]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cs.po
Update PO and POT files
[apt.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of APT
2 # This file is put in the public domain.
3 # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2006.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-12-17 05:49+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-04 18:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Nemohu najít balík %s"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Celkem názvů balíků: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normálních balíků: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Chybějících: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Celkem různých verzí: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
59 #, fuzzy
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "Celkem různých verzí: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Celkem závislostí: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkem jalového místa: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Soubory balíku:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
118 #, c-format
119 msgid "%4i %s\n"
120 msgstr "%4i %s\n"
121
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Vypíchnuté balíky:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128 msgid "(not found)"
129 msgstr "(nenalezeno)"
130
131 #. Installed version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Instalovaná verze: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137 msgid "(none)"
138 msgstr "(žádná)"
139
140 #. Candidate Version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidát: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Vypíchnutý balík: "
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Tabulka verzí:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
155 #, c-format
156 msgid " %4i %s\n"
157 msgstr " %4i %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
205 " apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
206 " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
207 " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
210 "vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
211 "\n"
212 "Příkazy:\n"
213 " add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
214 " gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
215 " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
216 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
217 " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
218 " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
219 " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
220 " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
221 " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
222 " show - Zobrazí informace o balíku\n"
223 " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
224 " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
225 " pkgnames - Vypíše jména všech balíků\n"
226 " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n"
227 " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
228 " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
229 "\n"
230 "Volby:\n"
231 " -h Tato nápověda.\n"
232 " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
233 " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
234 " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
235 " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
236 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
237 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
251
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "Argumenty nejsou v párech"
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
257 msgid ""
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
259 "\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 "\n"
262 "Commands:\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
265 "\n"
266 "Options:\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270 msgstr ""
271 "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
272 "\n"
273 "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
274 "\n"
275 "Příkazy:\n"
276 " shell - Shellový režim\n"
277 " dump - Zobrazí nastavení\n"
278 "\n"
279 "Volby:\n"
280 " -h Tato nápověda.\n"
281 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
282 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285 #, c-format
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s není platný DEB balík."
288
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290 msgid ""
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292 "\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
295 "\n"
296 "Options:\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301 msgstr ""
302 "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
303 "\n"
304 "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
305 "\n"
306 "Volby:\n"
307 " -h Tato nápověda.\n"
308 " -t Nastaví dočasný adresář\n"
309 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
310 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
311
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
313 #, c-format
314 msgid "Unable to write to %s"
315 msgstr "Nemohu zapsat do %s"
316
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319 msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
322 msgid "Package extension list is too long"
323 msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
328 #, c-format
329 msgid "Error processing directory %s"
330 msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
333 msgid "Source extension list is too long"
334 msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
337 msgid "Error writing header to contents file"
338 msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
341 #, c-format
342 msgid "Error processing contents %s"
343 msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
346 msgid ""
347 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " contents path\n"
351 " release path\n"
352 " generate config [groups]\n"
353 " clean config\n"
354 "\n"
355 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358 "\n"
359 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363 "\n"
364 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366 "\n"
367 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371 "Debian archive:\n"
372 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374 "\n"
375 "Options:\n"
376 " -h This help text\n"
377 " --md5 Control MD5 generation\n"
378 " -s=? Source override file\n"
379 " -q Quiet\n"
380 " -d=? Select the optional caching database\n"
381 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382 " --contents Control contents file generation\n"
383 " -c=? Read this configuration file\n"
384 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
385 msgstr ""
386 "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
387 "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
388 " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
389 " contents cesta\n"
390 " release cesta\n"
391 " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
392 " clean konfiguračnísoubor\n"
393 "\n"
394 "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
395 "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
396 "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
397 "\n"
398 "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
399 "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
400 "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
401 "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
402 "\n"
403 "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
404 "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
405 "\n"
406 "Příkazy 'packages' a 'sources' by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
407 "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
408 "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
409 "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
410 "Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
411 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413 "\n"
414 "Volby:\n"
415 " -h Tato nápověda\n"
416 " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
417 " -s=? Zdrojový soubor override\n"
418 " -q Tichý režim\n"
419 " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
420 " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
421 " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
422 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
423 " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
424
425 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
426 msgid "No selections matched"
427 msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
430 #, c-format
431 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
432 msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
433
434 #: ftparchive/cachedb.cc:43
435 #, c-format
436 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437 msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:61
440 #, c-format
441 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
442 msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:72
445 msgid ""
446 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
447 "remove and re-create the database."
