]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
* merged with mainline
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-18 15:45+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normala paket: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Rent virtuella paket: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Blandat virtuella paket: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Saknade: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Totalt antal beroenden: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Inga paket hittades"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "\"Package\"-filer:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
106
107 # Prioritet följt av URI
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
109 #, c-format
110 msgid "%4i %s\n"
111 msgstr "%4i %s\n"
112
113 #. Show any packages have explicit pins
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
115 msgid "Pinned packages:"
116 msgstr "Fastnålade paket:"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119 msgid "(not found)"
120 msgstr "(ej funnen)"
121
122 #. Installed version
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
124 msgid " Installed: "
125 msgstr " Installerad: "
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128 msgid "(none)"
129 msgstr "(ingen)"
130
131 #. Candidate Version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
133 msgid " Candidate: "
134 msgstr " Kandidat: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
137 msgid " Package pin: "
138 msgstr " Paketnålning: "
139
140 #. Show the priority tables
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
142 msgid " Version table:"
143 msgstr " Versionstabell:"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
146 #, c-format
147 msgid " %4i %s\n"
148 msgstr " %4i %s\n"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
151 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
152 #: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 #, c-format
154 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
158 msgid ""
159 "Usage: apt-cache [options] command\n"
160 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "\n"
164 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165 "cache files, and query information from them\n"
166 "\n"
167 "Commands:\n"
168 " add - Add a package file to the source cache\n"
169 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
170 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
171 " showsrc - Show source records\n"
172 " stats - Show some basic statistics\n"
173 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
174 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175 " unmet - Show unmet dependencies\n"
176 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
177 " show - Show a readable record for the package\n"
178 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
179 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180 " pkgnames - List the names of all packages\n"
181 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183 " policy - Show policy settings\n"
184 "\n"
185 "Options:\n"
186 " -h This help text.\n"
187 " -p=? The package cache.\n"
188 " -s=? The source cache.\n"
189 " -q Disable progress indicator.\n"
190 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191 " -c=? Read this configuration file\n"
192 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 msgstr ""
195 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
196 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
197 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
198 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
199 "\n"
200 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
201 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
202 "\n"
203 "Kommandon:\n"
204 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
205 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
206 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
207 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
208 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
209 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
210 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
211 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
212 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
213 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
214 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
215 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
216 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
217 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
218 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
219 " policy - Visa policyinställningar\n"
220 "\n"
221 "Flaggor:\n"
222 " -h Denna hjälptext.\n"
223 " -p=? Paketcachen.\n"
224 " -s=? Källcachen.\n"
225 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
226 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
227 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
228 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
230
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, såsom \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
237 msgstr "Mata in skivan i enheten och tryck Enter"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
240 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
241 msgstr "Repetera denna process för resten av CD-skivorna i din uppsättning."
242
243 #: cmdline/apt-config.cc:41
244 msgid "Arguments not in pairs"
245 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
246
247 #: cmdline/apt-config.cc:76
248 msgid ""
249 "Usage: apt-config [options] command\n"
250 "\n"
251 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252 "\n"
253 "Commands:\n"
254 " shell - Shell mode\n"
255 " dump - Show the configuration\n"
256 "\n"
257 "Options:\n"
258 " -h This help text.\n"
259 " -c=? Read this configuration file\n"
260 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
261 msgstr ""
262 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
263 "\n"
264 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
265 "\n"
266 "Kommandon:\n"
267 " shell - Skalläge.\n"
268 " dump - Visa inställningen.\n"
269 "\n"
270 "Flaggor:\n"
271 " -h Denna hjälptext.\n"
272 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
273 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
274
275 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
276 #, c-format
277 msgid "%s not a valid DEB package."
278 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
279
280 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
281 msgid ""
282 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283 "\n"
284 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
285 "from debian packages\n"
286 "\n"
287 "Options:\n"
288 " -h This help text\n"
289 " -t Set the temp dir\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
294 "\n"
295 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
296 "och mallinformation från paket\n"
297 "\n"
298 "Flaggor:\n"
299 " -h Denna hjälptext.\n"
300 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
301 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
302 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
303
304 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
305 #, c-format
306 msgid "Unable to write to %s"
307 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
308
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
311 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
312
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
314 msgid "Package extension list is too long"
315 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
320 #, c-format
321 msgid "Error processing directory %s"
322 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
325 msgid "Source extension list is too long"
326 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
329 msgid "Error writing header to contents file"
330 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
333 #, c-format
334 msgid "Error processing contents %s"
335 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
338 msgid ""
339 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
340 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
341 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
342 " contents path\n"
343 " release path\n"
344 " generate config [groups]\n"
345 " clean config\n"
346 "\n"
347 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
348 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
349 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
350 "\n"
351 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
352 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
353 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
354 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
355 "\n"
356 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
357 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
358 "\n"
359 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
360 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
361 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
362 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
363 "Debian archive:\n"
364 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
365 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
366 "\n"
367 "Options:\n"
368 " -h This help text\n"
369 " --md5 Control MD5 generation\n"
370 " -s=? Source override file\n"
371 " -q Quiet\n"
372 " -d=? Select the optional caching database\n"
373 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
374 " --contents Control contents file generation\n"
375 " -c=? Read this configuration file\n"
376 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
377 msgstr ""
378 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
379 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
380 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
381 " contents sökväg\n"
382 " release sökväg\n"
383 " generate konfiguration [grupper]\n"
384 " clean konfiguration\n"
385 "\n"
386 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
387 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
388 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
389 "\n"
390 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
391 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
392 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
393 "och Section.\n"
394 "\n"
395 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
396 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
397 "override-fil för källkoden.\n"
398 "\n"
399 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
400 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
401 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
402 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
403 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
404 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
405 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
406 "\n"
407 "Flaggor:\n"
408 " -h Denna hjälptext\n"
409 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
410 " -s=? Källkods-override-fil\n"
411 " -q Tyst\n"
412 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
413 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
414 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
415 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
416 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
417
418 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
419 msgid "No selections matched"
420 msgstr "Inga val träffades"
421
422 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
423 #, c-format
424 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
425 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
426
427 #: ftparchive/cachedb.cc:45
428 #, c-format
429 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
430 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
431
432 #: ftparchive/cachedb.cc:63
433 #, c-format
434 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
435 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:73
438 #, c-format
439 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
440 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:155
443 msgid "Archive has no control record"
444 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:267
447 msgid "Unable to get a cursor"
448 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
449
450 #: ftparchive/writer.cc:78
451 #, c-format
452 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
453 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
454
455 #: ftparchive/writer.cc:83
456 #, c-format
457 msgid "W: Unable to stat %s\n"
458 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
459
460 #: ftparchive/writer.cc:125
461 msgid "E: "
462 msgstr "F: "
463
464 #: ftparchive/writer.cc:127
465 msgid "W: "
466 msgstr "V: "
467
468 #: ftparchive/writer.cc:134
469 msgid "E: Errors apply to file "
470 msgstr "F: Felen gäller filen "
471
472 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
473 #, c-format
474 msgid "Failed to resolve %s"
475 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
476
477 # ???
