1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-18 15:45+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normala paket: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Rent virtuella paket: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Blandat virtuella paket: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Totalt antal beroenden: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Inga paket hittades"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "\"Package\"-filer:"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
107 # Prioritet följt av URI
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
113 #. Show any packages have explicit pins
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
115 msgid "Pinned packages:"
116 msgstr "Fastnålade paket:"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
125 msgstr " Installerad: "
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
137 msgid " Package pin: "
138 msgstr " Paketnålning: "
140 #. Show the priority tables
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
142 msgid " Version table:"
143 msgstr " Versionstabell:"
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
151 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
152 #: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
159 "Usage: apt-cache [options] command\n"
160 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165 "cache files, and query information from them\n"
168 " add - Add a package file to the source cache\n"
169 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
170 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
171 " showsrc - Show source records\n"
172 " stats - Show some basic statistics\n"
173 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
174 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175 " unmet - Show unmet dependencies\n"
176 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
177 " show - Show a readable record for the package\n"
178 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
179 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180 " pkgnames - List the names of all packages\n"
181 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183 " policy - Show policy settings\n"
186 " -h This help text.\n"
187 " -p=? The package cache.\n"
188 " -s=? The source cache.\n"
189 " -q Disable progress indicator.\n"
190 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191 " -c=? Read this configuration file\n"
192 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
196 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
197 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
198 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
200 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
201 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
204 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
205 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
206 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
207 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
208 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
209 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
210 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
211 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
212 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
213 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
214 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
215 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
216 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
217 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
218 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
219 " policy - Visa policyinställningar\n"
222 " -h Denna hjälptext.\n"
223 " -p=? Paketcachen.\n"
224 " -s=? Källcachen.\n"
225 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
226 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
227 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
228 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, såsom \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
237 msgstr "Mata in skivan i enheten och tryck Enter"
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
240 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
241 msgstr "Repetera denna process för resten av CD-skivorna i din uppsättning."
243 #: cmdline/apt-config.cc:41
244 msgid "Arguments not in pairs"
245 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
247 #: cmdline/apt-config.cc:76
249 "Usage: apt-config [options] command\n"
251 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
254 " shell - Shell mode\n"
255 " dump - Show the configuration\n"
258 " -h This help text.\n"
259 " -c=? Read this configuration file\n"
260 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
262 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
264 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
267 " shell - Skalläge.\n"
268 " dump - Visa inställningen.\n"
271 " -h Denna hjälptext.\n"
272 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
273 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
275 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
277 msgid "%s not a valid DEB package."
278 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
280 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
282 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
284 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
285 "from debian packages\n"
288 " -h This help text\n"
289 " -t Set the temp dir\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
295 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
296 "och mallinformation från paket\n"
299 " -h Denna hjälptext.\n"
300 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
301 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
302 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
304 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
306 msgid "Unable to write to %s"
307 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
311 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
314 msgid "Package extension list is too long"
315 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
321 msgid "Error processing directory %s"
322 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
325 msgid "Source extension list is too long"
326 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
329 msgid "Error writing header to contents file"
330 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
334 msgid "Error processing contents %s"
335 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
339 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
340 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
341 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
344 " generate config [groups]\n"
347 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
348 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
349 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
351 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
352 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
353 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
354 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
356 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
357 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
359 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
360 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
361 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
362 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
364 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
365 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
368 " -h This help text\n"
369 " --md5 Control MD5 generation\n"
370 " -s=? Source override file\n"
372 " -d=? Select the optional caching database\n"
373 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
374 " --contents Control contents file generation\n"
375 " -c=? Read this configuration file\n"
376 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
378 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
379 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
380 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
383 " generate konfiguration [grupper]\n"
384 " clean konfiguration\n"
386 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
387 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
388 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
390 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
391 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
392 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
395 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
396 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
397 "override-fil för källkoden.\n"
399 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
400 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
401 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
402 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
403 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
404 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
405 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
408 " -h Denna hjälptext\n"
409 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