448 msgstr ""
449 "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
450 "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:77
453 #, c-format
454 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455 msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
459 #, c-format
460 msgid "Failed to stat %s"
461 msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:238
464 msgid "Archive has no control record"
465 msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:444
468 msgid "Unable to get a cursor"
469 msgstr "Nemohu získat kurzor"
470
471 #: ftparchive/writer.cc:76
472 #, c-format
473 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474 msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:81
477 #, c-format
478 msgid "W: Unable to stat %s\n"
479 msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:132
482 msgid "E: "
483 msgstr "E: "
484
485 #: ftparchive/writer.cc:134
486 msgid "W: "
487 msgstr "W: "
488
489 #: ftparchive/writer.cc:141
490 msgid "E: Errors apply to file "
491 msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
492
493 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
494 #, c-format
495 msgid "Failed to resolve %s"
496 msgstr "Chyba při zjišťování %s"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:170
499 msgid "Tree walking failed"
500 msgstr "Průchod stromem selhal"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:195
503 #, c-format
504 msgid "Failed to open %s"
505 msgstr "Nelze otevřít %s"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:254
508 #, c-format
509 msgid " DeLink %s [%s]\n"
510 msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:262
513 #, c-format
514 msgid "Failed to readlink %s"
515 msgstr "Nemohu přečíst link %s"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:266
518 #, c-format
519 msgid "Failed to unlink %s"
520 msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:273
523 #, c-format
524 msgid "*** Failed to link %s to %s"
525 msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:283
528 #, c-format
529 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530 msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:387
533 msgid "Archive had no package field"
534 msgstr "Archiv nemá pole Package"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
537 #, c-format
538 msgid " %s has no override entry\n"
539 msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
542 #, c-format
543 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544 msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:620
547 #, c-format
548 msgid " %s has no source override entry\n"
549 msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:624
552 #, c-format
553 msgid " %s has no binary override entry either\n"
554 msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
555
556 #: ftparchive/contents.cc:321
557 #, c-format
558 msgid "Internal error, could not locate member %s"
559 msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
560
561 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
562 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563 msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
564
565 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
566 #, c-format
567 msgid "Unable to open %s"
568 msgstr "Nemohu otevřít %s"
569
570 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
571 #, c-format
572 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573 msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
574
575 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578 msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
579
580 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583 msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
584
585 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
586 #, c-format
587 msgid "Failed to read the override file %s"
588 msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:72
591 #, c-format
592 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593 msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:102
596 #, c-format
597 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598 msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
601 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602 msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:195
605 msgid "Failed to create FILE*"
606 msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:198
609 msgid "Failed to fork"
610 msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:212
613 msgid "Compress child"
614 msgstr "Komprimovat potomka"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:235
617 #, c-format
618 msgid "Internal error, failed to create %s"
619 msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:286
622 msgid "Failed to create subprocess IPC"
623 msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:321
626 msgid "Failed to exec compressor "
627 msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:360
630 msgid "decompressor"
631 msgstr "dekompresor"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:403
634 msgid "IO to subprocess/file failed"
635 msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:455
638 msgid "Failed to read while computing MD5"
639 msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:472
642 #, c-format
643 msgid "Problem unlinking %s"
644 msgstr "Problém s odlinkováním %s"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
647 #, c-format
648 msgid "Failed to rename %s to %s"
649 msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:124
652 msgid "Y"
653 msgstr "Y"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681
656 #, c-format
657 msgid "Regex compilation error - %s"
658 msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:241
661 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662 msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:331
665 #, c-format
666 msgid "but %s is installed"
667 msgstr "ale %s je nainstalován"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:333
670 #, c-format
671 msgid "but %s is to be installed"
672 msgstr "ale %s se bude instalovat"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:340
675 msgid "but it is not installable"
676 msgstr "ale nedá se nainstalovat"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:342
679 msgid "but it is a virtual package"
680 msgstr "ale je to virtuální balík"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:345
683 msgid "but it is not installed"
684 msgstr "ale není nainstalovaný"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:345
687 msgid "but it is not going to be installed"
688 msgstr "ale nebude se instalovat"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:350
691 msgid " or"
692 msgstr " nebo"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:379
695 msgid "The following NEW packages will be installed:"
696 msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:405
699 msgid "The following packages will be REMOVED:"
700 msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:427
703 msgid "The following packages have been kept back:"
704 msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:448
707 msgid "The following packages will be upgraded:"
708 msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:469
711 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712 msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:489
715 msgid "The following held packages will be changed:"
716 msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:542
719 #, c-format
720 msgid "%s (due to %s) "
721 msgstr "%s (kvůli %s) "
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:550
724 msgid ""
725 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727 msgstr ""
728 "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
729 "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:581
732 #, c-format
733 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734 msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:585
737 #, c-format
738 msgid "%lu reinstalled, "
739 msgstr "%lu reinstalováno, "
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:587
742 #, c-format
743 msgid "%lu downgraded, "
744 msgstr "%lu degradováno, "
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:589
747 #, c-format
748 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749 msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:593
752 #, c-format
753 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754 msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:667
757 msgid "Correcting dependencies..."
758 msgstr "Opravuji závislosti..."
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:670
761 msgid " failed."
762 msgstr " selhalo."
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:673
765 msgid "Unable to correct dependencies"
766 msgstr "Nemohu opravit závislosti"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:676
769 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
770 msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:678
773 msgid " Done"
774 msgstr " Hotovo"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:682
777 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778 msgstr "Pro opravení můžete spustit `apt-get -f install'."
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:685
781 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782 msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:707
785 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
786 msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:711
789 msgid "Authentication warning overridden.\n"
790 msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:718
793 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
794 msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:720
797 msgid "Some packages could not be authenticated"
798 msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
801 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802 msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:773
805 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806 msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:782
809 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
810 msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:793
813 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814 msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053
817 msgid "Unable to lock the download directory"
818 msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347
821 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
822 msgid "The list of sources could not be read."
823 msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:834
826 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827 msgstr ""
828 "Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:839
831 #, c-format
832 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:842
836 #, c-format
837 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:847
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
843 msgstr "Po rozbalení bude na disku použito dalších %sB.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:850
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
848 msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolněno %sB.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196
851 #, c-format
852 msgid "Couldn't determine free space in %s"
853 msgstr "Nemohu určit volné místo v %s"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:871
856 #, c-format
857 msgid "You don't have enough free space in %s."
858 msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
861 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
862 msgstr "Udáno 'pouze triviální', ovšem toto není triviální operace."
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:889
865 msgid "Yes, do as I say!"
866 msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:891
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "You are about to do something potentially harmful.\n"
872 "To continue type in the phrase '%s'\n"
873 " ?] "
874 msgstr ""
875 "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
876 "Pro pokračování opište frázi '%s'\n"
877 " ?] "
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
880 msgid "Abort."
881 msgstr "Přerušeno."
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:912
884 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
885 msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244
888 #, c-format
889 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
890 msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1002
893 msgid "Some files failed to download"
894 msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253
897 msgid "Download complete and in download only mode"
898 msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1009
901 msgid ""
902 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
903 "missing?"
904 msgstr ""
905 "Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
906 "fix-missing?"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1013
909 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
910 msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1018
913 msgid "Unable to correct missing packages."
914 msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1019
917 msgid "Aborting install."
918 msgstr "Přerušuji instalaci."