478 #: ftparchive/writer.cc:163
479 msgid "Tree walking failed"
480 msgstr "Trädvandring misslyckades"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:188
483 #, c-format
484 msgid "Failed to open %s"
485 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:245
488 #, c-format
489 msgid " DeLink %s [%s]\n"
490 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:253
493 #, c-format
494 msgid "Failed to readlink %s"
495 msgstr "Misslyckades med att läsa länk %s"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:257
498 #, c-format
499 msgid "Failed to unlink %s"
500 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:264
503 #, c-format
504 msgid "*** Failed to link %s to %s"
505 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:274
508 #, c-format
509 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
510 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
513 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
514 #, c-format
515 msgid "Failed to stat %s"
516 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
517
518 # Fält vid namn "Package"
519 #: ftparchive/writer.cc:386
520 msgid "Archive had no package field"
521 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
524 #, c-format
525 msgid " %s has no override entry\n"
526 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
527
528 # parametrar: paket, ny, gammal
529 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
530 #, c-format
531 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
532 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
533
534 #: ftparchive/contents.cc:317
535 #, c-format
536 msgid "Internal error, could not locate member %s"
537 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
538
539 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
540 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
541 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
542
543 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
544 #, c-format
545 msgid "Unable to open %s"
546 msgstr "Kunde inte öppna %s"
547
548 # parametrar: filnamn, radnummer
549 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
550 #, c-format
551 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
552 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
553
554 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
555 #, c-format
556 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
557 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
558
559 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
560 #, c-format
561 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
562 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
563
564 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
565 #, c-format
566 msgid "Failed to read the override file %s"
567 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
568
569 #: ftparchive/multicompress.cc:75
570 #, c-format
571 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
572 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
573
574 # ???
575 #: ftparchive/multicompress.cc:105
576 #, c-format
577 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
578 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
579
580 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
581 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
582 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
583
584 #: ftparchive/multicompress.cc:198
585 msgid "Failed to create FILE*"
586 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
587
588 #: ftparchive/multicompress.cc:201
589 msgid "Failed to fork"
590 msgstr "Misslyckades med att grena process"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:215
593 msgid "Compress child"
594 msgstr "Barnprocess för komprimering"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:238
597 #, c-format
598 msgid "Internal error, failed to create %s"
599 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:289
602 msgid "Failed to create subprocess IPC"
603 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:324
606 msgid "Failed to exec compressor "
607 msgstr "Misslyckades med att starta packare "
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:363
610 msgid "decompressor"
611 msgstr "uppackare"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:406
614 msgid "IO to subprocess/file failed"
615 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:458
618 msgid "Failed to read while computing MD5"
619 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:475
622 #, c-format
623 msgid "Problem unlinking %s"
624 msgstr "Problem med att länka ut %s"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
627 #, c-format
628 msgid "Failed to rename %s to %s"
629 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:120
632 msgid "Y"
633 msgstr "J"
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
636 #, c-format
637 msgid "Regex compilation error - %s"
638 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:237
641 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
642 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:327
645 #, c-format
646 msgid "but %s is installed"
647 msgstr "men %s är installerat"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:329
650 #, c-format
651 msgid "but %s is to be installed"
652 msgstr "men %s kommer att installeras"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:336
655 msgid "but it is not installable"
656 msgstr "men det kan inte installeras"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:338
659 msgid "but it is a virtual package"
660 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:341
663 msgid "but it is not installed"
664 msgstr "men det är inte installerat"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:341
667 msgid "but it is not going to be installed"
668 msgstr "men det kommer inte att installeras"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:346
671 msgid " or"
672 msgstr " eller"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:375
675 msgid "The following NEW packages will be installed:"
676 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:401
679 msgid "The following packages will be REMOVED:"
680 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:423
683 msgid "The following packages have been kept back:"
684 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:444
687 msgid "The following packages will be upgraded:"
688 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:465
691 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
692 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:485
695 msgid "The following held packages will be changed:"
696 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:538
699 #, c-format
700 msgid "%s (due to %s) "
701 msgstr "%s (på grund av %s) "
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:546
704 msgid ""
705 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
706 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
707 msgstr ""
708 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
709 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:577
712 #, c-format
713 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
714 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:581
717 #, c-format
718 msgid "%lu reinstalled, "
719 msgstr "%lu ominstallerade, "
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:583
722 #, c-format
723 msgid "%lu downgraded, "
724 msgstr "%lu nedgraderade, "
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:585
727 #, c-format
728 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
729 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:589
732 #, c-format
733 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
734 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:649
737 msgid "Correcting dependencies..."
738 msgstr "Rättar till beroenden...."
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:652
741 msgid " failed."
742 msgstr " misslyckades."
