1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-04-13 07:23+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:277
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
30 #: cmdline/apt-cache.cc:279
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:319
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:320
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:321
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:322
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:323
55 #: cmdline/apt-cache.cc:325
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:327
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:329
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:332
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:334
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:336
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:348
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:362
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:367
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:375
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96 #: apt-private/private-show.cc:58
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
103 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Pakettitiedostot:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
141 msgstr " Asennettu: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versiotaulukko:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
207 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
208 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
211 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
212 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
214 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
215 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
216 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
217 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
218 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
219 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
220 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
221 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
222 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
223 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
224 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
225 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
226 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
227 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
228 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
229 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
233 " -p=? Pakettivarasto\n"
234 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
235 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
236 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
237 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
238 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
288 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
291 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
292 " dump - Näytä asetukset\n"
296 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
297 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 #: apt-private/private-install.cc:865
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
335 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
340 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
350 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
354 #: cmdline/apt-get.cc:726
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
358 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
363 #: cmdline/apt-get.cc:786
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 #: cmdline/apt-get.cc:791
375 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378 #: cmdline/apt-get.cc:839
380 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
383 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
384 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
386 msgid "Couldn't determine free space in %s"
387 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
389 #: cmdline/apt-get.cc:886
391 msgid "You don't have enough free space in %s"
392 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396 #: cmdline/apt-get.cc:895
398 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:900
405 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
408 #: cmdline/apt-get.cc:906
410 msgid "Fetch source %s\n"
411 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
413 #: cmdline/apt-get.cc:924
414 msgid "Failed to fetch some archives."
415 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
417 #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
418 msgid "Download complete and in download only mode"
419 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
421 #: cmdline/apt-get.cc:954
423 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
426 #: cmdline/apt-get.cc:967
428 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:968
433 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:996
438 msgid "Build command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:1015
442 msgid "Child process failed"
443 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
445 #: cmdline/apt-get.cc:1034
446 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1059
453 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454 "Architectures for setup"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
459 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1106
464 msgid "%s has no build depends.\n"
465 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1276
470 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
475 #: cmdline/apt-get.cc:1294
478 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
483 #: cmdline/apt-get.cc:1317
485 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
487 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
490 #: cmdline/apt-get.cc:1356
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494 "package %s can't satisfy version requirements"
496 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
497 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
499 #: cmdline/apt-get.cc:1362
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
505 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
507 #: cmdline/apt-get.cc:1385
509 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
510 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
512 #: cmdline/apt-get.cc:1400
514 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
515 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
517 #: cmdline/apt-get.cc:1405
518 msgid "Failed to process build dependencies"
519 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
523 msgid "Changelog for %s (%s)"
524 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
526 #: cmdline/apt-get.cc:1596
527 msgid "Supported modules:"
528 msgstr "Tuetut moduulit:"
530 #: cmdline/apt-get.cc:1637
533 "Usage: apt-get [options] command\n"
534 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
537 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
538 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
542 " update - Retrieve new lists of packages\n"
543 " upgrade - Perform an upgrade\n"
544 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
545 " remove - Remove packages\n"
546 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
547 " purge - Remove packages and config files\n"
548 " source - Download source archives\n"
549 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
550 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
551 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
552 " clean - Erase downloaded archive files\n"
553 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
554 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
555 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
556 " download - Download the binary package into the current directory\n"
559 " -h This help text.\n"
560 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
561 " -qq No output except for errors\n"
562 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
563 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
564 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
565 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
566 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
567 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
568 " -b Build the source package after fetching it\n"
569 " -V Show verbose version numbers\n"
570 " -c=? Read this configuration file\n"
571 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
572 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
573 "pages for more information and options.\n"
574 " This APT has Super Cow Powers.\n"
576 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
577 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
578 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
580 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
581 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
584 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
585 " upgrade - Tee päivitys\n"
586 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
587 " remove - Poista paketteja\n"
588 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
589 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
590 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
591 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
592 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
593 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
594 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
595 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
596 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
600 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
601 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
602 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
603 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
604 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
605 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
606 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
607 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
608 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
609 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
610 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
611 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
612 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
613 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
614 " This APT has Super Cow Powers.\n"
616 #: cmdline/apt-helper.cc:36
617 msgid "Need one URL as argument"
620 #: cmdline/apt-helper.cc:49
622 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
623 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
625 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
626 msgid "Download Failed"
629 #: cmdline/apt-helper.cc:91
631 "Usage: apt-helper [options] command\n"
632 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
634 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
637 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
638 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
640 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
643 #: cmdline/apt-mark.cc:68
645 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
646 msgstr "mutta ei ole asennettu"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:74
650 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
651 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
653 #: cmdline/apt-mark.cc:76
655 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
656 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:241
660 msgid "%s was already set on hold.\n"
661 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:243
665 msgid "%s was already not hold.\n"
666 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
668 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
669 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
670 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
672 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
673 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
677 msgid "%s set on hold.\n"
678 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
682 msgid "Canceled hold on %s.\n"
683 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
685 #: cmdline/apt-mark.cc:345
686 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
689 #: cmdline/apt-mark.cc:392
691 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
693 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
694 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
697 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
698 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
699 " hold - Mark a package as held back\n"
700 " unhold - Unset a package set as held back\n"
701 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
702 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
703 " showhold - Print the list of package on hold\n"
706 " -h This help text.\n"
707 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
708 " -qq No output except for errors\n"
709 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
710 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
711 " -c=? Read this configuration file\n"
712 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
713 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
718 "Usage: apt [options] command\n"
722 " list - list packages based on package names\n"
723 " search - search in package descriptions\n"
724 " show - show package details\n"
726 " update - update list of available packages\n"
728 " install - install packages\n"
729 " remove - remove packages\n"
731 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
732 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
735 " edit-sources - edit the source information file\n"
738 #: methods/cdrom.cc:203
740 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
741 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
743 #: methods/cdrom.cc:212
745 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
746 "cannot be used to add new CD-ROMs"
748 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
749 "osaa lisätä uusia romppuja"
751 #: methods/cdrom.cc:222
753 msgstr "Väärä romppu"
755 #: methods/cdrom.cc:249
757 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
758 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
760 #: methods/cdrom.cc:254
761 msgid "Disk not found."
