1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010.
14 "Project-Id-Version: apt 0.7.25\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-01-08 09:47+0300\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:141
30 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
31 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
34 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
35 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
37 msgid "Unable to locate package %s"
38 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
40 #: cmdline/apt-cache.cc:245
41 msgid "Total package names: "
42 msgstr "Всего имён пакетов : "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:285
45 msgid " Normal packages: "
46 msgstr " Обычных пакетов: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:286
49 msgid " Pure virtual packages: "
50 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:287
53 msgid " Single virtual packages: "
54 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
56 #: cmdline/apt-cache.cc:288
57 msgid " Mixed virtual packages: "
58 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:289
62 msgstr " Отсутствует: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:291
65 msgid "Total distinct versions: "
66 msgstr "Всего уникальных версий: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:293
69 msgid "Total distinct descriptions: "
70 msgstr "Всего уникальных описаний: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:295
73 msgid "Total dependencies: "
74 msgstr "Всего зависимостей: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:298
77 msgid "Total ver/file relations: "
78 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:300
81 msgid "Total Desc/File relations: "
82 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:302
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Всего отношений Provides: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:314
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:328
93 msgid "Total dependency version space: "
94 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:333
97 msgid "Total slack space: "
98 msgstr "Пустого места в кэше: "
100 #: cmdline/apt-cache.cc:341
101 msgid "Total space accounted for: "
102 msgstr "Полное учтённое пространство: "
104 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
106 msgid "Package file %s is out of sync."
107 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
110 msgid "You must give exactly one pattern"
111 msgstr "Вы должны задать только один шаблон"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
114 msgid "No packages found"
115 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
118 msgid "Package files:"
119 msgstr "Списки пакетов:"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
122 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
132 msgstr "(не найдено)"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
137 msgstr " Установлен: "
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
141 msgstr "(отсутствует)"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr " Фиксатор пакета: "
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " Таблица версий:"
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
158 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
159 #: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
161 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
166 "Usage: apt-cache [options] command\n"
167 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172 "cache files, and query information from them\n"
175 " add - Add a package file to the source cache\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
203 " или: apt-cache [параметры] add файл1 [файл2 ...]\n"
204 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
205 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
207 "apt-cache -- низкоуровневый инструмент, используемый для управления\n"
208 "двоичными кэш-файлами APT и поиску по ним\n"
210 " add - добавить файл пакета в кэш источников\n"
211 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
212 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
213 " stats - показать общую статистику\n"
214 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
215 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
216 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
217 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
218 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
219 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
220 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
221 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
222 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
223 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
224 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
228 " -p=? Кэш пакетов.\n"
229 " -s=? Кэш источников.\n"
230 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
231 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
232 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
233 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
234 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
241 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
245 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
246 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
248 #: cmdline/apt-config.cc:41
249 msgid "Arguments not in pairs"
250 msgstr "Непарные аргументы"
252 #: cmdline/apt-config.cc:76
254 "Usage: apt-config [options] command\n"
256 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259 " shell - Shell mode\n"
260 " dump - Show the configuration\n"
263 " -h This help text.\n"
264 " -c=? Read this configuration file\n"
265 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
267 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
269 "apt-config -- простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
272 " shell - режим shell\n"
273 " dump - показать настройки\n"
277 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
278 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
281 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283 msgid "%s not a valid DEB package."
284 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291 "from debian packages\n"
294 " -h This help text\n"
295 " -t Set the temp dir\n"
296 " -c=? Read this configuration file\n"
297 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
301 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
305 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
306 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
307 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
311 msgid "Unable to write to %s"
312 msgstr "Невозможно записать в %s"
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
319 msgid "Package extension list is too long"
320 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
326 msgid "Error processing directory %s"
327 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
330 msgid "Source extension list is too long"
331 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
334 msgid "Error writing header to contents file"
336 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
340 msgid "Error processing contents %s"
341 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
345 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " generate config [groups]\n"
353 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374 " -h This help text\n"
375 " --md5 Control MD5 generation\n"
376 " -s=? Source override file\n"
378 " -d=? Select the optional caching database\n"
379 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380 " --contents Control contents file generation\n"
381 " -c=? Read this configuration file\n"
382 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
384 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
385 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
386 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
389 " generate config [groups]\n"
392 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
393 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
395 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
397 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
398 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
399 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
400 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
401 "помощью файла override.\n"
403 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
404 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
405 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
407 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
408 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
409 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
410 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
412 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
413 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
420 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
421 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
422 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
423 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
424 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
425 " (файла Contents)\n"
426 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
427 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "Совпадений не обнаружено"
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
438 #: ftparchive/cachedb.cc:43
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
443 #: ftparchive/cachedb.cc:61
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
448 #: ftparchive/cachedb.cc:72
451 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
452 "remove and re-create the database."
454 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
455 "и создайте базу данных заново."