410 " -s=? Källkods-override-fil\n"
412 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
413 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
414 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
415 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
416 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
418 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
419 msgid "No selections matched"
420 msgstr "Inga val träffades"
422 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
424 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
425 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
427 #: ftparchive/cachedb.cc:45
429 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
430 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
432 #: ftparchive/cachedb.cc:63
434 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
435 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:73
439 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
440 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:155
443 msgid "Archive has no control record"
444 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
446 #: ftparchive/cachedb.cc:267
447 msgid "Unable to get a cursor"
448 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
450 #: ftparchive/writer.cc:78
452 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
453 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
455 #: ftparchive/writer.cc:83
457 msgid "W: Unable to stat %s\n"
458 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
460 #: ftparchive/writer.cc:125
464 #: ftparchive/writer.cc:127
468 #: ftparchive/writer.cc:134
469 msgid "E: Errors apply to file "
470 msgstr "F: Felen gäller filen "
472 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
474 msgid "Failed to resolve %s"
475 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
478 #: ftparchive/writer.cc:163
479 msgid "Tree walking failed"
480 msgstr "Trädvandring misslyckades"
482 #: ftparchive/writer.cc:188
484 msgid "Failed to open %s"
485 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
487 #: ftparchive/writer.cc:245
489 msgid " DeLink %s [%s]\n"
490 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
492 #: ftparchive/writer.cc:253
494 msgid "Failed to readlink %s"
495 msgstr "Misslyckades med att läsa länk %s"
497 #: ftparchive/writer.cc:257
499 msgid "Failed to unlink %s"
500 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
502 #: ftparchive/writer.cc:264
504 msgid "*** Failed to link %s to %s"
505 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
507 #: ftparchive/writer.cc:274
509 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
510 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
512 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
513 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
515 msgid "Failed to stat %s"
516 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
518 # Fält vid namn "Package"
519 #: ftparchive/writer.cc:386
520 msgid "Archive had no package field"
521 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
523 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
525 msgid " %s has no override entry\n"
526 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
528 # parametrar: paket, ny, gammal
529 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
531 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
532 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
534 #: ftparchive/contents.cc:317
536 msgid "Internal error, could not locate member %s"
537 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
539 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
540 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
541 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
543 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
545 msgid "Unable to open %s"
546 msgstr "Kunde inte öppna %s"
548 # parametrar: filnamn, radnummer
549 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
551 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
552 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
554 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
556 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
557 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
559 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
561 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
562 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
564 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
566 msgid "Failed to read the override file %s"
567 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
569 #: ftparchive/multicompress.cc:75
571 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
572 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
575 #: ftparchive/multicompress.cc:105
577 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
578 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
580 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
581 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
582 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
584 #: ftparchive/multicompress.cc:198
585 msgid "Failed to create FILE*"
586 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
588 #: ftparchive/multicompress.cc:201
589 msgid "Failed to fork"
590 msgstr "Misslyckades med att grena process"
592 #: ftparchive/multicompress.cc:215
593 msgid "Compress child"
594 msgstr "Barnprocess för komprimering"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:238
598 msgid "Internal error, failed to create %s"
599 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:289
602 msgid "Failed to create subprocess IPC"
603 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:324
606 msgid "Failed to exec compressor "
607 msgstr "Misslyckades med att starta packare "
609 #: ftparchive/multicompress.cc:363
613 #: ftparchive/multicompress.cc:406
614 msgid "IO to subprocess/file failed"
615 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:458
618 msgid "Failed to read while computing MD5"
619 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:475
623 msgid "Problem unlinking %s"
624 msgstr "Problem med att länka ut %s"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
628 msgid "Failed to rename %s to %s"
629 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
631 #: cmdline/apt-get.cc:120
635 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
637 msgid "Regex compilation error - %s"
638 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
640 #: cmdline/apt-get.cc:237
641 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
642 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
644 #: cmdline/apt-get.cc:327
646 msgid "but %s is installed"
647 msgstr "men %s är installerat"
649 #: cmdline/apt-get.cc:329
651 msgid "but %s is to be installed"
652 msgstr "men %s kommer att installeras"
654 #: cmdline/apt-get.cc:336
655 msgid "but it is not installable"
656 msgstr "men det kan inte installeras"
658 #: cmdline/apt-get.cc:338
659 msgid "but it is a virtual package"
660 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
662 #: cmdline/apt-get.cc:341
663 msgid "but it is not installed"
664 msgstr "men det är inte installerat"
666 #: cmdline/apt-get.cc:341
667 msgid "but it is not going to be installed"
668 msgstr "men det kommer inte att installeras"
670 #: cmdline/apt-get.cc:346
674 #: cmdline/apt-get.cc:375
675 msgid "The following NEW packages will be installed:"
676 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
678 #: cmdline/apt-get.cc:401
679 msgid "The following packages will be REMOVED:"
680 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
682 #: cmdline/apt-get.cc:423
683 msgid "The following packages have been kept back:"
684 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
686 #: cmdline/apt-get.cc:444
687 msgid "The following packages will be upgraded:"
688 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
690 #: cmdline/apt-get.cc:465
691 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
692 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
694 #: cmdline/apt-get.cc:485
695 msgid "The following held packages will be changed:"
696 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
698 #: cmdline/apt-get.cc:538
700 msgid "%s (due to %s) "
701 msgstr "%s (på grund av %s) "
703 #: cmdline/apt-get.cc:546
705 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
706 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
708 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
709 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
711 #: cmdline/apt-get.cc:577
713 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
714 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
716 #: cmdline/apt-get.cc:581
718 msgid "%lu reinstalled, "
719 msgstr "%lu ominstallerade, "
721 #: cmdline/apt-get.cc:583
723 msgid "%lu downgraded, "
724 msgstr "%lu nedgraderade, "
726 #: cmdline/apt-get.cc:585
728 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
729 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
731 #: cmdline/apt-get.cc:589
733 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
734 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
736 #: cmdline/apt-get.cc:649
737 msgid "Correcting dependencies..."