762 msgstr "Levyä ei löydy"
764 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
765 msgid "File not found"
766 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
768 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
769 #: methods/rred.cc:608
770 msgid "Failed to stat"
771 msgstr "Komento stat ei toiminut"
773 #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
774 msgid "Failed to set modification time"
775 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
777 #: methods/file.cc:48
778 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
779 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
781 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
782 #: methods/ftp.cc:177
784 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
786 #: methods/ftp.cc:183
787 msgid "Unable to determine the peer name"
788 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
790 #: methods/ftp.cc:188
791 msgid "Unable to determine the local name"
792 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
794 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
796 msgid "The server refused the connection and said: %s"
797 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
799 #: methods/ftp.cc:225
801 msgid "USER failed, server said: %s"
802 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
804 #: methods/ftp.cc:232
806 msgid "PASS failed, server said: %s"
807 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
809 #: methods/ftp.cc:252
811 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
814 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
815 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
817 #: methods/ftp.cc:280
819 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
820 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
822 #: methods/ftp.cc:306
824 msgid "TYPE failed, server said: %s"
825 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
827 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
828 msgid "Connection timeout"
829 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
831 #: methods/ftp.cc:350
832 msgid "Server closed the connection"
833 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
835 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
841 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
842 msgid "A response overflowed the buffer."
843 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
845 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
846 msgid "Protocol corruption"
847 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
849 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
854 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
856 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
857 msgid "Could not create a socket"
858 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
860 #: methods/ftp.cc:712
861 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
862 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
864 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
866 msgstr "Ei onnistunut"
868 #: methods/ftp.cc:718
869 msgid "Could not connect passive socket."
870 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
872 #: methods/ftp.cc:735
873 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
874 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
876 #: methods/ftp.cc:749
877 msgid "Could not bind a socket"
878 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
880 #: methods/ftp.cc:753
881 msgid "Could not listen on the socket"
882 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
884 #: methods/ftp.cc:760
885 msgid "Could not determine the socket's name"
886 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
888 #: methods/ftp.cc:792
889 msgid "Unable to send PORT command"
890 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
892 #: methods/ftp.cc:802
894 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
895 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
897 #: methods/ftp.cc:811
899 msgid "EPRT failed, server said: %s"
900 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
902 #: methods/ftp.cc:831
903 msgid "Data socket connect timed out"
904 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
906 #: methods/ftp.cc:838
907 msgid "Unable to accept connection"
908 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
910 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
911 msgid "Problem hashing file"
912 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
914 #: methods/ftp.cc:890
916 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
917 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
919 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
920 msgid "Data socket timed out"
921 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
923 #: methods/ftp.cc:935
925 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
926 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
928 #. Get the files information
929 #: methods/ftp.cc:1014
933 #: methods/ftp.cc:1128
934 msgid "Unable to invoke "
935 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
937 #: methods/connect.cc:76
939 msgid "Connecting to %s (%s)"
940 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
942 #: methods/connect.cc:87
947 #: methods/connect.cc:94
949 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
950 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
952 #: methods/connect.cc:100
954 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
955 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
957 #: methods/connect.cc:108
959 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
960 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
962 #: methods/connect.cc:126
964 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
965 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
967 #. We say this mainly because the pause here is for the
968 #. ssh connection that is still going
969 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
971 msgid "Connecting to %s"
972 msgstr "Avataan yhteys %s"
974 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
976 msgid "Could not resolve '%s'"
977 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
979 #: methods/connect.cc:205
981 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
982 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
984 #: methods/connect.cc:209
986 msgid "System error resolving '%s:%s'"
987 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
989 #: methods/connect.cc:211
991 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
992 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
994 #: methods/connect.cc:258
996 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
997 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
999 #: methods/gpgv.cc:168
1001 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1003 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1005 #: methods/gpgv.cc:172
1006 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1007 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1009 #: methods/gpgv.cc:174
1011 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1013 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
1015 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1016 #: methods/gpgv.cc:180
1019 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1023 #: methods/gpgv.cc:184
1024 msgid "Unknown error executing gpgv"
1025 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1027 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1028 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1029 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1031 #: methods/gpgv.cc:231
1033 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1036 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1039 #: methods/gzip.cc:69
1040 msgid "Empty files can't be valid archives"
1043 #: methods/http.cc:513
1044 msgid "Error writing to the file"
1045 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1047 #: methods/http.cc:527
1048 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1049 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1051 #: methods/http.cc:529
1052 msgid "Error reading from server"
1053 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1055 #: methods/http.cc:565
1056 msgid "Error writing to file"
1057 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1059 #: methods/http.cc:625
1060 msgid "Select failed"
1061 msgstr "Select ei toiminut"
1063 #: methods/http.cc:630
1064 msgid "Connection timed out"
1065 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1067 #: methods/http.cc:653
1068 msgid "Error writing to output file"
1069 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1071 #: methods/server.cc:52
1072 msgid "Waiting for headers"
1073 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1075 #: methods/server.cc:111
1076 msgid "Bad header line"
1077 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1079 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1080 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1081 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1083 #: methods/server.cc:173
1084 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1085 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1087 #: methods/server.cc:193
1088 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1089 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1091 #: methods/server.cc:195
1092 msgid "This HTTP server has broken range support"
1093 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1095 #: methods/server.cc:219
1096 msgid "Unknown date format"
1097 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1099 #: methods/server.cc:494
1100 msgid "Bad header data"
1101 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1103 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1104 msgid "Connection failed"
1105 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1107 #: methods/server.cc:659
1108 msgid "Internal error"
1109 msgstr "Sisäinen virhe"
1111 #: apt-private/private-list.cc:129
1115 #: apt-private/private-list.cc:159
1117 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1119 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1123 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1124 msgid "Correcting dependencies..."