457 #: ftparchive/cachedb.cc:77
459 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
465 msgid "Failed to stat %s"
466 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
468 #: ftparchive/cachedb.cc:242
469 msgid "Archive has no control record"
470 msgstr "В архиве нет поля control"
472 #: ftparchive/cachedb.cc:448
473 msgid "Unable to get a cursor"
474 msgstr "Невозможно получить курсор"
476 #: ftparchive/writer.cc:76
478 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
481 #: ftparchive/writer.cc:81
483 msgid "W: Unable to stat %s\n"
484 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
486 #: ftparchive/writer.cc:132
490 #: ftparchive/writer.cc:134
494 #: ftparchive/writer.cc:141
495 msgid "E: Errors apply to file "
496 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
498 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
500 msgid "Failed to resolve %s"
501 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
503 #: ftparchive/writer.cc:170
504 msgid "Tree walking failed"
505 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
507 #: ftparchive/writer.cc:195
509 msgid "Failed to open %s"
510 msgstr "Не удалось открыть %s"
512 #: ftparchive/writer.cc:254
514 msgid " DeLink %s [%s]\n"
515 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
517 #: ftparchive/writer.cc:262
519 msgid "Failed to readlink %s"
520 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
522 #: ftparchive/writer.cc:266
524 msgid "Failed to unlink %s"
525 msgstr "Не удалось удалить %s"
527 #: ftparchive/writer.cc:273
529 msgid "*** Failed to link %s to %s"
530 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
532 #: ftparchive/writer.cc:283
534 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
537 #: ftparchive/writer.cc:389
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "В архиве нет поля package"
541 #: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
546 #: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
551 #: ftparchive/writer.cc:638
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
556 #: ftparchive/writer.cc:642
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
561 #: ftparchive/contents.cc:321
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
566 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
570 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Не удалось открыть %s"
575 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
580 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
585 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
590 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592 msgid "Failed to read the override file %s"
593 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:72
597 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:102
602 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
607 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:195
611 msgid "Failed to create FILE*"
612 msgstr "Не удалось создать FILE*"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:198
615 msgid "Failed to fork"
616 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:212
619 msgid "Compress child"
620 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:235
624 msgid "Internal error, failed to create %s"
625 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
627 #: ftparchive/multicompress.cc:286
628 msgid "Failed to create subprocess IPC"
629 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
631 #: ftparchive/multicompress.cc:321
632 msgid "Failed to exec compressor "
633 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
635 #: ftparchive/multicompress.cc:360
637 msgstr "декомпрессор"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:403
640 msgid "IO to subprocess/file failed"
641 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:455
644 msgid "Failed to read while computing MD5"
645 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
647 #: ftparchive/multicompress.cc:472
649 msgid "Problem unlinking %s"
650 msgstr "Не удалось удалить %s"
652 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
654 msgid "Failed to rename %s to %s"
655 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
657 #: cmdline/apt-get.cc:127
661 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
663 msgid "Regex compilation error - %s"
664 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
666 #: cmdline/apt-get.cc:244
667 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
670 #: cmdline/apt-get.cc:334
672 msgid "but %s is installed"
673 msgstr "но %s уже установлен"
675 #: cmdline/apt-get.cc:336
677 msgid "but %s is to be installed"
678 msgstr "но %s будет установлен"
680 #: cmdline/apt-get.cc:343
681 msgid "but it is not installable"
682 msgstr "но он не может быть установлен"
684 #: cmdline/apt-get.cc:345
685 msgid "but it is a virtual package"
686 msgstr "но это виртуальный пакет"
688 #: cmdline/apt-get.cc:348
689 msgid "but it is not installed"
690 msgstr "но он не установлен"
692 #: cmdline/apt-get.cc:348
693 msgid "but it is not going to be installed"
694 msgstr "но он не будет установлен"
696 #: cmdline/apt-get.cc:353
700 #: cmdline/apt-get.cc:382
701 msgid "The following NEW packages will be installed:"
702 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:408
705 msgid "The following packages will be REMOVED:"
706 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:430
709 msgid "The following packages have been kept back:"
710 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:451
713 msgid "The following packages will be upgraded:"
714 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:472
717 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
720 #: cmdline/apt-get.cc:492
721 msgid "The following held packages will be changed:"
723 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
725 #: cmdline/apt-get.cc:545
727 msgid "%s (due to %s) "
728 msgstr "%s (вследствие %s) "
730 #: cmdline/apt-get.cc:553
732 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
736 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
738 #: cmdline/apt-get.cc:584
740 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
743 #: cmdline/apt-get.cc:588
745 msgid "%lu reinstalled, "
746 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
748 #: cmdline/apt-get.cc:590
750 msgid "%lu downgraded, "
751 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
753 #: cmdline/apt-get.cc:592
755 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
758 #: cmdline/apt-get.cc:596
760 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
763 #: cmdline/apt-get.cc:669
764 msgid "Correcting dependencies..."
765 msgstr "Исправление зависимостей..."
767 #: cmdline/apt-get.cc:672
769 msgstr " не удалось."