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:655
745 msgid "Unable to correct dependencies"
746 msgstr "Kunde inte rätta till beroenden"
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:658
749 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
750 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:660
753 msgid " Done"
754 msgstr " Färdig"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:664
757 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
758 msgstr ""
759 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:667
762 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
763 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:689
766 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
767 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:693
770 msgid "Authentication warning overridden.\n"
771 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:700
774 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
775 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:702
778 msgid "Some packages could not be authenticated"
779 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
782 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
783 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:755
786 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
787 msgstr "Internt fel. InstallPackages kallades upp med brutna paket!"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:764
790 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
791 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:775
794 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
795 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
798 msgid "Unable to lock the download directory"
799 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
802 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
803 msgid "The list of sources could not be read."
804 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:816
807 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
808 msgstr ""
809 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
810 "debian.org"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:821
813 #, c-format
814 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
815 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:824
818 #, c-format
819 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
820 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:829
823 #, c-format
824 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
825 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme att användas.\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:832
828 #, c-format
829 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
830 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
833 #, c-format
834 msgid "Couldn't determine free space in %s"
835 msgstr "Kunde inte läsa av ledigt utrymme i %s"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:849
838 #, c-format
839 msgid "You don't have enough free space in %s."
840 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
843 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
844 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:866
847 msgid "Yes, do as I say!"
848 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:868
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "You are about to do something potentially harmful.\n"
854 "To continue type in the phrase '%s'\n"
855 " ?] "
856 msgstr ""
857 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
858 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
859 " ?] "
860
861 # Visas då man svarar nej
862 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
863 msgid "Abort."
864 msgstr "Avbryter."
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:889
867 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
868 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
871 #, c-format
872 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
873 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:979
876 msgid "Some files failed to download"
877 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
880 msgid "Download complete and in download only mode"
881 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:986
884 msgid ""
885 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
886 "missing?"
887 msgstr ""
888 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
889 "--fix-missing."
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:990
892 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
893 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:995
896 msgid "Unable to correct missing packages."
897 msgstr "Kunde inte rätta till saknade paket."
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:996
900 msgid "Aborting install."
901 msgstr "Avbryter installationen."
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1030
904 #, c-format
905 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
906 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1040
909 #, c-format
910 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
911 msgstr ""
912 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1058
915 #, c-format
916 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
917 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1069
920 #, c-format
921 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
922 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1081
925 msgid " [Installed]"
926 msgstr " [Installerat]"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1086
929 msgid "You should explicitly select one to install."
930 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1091
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
936 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
937 "is only available from another source\n"
938 msgstr ""
939 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
940 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
941 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1110
944 msgid "However the following packages replace it:"
945 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1113
948 #, c-format
949 msgid "Package %s has no installation candidate"
950 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1133
953 #, c-format
954 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
955 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1141
958 #, c-format
959 msgid "%s is already the newest version.\n"
960 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1168
963 #, c-format
964 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
965 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1170
968 #, c-format
969 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
970 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1176
973 #, c-format
974 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
975 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1313
978 msgid "The update command takes no arguments"
979 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1326
982 msgid "Unable to lock the list directory"
983 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1384
986 msgid ""
987 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
988 "used instead."
989 msgstr ""
990 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
991 "använts istället."
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1403
994 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
995 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
998 #, c-format
999 msgid "Couldn't find package %s"
1000 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1003 #, c-format
1004 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1005 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1008 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1009 msgstr ""
1010 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1013 msgid ""
1014 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1015 "solution)."
1016 msgstr ""
1017 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
1018 "(eller ange en lösning)."
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1561
1021 msgid ""
1022 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1023 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1024 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1025 "or been moved out of Incoming."
1026 msgstr ""
1027 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
1028 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1029 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1030 "lagts in från \"Incoming\"."
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1033 msgid ""
1034 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1035 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1036 "that package should be filed."
1037 msgstr ""
1038 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1039 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1040 "skrivas."
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1574
1043 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1044 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1577
1047 msgid "Broken packages"
1048 msgstr "Trasiga paket"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1603
1051 msgid "The following extra packages will be installed:"
1052 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1674
1055 msgid "Suggested packages:"
1056 msgstr "Föreslagna paket:"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1675
1059 msgid "Recommended packages:"
1060 msgstr "Rekommenderade paket:"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1063 msgid "Calculating upgrade... "
1064 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1067 msgid "Failed"
1068 msgstr "Misslyckades"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1071 msgid "Done"
1072 msgstr "Färdig"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
1075 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1076 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1876
1079 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1080 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
1083 #, c-format
1084 msgid "Unable to find a source package for %s"
1085 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1088 #, c-format
1089 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1090 msgstr "Hoppar över redan hämtad fil \"%s\"\n"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1093 #, c-format
1094 msgid "You don't have enough free space in %s"
1095 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1979
1098 #, c-format
1099 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1100 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1982
1103 #, c-format
1104 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1105 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1988
1108 #, c-format
1109 msgid "Fetch source %s\n"
1110 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1113 msgid "Failed to fetch some archives."