1125 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
1127 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1129 msgstr " ei onnistunut."
1131 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1132 msgid "Unable to correct dependencies"
1133 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
1135 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1136 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1137 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
1139 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1143 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1144 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1145 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
1147 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1148 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1149 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
1151 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1152 #: apt-private/private-show.cc:89
1156 #: apt-private/private-output.cc:265
1158 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1159 msgstr " [Asennettu]"
1161 #: apt-private/private-output.cc:268
1163 msgid "[installed,local]"
1164 msgstr " [Asennettu]"
1166 #: apt-private/private-output.cc:270
1167 msgid "[installed,auto-removable]"
1170 #: apt-private/private-output.cc:272
1172 msgid "[installed,automatic]"
1173 msgstr " [Asennettu]"
1175 #: apt-private/private-output.cc:274
1178 msgstr " [Asennettu]"
1180 #: apt-private/private-output.cc:277
1182 msgid "[upgradable from: %s]"
1185 #: apt-private/private-output.cc:281
1186 msgid "[residual-config]"
1189 #: apt-private/private-output.cc:455
1191 msgid "but %s is installed"
1192 msgstr "mutta %s on asennettu"
1194 #: apt-private/private-output.cc:457
1196 msgid "but %s is to be installed"
1197 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1199 #: apt-private/private-output.cc:464
1200 msgid "but it is not installable"
1201 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
1203 #: apt-private/private-output.cc:466
1204 msgid "but it is a virtual package"
1205 msgstr "mutta on näennäispaketti"
1207 #: apt-private/private-output.cc:469
1208 msgid "but it is not installed"
1209 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1211 #: apt-private/private-output.cc:469
1212 msgid "but it is not going to be installed"
1213 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
1215 #: apt-private/private-output.cc:474
1219 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1220 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1221 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
1223 #: apt-private/private-output.cc:523
1224 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1225 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1227 #: apt-private/private-output.cc:549
1228 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1229 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
1231 #: apt-private/private-output.cc:571
1232 msgid "The following packages have been kept back:"
1233 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
1235 #: apt-private/private-output.cc:592
1236 msgid "The following packages will be upgraded:"
1237 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
1239 #: apt-private/private-output.cc:613
1240 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1241 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
1243 #: apt-private/private-output.cc:633
1244 msgid "The following held packages will be changed:"
1245 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
1247 #: apt-private/private-output.cc:688
1249 msgid "%s (due to %s) "
1250 msgstr "%s (syynä %s) "
1252 #: apt-private/private-output.cc:696
1254 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1255 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1257 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
1258 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
1260 #: apt-private/private-output.cc:727
1262 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1263 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
1265 #: apt-private/private-output.cc:731
1267 msgid "%lu reinstalled, "
1268 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
1270 #: apt-private/private-output.cc:733
1272 msgid "%lu downgraded, "
1273 msgstr "%lu varhennettua, "
1275 #: apt-private/private-output.cc:735
1277 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1278 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
1280 #: apt-private/private-output.cc:739
1282 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1283 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
1285 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1286 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1287 #. The user has to answer with an input matching the
1288 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1289 #: apt-private/private-output.cc:761
1293 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1294 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1295 #. The user has to answer with an input matching the
1296 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1297 #: apt-private/private-output.cc:767
1301 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1302 #: apt-private/private-output.cc:778
1306 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1307 #: apt-private/private-output.cc:784
1311 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1313 msgid "Regex compilation error - %s"
1314 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
1316 #: apt-private/private-update.cc:31
1317 msgid "The update command takes no arguments"
1318 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1320 #: apt-private/private-update.cc:97
1322 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1324 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1328 #: apt-private/private-update.cc:101
1329 msgid "All packages are up to date."
1332 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1336 #: apt-private/private-show.cc:156
1338 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1340 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1344 #: apt-private/private-show.cc:163
1345 msgid "not a real package (virtual)"
1348 #: apt-private/private-main.cc:32
1350 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1351 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1352 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1353 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1356 #: apt-private/private-install.cc:82
1357 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1358 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
1360 #: apt-private/private-install.cc:91
1361 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1362 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
1364 #: apt-private/private-install.cc:110
1365 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1366 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
1368 #: apt-private/private-install.cc:148
1369 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1371 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
1373 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1374 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1375 #: apt-private/private-install.cc:155
1377 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1378 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
1380 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1381 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1382 #: apt-private/private-install.cc:160
1384 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1385 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
1387 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1388 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1389 #: apt-private/private-install.cc:167
1391 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1392 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
1394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1395 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1396 #: apt-private/private-install.cc:172
1398 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1399 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
1401 #: apt-private/private-install.cc:200
1403 msgid "You don't have enough free space in %s."