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1053
921 #, c-format
922 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
923 msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1063
926 #, c-format
927 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
928 msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1081
931 #, c-format
932 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
933 msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1092
936 #, c-format
937 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
938 msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1104
941 msgid " [Installed]"
942 msgstr "[Instalovaný]"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1109
945 msgid "You should explicitly select one to install."
946 msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1114
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
952 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
953 "is only available from another source\n"
954 msgstr ""
955 "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
956 "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
957 "pouze z jiného zdroje\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1133
960 msgid "However the following packages replace it:"
961 msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1136
964 #, c-format
965 msgid "Package %s has no installation candidate"
966 msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1156
969 #, c-format
970 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
971 msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1164
974 #, c-format
975 msgid "%s is already the newest version.\n"
976 msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1193
979 #, c-format
980 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
981 msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1195
984 #, c-format
985 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
986 msgstr "Verze '%s' pro '%s' nebyla nalezena"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1201
989 #, c-format
990 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
991 msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1338
994 msgid "The update command takes no arguments"
995 msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1351
998 msgid "Unable to lock the list directory"
999 msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420
1002 msgid ""
1003 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1004 "used instead."
1005 msgstr ""
1006 "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
1007 "použity starší verze."
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1441
1010 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1473
1014 #, fuzzy
1015 msgid ""
1016 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1017 "required:"
1018 msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1475
1021 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1022 msgstr ""
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1480
1025 msgid ""
1026 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1027 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763
1031 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1032 msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1487
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1037 msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1506
1040 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1041 msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1553
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Couldn't find task %s"
1046 msgstr "Nemohu najít balík %s"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704
1049 #, c-format
1050 msgid "Couldn't find package %s"
1051 msgstr "Nemohu najít balík %s"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1691
1054 #, c-format
1055 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1056 msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1722
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "%s set to manually installed.\n"
1061 msgstr "ale %s se bude instalovat"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1735
1064 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1065 msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit `apt-get -f install':"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1068 msgid ""
1069 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1070 "solution)."
1071 msgstr ""
1072 "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo "
1073 "navrhněte řešení)."
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1076 msgid ""
1077 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1078 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1079 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1080 "or been moved out of Incoming."
1081 msgstr ""
1082 "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1083 "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1084 "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1758
1087 msgid ""
1088 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1089 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1090 "that package should be filed."
1091 msgstr ""
1092 "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
1093 "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
1094 "(bug report)."
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1097 msgid "Broken packages"
1098 msgstr "Poškozené balíky"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1101 msgid "The following extra packages will be installed:"
1102 msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1884
1105 msgid "Suggested packages:"
1106 msgstr "Navrhované balíky:"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1109 msgid "Recommended packages:"
1110 msgstr "Doporučované balíky:"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1913
1113 msgid "Calculating upgrade... "
1114 msgstr "Propočítávám aktualizaci... "
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1117 msgid "Failed"
1118 msgstr "Selhalo"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1921
1121 msgid "Done"
1122 msgstr "Hotovo"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996
1125 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1126 msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1129 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1130 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365
1133 #, c-format
1134 msgid "Unable to find a source package for %s"
1135 msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2175
1138 #, c-format
1139 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1140 msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor '%s'\n"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2203
1143 #, c-format
1144 msgid "You don't have enough free space in %s"
1145 msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2209
1148 #, c-format
1149 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1150 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2212
1153 #, c-format
1154 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1155 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2218
1158 #, c-format
1159 msgid "Fetch source %s\n"
1160 msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2249
1163 msgid "Failed to fetch some archives."
1164 msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1167 #, c-format
1168 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1169 msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2289
1172 #, c-format
1173 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1174 msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2290
1177 #, c-format
1178 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1179 msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček 'dpkg-dev'.\n"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1182 #, c-format
1183 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1184 msgstr "Příkaz pro sestavení '%s' selhal.\n"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2326
1187 msgid "Child process failed"
1188 msgstr "Synovský proces selhal"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1191 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1192 msgstr ""
1193 "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1194 "pro sestavení"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2370
1197 #, c-format
1198 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1199 msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2390
1202 #, c-format
1203 msgid "%s has no build depends.\n"
1204 msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2442
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1210 "found"
1211 msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2495
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1217 "package %s can satisfy version requirements"
1218 msgstr ""
1219 "%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
1220 "%s, která odpovídá požadavku na verzi"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2531
1223 #, c-format
1224 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1225 msgstr ""
1226 "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2556
1229 #, c-format
1230 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1231 msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2570
1234 #, c-format
1235 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1236 msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2574
1239 msgid "Failed to process build dependencies"
1240 msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2606
1243 msgid "Supported modules:"
1244 msgstr "Podporované moduly:"
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2647
1247 #, fuzzy
1248 msgid ""
1249 "Usage: apt-get [options] command\n"
1250 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1251 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252 "\n"
1253 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1254 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1255 "and install.\n"
1256 "\n"
1257 "Commands:\n"
1258 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1259 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1260 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1261 " remove - Remove packages\n"
1262 " autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1263 " purge - Remove and purge packages\n"
1264 " source - Download source archives\n"
1265 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1266 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1267 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1268 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1269 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1270 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1271 "\n"
1272 "Options:\n"
1273 " -h This help text.\n"
1274 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1275 " -qq No output except for errors\n"
1276 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1277 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1278 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1279 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1280 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1281 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1282 " -b Build the source package after fetching it\n"
1283 " -V Show verbose version numbers\n"
1284 " -c=? Read this configuration file\n"
1285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1286 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1287 "pages for more information and options.\n"
1288 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1289 msgstr ""
1290 "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1291 " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1292 " apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1293 "\n"
1294 "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1295 "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1296 "\n"
1297 "Příkazy:\n"
1298 " update - Získá seznam nových balíků\n"
1299 " upgrade - Provede aktualizaci\n"
1300 " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1301 " remove - Odstraní balíky\n"
1302 " source - Stáhne zdrojové archivy\n"
1303 " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
1304 " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1305 " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1306 " clean - Smaže stažené archivy\n"
1307 " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
1308 " check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
1309 "\n"
1310 "Volby:\n"
1311 " -h Tato nápověda\n"
1312 " -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
1313 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1314 " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1315 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1316 " -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
1317 " -f Zkusí pokračovat, i když selže kontrola integrity\n"
1318 " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1319 " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1320 " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1321 " -V Zobrazí čísla verzí\n"
1322 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1323 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1324 "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1325 "a apt.conf(5).\n"
1326 " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1327
1328 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1329 msgid "Hit "
1330 msgstr "Cíl "
1331
1332 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1333 msgid "Get:"
1334 msgstr "Mám:"
1335
1336 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1337 msgid "Ign "
1338 msgstr "Ign "
1339
1340 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1341 msgid "Err "
1342 msgstr "Err "
1343
1344 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1345 #, c-format
1346 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1347 msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1348
1349 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1350 #, c-format
1351 msgid " [Working]"
1352 msgstr " [Pracuji]"
1353
1354 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1358 " '%s'\n"
1359 "in the drive '%s' and press enter\n"
1360 msgstr ""
1361 "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1362 " '%s'\n"
1363 "do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n"
1364
1365 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1366 msgid "Unknown package record!"