738 msgstr "Rättar till beroenden...."
740 #: cmdline/apt-get.cc:652
742 msgstr " misslyckades."
744 #: cmdline/apt-get.cc:655
745 msgid "Unable to correct dependencies"
746 msgstr "Kunde inte rätta till beroenden"
748 #: cmdline/apt-get.cc:658
749 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
750 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
752 #: cmdline/apt-get.cc:660
756 #: cmdline/apt-get.cc:664
757 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
759 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
761 #: cmdline/apt-get.cc:667
762 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
763 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
765 #: cmdline/apt-get.cc:689
766 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
767 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
769 #: cmdline/apt-get.cc:693
770 msgid "Authentication warning overridden.\n"
771 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
773 #: cmdline/apt-get.cc:700
774 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
775 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
777 #: cmdline/apt-get.cc:702
778 msgid "Some packages could not be authenticated"
779 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
781 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
782 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
783 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
785 #: cmdline/apt-get.cc:755
786 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
787 msgstr "Internt fel. InstallPackages kallades upp med brutna paket!"
789 #: cmdline/apt-get.cc:764
790 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
791 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
793 #: cmdline/apt-get.cc:775
794 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
795 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
797 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
798 msgid "Unable to lock the download directory"
799 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
801 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
802 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
803 msgid "The list of sources could not be read."
804 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
806 #: cmdline/apt-get.cc:816
807 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
809 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
812 #: cmdline/apt-get.cc:821
814 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
815 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
817 #: cmdline/apt-get.cc:824
819 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
820 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
822 #: cmdline/apt-get.cc:829
824 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
825 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme att användas.\n"
827 #: cmdline/apt-get.cc:832
829 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
830 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
832 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
834 msgid "Couldn't determine free space in %s"
835 msgstr "Kunde inte läsa av ledigt utrymme i %s"
837 #: cmdline/apt-get.cc:849
839 msgid "You don't have enough free space in %s."
840 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
842 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
843 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
844 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
846 #: cmdline/apt-get.cc:866
847 msgid "Yes, do as I say!"
848 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
850 #: cmdline/apt-get.cc:868
853 "You are about to do something potentially harmful.\n"
854 "To continue type in the phrase '%s'\n"
857 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
858 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
861 # Visas då man svarar nej
862 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
866 #: cmdline/apt-get.cc:889
867 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
868 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
870 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
872 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
873 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
875 #: cmdline/apt-get.cc:979
876 msgid "Some files failed to download"
877 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
879 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
880 msgid "Download complete and in download only mode"
881 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
883 #: cmdline/apt-get.cc:986
885 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
888 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
891 #: cmdline/apt-get.cc:990
892 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
893 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
895 #: cmdline/apt-get.cc:995
896 msgid "Unable to correct missing packages."
897 msgstr "Kunde inte rätta till saknade paket."
899 #: cmdline/apt-get.cc:996
900 msgid "Aborting install."
901 msgstr "Avbryter installationen."
903 #: cmdline/apt-get.cc:1030
905 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
906 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1040
910 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
912 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1058
916 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
917 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
919 #: cmdline/apt-get.cc:1069
921 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
922 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
924 #: cmdline/apt-get.cc:1081
926 msgstr " [Installerat]"
928 #: cmdline/apt-get.cc:1086
929 msgid "You should explicitly select one to install."
930 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
932 #: cmdline/apt-get.cc:1091
935 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
936 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
937 "is only available from another source\n"
939 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
940 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
941 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
943 #: cmdline/apt-get.cc:1110
944 msgid "However the following packages replace it:"
945 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
947 #: cmdline/apt-get.cc:1113
949 msgid "Package %s has no installation candidate"
950 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
952 #: cmdline/apt-get.cc:1133
954 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
955 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
957 #: cmdline/apt-get.cc:1141
959 msgid "%s is already the newest version.\n"
960 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
962 #: cmdline/apt-get.cc:1168
964 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
965 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
967 #: cmdline/apt-get.cc:1170
969 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
970 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1176
974 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
975 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1313
978 msgid "The update command takes no arguments"
979 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
981 #: cmdline/apt-get.cc:1326
982 msgid "Unable to lock the list directory"
983 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
985 #: cmdline/apt-get.cc:1384
987 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
990 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
993 #: cmdline/apt-get.cc:1403
994 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
995 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
999 msgid "Couldn't find package %s"
1000 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1004 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1005 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1008 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1010 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1014 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1017 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
1018 "(eller ange en lösning)."