1114 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1117 #, c-format
1118 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1119 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2059
1122 #, c-format
1123 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1124 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2060
1127 #, c-format
1128 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1129 msgstr "Kontrollera att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2077
1132 #, c-format
1133 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1134 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1137 msgid "Child process failed"
1138 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1141 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1142 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1145 #, c-format
1146 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1147 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2160
1150 #, c-format
1151 msgid "%s has no build depends.\n"
1152 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2212
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1158 "found"
1159 msgstr ""
1160 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2264
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1166 "package %s can satisfy version requirements"
1167 msgstr ""
1168 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1169 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2299
1172 #, c-format
1173 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1174 msgstr ""
1175 "Misslyckades med att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %"
1176 "s är för nytt"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2324
1179 #, c-format
1180 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1181 msgstr "Misslyckades med att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1184 #, c-format
1185 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1186 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1189 msgid "Failed to process build dependencies"
1190 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2374
1193 msgid "Supported modules:"
1194 msgstr "Moduler som stöds:"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1197 msgid ""
1198 "Usage: apt-get [options] command\n"
1199 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1200 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1201 "\n"
1202 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1203 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1204 "and install.\n"
1205 "\n"
1206 "Commands:\n"
1207 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1208 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1209 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1210 " remove - Remove packages\n"
1211 " source - Download source archives\n"
1212 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1213 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1214 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1215 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1216 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1217 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1218 "\n"
1219 "Options:\n"
1220 " -h This help text.\n"
1221 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1222 " -qq No output except for errors\n"
1223 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1224 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1225 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1226 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1227 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1228 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1229 " -b Build the source package after fetching it\n"
1230 " -V Show verbose version numbers\n"
1231 " -c=? Read this configuration file\n"
1232 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1233 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1234 "pages for more information and options.\n"
1235 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1236 msgstr ""
1237 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1238 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1239 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1240 "\n"
1241 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1242 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1243 "\n"
1244 "Kommandon:\n"
1245 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1246 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1247 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1248 " remove - Ta bort paket\n"
1249 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1250 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1251 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1252 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1253 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1254 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1255 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1256 "\n"
1257 "Flaggor:\n"
1258 " -h Denna hjälptext.\n"
1259 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1260 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1261 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1262 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1263 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1264 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1265 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1266 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1267 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1268 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1269 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1270 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1271 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1272 "för mer information och flaggor.\n"
1273 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1274
1275 # Måste vara tre bokstäver(?)
1276 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1277 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1278 msgid "Hit "
1279 msgstr "Bra "
1280
1281 # "Get:" = hämtar ny version
1282 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1283 msgid "Get:"
1284 msgstr "Läs:"
1285
1286 # "Ign" = hoppar över
1287 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1288 msgid "Ign "
1289 msgstr "Ign "
1290
1291 # "Err" = fel vid hämtning
1292 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1293 msgid "Err "
1294 msgstr "Fel "
1295
1296 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1297 #, c-format
1298 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1299 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1300
1301 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1302 #, c-format
1303 msgid " [Working]"
1304 msgstr " [Arbetar]"
1305
1306 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1310 " '%s'\n"
1311 "in the drive '%s' and press enter\n"
1312 msgstr ""
1313 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1314 " \"%s\"\n"
1315 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1316
1317 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1318 msgid "Unknown package record!"
1319 msgstr "Okänd paketpost!"
1320
1321 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1322 msgid ""
1323 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1324 "\n"
1325 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1326 "to indicate what kind of file it is.\n"
1327 "\n"
1328 "Options:\n"
1329 " -h This help text\n"
1330 " -s Use source file sorting\n"
1331 " -c=? Read this configuration file\n"
1332 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1333 msgstr ""
1334 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1335 "\n"
1336 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1337 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1338 "\n"
1339 "Flaggor:\n"
1340 " -h Denna hjälptext.\n"
1341 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1342 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1343 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1344
1345 #: dselect/install:32
1346 msgid "Bad default setting!"
1347 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1348
1349 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1350 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1351 msgid "Press enter to continue."
1352 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1353
1354 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1355 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1356 # at only 80 characters per line, if possible.
1357 #: dselect/install:100
1358 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1359 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1360
1361 #: dselect/install:101
1362 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1363 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1364
1365 #: dselect/install:102
1366 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1367 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1368
1369 #: dselect/install:103
1370 msgid ""
1371 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1372 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta till dem och [I]nstallera igen"
1373
1374 #: dselect/update:30
1375 msgid "Merging available information"
1376 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1377
1378 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1379 msgid "Failed to create pipes"
1380 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1381
1382 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1383 msgid "Failed to exec gzip "
1384 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1385
1386 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1387 msgid "Corrupted archive"
1388 msgstr "Fördärvat arkiv"
1389
1390 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1391 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1392 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1393
1394 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1395 #, c-format
1396 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1397 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1398
1399 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1400 msgid "Invalid archive signature"
1401 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1402
1403 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1404 msgid "Error reading archive member header"
1405 msgstr "Misslyckades med att läsa huvud för arkivdel"
1406
1407 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1408 msgid "Invalid archive member header"
1409 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1410
1411 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1412 msgid "Archive is too short"
1413 msgstr "Arkivet är för kort"
1414
1415 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1416 msgid "Failed to read the archive headers"
1417 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivhuvuden"
1418
1419 # noden har inte någon länk till nästa paket
1420 #: apt-inst/filelist.cc:384
1421 msgid "DropNode called on still linked node"
1422 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1423
1424 #: apt-inst/filelist.cc:416
1425 msgid "Failed to locate the hash element!"
1426 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-element!"
1427
1428 #: apt-inst/filelist.cc:463
1429 msgid "Failed to allocate diversion"
1430 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1431
1432 #: apt-inst/filelist.cc:468
1433 msgid "Internal error in AddDiversion"
1434 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1435
1436 #: apt-inst/filelist.cc:481
1437 #, c-format
1438 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1439 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1440
1441 #: apt-inst/filelist.cc:510
1442 #, c-format
1443 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1444 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1445
1446 #: apt-inst/filelist.cc:553
1447 #, c-format
1448 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1449 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1450
1451 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1452 #, c-format
1453 msgid "Failed to write file %s"
1454 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1455
1456 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1457 #, c-format
1458 msgid "Failed to close file %s"
1459 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1460
1461 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1462 #, c-format
1463 msgid "The path %s is too long"
1464 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1465
1466 #: apt-inst/extract.cc:127
1467 #, c-format
1468 msgid "Unpacking %s more than once"
1469 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1470
1471 #: apt-inst/extract.cc:137
1472 #, c-format
1473 msgid "The directory %s is diverted"
1474 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1475
1476 #: apt-inst/extract.cc:147
1477 #, c-format
1478 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1479 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1480
1481 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1482 msgid "The diversion path is too long"
1483 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1484
1485 #: apt-inst/extract.cc:243
1486 #, c-format
1487 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1488 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1489
1490 #: apt-inst/extract.cc:283
1491 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1492 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1493
1494 #: apt-inst/extract.cc:287
1495 msgid "The path is too long"
1496 msgstr "Sökvägen är för lång"
1497
1498 # ???