1367 msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1368
1369 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1370 msgid ""
1371 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1372 "\n"
1373 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1374 "to indicate what kind of file it is.\n"
1375 "\n"
1376 "Options:\n"
1377 " -h This help text\n"
1378 " -s Use source file sorting\n"
1379 " -c=? Read this configuration file\n"
1380 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1381 msgstr ""
1382 "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
1383 "\n"
1384 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
1385 "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
1386 "\n"
1387 "Volby:\n"
1388 " -h Tato nápověda\n"
1389 " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
1390 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1391 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1392
1393 #: dselect/install:32
1394 msgid "Bad default setting!"
1395 msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1396
1397 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1398 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1399 msgid "Press enter to continue."
1400 msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1401
1402 #: dselect/install:100
1403 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1404 msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
1405
1406 #: dselect/install:101
1407 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1408 msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
1409
1410 #: dselect/install:102
1411 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1412 msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1413
1414 #: dselect/install:103
1415 msgid ""
1416 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1417 msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1418
1419 #: dselect/update:30
1420 msgid "Merging available information"
1421 msgstr "Slučuji dostupné informace"
1422
1423 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1424 msgid "Failed to create pipes"
1425 msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1426
1427 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1428 msgid "Failed to exec gzip "
1429 msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1430
1431 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1432 msgid "Corrupted archive"
1433 msgstr "Porušený archiv"
1434
1435 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1436 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1437 msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
1438
1439 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1440 #, c-format
1441 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1442 msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
1443
1444 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1445 msgid "Invalid archive signature"
1446 msgstr "Neplatný podpis archivu"
1447
1448 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1449 msgid "Error reading archive member header"
1450 msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
1451
1452 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1453 msgid "Invalid archive member header"
1454 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1455
1456 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1457 msgid "Archive is too short"
1458 msgstr "Archiv je příliš krátký"
1459
1460 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1461 msgid "Failed to read the archive headers"
1462 msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
1463
1464 #: apt-inst/filelist.cc:380
1465 msgid "DropNode called on still linked node"
1466 msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1467
1468 #: apt-inst/filelist.cc:412
1469 msgid "Failed to locate the hash element!"
1470 msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
1471
1472 #: apt-inst/filelist.cc:459
1473 msgid "Failed to allocate diversion"
1474 msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
1475
1476 #: apt-inst/filelist.cc:464
1477 msgid "Internal error in AddDiversion"
1478 msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1479
1480 #: apt-inst/filelist.cc:477
1481 #, c-format
1482 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1483 msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1484
1485 #: apt-inst/filelist.cc:506
1486 #, c-format
1487 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1488 msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1489
1490 #: apt-inst/filelist.cc:549
1491 #, c-format
1492 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1493 msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1494
1495 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1496 #, c-format
1497 msgid "Failed to write file %s"
1498 msgstr "Selhal zápis souboru %s"
1499
1500 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1501 #, c-format
1502 msgid "Failed to close file %s"
1503 msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1504
1505 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1506 #, c-format
1507 msgid "The path %s is too long"
1508 msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1509
1510 #: apt-inst/extract.cc:124
1511 #, c-format
1512 msgid "Unpacking %s more than once"
1513 msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
1514
1515 #: apt-inst/extract.cc:134
1516 #, c-format
1517 msgid "The directory %s is diverted"
1518 msgstr "Adresář %s je odkloněn"
1519
1520 #: apt-inst/extract.cc:144
1521 #, c-format
1522 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1523 msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1524
1525 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1526 msgid "The diversion path is too long"
1527 msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1528
1529 #: apt-inst/extract.cc:240
1530 #, c-format
1531 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1532 msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1533
1534 #: apt-inst/extract.cc:280
1535 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1536 msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1537
1538 #: apt-inst/extract.cc:284
1539 msgid "The path is too long"
1540 msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1541
1542 #: apt-inst/extract.cc:414
1543 #, c-format
1544 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1545 msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1546
1547 #: apt-inst/extract.cc:431
1548 #, c-format
1549 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1550 msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1551
1552 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1553 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1554 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1555 #, c-format
1556 msgid "Unable to read %s"
1557 msgstr "Nemohu číst %s"
1558
1559 #: apt-inst/extract.cc:491
1560 #, c-format
1561 msgid "Unable to stat %s"
1562 msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
1563
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1565 #, c-format
1566 msgid "Failed to remove %s"
1567 msgstr "Selhalo odstranění %s"
1568
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1570 #, c-format
1571 msgid "Unable to create %s"
1572 msgstr "Nemohu vytvořit %s"
1573
1574 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1575 #, c-format
1576 msgid "Failed to stat %sinfo"
1577 msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
1578
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1580 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1581 msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
1582
1583 #. Build the status cache
1584 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1587 msgid "Reading package lists"
1588 msgstr "Čtu seznamy balíků"
1589
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1591 #, c-format
1592 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1593 msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
1594
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1597 msgid "Internal error getting a package name"
1598 msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
1599
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1601 msgid "Reading file listing"
1602 msgstr "Čtu výpis souborů"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1605 #, c-format
1606 msgid ""
1607 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1608 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1609 "package!"