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1561
1022 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1023 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1024 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1025 "or been moved out of Incoming."
1027 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
1028 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1029 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1030 "lagts in från \"Incoming\"."
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1034 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1035 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1036 "that package should be filed."
1038 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1039 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1574
1043 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1044 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1577
1047 msgid "Broken packages"
1048 msgstr "Trasiga paket"
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1603
1051 msgid "The following extra packages will be installed:"
1052 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1674
1055 msgid "Suggested packages:"
1056 msgstr "Föreslagna paket:"
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1675
1059 msgid "Recommended packages:"
1060 msgstr "Rekommenderade paket:"
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1063 msgid "Calculating upgrade... "
1064 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1068 msgstr "Misslyckades"
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
1075 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1076 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1876
1079 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1080 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
1084 msgid "Unable to find a source package for %s"
1085 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1089 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1090 msgstr "Hoppar över redan hämtad fil \"%s\"\n"
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1094 msgid "You don't have enough free space in %s"
1095 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1979
1099 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1100 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1982
1104 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1105 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1988
1109 msgid "Fetch source %s\n"
1110 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1112 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1113 msgid "Failed to fetch some archives."
1114 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1118 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1119 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2059
1123 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1124 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2060
1128 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1129 msgstr "Kontrollera att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2077
1133 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1134 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1137 msgid "Child process failed"
1138 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1141 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1142 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1146 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1147 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2160
1151 msgid "%s has no build depends.\n"
1152 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2212
1157 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1160 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2264
1165 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1166 "package %s can satisfy version requirements"
1168 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1169 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2299
1173 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1175 "Misslyckades med att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2324
1180 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1181 msgstr "Misslyckades med att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1185 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1186 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1189 msgid "Failed to process build dependencies"
1190 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2374
1193 msgid "Supported modules:"
1194 msgstr "Moduler som stöds:"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1198 "Usage: apt-get [options] command\n"
1199 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1200 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1202 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1203 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1207 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1208 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1209 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1210 " remove - Remove packages\n"
1211 " source - Download source archives\n"
1212 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1213 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1214 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1215 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1216 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1217 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1220 " -h This help text.\n"
1221 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1222 " -qq No output except for errors\n"
1223 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1224 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1225 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1226 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1227 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1228 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1229 " -b Build the source package after fetching it\n"
1230 " -V Show verbose version numbers\n"
1231 " -c=? Read this configuration file\n"
1232 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1233 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1234 "pages for more information and options.\n"
1235 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1237 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1238 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1239 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1241 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1242 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1245 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1246 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1247 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1248 " remove - Ta bort paket\n"
1249 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1250 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1251 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1252 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1253 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1254 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1255 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1258 " -h Denna hjälptext.\n"
1259 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1260 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1261 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1262 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1263 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1264 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1265 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1266 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1267 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1268 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1269 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1270 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1271 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1272 "för mer information och flaggor.\n"
1273 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1275 # Måste vara tre bokstäver(?)
1276 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1277 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1281 # "Get:" = hämtar ny version
1282 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1286 # "Ign" = hoppar över
1287 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1291 # "Err" = fel vid hämtning
1292 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1296 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1298 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1299 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1301 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1306 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1309 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1311 "in the drive '%s' and press enter\n"
1313 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1315 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1317 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1318 msgid "Unknown package record!"
1319 msgstr "Okänd paketpost!"
1321 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1323 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1325 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1326 "to indicate what kind of file it is.\n"
1329 " -h This help text\n"
1330 " -s Use source file sorting\n"
1331 " -c=? Read this configuration file\n"
1332 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1334 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1336 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1337 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1340 " -h Denna hjälptext.\n"
1341 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1342 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1343 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1345 #: dselect/install:32
1346 msgid "Bad default setting!"
1347 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1349 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1350 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1351 msgid "Press enter to continue."
1352 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1354 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1355 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1356 # at only 80 characters per line, if possible.