1499 #: apt-inst/extract.cc:417
1500 #, c-format
1501 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1502 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1503
1504 #: apt-inst/extract.cc:434
1505 #, c-format
1506 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1507 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1508
1509 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1510 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1511 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1512 #, c-format
1513 msgid "Unable to read %s"
1514 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1515
1516 #: apt-inst/extract.cc:494
1517 #, c-format
1518 msgid "Unable to stat %s"
1519 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1520
1521 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1522 #, c-format
1523 msgid "Failed to remove %s"
1524 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1525
1526 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1527 #, c-format
1528 msgid "Unable to create %s"
1529 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1530
1531 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1532 #, c-format
1533 msgid "Failed to stat %sinfo"
1534 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1535
1536 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1537 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1538 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1539
1540 #. Build the status cache
1541 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1544 msgid "Reading package lists"
1545 msgstr "Läser paketlistor"
1546
1547 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1548 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1549 #, c-format
1550 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1551 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1552
1553 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1554 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1555 msgid "Internal error getting a package name"
1556 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1557
1558 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1559 msgid "Reading file listing"
1560 msgstr "Läser fillista"
1561
1562 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1566 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1567 "package!"
1568 msgstr ""
1569 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1570 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1571
1572 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1573 #, c-format
1574 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1575 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1576
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1578 msgid "Internal error getting a node"
1579 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1580
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1582 #, c-format
1583 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1584 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1585
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1587 msgid "The diversion file is corrupted"
1588 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1589
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1592 #, c-format
1593 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1594 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1595
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1597 msgid "Internal error adding a diversion"
1598 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1599
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1601 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1602 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1605 #, c-format
1606 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1607 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-huvud, position %lu"
1608
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1610 #, c-format
1611 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1612 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1613
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1615 #, c-format
1616 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1617 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1618
1619 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1620 #, c-format
1621 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1622 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1623
1624 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1625 #, c-format
1626 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1627 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1628
1629 # chdir
1630 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1631 #, c-format
1632 msgid "Couldn't change to %s"
1633 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1634
1635 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1636 msgid "Internal error, could not locate member"
1637 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1638
1639 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1640 msgid "Failed to locate a valid control file"
1641 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1642
1643 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1644 msgid "Unparsable control file"
1645 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1646
1647 #: methods/cdrom.cc:114
1648 #, c-format
1649 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1650 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1651
1652 #: methods/cdrom.cc:123
1653 msgid ""
1654 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1655 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1656 msgstr ""
1657 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1658 "inte användas för att lägga till skivor"
1659
1660 #: methods/cdrom.cc:131
1661 msgid "Wrong CD-ROM"
1662 msgstr "Fel cd"
1663
1664 #: methods/cdrom.cc:164
1665 #, c-format
1666 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1667 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1668
1669 #: methods/cdrom.cc:169
1670 msgid "Disk not found."
1671 msgstr "Disk ej funnen."
1672
1673 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1674 msgid "File not found"
1675 msgstr "Filen ej funnen"
1676
1677 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
1678 #: methods/gzip.cc:142
1679 msgid "Failed to stat"
1680 msgstr "Kunde inte ta status"
1681
1682 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
1683 msgid "Failed to set modification time"
1684 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1685
1686 #: methods/file.cc:44
1687 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1688 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1689
1690 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1691 #: methods/ftp.cc:162
1692 msgid "Logging in"
1693 msgstr "Loggar in"
1694
1695 #: methods/ftp.cc:168
1696 msgid "Unable to determine the peer name"
1697 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1698
1699 #: methods/ftp.cc:173
1700 msgid "Unable to determine the local name"
1701 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1702
1703 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1704 #, c-format
1705 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1706 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1707
1708 #: methods/ftp.cc:210
1709 #, c-format
1710 msgid "USER failed, server said: %s"
1711 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1712
1713 #: methods/ftp.cc:217
1714 #, c-format
1715 msgid "PASS failed, server said: %s"
1716 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1717
1718 #: methods/ftp.cc:237
1719 msgid ""
1720 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1721 "is empty."
1722 msgstr ""
1723 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1724 "ProxyLogin är tom."
1725
1726 #: methods/ftp.cc:265
1727 #, c-format
1728 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1729 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1730
1731 #: methods/ftp.cc:291
1732 #, c-format
1733 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1734 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1735
1736 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1737 msgid "Connection timeout"
1738 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1739
1740 #: methods/ftp.cc:335
1741 msgid "Server closed the connection"
1742 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1743
1744 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1745 msgid "Read error"
1746 msgstr "Läsfel"
1747
1748 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1749 msgid "A response overflowed the buffer."
1750 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1751
1752 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1753 msgid "Protocol corruption"
1754 msgstr "Protokollet fördärvat"
1755
1756 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1757 msgid "Write error"
1758 msgstr "Skrivfel"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1761 msgid "Could not create a socket"
1762 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1763
1764 #: methods/ftp.cc:698
1765 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1766 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1767
1768 #: methods/ftp.cc:704
1769 msgid "Could not connect passive socket."