1404 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
1406 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1407 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1408 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1410 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1411 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1413 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
1415 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1416 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1417 #: apt-private/private-install.cc:220
1418 msgid "Yes, do as I say!"
1419 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
1421 #: apt-private/private-install.cc:222
1424 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1425 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1428 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
1429 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
1432 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1436 #: apt-private/private-install.cc:243
1437 msgid "Do you want to continue?"
1438 msgstr "Haluatko jatkaa?"
1440 #: apt-private/private-install.cc:313
1441 msgid "Some files failed to download"
1442 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
1444 #: apt-private/private-install.cc:320
1446 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1449 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1450 "kokeile --fix-missing?"
1452 #: apt-private/private-install.cc:324
1453 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1454 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1456 #: apt-private/private-install.cc:329
1457 msgid "Unable to correct missing packages."
1458 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1460 #: apt-private/private-install.cc:330
1461 msgid "Aborting install."
1462 msgstr "Asennus keskeytetään."
1464 #: apt-private/private-install.cc:366
1466 "The following package disappeared from your system as\n"
1467 "all files have been overwritten by other packages:"
1469 "The following packages disappeared from your system as\n"
1470 "all files have been overwritten by other packages:"
1474 #: apt-private/private-install.cc:370
1475 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1478 #: apt-private/private-install.cc:391
1479 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1481 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1483 #: apt-private/private-install.cc:499
1485 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1486 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1488 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1489 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1492 #. if (Packages == 1)
1494 #. c1out << std::endl;
1496 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1497 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1498 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1501 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1502 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1503 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1505 #: apt-private/private-install.cc:506
1506 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1507 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1509 #: apt-private/private-install.cc:513
1512 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1514 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1517 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1520 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1523 #: apt-private/private-install.cc:517
1525 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1527 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1529 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1532 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1535 #: apt-private/private-install.cc:519
1537 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1538 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1539 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1540 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1542 #: apt-private/private-install.cc:612
1543 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1544 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1546 #: apt-private/private-install.cc:614
1548 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1551 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1552 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1554 #: apt-private/private-install.cc:638
1556 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1557 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1558 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1559 "or been moved out of Incoming."
1561 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1562 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1563 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1565 #: apt-private/private-install.cc:659
1566 msgid "Broken packages"
1567 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1569 #: apt-private/private-install.cc:712
1570 msgid "The following extra packages will be installed:"
1571 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1573 #: apt-private/private-install.cc:802
1574 msgid "Suggested packages:"
1575 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1577 #: apt-private/private-install.cc:803
1578 msgid "Recommended packages:"
1579 msgstr "Suositellut paketit:"
1581 #: apt-private/private-install.cc:825
1583 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1584 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
1586 #: apt-private/private-install.cc:829
1588 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1589 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
1591 #: apt-private/private-install.cc:841
1593 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1594 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
1596 #: apt-private/private-install.cc:846
1598 msgid "%s is already the newest version.\n"
1599 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1601 #: apt-private/private-install.cc:894
1603 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1604 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
1606 #: apt-private/private-install.cc:899
1608 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1609 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
1611 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1612 #: apt-private/private-install.cc:941
1614 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1615 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
1617 #: apt-private/private-install.cc:947
1619 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1620 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
1622 #: apt-private/private-download.cc:36
1623 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1624 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
1626 #: apt-private/private-download.cc:40
1627 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1628 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
1630 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1631 msgid "Some packages could not be authenticated"
1632 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
1634 #: apt-private/private-download.cc:50
1635 msgid "Install these packages without verification?"
1636 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
1638 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1640 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1641 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
1643 #: apt-private/private-sources.cc:58
1645 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1646 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1648 #: apt-private/private-sources.cc:70
1650 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1653 #: apt-private/private-search.cc:69
1654 msgid "Full Text Search"
1657 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1658 msgid "Calculating upgrade... "
1659 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1661 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1665 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1669 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1673 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1677 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1681 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1683 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1684 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1686 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1689 msgstr " [Työskennellään]"
1691 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1694 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1696 "in the drive '%s' and press enter\n"
1698 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1700 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1702 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1703 #. Only warn if there is no sources.list file.
1704 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1705 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1706 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381
1707 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1708 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1710 msgid "Unable to read %s"
1711 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1713 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1714 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1715 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1716 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1718 msgid "Unable to change to %s"
1719 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1721 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1722 #. and provide a config option to define that default
1723 #: methods/mirror.cc:280
1725 msgid "No mirror file '%s' found "
1728 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1729 #. and provide a config option to define that default
1730 #: methods/mirror.cc:287
1732 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1733 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1735 #: methods/mirror.cc:315
1737 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1738 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1740 #: methods/mirror.cc:445
1742 msgid "[Mirror: %s]"
1745 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1746 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1747 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1749 #: methods/rsh.cc:346
1750 msgid "Connection closed prematurely"
1751 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1753 #: dselect/install:33
1754 msgid "Bad default setting!"