771 #: cmdline/apt-get.cc:675
772 msgid "Unable to correct dependencies"
773 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
775 #: cmdline/apt-get.cc:678
776 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
779 #: cmdline/apt-get.cc:680
783 #: cmdline/apt-get.cc:684
784 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
786 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
789 #: cmdline/apt-get.cc:687
790 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
791 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
793 #: cmdline/apt-get.cc:712
794 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
795 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
797 #: cmdline/apt-get.cc:716
798 msgid "Authentication warning overridden.\n"
799 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
801 #: cmdline/apt-get.cc:723
802 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
803 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
805 #: cmdline/apt-get.cc:725
806 msgid "Some packages could not be authenticated"
807 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
809 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
810 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
811 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
813 #: cmdline/apt-get.cc:775
814 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
816 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
819 #: cmdline/apt-get.cc:784
820 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
821 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
823 #: cmdline/apt-get.cc:795
824 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
825 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
827 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
828 msgid "Unable to lock the download directory"
829 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
831 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
832 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
833 msgid "The list of sources could not be read."
834 msgstr "Не читается перечень источников."
836 #: cmdline/apt-get.cc:836
837 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
838 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
840 #: cmdline/apt-get.cc:841
842 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
843 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:844
847 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
848 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
850 #: cmdline/apt-get.cc:849
852 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
854 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на %"
857 #: cmdline/apt-get.cc:852
859 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
861 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на %"
864 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
865 #: cmdline/apt-get.cc:2262
867 msgid "Couldn't determine free space in %s"
868 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
870 #: cmdline/apt-get.cc:880
872 msgid "You don't have enough free space in %s."
873 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
875 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
876 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
878 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
881 #: cmdline/apt-get.cc:898
882 msgid "Yes, do as I say!"
883 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
885 #: cmdline/apt-get.cc:900
888 "You are about to do something potentially harmful.\n"
889 "To continue type in the phrase '%s'\n"
892 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
893 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
896 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
898 msgstr "Аварийное завершение."
900 #: cmdline/apt-get.cc:921
901 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
902 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
904 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
906 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
907 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
909 #: cmdline/apt-get.cc:1011
910 msgid "Some files failed to download"
911 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
913 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
914 msgid "Download complete and in download only mode"
915 msgstr "Указан режим \"только скачивание\", и скачивание завершено"
917 #: cmdline/apt-get.cc:1018
919 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
922 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
923 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
925 #: cmdline/apt-get.cc:1022
926 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
927 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1027
930 msgid "Unable to correct missing packages."
931 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
933 #: cmdline/apt-get.cc:1028
934 msgid "Aborting install."
935 msgstr "Аварийное завершение установки."
937 #: cmdline/apt-get.cc:1086
939 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
940 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
942 #: cmdline/apt-get.cc:1097
944 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
945 msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
947 #: cmdline/apt-get.cc:1115
949 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
950 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
952 #: cmdline/apt-get.cc:1126
954 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
955 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
957 #: cmdline/apt-get.cc:1138
959 msgstr " [Установлен]"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1143
962 msgid "You should explicitly select one to install."
963 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
965 #: cmdline/apt-get.cc:1148
968 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
969 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
970 "is only available from another source\n"
972 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
973 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
974 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1167
977 msgid "However the following packages replace it:"
978 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
980 #: cmdline/apt-get.cc:1170
982 msgid "Package %s has no installation candidate"
983 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
985 #: cmdline/apt-get.cc:1190
987 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
988 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1198
992 msgid "%s is already the newest version.\n"
993 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1227
997 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
998 msgstr "Выпуск '%s' для '%s' не найден"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1229
1002 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1003 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1235
1007 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1008 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1321
1012 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1013 msgstr "Игнорируется недоступный выпуск '%s' пакета '%s'"
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1352
1017 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1018 msgstr "Используется '%s' в качестве исходного пакета вместо '%s'\n"
1020 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1389
1023 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1024 msgstr "Игнорируется недоступная версия '%s' пакета '%s'"
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1027 msgid "The update command takes no arguments"
1028 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1418
1031 msgid "Unable to lock the list directory"
1032 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1474
1035 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1036 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1040 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1042 msgstr "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1046 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1047 msgstr "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1050 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1051 msgstr "Для их удаления используйте 'apt-get autoremove'."
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1055 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1056 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1058 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1059 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1062 #. if (Packages == 1)
1066 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1067 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1068 #. "that package should be filed.") << endl;
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
1072 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1073 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1076 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1077 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1080 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1081 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1085 msgid "Couldn't find task %s"
1086 msgstr "Не удалось найти задачу %s"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1090 msgid "Couldn't find package %s"
1091 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1095 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1096 msgstr "Заметьте, выбирается %s из-за регулярного выражения %s\n"
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1781
1100 msgid "%s set to manually installed.\n"
1101 msgstr "%s установлен вручную.\n"
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1104 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1106 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1797
1111 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1114 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1115 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1809
1119 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1120 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1121 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1122 "or been moved out of Incoming."