1357 #: dselect/install:100
1358 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1359 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1361 #: dselect/install:101
1362 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1363 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1365 #: dselect/install:102
1366 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1367 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1369 #: dselect/install:103
1371 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1372 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta till dem och [I]nstallera igen"
1374 #: dselect/update:30
1375 msgid "Merging available information"
1376 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1378 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1379 msgid "Failed to create pipes"
1380 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1382 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1383 msgid "Failed to exec gzip "
1384 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1386 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1387 msgid "Corrupted archive"
1388 msgstr "Fördärvat arkiv"
1390 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1391 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1392 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1394 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1396 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1397 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1399 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1400 msgid "Invalid archive signature"
1401 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1403 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1404 msgid "Error reading archive member header"
1405 msgstr "Misslyckades med att läsa huvud för arkivdel"
1407 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1408 msgid "Invalid archive member header"
1409 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1411 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1412 msgid "Archive is too short"
1413 msgstr "Arkivet är för kort"
1415 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1416 msgid "Failed to read the archive headers"
1417 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivhuvuden"
1419 # noden har inte någon länk till nästa paket
1420 #: apt-inst/filelist.cc:384
1421 msgid "DropNode called on still linked node"
1422 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1424 #: apt-inst/filelist.cc:416
1425 msgid "Failed to locate the hash element!"
1426 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-element!"
1428 #: apt-inst/filelist.cc:463
1429 msgid "Failed to allocate diversion"
1430 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1432 #: apt-inst/filelist.cc:468
1433 msgid "Internal error in AddDiversion"
1434 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1436 #: apt-inst/filelist.cc:481
1438 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1439 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1441 #: apt-inst/filelist.cc:510
1443 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1444 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1446 #: apt-inst/filelist.cc:553
1448 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1449 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1451 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1453 msgid "Failed to write file %s"
1454 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1456 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1458 msgid "Failed to close file %s"
1459 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1461 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1463 msgid "The path %s is too long"
1464 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1466 #: apt-inst/extract.cc:127
1468 msgid "Unpacking %s more than once"
1469 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1471 #: apt-inst/extract.cc:137
1473 msgid "The directory %s is diverted"
1474 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1476 #: apt-inst/extract.cc:147
1478 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1479 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1481 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1482 msgid "The diversion path is too long"
1483 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1485 #: apt-inst/extract.cc:243
1487 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1488 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1490 #: apt-inst/extract.cc:283
1491 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1492 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1494 #: apt-inst/extract.cc:287
1495 msgid "The path is too long"
1496 msgstr "Sökvägen är för lång"
1499 #: apt-inst/extract.cc:417
1501 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1502 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1504 #: apt-inst/extract.cc:434
1506 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1507 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1509 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1510 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1511 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1513 msgid "Unable to read %s"
1514 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1516 #: apt-inst/extract.cc:494
1518 msgid "Unable to stat %s"
1519 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1521 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1523 msgid "Failed to remove %s"
1524 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1526 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1528 msgid "Unable to create %s"
1529 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1531 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1533 msgid "Failed to stat %sinfo"
1534 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1536 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1537 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1538 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1540 #. Build the status cache
1541 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1544 msgid "Reading package lists"
1545 msgstr "Läser paketlistor"
1547 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1548 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1550 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1551 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1553 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1554 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1555 msgid "Internal error getting a package name"
1556 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1558 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1559 msgid "Reading file listing"
1560 msgstr "Läser fillista"
1562 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1565 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1566 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1569 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1570 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1572 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1574 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1575 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1578 msgid "Internal error getting a node"
1579 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1583 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1584 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1587 msgid "The diversion file is corrupted"
1588 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1593 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1594 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1597 msgid "Internal error adding a diversion"
1598 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1601 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1602 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1606 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1607 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-huvud, position %lu"
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1611 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1612 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1616 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1617 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1619 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1621 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1622 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1624 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1626 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1627 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1630 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1632 msgid "Couldn't change to %s"
1633 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1635 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1636 msgid "Internal error, could not locate member"
1637 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1639 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1640 msgid "Failed to locate a valid control file"
1641 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1643 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1644 msgid "Unparsable control file"
1645 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1647 #: methods/cdrom.cc:114
1649 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1650 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1652 #: methods/cdrom.cc:123
1654 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1655 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1657 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1658 "inte användas för att lägga till skivor"
1660 #: methods/cdrom.cc:131
1661 msgid "Wrong CD-ROM"
1664 #: methods/cdrom.cc:164
1666 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1667 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1669 #: methods/cdrom.cc:169
1670 msgid "Disk not found."
1671 msgstr "Disk ej funnen."
1673 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1674 msgid "File not found"
1675 msgstr "Filen ej funnen"
1677 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
1678 #: methods/gzip.cc:142
1679 msgid "Failed to stat"
1680 msgstr "Kunde inte ta status"
1682 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
1683 msgid "Failed to set modification time"
1684 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1686 #: methods/file.cc:44
1687 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1688 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1690 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1691 #: methods/ftp.cc:162
1695 #: methods/ftp.cc:168
1696 msgid "Unable to determine the peer name"
1697 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1699 #: methods/ftp.cc:173
1700 msgid "Unable to determine the local name"
1701 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1703 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1705 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1706 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1708 #: methods/ftp.cc:210
1710 msgid "USER failed, server said: %s"
1711 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1713 #: methods/ftp.cc:217
1715 msgid "PASS failed, server said: %s"
1716 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1718 #: methods/ftp.cc:237
1720 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1723 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1724 "ProxyLogin är tom."