1755 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1757 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1758 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1759 msgid "Press enter to continue."
1760 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1762 #: dselect/install:92
1763 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1764 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1766 #: dselect/install:102
1768 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1769 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1771 #: dselect/install:103
1773 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1774 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1776 #: dselect/install:104
1777 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1779 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1781 #: dselect/install:105
1783 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1785 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1786 "[I]nstall uudestaan"
1788 #: dselect/update:30
1789 msgid "Merging available information"
1790 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1792 #: apt-inst/filelist.cc:380
1793 msgid "DropNode called on still linked node"
1794 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1796 #: apt-inst/filelist.cc:412
1797 msgid "Failed to locate the hash element!"
1798 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1800 #: apt-inst/filelist.cc:459
1801 msgid "Failed to allocate diversion"
1802 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1804 #: apt-inst/filelist.cc:464
1805 msgid "Internal error in AddDiversion"
1806 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1808 #: apt-inst/filelist.cc:477
1810 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1811 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1813 #: apt-inst/filelist.cc:506
1815 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1816 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1818 #: apt-inst/filelist.cc:549
1820 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1821 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1823 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1825 msgid "The path %s is too long"
1826 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1828 #: apt-inst/extract.cc:132
1830 msgid "Unpacking %s more than once"
1831 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1833 #: apt-inst/extract.cc:142
1835 msgid "The directory %s is diverted"
1836 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1838 #: apt-inst/extract.cc:152
1840 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1841 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1843 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1844 msgid "The diversion path is too long"
1845 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1847 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1848 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1850 msgid "Failed to stat %s"
1851 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1853 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1855 msgid "Failed to rename %s to %s"
1856 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1858 #: apt-inst/extract.cc:249
1860 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1861 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1863 #: apt-inst/extract.cc:289
1864 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1865 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1867 #: apt-inst/extract.cc:293
1868 msgid "The path is too long"
1869 msgstr "Polku on liian pitkä"
1871 #: apt-inst/extract.cc:421
1873 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1874 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1876 #: apt-inst/extract.cc:438
1878 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1879 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1881 #: apt-inst/extract.cc:498
1883 msgid "Unable to stat %s"
1884 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1886 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1888 msgid "Failed to write file %s"
1889 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1891 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1893 msgid "Failed to close file %s"
1894 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1896 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1897 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1899 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1900 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1902 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1904 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1905 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
1907 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1908 msgid "Unparsable control file"
1909 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1911 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1912 msgid "Invalid archive signature"
1913 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1915 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1916 msgid "Error reading archive member header"
1917 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1919 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1921 msgid "Invalid archive member header %s"
1922 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1924 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1925 msgid "Invalid archive member header"
1926 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1928 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1929 msgid "Archive is too short"
1930 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1932 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1933 msgid "Failed to read the archive headers"
1934 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1936 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1937 msgid "Failed to create pipes"
1938 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1940 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1941 msgid "Failed to exec gzip "
1942 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1944 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1945 msgid "Corrupted archive"
1946 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1948 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1949 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1950 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1952 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1954 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1955 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1957 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1959 msgid "Progress: [%3i%%]"
1962 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1963 msgid "Running dpkg"
1966 #: apt-pkg/init.cc:146
1968 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1969 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
1971 #: apt-pkg/init.cc:162
1972 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1973 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
1975 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1977 msgid "Wrote %i records.\n"
1978 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
1980 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1982 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1983 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
1985 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1987 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1988 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
1990 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1992 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1994 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
1997 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1999 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2002 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2004 msgid "Hash mismatch for: %s"
2005 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
2007 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2009 msgid "The method driver %s could not be found."
2010 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2012 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2014 msgid "Is the package %s installed?"
2015 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2017 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2019 msgid "Method %s did not start correctly"
2020 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2022 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2024 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2025 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2027 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2028 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2030 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2032 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2033 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2034 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2036 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2037 msgid "The list of sources could not be read."
2038 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2040 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2041 msgid "Empty package cache"
2042 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2044 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2045 msgid "The package cache file is corrupted"
2046 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2048 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2049 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2050 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2054 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2055 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2057 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2059 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2060 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2062 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2063 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2064 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2066 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2068 msgstr "Riippuvuudet"
2070 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2072 msgstr "Esiriippuvuudet"
2074 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2078 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2080 msgstr "Suosittelut"
2082 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2084 msgstr "Ristiriidat"
2086 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2088 msgstr "Korvaavuudet"
2090 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2092 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2094 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2098 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2102 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2106 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2108 msgstr "välttämätön"
2110 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2116 msgstr "valinnainen"
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2120 msgstr "ylimääräinen"
2122 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2124 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2125 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2127 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2129 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2130 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2132 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2134 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2135 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2137 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2139 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2140 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2142 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2144 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2145 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2147 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2149 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2150 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2152 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2154 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2155 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2157 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2159 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2160 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2162 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2164 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2165 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2167 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2169 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2170 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2172 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2174 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2175 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2177 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2179 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2180 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2182 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2187 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2189 msgid "Line %u too long in source list %s."
2190 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2192 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2194 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2195 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2197 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2199 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2200 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2202 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2204 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2205 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2207 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2209 msgid "Clean of %s is not supported"
2210 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2212 #: apt-pkg/clean.cc:64
2214 msgid "Unable to stat %s."
2215 msgstr "stat %s ei onnistu."