1124 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1125 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1126 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1827
1129 msgid "Broken packages"
1130 msgstr "Сломанные пакеты"
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1133 msgid "The following extra packages will be installed:"
1134 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1137 msgid "Suggested packages:"
1138 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1141 msgid "Recommended packages:"
1142 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1145 msgid "Calculating upgrade... "
1146 msgstr "Расчёт обновлений... "
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1983
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
1157 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1158 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1161 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1163 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
1167 msgid "Unable to find a source package for %s"
1168 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2237
1172 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1173 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл '%s'\n"
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1177 msgid "You don't have enough free space in %s"
1178 msgstr "Недостаточно места в %s"
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2278
1182 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1183 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2281
1187 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1188 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2287
1192 msgid "Fetch source %s\n"
1193 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1196 msgid "Failed to fetch some archives."
1197 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2346
1201 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1202 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1206 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1207 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1211 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1212 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2376
1216 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1217 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2395
1220 msgid "Child process failed"
1221 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1224 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1226 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1231 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1232 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1236 msgid "%s has no build depends.\n"
1237 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1242 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1245 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2564
1251 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1252 "package %s can satisfy version requirements"
1254 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1255 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2600
1259 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1261 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1262 "пакет %s новее, чем надо"
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2627
1266 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1267 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2643
1271 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1272 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1274 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1275 msgid "Failed to process build dependencies"
1276 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2680
1279 msgid "Supported modules:"
1280 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2721
1284 "Usage: apt-get [options] command\n"
1285 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1286 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1288 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1289 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1293 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1294 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1295 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1296 " remove - Remove packages\n"
1297 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1298 " purge - Remove packages and config files\n"
1299 " source - Download source archives\n"
1300 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1301 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1302 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1303 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1304 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1305 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1308 " -h This help text.\n"
1309 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1310 " -qq No output except for errors\n"
1311 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1312 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1313 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1314 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1315 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1316 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1317 " -b Build the source package after fetching it\n"
1318 " -V Show verbose version numbers\n"
1319 " -c=? Read this configuration file\n"
1320 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1321 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1322 "pages for more information and options.\n"
1323 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1325 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1326 " apt-get [параметры] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1327 " apt-get [параметры] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1329 "apt-get -- простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1330 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1331 "команды -- update и install.\n"
1334 " update - получить новые списки пакетов\n"
1335 " upgrade - выполнить обновление\n"
1336 " install - установить новые пакеты (на месте pkg указывается имя пакета\n"
1337 " (libc6), а не имя файла (libc6.deb))\n"
1338 " remove - удалить пакеты\n"
1339 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1340 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1341 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1342 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1343 " пакета с исходным кодом\n"
1344 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1345 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1346 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1347 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1348 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1352 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1353 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1354 " -d только скачать - НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1355 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1356 " -y отвечать \"Да\" на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1357 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1358 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
1359 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1360 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1361 " -V показывать полные номера версий\n"
1362 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1363 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1364 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1365 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1366 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
1367 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1369 #: cmdline/apt-get.cc:2889
1371 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1372 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1373 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1374 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1376 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1377 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1378 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1379 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1381 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1385 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1389 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1393 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1397 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1399 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1400 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1402 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1405 msgstr " [Обработка]"
1407 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1410 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1412 "in the drive '%s' and press enter\n"
1414 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1416 "в устройство '%s' и нажмите ввод\n"
1418 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1419 msgid "Unknown package record!"
1420 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1422 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1424 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1426 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1427 "to indicate what kind of file it is.\n"
1430 " -h This help text\n"
1431 " -s Use source file sorting\n"
1432 " -c=? Read this configuration file\n"
1433 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1435 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 ...]\n"
1437 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
1439 "используется для указания типа списка.\n"
1443 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
1444 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1445 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1447 #: dselect/install:32
1448 msgid "Bad default setting!"
1449 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1451 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1452 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1453 msgid "Press enter to continue."
1454 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1456 #: dselect/install:91
1457 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1458 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1460 #: dselect/install:101
1461 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1462 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1464 #: dselect/install:102
1465 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1466 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1468 #: dselect/install:103
1469 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1471 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1474 #: dselect/install:104
1476 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1478 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1481 #: dselect/update:30
1482 msgid "Merging available information"
1483 msgstr "Слияние доступной информации"
1485 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1486 msgid "Failed to create pipes"
1487 msgstr "Не удалось создать каналы"
1489 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1490 msgid "Failed to exec gzip "
1491 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1493 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1494 msgid "Corrupted archive"
1495 msgstr "Повреждённый архив"
1497 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1498 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1499 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1501 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1503 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1504 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1506 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1507 msgid "Invalid archive signature"
1508 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1510 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1511 msgid "Error reading archive member header"
1512 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1514 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1516 msgid "Invalid archive member header %s"
1517 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
1519 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1520 msgid "Invalid archive member header"
1521 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1523 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1524 msgid "Archive is too short"
1525 msgstr "Слишком короткий архив"
1527 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1528 msgid "Failed to read the archive headers"
1529 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1531 #: apt-inst/filelist.cc:380
1532 msgid "DropNode called on still linked node"
1533 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1535 #: apt-inst/filelist.cc:412
1536 msgid "Failed to locate the hash element!"