1726 #: methods/ftp.cc:265
1728 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1729 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1731 #: methods/ftp.cc:291
1733 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1734 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1736 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1737 msgid "Connection timeout"
1738 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1740 #: methods/ftp.cc:335
1741 msgid "Server closed the connection"
1742 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1744 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1748 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1749 msgid "A response overflowed the buffer."
1750 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1752 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1753 msgid "Protocol corruption"
1754 msgstr "Protokollet fördärvat"
1756 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1760 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1761 msgid "Could not create a socket"
1762 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1764 #: methods/ftp.cc:698
1765 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1766 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1768 #: methods/ftp.cc:704
1769 msgid "Could not connect passive socket."
1770 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1772 #: methods/ftp.cc:722
1773 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1774 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1776 #: methods/ftp.cc:736
1777 msgid "Could not bind a socket"
1778 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1780 #: methods/ftp.cc:740
1781 msgid "Could not listen on the socket"
1782 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1784 #: methods/ftp.cc:747
1785 msgid "Could not determine the socket's name"
1786 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1788 #: methods/ftp.cc:779
1789 msgid "Unable to send PORT command"
1790 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1792 #: methods/ftp.cc:789
1794 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1795 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1797 #: methods/ftp.cc:798
1799 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1800 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1802 #: methods/ftp.cc:818
1803 msgid "Data socket connect timed out"
1804 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1806 #: methods/ftp.cc:825
1807 msgid "Unable to accept connection"
1808 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1810 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1811 msgid "Problem hashing file"
1812 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1814 #: methods/ftp.cc:877
1816 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1817 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1819 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1820 msgid "Data socket timed out"
1821 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1823 #: methods/ftp.cc:922
1825 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1826 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1828 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1829 #. Get the files information
1830 #: methods/ftp.cc:997
1834 #: methods/ftp.cc:1109
1835 msgid "Unable to invoke "
1836 msgstr "Kunde inte starta "
1838 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1839 #: methods/connect.cc:64
1841 msgid "Connecting to %s (%s)"
1842 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1844 #: methods/connect.cc:71
1847 msgstr "[IP: %s %s]"
1849 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1850 #: methods/connect.cc:80
1852 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1853 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1855 #: methods/connect.cc:86
1857 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1858 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1860 #: methods/connect.cc:93
1862 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1863 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1865 #: methods/connect.cc:108
1867 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1868 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1870 #. We say this mainly because the pause here is for the
1871 #. ssh connection that is still going
1872 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1874 msgid "Connecting to %s"
1875 msgstr "Ansluter till %s"
1877 #: methods/connect.cc:167
1879 msgid "Could not resolve '%s'"
1880 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1882 #: methods/connect.cc:173
1884 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1885 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1887 # Okänd felkod; %i = koden
1888 #: methods/connect.cc:176
1890 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1891 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1893 #: methods/connect.cc:223
1895 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1896 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1898 #: methods/gpgv.cc:64
1900 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1901 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
1903 #: methods/gpgv.cc:99
1904 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1905 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options för lång. Avslutar."
1907 #: methods/gpgv.cc:198
1909 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1911 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte hitta nyckelns fingeravtryck?!"
1913 #: methods/gpgv.cc:203
1914 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1915 msgstr "Åtminstone en giltig signatur träffades på."