1770 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1771
1772 #: methods/ftp.cc:722
1773 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1774 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1775
1776 #: methods/ftp.cc:736
1777 msgid "Could not bind a socket"
1778 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:740
1781 msgid "Could not listen on the socket"
1782 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:747
1785 msgid "Could not determine the socket's name"
1786 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:779
1789 msgid "Unable to send PORT command"
1790 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:789
1793 #, c-format
1794 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1795 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1796
1797 #: methods/ftp.cc:798
1798 #, c-format
1799 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1800 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1801
1802 #: methods/ftp.cc:818
1803 msgid "Data socket connect timed out"
1804 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:825
1807 msgid "Unable to accept connection"
1808 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1811 msgid "Problem hashing file"
1812 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:877
1815 #, c-format
1816 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1817 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1818
1819 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1820 msgid "Data socket timed out"
1821 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:922
1824 #, c-format
1825 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1826 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1827
1828 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1829 #. Get the files information
1830 #: methods/ftp.cc:997
1831 msgid "Query"
1832 msgstr "Frågar"
1833
1834 #: methods/ftp.cc:1109
1835 msgid "Unable to invoke "
1836 msgstr "Kunde inte starta "
1837
1838 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1839 #: methods/connect.cc:64
1840 #, c-format
1841 msgid "Connecting to %s (%s)"
1842 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1843
1844 #: methods/connect.cc:71
1845 #, c-format
1846 msgid "[IP: %s %s]"
1847 msgstr "[IP: %s %s]"
1848
1849 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1850 #: methods/connect.cc:80
1851 #, c-format
1852 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1853 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1854
1855 #: methods/connect.cc:86
1856 #, c-format
1857 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1858 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1859
1860 #: methods/connect.cc:93
1861 #, c-format
1862 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1863 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1864
1865 #: methods/connect.cc:108
1866 #, c-format
1867 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1868 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1869
1870 #. We say this mainly because the pause here is for the
1871 #. ssh connection that is still going
1872 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1873 #, c-format
1874 msgid "Connecting to %s"
1875 msgstr "Ansluter till %s"
1876
1877 #: methods/connect.cc:167
1878 #, c-format
1879 msgid "Could not resolve '%s'"
1880 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1881
1882 #: methods/connect.cc:173
1883 #, c-format
1884 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1885 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1886
1887 # Okänd felkod; %i = koden
1888 #: methods/connect.cc:176
1889 #, c-format
1890 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1891 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1892
1893 #: methods/connect.cc:223
1894 #, c-format
1895 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1896 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1897
1898 #: methods/gpgv.cc:64
1899 #, c-format
1900 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1901 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
1902
1903 #: methods/gpgv.cc:99
1904 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1905 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options för lång. Avslutar."
1906
1907 #: methods/gpgv.cc:198
1908 msgid ""
1909 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1910 msgstr ""
1911 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte hitta nyckelns fingeravtryck?!"
1912
1913 #: methods/gpgv.cc:203
1914 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1915 msgstr "Åtminstone en giltig signatur träffades på."
1916
1917 #: methods/gpgv.cc:207
1918 #, c-format
1919 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1920 msgstr ""
1921 "Kunde inte starta \"%s\" för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1922
1923 #: methods/gpgv.cc:212
1924 msgid "Unknown error executing gpgv"
1925 msgstr "Okänt fel vid exekvering av gpgv"
1926
1927 #: methods/gpgv.cc:243
1928 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1929 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1930
1931 #: methods/gpgv.cc:250
1932 msgid ""
1933 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1934 "available:\n"
1935 msgstr ""
1936 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den publika nyckeln inte "
1937 "är tillgänglig:\n"
1938
1939 #: methods/gzip.cc:57
1940 #, c-format
1941 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1942 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1943
1944 # %s = programnamn
1945 #: methods/gzip.cc:102
1946 #, c-format
1947 msgid "Read error from %s process"
1948 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1949
1950 #: methods/http.cc:376
1951 msgid "Waiting for headers"
1952 msgstr "Väntar på huvuden"
1953
1954 #: methods/http.cc:522
1955 #, c-format
1956 msgid "Got a single header line over %u chars"
1957 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1958
1959 #: methods/http.cc:530
1960 msgid "Bad header line"
1961 msgstr "Trasig huvudrad"
1962
1963 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1964 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1965 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1966
1967 #: methods/http.cc:585
1968 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1969 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
1970
1971 #: methods/http.cc:600
1972 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1973 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
1974
1975 #: methods/http.cc:602
1976 msgid "This HTTP server has broken range support"
1977 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1978
1979 #: methods/http.cc:626
1980 msgid "Unknown date format"
1981 msgstr "Okänt datumformat"
1982
1983 #: methods/http.cc:773
1984 msgid "Select failed"
1985 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1986
1987 #: methods/http.cc:778
1988 msgid "Connection timed out"
1989 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
1990
1991 #: methods/http.cc:801
1992 msgid "Error writing to output file"
1993 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1994
1995 #: methods/http.cc:832
1996 msgid "Error writing to file"
1997 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1998
1999 #: methods/http.cc:860
2000 msgid "Error writing to the file"
2001 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2002
2003 #: methods/http.cc:874
2004 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2005 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2006
2007 #: methods/http.cc:876
2008 msgid "Error reading from server"
2009 msgstr "Fel vid läsning från server"
2010
2011 #: methods/http.cc:1107
2012 msgid "Bad header data"
2013 msgstr "Trasigt data i huvud"
2014
2015 #: methods/http.cc:1124
2016 msgid "Connection failed"
2017 msgstr "Anslutning misslyckades"
2018
2019 #: methods/http.cc:1215
2020 msgid "Internal error"
2021 msgstr "Internt fel"
2022
2023 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2024 msgid "Can't mmap an empty file"
2025 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2026
2027 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2028 #, c-format
2029 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2030 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2031
2032 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2033 #, c-format
2034 msgid "Selection %s not found"
2035 msgstr "Valet %s ej funnet"
2036
2037 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2038 #, c-format
2039 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2040 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2041
2042 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2043 #, c-format
2044 msgid "Opening configuration file %s"
2045 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2046
2047 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2048 #, c-format
2049 msgid "Line %d too long (max %d)"
2050 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
2051
2052 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2053 #, c-format
2054 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2055 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2056
2057 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2058 #, c-format
2059 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2060 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2061
2062 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2063 #, c-format
2064 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2065 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2066
2067 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2068 #, c-format
2069 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2070 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2071
2072 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2073 #, c-format
2074 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2075 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2076
2077 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2078 #, c-format
2079 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2080 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2081
2082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2083 #, c-format
2084 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2085 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2086
2087 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2088 #, c-format
2089 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2090 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2091
2092 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2093 #, c-format
2094 msgid "%c%s... Error!"