1537 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1539 #: apt-inst/filelist.cc:459
1540 msgid "Failed to allocate diversion"
1541 msgstr "Не удалось создать diversion"
1543 #: apt-inst/filelist.cc:464
1544 msgid "Internal error in AddDiversion"
1545 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1547 #: apt-inst/filelist.cc:477
1549 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1550 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1552 #: apt-inst/filelist.cc:506
1554 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1555 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1557 #: apt-inst/filelist.cc:549
1559 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1560 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
1562 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1564 msgid "Failed to write file %s"
1565 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1567 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1569 msgid "Failed to close file %s"
1570 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1572 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1574 msgid "The path %s is too long"
1575 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1577 #: apt-inst/extract.cc:124
1579 msgid "Unpacking %s more than once"
1580 msgstr "Повторная распаковка %s"
1582 #: apt-inst/extract.cc:134
1584 msgid "The directory %s is diverted"
1585 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1587 #: apt-inst/extract.cc:144
1589 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1590 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1592 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1593 msgid "The diversion path is too long"
1594 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1596 #: apt-inst/extract.cc:240
1598 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1599 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1601 #: apt-inst/extract.cc:280
1602 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1603 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1605 #: apt-inst/extract.cc:284
1606 msgid "The path is too long"
1607 msgstr "Путь слишком длинен"
1609 #: apt-inst/extract.cc:414
1611 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1612 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1614 #: apt-inst/extract.cc:431
1616 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1617 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1619 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1620 #. Only warn if there is no sources.list file.
1621 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1622 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1623 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1624 #: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1626 msgid "Unable to read %s"
1627 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1629 #: apt-inst/extract.cc:491
1631 msgid "Unable to stat %s"
1632 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1636 msgid "Failed to remove %s"
1637 msgstr "Не удалось удалить %s"
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1641 msgid "Unable to create %s"
1642 msgstr "Не удалось создать %s"
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1646 msgid "Failed to stat %sinfo"
1647 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1650 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1651 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1653 #. Build the status cache
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1657 msgid "Reading package lists"
1658 msgstr "Чтение списков пакетов"
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1662 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1663 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1667 msgid "Internal error getting a package name"
1668 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1671 msgid "Reading file listing"
1672 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1677 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1678 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1681 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете "
1682 "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1687 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1688 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1691 msgid "Internal error getting a node"
1692 msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1696 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1697 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1700 msgid "The diversion file is corrupted"
1701 msgstr "Файл diversions повреждён"
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1704 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1706 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1707 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1709 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1710 msgid "Internal error adding a diversion"
1711 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1714 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1715 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1717 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1719 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1720 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1722 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1724 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1725 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1727 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1729 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1730 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1732 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1734 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1735 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1737 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1739 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1741 "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s', '%s' или '%s'"
1743 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1745 msgid "Couldn't change to %s"
1746 msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1748 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1749 msgid "Internal error, could not locate member"
1750 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
1752 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1753 msgid "Failed to locate a valid control file"
1754 msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1756 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1757 msgid "Unparsable control file"
1758 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1760 #: methods/cdrom.cc:200
1762 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1763 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1765 #: methods/cdrom.cc:209
1767 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1768 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1770 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1771 "get update не используется для добавления нового CD"
1773 #: methods/cdrom.cc:219
1774 msgid "Wrong CD-ROM"
1775 msgstr "Ошибочный CD"
1777 #: methods/cdrom.cc:245
1779 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1780 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1782 #: methods/cdrom.cc:250
1783 msgid "Disk not found."
1784 msgstr "Диск не найден."
1786 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1787 msgid "File not found"
1788 msgstr "Файл не найден"
1790 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1791 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1792 msgid "Failed to stat"
1793 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1795 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1796 msgid "Failed to set modification time"
1797 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1799 #: methods/file.cc:44
1800 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1801 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1803 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1804 #: methods/ftp.cc:168
1806 msgstr "Вход в систему"
1808 #: methods/ftp.cc:174
1809 msgid "Unable to determine the peer name"
1810 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1812 #: methods/ftp.cc:179
1813 msgid "Unable to determine the local name"
1814 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1816 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1818 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1819 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1821 #: methods/ftp.cc:216
1823 msgid "USER failed, server said: %s"
1824 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1826 #: methods/ftp.cc:223
1828 msgid "PASS failed, server said: %s"
1829 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1831 #: methods/ftp.cc:243
1833 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1836 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1839 #: methods/ftp.cc:271
1841 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1843 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1846 #: methods/ftp.cc:297
1848 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1849 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1851 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1852 msgid "Connection timeout"
1853 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1855 #: methods/ftp.cc:341
1856 msgid "Server closed the connection"
1857 msgstr "Сервер прервал соединение"
1859 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1861 msgstr "Ошибка чтения"
1863 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1864 msgid "A response overflowed the buffer."
1865 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1867 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1868 msgid "Protocol corruption"
1869 msgstr "Искажение протокола"
1871 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1873 msgstr "Ошибка записи"
1875 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1876 msgid "Could not create a socket"
1877 msgstr "Не удалось создать сокет"
1879 #: methods/ftp.cc:704
1880 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1882 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1885 #: methods/ftp.cc:710
1886 msgid "Could not connect passive socket."