1917 #: methods/gpgv.cc:207
1919 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1921 "Kunde inte starta \"%s\" för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1923 #: methods/gpgv.cc:212
1924 msgid "Unknown error executing gpgv"
1925 msgstr "Okänt fel vid exekvering av gpgv"
1927 #: methods/gpgv.cc:243
1928 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1929 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1931 #: methods/gpgv.cc:250
1933 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1936 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den publika nyckeln inte "
1939 #: methods/gzip.cc:57
1941 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1942 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1945 #: methods/gzip.cc:102
1947 msgid "Read error from %s process"
1948 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1950 #: methods/http.cc:376
1951 msgid "Waiting for headers"
1952 msgstr "Väntar på huvuden"
1954 #: methods/http.cc:522
1956 msgid "Got a single header line over %u chars"
1957 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1959 #: methods/http.cc:530
1960 msgid "Bad header line"
1961 msgstr "Trasig huvudrad"
1963 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1964 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1965 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1967 #: methods/http.cc:585
1968 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1969 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
1971 #: methods/http.cc:600
1972 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1973 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
1975 #: methods/http.cc:602
1976 msgid "This HTTP server has broken range support"
1977 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1979 #: methods/http.cc:626
1980 msgid "Unknown date format"
1981 msgstr "Okänt datumformat"
1983 #: methods/http.cc:773
1984 msgid "Select failed"
1985 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1987 #: methods/http.cc:778
1988 msgid "Connection timed out"
1989 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
1991 #: methods/http.cc:801
1992 msgid "Error writing to output file"
1993 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1995 #: methods/http.cc:832
1996 msgid "Error writing to file"
1997 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1999 #: methods/http.cc:860
2000 msgid "Error writing to the file"
2001 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2003 #: methods/http.cc:874
2004 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2005 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2007 #: methods/http.cc:876
2008 msgid "Error reading from server"
2009 msgstr "Fel vid läsning från server"
2011 #: methods/http.cc:1107
2012 msgid "Bad header data"
2013 msgstr "Trasigt data i huvud"
2015 #: methods/http.cc:1124
2016 msgid "Connection failed"
2017 msgstr "Anslutning misslyckades"
2019 #: methods/http.cc:1215
2020 msgid "Internal error"
2021 msgstr "Internt fel"
2023 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2024 msgid "Can't mmap an empty file"
2025 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2027 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2029 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2030 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2032 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2034 msgid "Selection %s not found"
2035 msgstr "Valet %s ej funnet"
2037 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2039 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2040 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2042 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2044 msgid "Opening configuration file %s"
2045 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2047 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2049 msgid "Line %d too long (max %d)"
2050 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
2052 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2054 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2055 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2057 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2059 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2060 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2062 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2064 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2065 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2067 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2069 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2070 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2072 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2074 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2075 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2077 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2079 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2080 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2084 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2085 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2087 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2089 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2090 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2092 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2094 msgid "%c%s... Error!"
2095 msgstr "%c%s... Fel!"
2097 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2099 msgid "%c%s... Done"
2100 msgstr "%c%s... Färdig"
2102 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2104 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2105 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2107 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2108 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2110 msgid "Command line option %s is not understood"
2111 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2113 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2115 msgid "Command line option %s is not boolean"
2116 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2118 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2120 msgid "Option %s requires an argument."
2121 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2123 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2125 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2126 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2128 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2130 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2131 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2133 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2135 msgid "Option '%s' is too long"
2136 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2138 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2140 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2141 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2143 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2145 msgid "Invalid operation %s"
2146 msgstr "Felaktig operation %s"
2148 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2150 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2151 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2153 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2154 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2156 msgid "Unable to change to %s"
2157 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2159 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2160 msgid "Failed to stat the cdrom"
2161 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2165 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2166 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2170 msgid "Could not open lock file %s"
2171 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2175 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2176 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2180 msgid "Could not get lock %s"
2181 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2185 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2186 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2188 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2190 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2191 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2195 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2196 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2200 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2201 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2205 msgid "Could not open file %s"
2206 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2210 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2211 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2215 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2216 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2219 msgid "Problem closing the file"
2220 msgstr "Problem med att stänga filens"
2222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2223 msgid "Problem unlinking the file"
2224 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2227 msgid "Problem syncing the file"
2228 msgstr "Problem med att synka filen"
2231 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2232 msgid "Empty package cache"
2233 msgstr "Paketcachen är tom"
2235 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2236 msgid "The package cache file is corrupted"
2237 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2239 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2240 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2241 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2243 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2245 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2246 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2248 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2249 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2250 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2252 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2256 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2258 msgstr "Beror i förväg"
2260 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2264 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2266 msgstr "Rekommenderar"
2269 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2271 msgstr "I konflikt med"
2273 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2278 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2280 msgstr "Gör föråldrad"
2282 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2286 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2290 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2294 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2298 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2302 #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2303 msgid "Building dependency tree"
2304 msgstr "Bygger beroendeträd"
2306 #: apt-pkg/depcache.cc:62
2307 msgid "Candidate versions"
2308 msgstr "Kandiderande versioner"
2310 #: apt-pkg/depcache.cc:91
2311 msgid "Dependency generation"
2312 msgstr "Beroendegenerering"
2314 #: apt-pkg/tagfile.cc:72
2316 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2317 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2319 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2321 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2322 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2324 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2326 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2327 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2329 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2331 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2332 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2334 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2336 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2337 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2339 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2341 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2342 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2344 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2346 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2347 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2349 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2354 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2356 msgid "Line %u too long in source list %s."
2357 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2359 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2361 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2362 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2364 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2366 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2367 msgstr "Typ \"%s\" är okänd på rad %u i listan över källor %s"
2369 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2371 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2372 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2374 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2377 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2378 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2379 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2381 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2382 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2383 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2384 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2386 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2388 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2389 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2391 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2394 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2396 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2398 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2400 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2403 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2406 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2407 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2408 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2410 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2412 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2413 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2415 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2417 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2418 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2420 #. only show the ETA if it makes sense
2422 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2424 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2425 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2427 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2429 msgid "Retrieving file %li of %li"
2430 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2432 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2434 msgid "The method driver %s could not be found."