1610 msgstr ""
1611 "Selhalo otevření souboru seznamů '%sinfo/%s'. Pokud nemůžete tento soubor "
1612 "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
1613 "balíku!"
1614
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1616 #, c-format
1617 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1618 msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
1619
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1621 msgid "Internal error getting a node"
1622 msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
1623
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1625 #, c-format
1626 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1627 msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
1628
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1630 msgid "The diversion file is corrupted"
1631 msgstr "Diverzní soubor je porušen"
1632
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1635 #, c-format
1636 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1637 msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
1638
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1640 msgid "Internal error adding a diversion"
1641 msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
1642
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1644 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1645 msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
1646
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1648 #, c-format
1649 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1650 msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
1651
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1653 #, c-format
1654 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1655 msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
1656
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1658 #, c-format
1659 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1660 msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
1661
1662 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1663 #, c-format
1664 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1665 msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část '%s'"
1666
1667 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1670 msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část '%s' ani '%s'"
1671
1672 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1673 #, c-format
1674 msgid "Couldn't change to %s"
1675 msgstr "Nemohu přejít do %s"
1676
1677 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1678 msgid "Internal error, could not locate member"
1679 msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
1680
1681 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1682 msgid "Failed to locate a valid control file"
1683 msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
1684
1685 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1686 msgid "Unparsable control file"
1687 msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1688
1689 #: methods/cdrom.cc:114
1690 #, c-format
1691 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1692 msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
1693
1694 #: methods/cdrom.cc:123
1695 msgid ""
1696 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1697 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1698 msgstr ""
1699 "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1700 "přidávání nových CD."
1701
1702 #: methods/cdrom.cc:131
1703 msgid "Wrong CD-ROM"
1704 msgstr "Chybné CD"
1705
1706 #: methods/cdrom.cc:166
1707 #, c-format
1708 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1709 msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1710
1711 #: methods/cdrom.cc:171
1712 msgid "Disk not found."
1713 msgstr "Disk nebyl nalezen."
1714
1715 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1716 msgid "File not found"
1717 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1718
1719 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1720 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1721 msgid "Failed to stat"
1722 msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1723
1724 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1725 msgid "Failed to set modification time"
1726 msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1727
1728 #: methods/file.cc:44
1729 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1730 msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1731
1732 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1733 #: methods/ftp.cc:162
1734 msgid "Logging in"
1735 msgstr "Přihlašuji se"
1736
1737 #: methods/ftp.cc:168
1738 msgid "Unable to determine the peer name"
1739 msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
1740
1741 #: methods/ftp.cc:173
1742 msgid "Unable to determine the local name"
1743 msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
1744
1745 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1746 #, c-format
1747 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1748 msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1749
1750 #: methods/ftp.cc:210
1751 #, c-format
1752 msgid "USER failed, server said: %s"
1753 msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1754
1755 #: methods/ftp.cc:217
1756 #, c-format
1757 msgid "PASS failed, server said: %s"
1758 msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:237
1761 msgid ""
1762 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1763 "is empty."
1764 msgstr ""
1765 "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1766 "je prázdný."
1767
1768 #: methods/ftp.cc:265
1769 #, c-format
1770 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1771 msgstr "Příkaz '%s' přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1772
1773 #: methods/ftp.cc:291
1774 #, c-format
1775 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1776 msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1779 msgid "Connection timeout"
1780 msgstr "Čas spojení vypršel"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:335
1783 msgid "Server closed the connection"
1784 msgstr "Server uzavřel spojení"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1787 msgid "Read error"
1788 msgstr "Chyba čtení"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1791 msgid "A response overflowed the buffer."
1792 msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1793
1794 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1795 msgid "Protocol corruption"
1796 msgstr "Porušení protokolu"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1799 msgid "Write error"
1800 msgstr "Chyba zápisu"
1801
1802 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1803 msgid "Could not create a socket"
1804 msgstr "Nemohu vytvořit socket"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:698
1807 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1808 msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:704
1811 msgid "Could not connect passive socket."