1887 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1889 #: methods/ftp.cc:728
1890 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1891 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1893 #: methods/ftp.cc:742
1894 msgid "Could not bind a socket"
1895 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1897 #: methods/ftp.cc:746
1898 msgid "Could not listen on the socket"
1899 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1901 #: methods/ftp.cc:753
1902 msgid "Could not determine the socket's name"
1903 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1905 #: methods/ftp.cc:785
1906 msgid "Unable to send PORT command"
1907 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1909 #: methods/ftp.cc:795
1911 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1912 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1914 #: methods/ftp.cc:804
1916 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1917 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1919 #: methods/ftp.cc:824
1920 msgid "Data socket connect timed out"
1921 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1923 #: methods/ftp.cc:831
1924 msgid "Unable to accept connection"
1925 msgstr "Невозможно принять соединение"
1927 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1928 msgid "Problem hashing file"
1929 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1931 #: methods/ftp.cc:883
1933 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1934 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: '%s'"
1936 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1937 msgid "Data socket timed out"
1938 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1940 #: methods/ftp.cc:928
1942 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1943 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1945 #. Get the files information
1946 #: methods/ftp.cc:1005
1950 #: methods/ftp.cc:1117
1951 msgid "Unable to invoke "
1952 msgstr "Невозможно вызвать "
1954 #: methods/connect.cc:70
1956 msgid "Connecting to %s (%s)"
1957 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1959 #: methods/connect.cc:81
1962 msgstr "[IP: %s %s]"
1964 #: methods/connect.cc:90
1966 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1967 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1969 #: methods/connect.cc:96
1971 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1972 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1974 #: methods/connect.cc:104
1976 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1977 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1979 #: methods/connect.cc:119
1981 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1982 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1984 #. We say this mainly because the pause here is for the
1985 #. ssh connection that is still going
1986 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1988 msgid "Connecting to %s"
1989 msgstr "Соединение с %s"
1991 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1993 msgid "Could not resolve '%s'"
1994 msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s"
1996 #: methods/connect.cc:191
1998 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1999 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
2001 #: methods/connect.cc:194
2003 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2004 msgstr "Что-то странное произошло при определении '%s:%s' (%i - %s)"
2006 #: methods/connect.cc:241
2008 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2009 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
2011 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2012 #: methods/gpgv.cc:78
2014 msgid "No keyring installed in %s."
2015 msgstr "Аварийное завершение установки."
2017 #: methods/gpgv.cc:104
2018 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2021 #: methods/gpgv.cc:121
2022 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2024 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
2027 #: methods/gpgv.cc:237
2029 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2031 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
2034 #: methods/gpgv.cc:242
2035 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2036 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2038 #: methods/gpgv.cc:246
2040 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2041 msgstr "Не удалось выполнить '%s' для проверки подписи (gpgv установлена?)"
2043 #: methods/gpgv.cc:251
2044 msgid "Unknown error executing gpgv"
2045 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2047 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2048 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2049 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2051 #: methods/gpgv.cc:299
2053 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2056 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
2059 #: methods/gzip.cc:64
2061 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2062 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
2064 #: methods/gzip.cc:109
2066 msgid "Read error from %s process"
2067 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
2069 #: methods/http.cc:385
2070 msgid "Waiting for headers"
2071 msgstr "Ожидание заголовков"
2073 #: methods/http.cc:531
2075 msgid "Got a single header line over %u chars"
2076 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2078 #: methods/http.cc:539
2079 msgid "Bad header line"
2080 msgstr "Неверный заголовок"
2082 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2083 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2084 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2086 #: methods/http.cc:594
2087 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2088 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2090 #: methods/http.cc:609
2091 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2092 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2094 #: methods/http.cc:611
2095 msgid "This HTTP server has broken range support"
2096 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
2098 #: methods/http.cc:635
2099 msgid "Unknown date format"
2100 msgstr "Неизвестный формат данных"
2102 #: methods/http.cc:791
2103 msgid "Select failed"
2104 msgstr "Ошибка в select"
2106 #: methods/http.cc:796
2107 msgid "Connection timed out"
2108 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2110 #: methods/http.cc:819
2111 msgid "Error writing to output file"
2112 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2114 #: methods/http.cc:850
2115 msgid "Error writing to file"
2116 msgstr "Ошибка записи в файл"
2118 #: methods/http.cc:878
2119 msgid "Error writing to the file"
2120 msgstr "Ошибка записи в файл"
2122 #: methods/http.cc:892
2123 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2124 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2126 #: methods/http.cc:894
2127 msgid "Error reading from server"
2128 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2130 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2131 msgid "Failed to truncate file"
2132 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2134 #: methods/http.cc:1150
2135 msgid "Bad header data"
2136 msgstr "Неверный заголовок данных"
2138 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2139 msgid "Connection failed"
2140 msgstr "Соединение разорвано"
2142 #: methods/http.cc:1314
2143 msgid "Internal error"
2144 msgstr "Внутренняя ошибка"
2146 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2147 msgid "Can't mmap an empty file"
2148 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2150 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2152 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2153 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2155 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2158 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2159 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2161 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Limit. "
2162 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2164 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2167 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2168 "the try to grow the MMap."