2217 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2218 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2219 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2221 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2222 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2223 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2224 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2225 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2226 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2233 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2234 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2237 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2239 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2242 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2243 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2245 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2246 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2247 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2249 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2250 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2251 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2253 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2255 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2256 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2258 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2260 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2261 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2263 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2264 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2265 msgid "Reading package lists"
2266 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
2268 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2269 msgid "Collecting File Provides"
2270 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2272 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2274 msgid "Unable to write to %s"
2275 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
2277 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2278 msgid "IO Error saving source cache"
2279 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2281 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2282 msgid "Send scenario to solver"
2285 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2286 msgid "Send request to solver"
2289 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2290 msgid "Prepare for receiving solution"
2293 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2294 msgid "External solver failed without a proper error message"
2297 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2298 msgid "Execute external solver"
2301 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2303 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2304 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2306 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2307 msgid "Hash Sum mismatch"
2308 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2310 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2311 msgid "Size mismatch"
2312 msgstr "Koko ei täsmää"
2314 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2316 msgid "Invalid file format"
2317 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2319 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
2322 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2323 "or malformed file)"
2326 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
2328 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2329 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2331 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1708
2332 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2333 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2335 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1746
2338 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2339 "repository will not be applied."
2342 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
2344 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2347 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798
2350 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2351 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2354 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2355 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1808 apt-pkg/acquire-item.cc:1813
2357 msgid "GPG error: %s: %s"
2360 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1936
2363 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2364 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2366 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2367 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2369 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2371 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2374 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2060
2377 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2379 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2382 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2384 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2385 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2387 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2389 msgid "List directory %spartial is missing."
2390 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2392 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2394 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2395 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2397 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2399 msgid "Unable to lock directory %s"
2400 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2402 #. only show the ETA if it makes sense
2404 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2406 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2407 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2409 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2411 msgid "Retrieving file %li of %li"
2412 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2414 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2415 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2416 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2418 #: apt-pkg/policy.cc:83
2421 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2422 "available in the sources"
2425 #: apt-pkg/policy.cc:422
2427 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2428 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2430 #: apt-pkg/policy.cc:444
2432 msgid "Did not understand pin type %s"
2433 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2435 #: apt-pkg/policy.cc:452
2436 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2437 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2439 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2442 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2443 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2446 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2448 msgid "Could not configure '%s'. "
2449 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2451 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2454 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2455 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2456 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2458 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2459 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2460 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2462 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2465 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2468 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2469 "käytetty vanhoja. "
2471 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2472 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2473 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2475 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2477 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2478 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2480 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2481 msgid "Waiting for disc...\n"
2482 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2484 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2485 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2486 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2488 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2489 msgid "Identifying... "
2490 msgstr "Tunnistetaan... "
2492 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2494 msgid "Stored label: %s\n"
2495 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2497 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2498 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2499 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2501 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2504 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2507 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2508 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2510 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2512 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2513 "wrong architecture?"
2516 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2518 msgid "Found label '%s'\n"
2519 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2521 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2522 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2523 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2525 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2528 "This disc is called: \n"
2534 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2535 msgid "Copying package lists..."
2536 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2538 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2539 msgid "Writing new source list\n"
2540 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2542 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2543 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2544 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2546 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2549 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2550 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2552 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2554 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2557 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2560 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2561 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2562 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2564 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2565 msgid "Building dependency tree"
2566 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2568 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2569 msgid "Candidate versions"
2570 msgstr "Mahdolliset versiot"
2572 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2573 msgid "Dependency generation"
2574 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2576 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2577 msgid "Reading state information"
2578 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2580 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2582 msgid "Failed to open StateFile %s"
2583 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2585 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2587 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2588 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2590 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2592 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2593 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2595 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2597 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2598 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2600 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2602 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2603 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2605 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2607 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2608 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2610 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2612 msgid "Couldn't find task '%s'"
2613 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
2615 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2617 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2618 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2620 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2622 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2623 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2625 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2627 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2630 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2633 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2637 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2639 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2642 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2644 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2647 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2649 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2652 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2654 msgid "Unable to parse Release file %s"
2655 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2657 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2659 msgid "No sections in Release file %s"
2660 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2662 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2664 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2667 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2669 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2670 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
2672 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2674 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2675 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2677 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2678 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
2680 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2683 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2684 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2686 msgid "%lih %limin %lis"
2689 #. min means minutes, s means seconds
2690 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2696 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2701 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2703 msgid "Selection %s not found"
2704 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2706 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2708 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2709 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2711 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2713 msgid "Could not open lock file %s"
2714 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2716 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2718 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2719 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2721 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2723 msgid "Could not get lock %s"
2724 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2726 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2728 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2731 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2733 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2736 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2738 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2741 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2744 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2747 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2749 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2750 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2752 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2754 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2755 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2757 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2759 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2760 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2762 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2764 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2765 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2767 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2769 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2770 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2772 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2774 msgid "Could not open file %s"
2775 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2777 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2779 msgid "Could not open file descriptor %d"
2780 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2782 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2783 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2784 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
2786 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2787 msgid "Failed to exec compressor "
2788 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
2790 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2792 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2793 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2795 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2797 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2798 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2800 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2802 msgid "Problem closing the file %s"
2803 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2805 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2807 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2808 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2810 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2812 msgid "Problem unlinking the file %s"
2813 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2815 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2816 msgid "Problem syncing the file"
2817 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2819 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2821 msgid "%c%s... Error!"