1812 msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
1813
1814 #: methods/ftp.cc:722
1815 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1816 msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:736
1819 msgid "Could not bind a socket"
1820 msgstr "Nemohu navázat socket"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:740
1823 msgid "Could not listen on the socket"
1824 msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:747
1827 msgid "Could not determine the socket's name"
1828 msgstr "Nemohu určit jméno socketu"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:779
1831 msgid "Unable to send PORT command"
1832 msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
1833
1834 #: methods/ftp.cc:789
1835 #, c-format
1836 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1837 msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:798
1840 #, c-format
1841 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1842 msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:818
1845 msgid "Data socket connect timed out"
1846 msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1847
1848 #: methods/ftp.cc:825
1849 msgid "Unable to accept connection"
1850 msgstr "Nemohu přijmout spojení"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1853 msgid "Problem hashing file"
1854 msgstr "Problém s hashováním souboru"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:877
1857 #, c-format
1858 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1859 msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl '%s'"
1860
1861 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1862 msgid "Data socket timed out"
1863 msgstr "Datový socket vypršel"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:922
1866 #, c-format
1867 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1868 msgstr "Přenos dat selhal, server řekl '%s'"
1869
1870 #. Get the files information
1871 #: methods/ftp.cc:997
1872 msgid "Query"
1873 msgstr "Dotaz"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:1109
1876 msgid "Unable to invoke "
1877 msgstr "Nemohu vyvolat "
1878
1879 #: methods/connect.cc:64
1880 #, c-format
1881 msgid "Connecting to %s (%s)"
1882 msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
1883
1884 #: methods/connect.cc:71
1885 #, c-format
1886 msgid "[IP: %s %s]"
1887 msgstr "[IP: %s %s]"
1888
1889 #: methods/connect.cc:80
1890 #, c-format
1891 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1892 msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1893
1894 #: methods/connect.cc:86
1895 #, c-format
1896 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1897 msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
1898
1899 #: methods/connect.cc:93
1900 #, c-format
1901 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1902 msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1903
1904 #: methods/connect.cc:108
1905 #, c-format
1906 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1907 msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
1908
1909 #. We say this mainly because the pause here is for the
1910 #. ssh connection that is still going
1911 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1912 #, c-format
1913 msgid "Connecting to %s"
1914 msgstr "Připojuji se k %s"
1915
1916 #: methods/connect.cc:167
1917 #, c-format
1918 msgid "Could not resolve '%s'"
1919 msgstr "Nemohu zjistit '%s'"
1920
1921 #: methods/connect.cc:173
1922 #, c-format
1923 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1924 msgstr "Dočasné selhání při zjišťování '%s'"
1925
1926 #: methods/connect.cc:176
1927 #, c-format
1928 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1929 msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování '%s:%s' (%i)"
1930
1931 #: methods/connect.cc:223
1932 #, c-format
1933 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1934 msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
1935
1936 #: methods/gpgv.cc:65
1937 #, c-format
1938 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1939 msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: '%s'"
1940
1941 #: methods/gpgv.cc:101
1942 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1943 msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
1944
1945 #: methods/gpgv.cc:205
1946 msgid ""
1947 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1948 msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
1949
1950 #: methods/gpgv.cc:210
1951 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1952 msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1953
1954 #: methods/gpgv.cc:214
1955 #, c-format
1956 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1957 msgstr ""
1958 "Nepodařilo se spustit '%s' pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
1959
1960 #: methods/gpgv.cc:219
1961 msgid "Unknown error executing gpgv"
1962 msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1963
1964 #: methods/gpgv.cc:250
1965 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1966 msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1967
1968 #: methods/gpgv.cc:257
1969 msgid ""
1970 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1971 "available:\n"
1972 msgstr ""
1973 "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1974 "klíč:\n"
1975
1976 #: methods/gzip.cc:64
1977 #, c-format
1978 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1979 msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
1980
1981 #: methods/gzip.cc:109
1982 #, c-format
1983 msgid "Read error from %s process"
1984 msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
1985
1986 #: methods/http.cc:377
1987 msgid "Waiting for headers"
1988 msgstr "Čekám na hlavičky"
1989
1990 #: methods/http.cc:523
1991 #, c-format
1992 msgid "Got a single header line over %u chars"
1993 msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
1994
1995 #: methods/http.cc:531
1996 msgid "Bad header line"
1997 msgstr "Chybná hlavička"
1998
1999 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2000 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2001 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
2002
2003 #: methods/http.cc:586
2004 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2005 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
2006
2007 #: methods/http.cc:601
2008 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2009 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
2010
2011 #: methods/http.cc:603
2012 msgid "This HTTP server has broken range support"
2013 msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
2014
2015 #: methods/http.cc:627
2016 msgid "Unknown date format"
2017 msgstr "Neznámý formát data"
2018
2019 #: methods/http.cc:774
2020 msgid "Select failed"
2021 msgstr "Výběr selhal"
2022
2023 #: methods/http.cc:779
2024 msgid "Connection timed out"
2025 msgstr "Čas spojení vypršel"
2026
2027 #: methods/http.cc:802
2028 msgid "Error writing to output file"
2029 msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
2030
2031 #: methods/http.cc:833
2032 msgid "Error writing to file"
2033 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2034
2035 #: methods/http.cc:861
2036 msgid "Error writing to the file"
2037 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2038
2039 #: methods/http.cc:875
2040 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2041 msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
2042
2043 #: methods/http.cc:877
2044 msgid "Error reading from server"
2045 msgstr "Chyba čtení ze serveru"
2046
2047 #: methods/http.cc:1104
2048 msgid "Bad header data"
2049 msgstr "Špatné datové záhlaví"
2050
2051 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2052 msgid "Connection failed"
2053 msgstr "Spojení selhalo"
2054
2055 #: methods/http.cc:1228
2056 msgid "Internal error"
2057 msgstr "Vnitřní chyba"
2058
2059 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2060 msgid "Can't mmap an empty file"
2061 msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2064 #, c-format
2065 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2066 msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2069 #, c-format
2070 msgid "Selection %s not found"
2071 msgstr "Výběr %s nenalezen"
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2074 #, c-format
2075 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2076 msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'"
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2079 #, c-format
2080 msgid "Opening configuration file %s"
2081 msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "Line %d too long (max %u)"
2086 msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
2089 #, c-format
2090 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2091 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2094 #, c-format
2095 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2096 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
2099 #, c-format
2100 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2101 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
2104 #, c-format
2105 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2106 msgstr ""
2107 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2110 #, c-format
2111 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2112 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2115 #, c-format
2116 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2117 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
2120 #, c-format
2121 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2122 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
2125 #, c-format
2126 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2127 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2130 #, c-format
2131 msgid "%c%s... Error!"
2132 msgstr "%c%s... Chyba!"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2135 #, c-format
2136 msgid "%c%s... Done"
2137 msgstr "%c%s... Hotovo"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2140 #, c-format
2141 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2142 msgstr "Parametr příkazové řádky '%c' [z %s] je neznámý"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2145 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2146 #, c-format
2147 msgid "Command line option %s is not understood"
2148 msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2151 #, c-format
2152 msgid "Command line option %s is not boolean"
2153 msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2156 #, c-format
2157 msgid "Option %s requires an argument."