2171 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2172 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2174 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2175 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2177 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2178 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2180 msgid "%lih %limin %lis"
2181 msgstr "%liч %liмин %liс"
2183 #. min means minutes, s means seconds
2184 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2187 msgstr "%liмин %liс"
2190 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2195 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2197 msgid "Selection %s not found"
2198 msgstr "Не найдено: %s"
2200 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2202 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2203 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2205 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2207 msgid "Opening configuration file %s"
2208 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2210 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2212 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2213 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2215 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2217 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2218 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2220 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2222 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2223 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2225 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2227 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2229 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2232 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2234 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2235 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2237 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2239 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2240 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2242 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2244 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2245 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2247 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2249 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2250 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2252 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2254 msgid "%c%s... Error!"
2255 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2257 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2259 msgid "%c%s... Done"
2260 msgstr "%c%s... Готово"
2262 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2264 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2265 msgstr "Неизвестный параметр командной строки '%c' [из %s]."
2267 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2268 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2270 msgid "Command line option %s is not understood"
2271 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2273 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2275 msgid "Command line option %s is not boolean"
2276 msgstr "Параметр командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2278 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2280 msgid "Option %s requires an argument."
2281 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2283 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2285 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2286 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2288 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2290 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2291 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2293 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2295 msgid "Option '%s' is too long"
2296 msgstr "Параметр '%s' слишком длинный"
2298 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2300 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2301 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2303 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2305 msgid "Invalid operation %s"
2306 msgstr "Неверная операция %s"
2308 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2310 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2311 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2313 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2314 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2316 msgid "Unable to change to %s"
2317 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2319 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2320 msgid "Failed to stat the cdrom"
2321 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2323 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2325 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2327 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2330 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2332 msgid "Could not open lock file %s"
2333 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2335 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2337 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2339 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2342 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2344 msgid "Could not get lock %s"
2345 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2347 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2349 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2350 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2352 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2354 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2356 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2358 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2360 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2361 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2363 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2365 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2366 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2368 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2370 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2371 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2373 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2375 msgid "Could not open file %s"
2376 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2378 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2380 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2382 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2384 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2386 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2387 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2389 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2390 msgid "Problem closing the file"
2391 msgstr "Проблема закрытия файла"
2393 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2394 msgid "Problem unlinking the file"
2395 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2397 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2398 msgid "Problem syncing the file"
2399 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2402 msgid "Empty package cache"
2403 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2406 msgid "The package cache file is corrupted"
2407 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2410 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2411 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2415 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2416 msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'"
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2419 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2420 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2422 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2426 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2428 msgstr "ПредЗависит"
2430 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2434 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2436 msgstr "Рекомендует"
2438 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2440 msgstr "Конфликтует"
2442 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2446 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2454 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2458 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2462 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2464 msgstr "необходимый"
2466 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2468 msgstr "стандартный"
2470 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2472 msgstr "необязательный"
2474 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2476 msgstr "дополнительный"
2478 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2479 msgid "Building dependency tree"
2480 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2482 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2483 msgid "Candidate versions"
2484 msgstr "Версии-кандидаты"
2486 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2487 msgid "Dependency generation"
2488 msgstr "Генерирование зависимостей"
2490 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2491 msgid "Reading state information"
2492 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2494 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2496 msgid "Failed to open StateFile %s"
2497 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2499 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2501 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2502 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2504 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2506 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2507 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2509 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2511 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2512 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2514 #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2516 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2517 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2519 #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2521 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2523 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2525 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2527 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2528 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2530 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2532 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2533 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2535 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2537 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2538 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2540 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2543 msgstr "Открытие %s"
2545 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2547 msgid "Line %u too long in source list %s."
2548 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2550 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2552 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2553 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2555 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2557 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2558 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2560 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2562 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2563 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2565 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2568 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2569 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2571 "Не удалось выполнить оперативную настройку '%s'.Подробней, смотрите в man 5 "
2572 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2574 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2577 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2578 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2579 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2581 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2582 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2583 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2584 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2587 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2590 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2591 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2593 "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного '%s'. "
2594 "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
2596 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2598 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2599 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2601 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2604 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2606 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2608 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2610 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2613 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2614 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2616 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2617 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2618 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2620 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2622 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2625 "Некоторые индексные файлы не скачались, они были проигнорированы или вместо "
2626 "них были использованы старые версии"
2628 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2630 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2631 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2633 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2635 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2636 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2638 #. only show the ETA if it makes sense
2640 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2642 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2643 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2645 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2647 msgid "Retrieving file %li of %li"
2648 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2650 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2652 msgid "The method driver %s could not be found."
2653 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2655 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2657 msgid "Method %s did not start correctly"
2658 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2660 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2662 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2663 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2665 #: apt-pkg/init.cc:133
2667 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2668 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2670 #: apt-pkg/init.cc:149
2671 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2672 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2674 #: apt-pkg/clean.cc:56
2676 msgid "Unable to stat %s."