2822 msgstr "%c%s... Virhe!"
2824 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2826 msgid "%c%s... Done"
2827 msgstr "%c%s... Valmis"
2829 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2833 #. Print the spinner
2834 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2836 msgid "%c%s... %u%%"
2837 msgstr "%c%s... Valmis"
2839 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2840 msgid "Can't mmap an empty file"
2841 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2843 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2845 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2846 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2848 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2850 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2851 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2853 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2855 msgid "Unable to close mmap"
2856 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2858 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2860 msgid "Unable to synchronize mmap"
2861 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2863 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2865 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2866 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2868 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2869 msgid "Failed to truncate file"
2870 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2872 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2875 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2876 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2879 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2882 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2886 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2888 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2891 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2893 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2894 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2896 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2897 msgid "Failed to stat the cdrom"
2898 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2902 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2903 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2905 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2907 msgid "Opening configuration file %s"
2908 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2910 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2912 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2913 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2915 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2917 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2918 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2920 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2922 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2923 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2925 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2927 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2928 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2930 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2932 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2933 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2937 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2938 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2942 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2943 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2947 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2948 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2950 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2952 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2953 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2955 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2956 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2958 msgid "No keyring installed in %s."
2959 msgstr "Asennus keskeytetään."
2961 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2963 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2964 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2966 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2967 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
2969 msgid "Command line option %s is not understood"
2970 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2972 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
2974 msgid "Command line option %s is not boolean"
2975 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2977 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
2979 msgid "Option %s requires an argument."
2980 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2982 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
2984 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2985 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2987 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
2989 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2990 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2992 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
2994 msgid "Option '%s' is too long"
2995 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2997 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
2999 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3000 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
3002 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3004 msgid "Invalid operation %s"
3005 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
3007 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3009 msgid "Installing %s"
3010 msgstr "Asennetaan %s"
3012 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3014 msgid "Configuring %s"
3015 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3017 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
3020 msgstr "Poistetaan %s"
3022 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3024 msgid "Completely removing %s"
3025 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3027 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3029 msgid "Noting disappearance of %s"
3032 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3034 msgid "Running post-installation trigger %s"
3035 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3037 #. FIXME: use a better string after freeze
3038 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3040 msgid "Directory '%s' missing"
3041 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3043 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
3045 msgid "Could not open file '%s'"
3046 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3048 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3050 msgid "Preparing %s"
3051 msgstr "Valmistellaan %s"
3053 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3055 msgid "Unpacking %s"
3056 msgstr "Puretaan %s"
3058 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3060 msgid "Preparing to configure %s"
3061 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3063 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3065 msgid "Installed %s"
3066 msgstr "%s asennettu"
3068 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3070 msgid "Preparing for removal of %s"
3071 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3073 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3076 msgstr "%s poistettu"
3078 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
3080 msgid "Preparing to completely remove %s"
3081 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3083 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
3085 msgid "Completely removed %s"
3086 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3088 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3090 msgid "Can not write log (%s)"
3091 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
3093 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3094 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3097 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
3098 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3102 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3105 #. check if its not a follow up error
3106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
3107 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3110 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3112 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3113 "error from a previous failure."
3116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
3118 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3122 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3124 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3128 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
3130 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3134 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
3136 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3139 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3142 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3146 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3148 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3149 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3151 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3152 #. dpkg --configure -a
3153 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3156 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3159 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3165 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3167 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3168 "from debian packages\n"
3171 " -h This help text\n"
3172 " -t Set the temp dir\n"
3173 " -c=? Read this configuration file\n"
3174 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3176 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3178 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
3179 "poimintaan debian-paketeista\n"
3183 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
3184 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3185 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3187 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3189 msgid "Unable to mkstemp %s"
3190 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
3192 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3193 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3194 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
3196 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3197 msgid "Package extension list is too long"
3198 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
3200 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3201 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3202 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3204 msgid "Error processing directory %s"
3205 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
3207 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3208 msgid "Source extension list is too long"
3209 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
3211 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3212 msgid "Error writing header to contents file"
3214 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
3216 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3218 msgid "Error processing contents %s"
3219 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
3221 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3223 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3224 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3225 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3228 " generate config [groups]\n"
3231 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3232 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3233 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3235 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3236 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3237 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3238 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3240 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3241 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3243 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3244 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3245 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3246 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3248 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3249 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3252 " -h This help text\n"
3253 " --md5 Control MD5 generation\n"
3254 " -s=? Source override file\n"
3256 " -d=? Select the optional caching database\n"
3257 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3258 " --contents Control contents file generation\n"
3259 " -c=? Read this configuration file\n"
3260 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3262 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
3263 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
3264 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
3267 " generate asetukset [ryhmät]\n"
3268 " clean asetukset\n"
3270 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
3272 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
3273 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
3275 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
3276 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
3277 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
3278 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
3280 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
3281 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
3282 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
3284 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
3285 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
3286 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
3287 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
3288 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
3289 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3290 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3294 " --md5 MD5 luonti\n"
3295 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
3296 " -q Ei tulostusta\n"
3297 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
3298 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
3299 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
3300 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3301 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
3303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3304 msgid "No selections matched"
3305 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
3307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3309 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3310 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
3312 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3314 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3315 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
3317 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3319 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3320 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
3322 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3325 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3326 "remove and re-create the database."