2158 msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2161 #, c-format
2162 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2163 msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2166 #, c-format
2167 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2168 msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne '%s'"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2171 #, c-format
2172 msgid "Option '%s' is too long"
2173 msgstr "Volba '%s' je příliš dlouhá"
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2176 #, c-format
2177 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2178 msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2181 #, c-format
2182 msgid "Invalid operation %s"
2183 msgstr "Neplatná operace %s"
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2186 #, c-format
2187 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2188 msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2191 #, c-format
2192 msgid "Unable to change to %s"
2193 msgstr "Nemohu přejít do %s"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2196 msgid "Failed to stat the cdrom"
2197 msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2200 #, c-format
2201 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2202 msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2205 #, c-format
2206 msgid "Could not open lock file %s"
2207 msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2210 #, c-format
2211 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2212 msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2215 #, c-format
2216 msgid "Could not get lock %s"
2217 msgstr "Nemohu získat zámek %s"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2220 #, c-format
2221 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2222 msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2225 #, c-format
2226 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2227 msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2230 #, c-format
2231 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2232 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2235 #, c-format
2236 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2237 msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2240 #, c-format
2241 msgid "Could not open file %s"
2242 msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2245 #, c-format
2246 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2247 msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2250 #, c-format
2251 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2252 msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2255 msgid "Problem closing the file"
2256 msgstr "Problém při zavírání souboru"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2259 msgid "Problem unlinking the file"
2260 msgstr "Problém při odstraňování souboru"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2263 msgid "Problem syncing the file"
2264 msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2265
2266 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2267 msgid "Empty package cache"
2268 msgstr "Cache balíků je prázdná"
2269
2270 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2271 msgid "The package cache file is corrupted"
2272 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2273
2274 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2275 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2276 msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
2277
2278 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2279 #, c-format
2280 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2281 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'"
2282
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2284 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2285 msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2286
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2288 msgid "Depends"
2289 msgstr "Závisí na"
2290
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2292 msgid "PreDepends"
2293 msgstr "Předzávisí na"
2294
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2296 msgid "Suggests"
2297 msgstr "Navrhuje"
2298
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2300 msgid "Recommends"
2301 msgstr "Doporučuje"
2302
2303 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2304 msgid "Conflicts"
2305 msgstr "Koliduje s"
2306
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2308 msgid "Replaces"
2309 msgstr "Nahrazuje"
2310
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2312 msgid "Obsoletes"
2313 msgstr "Zastarává"
2314
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2316 msgid "Breaks"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2320 msgid "important"
2321 msgstr "důležitý"
2322
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2324 msgid "required"
2325 msgstr "vyžadovaný"
2326
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2328 msgid "standard"
2329 msgstr "standardní"
2330
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2332 msgid "optional"
2333 msgstr "volitelný"
2334
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2336 msgid "extra"
2337 msgstr "extra"
2338
2339 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2340 msgid "Building dependency tree"
2341 msgstr "Vytvářím strom závislostí"
2342
2343 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2344 msgid "Candidate versions"
2345 msgstr "Kandidátské verze"
2346
2347 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2348 msgid "Dependency generation"
2349 msgstr "Generování závislostí"
2350
2351 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Reading state information"
2354 msgstr "Slučuji dostupné informace"
2355
2356 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "Failed to open StateFile %s"
2359 msgstr "Nelze otevřít %s"
2360
2361 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2364 msgstr "Selhal zápis souboru %s"
2365
2366 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2367 #, c-format
2368 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2369 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2370
2371 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2372 #, c-format
2373 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2374 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2375
2376 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2377 #, c-format
2378 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2379 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2380
2381 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2382 #, c-format
2383 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2384 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2385
2386 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2387 #, c-format
2388 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2389 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2390
2391 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2392 #, c-format
2393 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2394 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2395
2396 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2397 #, c-format
2398 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2399 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2400
2401 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2402 #, c-format
2403 msgid "Opening %s"
2404 msgstr "Otevírám %s"
2405
2406 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2407 #, c-format
2408 msgid "Line %u too long in source list %s."
2409 msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2410
2411 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2412 #, c-format
2413 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2414 msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2415
2416 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2417 #, c-format
2418 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2419 msgstr "Typ '%s' na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2420
2421 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2422 #, c-format
2423 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2424 msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
2425
2426 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2430 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2431 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2432 msgstr ""
2433 "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2434 "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2435 "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2436
2437 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2438 #, c-format
2439 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2440 msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován"
2441
2442 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2446 msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2447
2448 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2449 msgid ""
2450 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2451 "held packages."
2452 msgstr ""
2453 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2454 "podrženými balíky."
2455
2456 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2457 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2458 msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2459
2460 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2461 #, c-format
2462 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2463 msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2464
2465 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2466 #, c-format
2467 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2468 msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2469
2470 #. only show the ETA if it makes sense
2471 #. two days
2472 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2473 #, c-format
2474 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2475 msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2476
2477 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2478 #, c-format
2479 msgid "Retrieving file %li of %li"
2480 msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2481
2482 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2483 #, c-format
2484 msgid "The method driver %s could not be found."
2485 msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2486
2487 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2488 #, c-format
2489 msgid "Method %s did not start correctly"
2490 msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2491
2492 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2493 #, c-format
2494 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2495 msgstr "Vložte prosím disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stiskněte enter."
2496
2497 #: apt-pkg/init.cc:124
2498 #, c-format
2499 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2500 msgstr "Balíčkovací systém '%s' není podporován"
2501
2502 #: apt-pkg/init.cc:140
2503 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2504 msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2505
2506 #: apt-pkg/clean.cc:57
2507 #, c-format
2508 msgid "Unable to stat %s."