2677 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2679 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2680 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2681 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2683 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2684 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2685 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2687 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2688 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2689 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2691 #: apt-pkg/policy.cc:316
2693 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2694 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2696 #: apt-pkg/policy.cc:338
2698 msgid "Did not understand pin type %s"
2699 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2701 #: apt-pkg/policy.cc:346
2702 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2703 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2705 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2706 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2707 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2711 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2712 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2714 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2716 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2717 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2719 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2721 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2722 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
2724 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2726 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2727 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2729 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2731 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2732 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2734 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2736 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2737 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2739 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2741 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2742 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2744 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2746 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2747 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2749 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2751 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2752 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
2754 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2755 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2756 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2758 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2759 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2760 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2762 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2763 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2765 "Вах, превышено допустимое количество описаний, с которым может работать APT."
2767 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2768 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2769 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2771 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2773 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2774 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2776 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2778 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2779 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2781 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2783 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2784 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2786 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2788 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2789 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2791 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2792 msgid "Collecting File Provides"
2793 msgstr "Сбор информации о Provides"
2795 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2796 msgid "IO Error saving source cache"
2797 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2799 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2801 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2802 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2804 #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2805 msgid "MD5Sum mismatch"
2806 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2808 #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
2809 msgid "Hash Sum mismatch"
2810 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2812 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2813 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2814 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2816 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2819 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2820 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2822 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2823 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2825 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2828 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2829 "manually fix this package."
2831 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2832 "вручную исправить этот пакет."
2834 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
2837 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2838 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2840 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2841 msgid "Size mismatch"
2842 msgstr "Не совпадает размер"
2844 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2846 msgid "Unable to parse Release file %s"
2847 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
2849 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2851 msgid "No sections in Release file %s"
2852 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
2854 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2856 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2857 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
2859 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2861 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2862 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2864 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2867 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2870 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2871 "Монтируется CD-ROM\n"
2873 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2874 msgid "Identifying.. "
2875 msgstr "Идентификация.. "
2877 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2879 msgid "Stored label: %s\n"
2880 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2882 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2883 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2884 msgstr "Размонтирование CD-ROM...\n"
2886 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2888 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2889 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2891 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2892 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2893 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2895 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2896 msgid "Waiting for disc...\n"
2897 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2899 #. Mount the new CDROM
2900 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2901 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2902 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2904 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2905 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2906 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2908 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2911 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2914 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и %"
2917 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2919 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2920 "wrong architecture?"
2922 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2923 "не той архитектурой?"
2925 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2927 msgid "Found label '%s'\n"
2928 msgstr "Найдена метка %s\n"
2930 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2931 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2932 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2934 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2937 "This disc is called: \n"
2940 "Название диска: \n"
2943 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2944 msgid "Copying package lists..."
2945 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2947 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2948 msgid "Writing new source list\n"
2949 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2951 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2952 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2953 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2955 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2957 msgid "Wrote %i records.\n"
2958 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2960 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2962 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2963 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2965 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2967 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2968 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2970 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2972 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2974 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2977 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2979 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2980 msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
2982 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2984 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2985 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2987 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2989 msgid "Hash mismatch for: %s"
2990 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
2992 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2994 msgid "Installing %s"
2995 msgstr "Устанавливается %s"
2997 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2999 msgid "Configuring %s"
3000 msgstr "Настройка %s"
3002 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
3005 msgstr "Удаление %s"
3007 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3009 msgid "Completely removing %s"
3010 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3012 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3014 msgid "Running post-installation trigger %s"
3015 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3017 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
3019 msgid "Directory '%s' missing"
3020 msgstr "Отсутствует каталог %s"
3022 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3024 msgid "Preparing %s"
3025 msgstr "Подготавливается %s"
3027 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3029 msgid "Unpacking %s"
3030 msgstr "Распаковывается %s"
3032 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
3034 msgid "Preparing to configure %s"
3035 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3037 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
3039 msgid "Installed %s"
3040 msgstr "Установлен %s"
3042 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
3044 msgid "Preparing for removal of %s"
3045 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3047 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
3052 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3054 msgid "Preparing to completely remove %s"
3055 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3057 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3059 msgid "Completely removed %s"
3060 msgstr "%s полностью удалён"
3062 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3063 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3065 "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3068 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3069 msgid "Running dpkg"
3070 msgstr "Запускается dpkg"
3072 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3075 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3078 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3079 "используется другим процессом?"
3081 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3083 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3085 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3086 "суперпользователя?"
3088 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3090 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3093 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить 'dpkg --configure -a' для "
3094 "устранения проблемы. "
3096 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3098 msgstr "Не заблокирован"
3100 #: methods/rred.cc:465
3103 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3106 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции -- "
3107 "вероятно, повреждена заплата."
3109 #: methods/rred.cc:470
3112 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3115 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) -- "
3116 "вероятно, повреждена заплата."
3118 #: methods/rsh.cc:330
3119 msgid "Connection closed prematurely"
3120 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
3122 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3123 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3126 #~| msgid "Could not open file %s"
3127 #~ msgid "Could not patch file"
3128 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3130 #~ msgid " %4i %s\n"
3131 #~ msgstr " %4i %s\n"