2435 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2437 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2439 msgid "Method %s did not start correctly"
2440 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2442 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2444 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2445 msgstr "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck Enter."
2447 #: apt-pkg/init.cc:120
2449 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2450 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2453 #: apt-pkg/init.cc:136
2454 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2455 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2457 #: apt-pkg/clean.cc:61
2459 msgid "Unable to stat %s."
2460 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2462 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2463 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2464 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2466 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2467 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2468 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2470 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2471 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2472 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2474 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2475 #: apt-pkg/policy.cc:269
2476 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2477 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2479 #: apt-pkg/policy.cc:291
2481 msgid "Did not understand pin type %s"
2482 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2484 #: apt-pkg/policy.cc:299
2485 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2486 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2488 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2489 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2490 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2492 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2493 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2495 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2496 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2498 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2500 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2501 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2503 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2505 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2506 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2508 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2510 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2511 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2513 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2515 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2516 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2518 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2520 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2521 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2523 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2525 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2526 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2529 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2530 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2533 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2534 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2536 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2537 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2538 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2540 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2543 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2544 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2548 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2549 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2553 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2554 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2558 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2559 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2562 msgid "Collecting File Provides"
2563 msgstr "Samlar filberoenden"
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2566 msgid "IO Error saving source cache"
2567 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2571 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2572 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2575 msgid "MD5Sum mismatch"
2576 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2579 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2580 msgstr "Det finns ingen publik nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2582 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2585 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2586 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2588 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2589 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2591 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2594 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2595 "manually fix this package."
2597 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2598 "manuellt måste reparera detta paket."
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2603 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2604 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2606 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2607 msgid "Size mismatch"
2608 msgstr "Storleken stämmer inte"
2610 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2612 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2613 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2615 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2618 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2621 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2624 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2625 msgid "Identifying.. "
2626 msgstr "Identifierar.. "
2628 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2630 msgid "Stored label: %s \n"
2631 msgstr "Etikett: %s \n"
2633 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2635 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2636 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2638 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2639 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2640 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2642 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2643 msgid "Waiting for disc...\n"
2644 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2646 #. Mount the new CDROM
2647 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2648 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2649 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2651 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2652 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2653 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2655 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2657 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2658 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2660 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2661 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2662 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2664 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2667 "This disc is called: \n"
2670 "Denna skiva heter: \n"
2673 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2674 msgid "Copying package lists..."
2675 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2677 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2678 msgid "Writing new source list\n"
2679 msgstr "Skriver ny källista\n"
2681 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2682 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2683 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2685 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2686 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2687 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2689 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2691 msgid "Wrote %i records.\n"
2692 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2694 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2696 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2697 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2699 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2701 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2702 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2704 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2706 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2707 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2709 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2711 msgid "Preparing %s"
2712 msgstr "Förbereder %s"
2714 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2716 msgid "Unpacking %s"
2717 msgstr "Packar upp %s"
2719 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2721 msgid "Preparing to configure %s"
2722 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2726 msgid "Configuring %s"
2727 msgstr "Konfigurerar %s"
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2731 msgid "Installed %s"
2732 msgstr "Installerade %s"
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2736 msgid "Preparing for removal of %s"
2737 msgstr "Förbereder för borttagning av %s"
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2742 msgstr "Tar bort %s"
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2747 msgstr "Tog bort %s"
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2751 msgid "Preparing to completely remove %s"
2752 msgstr "Förbereder att ta bort hela %s"
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2756 msgid "Completely removed %s"
2757 msgstr "Tog bort hela %s"
2759 #: methods/rsh.cc:330
2760 msgid "Connection closed prematurely"
2761 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2763 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2764 #~ msgid "File date has changed %s"
2765 #~ msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
2768 #~ "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
2769 #~ "remove and re-create the database."
2771 #~ "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du "
2772 #~ "uppgraderar från en äldre version av apt."
2774 #~ msgid " %s has no source override entry\n"
2775 #~ msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2777 #~ msgid " %s has no binary override entry either\n"
2778 #~ msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2780 #~ msgid "Could not patch file"
2781 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
2783 #~ msgid "Reading file list"
2784 #~ msgstr "Läser fillista"
2786 #~ msgid "Could not execute "
2787 #~ msgstr "Kunde inte exekvera "
2789 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2790 #~ msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2792 #~ msgid "Removed with config %s"
2793 #~ msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2795 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2796 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2799 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2800 #~ "dependencies.\n"
2801 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2803 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
2805 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2807 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2809 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2810 #~ "lagra alla .deb-filerna."