2509 msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2510
2511 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2512 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2513 msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI"
2514
2515 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
2516 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2517 msgstr ""
2518 "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2519
2520 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2521 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2522 msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2523
2524 #: apt-pkg/policy.cc:267
2525 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2526 msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
2527
2528 #: apt-pkg/policy.cc:289
2529 #, c-format
2530 msgid "Did not understand pin type %s"
2531 msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2532
2533 #: apt-pkg/policy.cc:297
2534 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2535 msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2536
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2538 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2539 msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2540
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2542 #, c-format
2543 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2544 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
2545
2546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2547 #, c-format
2548 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2549 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
2550
2551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2554 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2555
2556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2557 #, c-format
2558 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2559 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
2560
2561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2562 #, c-format
2563 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2564 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2565
2566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2567 #, c-format
2568 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2569 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
2570
2571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2572 #, c-format
2573 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2574 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
2575
2576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2577 #, c-format
2578 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2579 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
2580
2581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2584 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2585
2586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2587 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2588 msgstr ""
2589 "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT zvládá zpracovat."
2590
2591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2592 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2593 msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2598 msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
2599
2600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2601 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2602 msgstr ""
2603 "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat."
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2606 #, c-format
2607 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2608 msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2611 #, c-format
2612 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2613 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2616 #, c-format
2617 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2618 msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2621 #, c-format
2622 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2623 msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2626 msgid "Collecting File Provides"
2627 msgstr "Collecting File poskytuje"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2630 msgid "IO Error saving source cache"
2631 msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2632
2633 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2634 #, c-format
2635 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2636 msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2637
2638 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2639 msgid "MD5Sum mismatch"
2640 msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2641
2642 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Hash Sum mismatch"
2645 msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2646
2647 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2648 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2649 msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2650
2651 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2655 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2656 msgstr ""
2657 "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
2658 "tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2659
2660 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2664 "manually fix this package."
2665 msgstr ""
2666 "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
2667 "opravit ručně."
2668
2669 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2673 msgstr ""
2674 "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2675
2676 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2677 msgid "Size mismatch"
2678 msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2679
2680 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2681 #, c-format
2682 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2683 msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2684
2685 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2689 "Mounting CD-ROM\n"
2690 msgstr ""
2691 "Používám přípojný bod %s\n"
2692 "Připojuji CD-ROM\n"
2693
2694 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2695 msgid "Identifying.. "
2696 msgstr "Rozpoznávám... "
2697
2698 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2699 #, c-format
2700 msgid "Stored label: %s\n"
2701 msgstr "Uložený název: %s \n"
2702
2703 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2706 msgstr "Odpojuji CD-ROM..."
2707
2708 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2709 #, c-format
2710 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2711 msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
2712
2713 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2714 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2715 msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
2716
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2718 msgid "Waiting for disc...\n"
2719 msgstr "Čekám na disk...\n"
2720
2721 #. Mount the new CDROM
2722 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2723 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2724 msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
2725
2726 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2727 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2728 msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
2729
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid ""
2733 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2734 "signatures\n"
2735 msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n"
2736
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "Found label '%s'\n"
2740 msgstr "Uložený název: %s \n"
2741
2742 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2743 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2744 msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2745
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "This disc is called: \n"
2750 "'%s'\n"
2751 msgstr ""
2752 "Tento disk se nazývá: \n"
2753 "'%s'\n"
2754
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2756 msgid "Copying package lists..."
2757 msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
2758
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2760 msgid "Writing new source list\n"
2761 msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
2762
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2764 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2765 msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2766
2767 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2768 #, c-format
2769 msgid "Wrote %i records.\n"
2770 msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
2771
2772 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2773 #, c-format
2774 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2775 msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2776
2777 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2778 #, c-format
2779 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2780 msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2781
2782 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2783 #, c-format
2784 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2785 msgstr ""
2786 "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2787
2788 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "Directory '%s' missing"
2791 msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2792
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2794 #, c-format
2795 msgid "Preparing %s"
2796 msgstr "Připravuji %s"
2797
2798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2799 #, c-format
2800 msgid "Unpacking %s"
2801 msgstr "Rozbaluji %s"
2802
2803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2804 #, c-format
2805 msgid "Preparing to configure %s"
2806 msgstr "Připravuji nastavení %s"
2807
2808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2809 #, c-format
2810 msgid "Configuring %s"
2811 msgstr "Nastavuji %s"
2812
2813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "Processing triggers for %s"
2816 msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
2817
2818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2819 #, c-format
2820 msgid "Installed %s"
2821 msgstr "Nainstalován %s"
2822
2823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2825 #, c-format
2826 msgid "Preparing for removal of %s"
2827 msgstr "Připravuji odstranění %s"
2828
2829 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2830 #, c-format
2831 msgid "Removing %s"
2832 msgstr "Odstraňuji %s"
2833
2834 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2835 #, c-format
2836 msgid "Removed %s"
2837 msgstr "Odstraněn %s"
2838
2839 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2840 #, c-format
2841 msgid "Preparing to completely remove %s"
2842 msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
2843
2844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2845 #, c-format
2846 msgid "Completely removed %s"
2847 msgstr "Kompletně odstraněn %s"
2848
2849 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2850 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: methods/rred.cc:219
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Could not patch file"
2856 msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2857
2858 #: methods/rsh.cc:330
2859 msgid "Connection closed prematurely"
2860 msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
2861
2862 #, fuzzy
2863 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2864 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
2865
2866 #, fuzzy
2867 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2868 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2869
2870 #, fuzzy
2871 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2872 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2873
2874 #, fuzzy
2875 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2876 #~ msgstr "Uložený název: %s \n"
2877
2878 #, fuzzy
2879 #~ msgid ""
2880 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2881 #~ "i signatures\n"
2882 #~ msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n"
2883
2884 #, fuzzy
2885 #~ msgid "openpty failed\n"
2886 #~ msgstr "Výběr selhal"
2887
2888 #~ msgid "File date has changed %s"
2889 #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
2890
2891 #~ msgid "Reading file list"
2892 #~ msgstr "Čtu seznam souborů"
2893
2894 #~ msgid "Could not execute "
2895 #~ msgstr "Nemohu spustit "
2896
2897 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2898 #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
2899
2900 #~ msgid "Removed with config %s"
2901 #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"