2095 msgstr "%c%s... Fel!"
2096
2097 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2098 #, c-format
2099 msgid "%c%s... Done"
2100 msgstr "%c%s... Färdig"
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2103 #, c-format
2104 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2105 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2108 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2109 #, c-format
2110 msgid "Command line option %s is not understood"
2111 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2114 #, c-format
2115 msgid "Command line option %s is not boolean"
2116 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2119 #, c-format
2120 msgid "Option %s requires an argument."
2121 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2124 #, c-format
2125 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2126 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2127
2128 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2129 #, c-format
2130 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2131 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2132
2133 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2134 #, c-format
2135 msgid "Option '%s' is too long"
2136 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2137
2138 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2139 #, c-format
2140 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2141 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2144 #, c-format
2145 msgid "Invalid operation %s"
2146 msgstr "Felaktig operation %s"
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2149 #, c-format
2150 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2151 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2152
2153 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2154 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2155 #, c-format
2156 msgid "Unable to change to %s"
2157 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2160 msgid "Failed to stat the cdrom"
2161 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2164 #, c-format
2165 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2166 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2169 #, c-format
2170 msgid "Could not open lock file %s"
2171 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2174 #, c-format
2175 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2176 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2179 #, c-format
2180 msgid "Could not get lock %s"
2181 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2184 #, c-format
2185 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2186 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2189 #, c-format
2190 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2191 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2194 #, c-format
2195 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2196 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2199 #, c-format
2200 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2201 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2204 #, c-format
2205 msgid "Could not open file %s"
2206 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2209 #, c-format
2210 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2211 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2214 #, c-format
2215 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2216 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2219 msgid "Problem closing the file"
2220 msgstr "Problem med att stänga filens"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2223 msgid "Problem unlinking the file"
2224 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2227 msgid "Problem syncing the file"
2228 msgstr "Problem med att synka filen"
2229
2230 # Felmeddelande
2231 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2232 msgid "Empty package cache"
2233 msgstr "Paketcachen är tom"
2234
2235 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2236 msgid "The package cache file is corrupted"
2237 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2238
2239 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2240 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2241 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2242
2243 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2244 #, c-format
2245 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2246 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2247
2248 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2249 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2250 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2251
2252 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2253 msgid "Depends"
2254 msgstr "Beror"
2255
2256 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2257 msgid "PreDepends"
2258 msgstr "Beror i förväg"
2259
2260 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2261 msgid "Suggests"
2262 msgstr "Föreslår"
2263
2264 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2265 msgid "Recommends"
2266 msgstr "Rekommenderar"
2267
2268 # "Konfliktar"?
2269 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2270 msgid "Conflicts"
2271 msgstr "I konflikt med"
2272
2273 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2274 msgid "Replaces"
2275 msgstr "Ersätter"
2276
2277 # "Föråldrar"?
2278 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2279 msgid "Obsoletes"
2280 msgstr "Gör föråldrad"
2281
2282 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2283 msgid "important"
2284 msgstr "viktigt"
2285
2286 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2287 msgid "required"
2288 msgstr "krävt"
2289
2290 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2291 msgid "standard"
2292 msgstr "normalt"
2293
2294 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2295 msgid "optional"
2296 msgstr "valfri"
2297
2298 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2299 msgid "extra"
2300 msgstr "extra"
2301
2302 #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2303 msgid "Building dependency tree"
2304 msgstr "Bygger beroendeträd"
2305
2306 #: apt-pkg/depcache.cc:62
2307 msgid "Candidate versions"
2308 msgstr "Kandiderande versioner"
2309
2310 #: apt-pkg/depcache.cc:91
2311 msgid "Dependency generation"
2312 msgstr "Beroendegenerering"
2313
2314 #: apt-pkg/tagfile.cc:72
2315 #, c-format
2316 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2317 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2318
2319 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2320 #, c-format
2321 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2322 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2323
2324 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2325 #, c-format
2326 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2327 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2328
2329 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2330 #, c-format
2331 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2332 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2333
2334 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2335 #, c-format
2336 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2337 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2338
2339 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2340 #, c-format
2341 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2342 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2343
2344 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2345 #, c-format
2346 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2347 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2348
2349 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2350 #, c-format
2351 msgid "Opening %s"
2352 msgstr "Öppnar %s"
2353
2354 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2355 #, c-format
2356 msgid "Line %u too long in source list %s."
2357 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2358
2359 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2360 #, c-format
2361 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2362 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2363
2364 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2365 #, c-format
2366 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2367 msgstr "Typ \"%s\" är okänd på rad %u i listan över källor %s"
2368
2369 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2370 #, c-format
2371 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2372 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2373
2374 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2378 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2379 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2380 msgstr ""
2381 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2382 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2383 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2384 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2385
2386 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2387 #, c-format
2388 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2389 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2390
2391 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2395 msgstr ""
2396 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2397
2398 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2399 msgid ""
2400 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2401 "held packages."
2402 msgstr ""
2403 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2404 "hållna paket."
2405
2406 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2407 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2408 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2409
2410 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2411 #, c-format
2412 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2413 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2414
2415 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2416 #, c-format
2417 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2418 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2419
2420 #. only show the ETA if it makes sense
2421 #. two days
2422 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2423 #, c-format
2424 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2425 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2426
2427 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2428 #, c-format
2429 msgid "Retrieving file %li of %li"
2430 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2431
2432 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2433 #, c-format
2434 msgid "The method driver %s could not be found."
2435 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2436
2437 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2438 #, c-format
2439 msgid "Method %s did not start correctly"
2440 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2441
2442 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2443 #, c-format
2444 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2445 msgstr "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck Enter."
2446
2447 #: apt-pkg/init.cc:120
2448 #, c-format
2449 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2450 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2451
2452 #
2453 #: apt-pkg/init.cc:136
2454 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2455 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2456
2457 #: apt-pkg/clean.cc:61
2458 #, c-format
2459 msgid "Unable to stat %s."