3328 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
3329 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
3331 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3333 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3334 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
3336 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3338 msgid "Failed to read .dsc"
3339 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
3341 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3342 msgid "Archive has no control record"
3343 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
3345 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3346 msgid "Unable to get a cursor"
3347 msgstr "Kohdistinta ei saada"
3349 #: ftparchive/writer.cc:91
3351 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3352 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
3354 #: ftparchive/writer.cc:96
3356 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3357 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
3359 #: ftparchive/writer.cc:152
3363 #: ftparchive/writer.cc:154
3367 #: ftparchive/writer.cc:161
3368 msgid "E: Errors apply to file "
3369 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
3371 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3373 msgid "Failed to resolve %s"
3374 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
3376 #: ftparchive/writer.cc:192
3377 msgid "Tree walking failed"
3378 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
3380 #: ftparchive/writer.cc:219
3382 msgid "Failed to open %s"
3383 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3385 #: ftparchive/writer.cc:278
3387 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3388 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3390 #: ftparchive/writer.cc:286
3392 msgid "Failed to readlink %s"
3393 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
3395 #: ftparchive/writer.cc:290
3397 msgid "Failed to unlink %s"
3398 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
3400 #: ftparchive/writer.cc:298
3402 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3403 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
3405 #: ftparchive/writer.cc:308
3407 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3408 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
3410 #: ftparchive/writer.cc:417
3411 msgid "Archive had no package field"
3412 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
3414 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
3416 msgid " %s has no override entry\n"
3417 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
3419 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
3421 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3422 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
3424 #: ftparchive/writer.cc:698
3426 msgid " %s has no source override entry\n"
3427 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
3429 #: ftparchive/writer.cc:702
3431 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3432 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
3434 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3435 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3436 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
3438 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3440 msgid "Unable to open %s"
3441 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3445 #: ftparchive/override.cc:68
3447 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3448 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3450 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3452 msgid "Failed to read the override file %s"
3453 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
3455 #: ftparchive/override.cc:166
3457 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3458 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3460 #: ftparchive/override.cc:178
3462 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3463 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3465 #: ftparchive/override.cc:191
3467 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3468 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3470 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3472 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3473 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
3475 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3477 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3478 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
3480 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3481 msgid "Failed to create FILE*"
3482 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
3484 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3485 msgid "Failed to fork"
3486 msgstr "fork ei onnistunut"
3488 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3489 msgid "Compress child"
3490 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
3492 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3494 msgid "Internal error, failed to create %s"
3495 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
3497 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3498 msgid "IO to subprocess/file failed"
3499 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
3501 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3502 msgid "Failed to read while computing MD5"
3503 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
3505 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3507 msgid "Problem unlinking %s"
3508 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
3510 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3513 "Usage: apt-internal-solver\n"
3515 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3516 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3519 " -h This help text.\n"
3520 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3521 " -c=? Read this configuration file\n"
3522 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3524 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3526 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
3527 "poimintaan debian-paketeista\n"
3531 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
3532 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3533 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3535 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3536 msgid "Unknown package record!"
3537 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
3539 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3541 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3543 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3544 "to indicate what kind of file it is.\n"
3547 " -h This help text\n"
3548 " -s Use source file sorting\n"
3549 " -c=? Read this configuration file\n"
3550 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3552 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3554 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
3555 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
3559 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
3560 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3561 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3564 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3565 #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
3567 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3568 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3571 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3572 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3574 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3575 #~ "Liitetään romppu\n"
3578 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3579 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3582 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3583 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3585 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3586 #~ msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
3589 #~ msgid " [Not candidate version]"
3590 #~ msgstr "Mahdolliset versiot"
3592 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3593 #~ msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
3596 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3597 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3598 #~ "is only available from another source\n"
3600 #~ "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
3601 #~ "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
3602 #~ "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
3604 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3605 #~ msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
3608 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3609 #~ msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
3612 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3613 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3615 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3617 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3620 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3621 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3624 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3625 #~ "need to manually fix this package."
3627 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3628 #~ "tämän paketin itse."
3630 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3632 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3633 #~ "liittämättä?)\n"
3636 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3637 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3639 #~ msgid "Failed to remove %s"
3640 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3642 #~ msgid "Unable to create %s"
3643 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3645 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3646 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3648 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3649 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3651 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3652 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3654 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3655 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3657 #~ msgid "Reading file listing"
3658 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3661 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3662 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3665 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3666 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3667 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3669 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3670 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3672 #~ msgid "Internal error getting a node"
3673 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3675 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3676 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3678 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3679 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3681 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3682 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3684 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3685 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3687 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3688 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3690 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3691 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3693 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3694 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3696 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3697 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3699 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3700 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3702 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3703 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3705 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3706 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3708 #~ msgid "Read error from %s process"
3709 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3711 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3712 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3714 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3715 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3717 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3718 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3720 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3721 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3723 #~ msgid "decompressor"
3726 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3727 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3729 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3730 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3732 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3733 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3735 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3736 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3738 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3739 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3741 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3742 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3744 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3745 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3748 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3749 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3751 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3752 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3754 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3755 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3757 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3758 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3760 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3761 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3763 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3764 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3766 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3768 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3770 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3771 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3773 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3775 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3777 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3778 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3780 #~ msgid "Could not patch file"
3781 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3783 #~ msgid " %4i %s\n"
3784 #~ msgstr " %4i %s\n"
3787 #~ msgstr "%4i %s\n"
3789 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3790 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3792 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3793 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"