2460 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2461
2462 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2463 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2464 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2465
2466 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2467 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2468 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2469
2470 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2471 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2472 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2473
2474 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2475 #: apt-pkg/policy.cc:269
2476 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2477 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2478
2479 #: apt-pkg/policy.cc:291
2480 #, c-format
2481 msgid "Did not understand pin type %s"
2482 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2483
2484 #: apt-pkg/policy.cc:299
2485 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2486 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2487
2488 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2489 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2490 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2491
2492 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2493 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2494 #, c-format
2495 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2496 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2497
2498 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2499 #, c-format
2500 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2501 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2502
2503 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2504 #, c-format
2505 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2506 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2507
2508 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2509 #, c-format
2510 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2511 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2512
2513 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2514 #, c-format
2515 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2516 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2517
2518 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2519 #, c-format
2520 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2521 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2522
2523 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2524 #, c-format
2525 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2526 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2527
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2529 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2530 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2531
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2533 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2534 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2535
2536 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2537 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2538 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2539
2540 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2542 #, c-format
2543 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2544 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2545
2546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2547 #, c-format
2548 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2549 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2550
2551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2552 #, c-format
2553 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2554 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2555
2556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2557 #, c-format
2558 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2559 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2560
2561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2562 msgid "Collecting File Provides"
2563 msgstr "Samlar filberoenden"
2564
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2566 msgid "IO Error saving source cache"
2567 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2568
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2570 #, c-format
2571 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2572 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2573
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2575 msgid "MD5Sum mismatch"
2576 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2577
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2579 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2580 msgstr "Det finns ingen publik nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2581
2582 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2586 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2587 msgstr ""
2588 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2589 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2590
2591 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2595 "manually fix this package."
2596 msgstr ""
2597 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2598 "manuellt måste reparera detta paket."
2599
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2604 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2605
2606 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2607 msgid "Size mismatch"
2608 msgstr "Storleken stämmer inte"
2609
2610 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2611 #, c-format
2612 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2613 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2614
2615 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2619 "Mounting CD-ROM\n"
2620 msgstr ""
2621 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2622 "Monterar cd-rom\n"
2623
2624 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2625 msgid "Identifying.. "
2626 msgstr "Identifierar.. "
2627
2628 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2629 #, c-format
2630 msgid "Stored label: %s \n"
2631 msgstr "Etikett: %s \n"
2632
2633 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2634 #, c-format
2635 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2636 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2637
2638 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2639 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2640 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2641
2642 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2643 msgid "Waiting for disc...\n"
2644 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2645
2646 #. Mount the new CDROM
2647 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2648 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2649 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2650
2651 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2652 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2653 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2654
2655 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2656 #, c-format
2657 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2658 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2659
2660 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2661 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2662 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2663
2664 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "This disc is called: \n"
2668 "'%s'\n"
2669 msgstr ""
2670 "Denna skiva heter: \n"
2671 "\"%s\"\n"
2672
2673 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2674 msgid "Copying package lists..."
2675 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2676
2677 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2678 msgid "Writing new source list\n"
2679 msgstr "Skriver ny källista\n"
2680
2681 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2682 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2683 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2684
2685 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2686 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2687 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2688
2689 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2690 #, c-format
2691 msgid "Wrote %i records.\n"
2692 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2693
2694 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2695 #, c-format
2696 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2697 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2698
2699 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2700 #, c-format
2701 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2702 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2703
2704 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2705 #, c-format
2706 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2707 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2708
2709 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2710 #, c-format
2711 msgid "Preparing %s"
2712 msgstr "Förbereder %s"
2713
2714 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2715 #, c-format
2716 msgid "Unpacking %s"
2717 msgstr "Packar upp %s"
2718
2719 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2720 #, c-format
2721 msgid "Preparing to configure %s"
2722 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2723
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2725 #, c-format
2726 msgid "Configuring %s"
2727 msgstr "Konfigurerar %s"
2728
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2730 #, c-format
2731 msgid "Installed %s"
2732 msgstr "Installerade %s"
2733
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2735 #, c-format
2736 msgid "Preparing for removal of %s"
2737 msgstr "Förbereder för borttagning av %s"
2738
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2740 #, c-format
2741 msgid "Removing %s"
2742 msgstr "Tar bort %s"
2743
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2745 #, c-format
2746 msgid "Removed %s"
2747 msgstr "Tog bort %s"
2748
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2750 #, c-format
2751 msgid "Preparing to completely remove %s"
2752 msgstr "Förbereder att ta bort hela %s"
2753
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2755 #, c-format
2756 msgid "Completely removed %s"
2757 msgstr "Tog bort hela %s"
2758
2759 #: methods/rsh.cc:330
2760 msgid "Connection closed prematurely"
2761 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2762
2763 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2764 #~ msgid "File date has changed %s"
2765 #~ msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
2766
2767 #~ msgid ""
2768 #~ "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
2769 #~ "remove and re-create the database."
2770 #~ msgstr ""
2771 #~ "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du "
2772 #~ "uppgraderar från en äldre version av apt."
2773
2774 #~ msgid " %s has no source override entry\n"
2775 #~ msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2776
2777 #~ msgid " %s has no binary override entry either\n"
2778 #~ msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2779
2780 #~ msgid "Could not patch file"
2781 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
2782
2783 #~ msgid "Reading file list"
2784 #~ msgstr "Läser fillista"
2785
2786 #~ msgid "Could not execute "
2787 #~ msgstr "Kunde inte exekvera "
2788
2789 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2790 #~ msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2791
2792 #~ msgid "Removed with config %s"
2793 #~ msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2794
2795 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2796 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2797
2798 #~ msgid ""
2799 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2800 #~ "dependencies.\n"
2801 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2802 #~ msgstr ""
2803 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
2804 #~ "möjligen\n"
2805 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2806
2807 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2808 #~ msgstr ""
2809 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2810 #~ "lagra alla .deb-filerna."