]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ar.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/source-deb822' into debian/experimental...
[apt.git] / po / ar.po
1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-01-05 10:10+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
13 "Language: ar\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:268
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:270
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " الحزم العادية:"
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " مفقودة:"
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:320
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "مجموع المعتمدات:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:323
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:325
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:327
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:339
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr ""
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:353
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr ""
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:358
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr ""
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:366
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
99 #: apt-private/private-show.cc:52
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr ""
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
106 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
107 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
112 #, fuzzy
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
117 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 msgstr ""
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
121 #, c-format
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "ملفات الحزم:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr ""
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(غير موجود)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " مُثبّت:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " مرشّح: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(لاشيء)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr ""
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " جدول النسخ:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, fuzzy, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207
208 #. }}}
209 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
210 msgid ""
211 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
212 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
213 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
214 msgstr ""
215
216 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
217 #, fuzzy
218 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
219 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
220
221 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
222 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
223 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
224
225 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
228 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
229
230 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
231 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
232 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
233
234 #: cmdline/apt-config.cc:48
235 msgid "Arguments not in pairs"
236 msgstr ""
237
238 #: cmdline/apt-config.cc:89
239 msgid ""
240 "Usage: apt-config [options] command\n"
241 "\n"
242 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
243 "\n"
244 "Commands:\n"
245 " shell - Shell mode\n"
246 " dump - Show the configuration\n"
247 "\n"
248 "Options:\n"
249 " -h This help text.\n"
250 " -c=? Read this configuration file\n"
251 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
252 msgstr ""
253
254 #: cmdline/apt-get.cc:244
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
257 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
258
259 #: cmdline/apt-get.cc:326
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
262 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
263
264 #: cmdline/apt-get.cc:329
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
267 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
268
269 #: cmdline/apt-get.cc:366
270 #, c-format
271 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
272 msgstr ""
273
274 #: cmdline/apt-get.cc:422
275 #, c-format
276 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
277 msgstr ""
278
279 #: cmdline/apt-get.cc:453
280 #, c-format
281 msgid "Couldn't find package %s"
282 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
283
284 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid "%s set to manually installed.\n"
287 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
288
289 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
290 #, fuzzy, c-format
291 msgid "%s set to automatically installed.\n"
292 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
293
294 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
295 msgid ""
296 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
297 "instead."
298 msgstr ""
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
301 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
302 msgstr ""
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
305 msgid "Unable to lock the download directory"
306 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:722
309 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
310 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
313 #, c-format
314 msgid "Unable to find a source package for %s"
315 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:779
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
321 "%s\n"
322 msgstr ""
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:784
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Please use:\n"
328 "bzr branch %s\n"
329 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
330 msgstr ""
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:837
333 #, c-format
334 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
335 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
338 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
339 #, c-format
340 msgid "Couldn't determine free space in %s"
341 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:874
344 #, c-format
345 msgid "You don't have enough free space in %s"
346 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
347
348 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
349 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
350 #: cmdline/apt-get.cc:883
351 #, c-format
352 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
353 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
354
355 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
356 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
357 #: cmdline/apt-get.cc:888
358 #, c-format
359 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
360 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:894
363 #, c-format
364 msgid "Fetch source %s\n"
365 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:915
368 msgid "Failed to fetch some archives."
369 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
372 msgid "Download complete and in download only mode"
373 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:946
376 #, c-format
377 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
378 msgstr ""
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:958
381 #, c-format
382 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
383 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:959
386 #, c-format
387 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
388 msgstr ""
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:981
391 #, c-format
392 msgid "Build command '%s' failed.\n"
393 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:1001
396 msgid "Child process failed"
397 msgstr ""
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:1020
400 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
401 msgstr ""
402
403 #: cmdline/apt-get.cc:1045
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
407 "Architectures for setup"
408 msgstr ""
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
411 #, c-format
412 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
413 msgstr ""
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:1092
416 #, c-format
417 msgid "%s has no build depends.\n"
418 msgstr ""
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:1262
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
424 "packages"
425 msgstr ""
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:1280
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
431 "found"
432 msgstr ""
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:1303
435 #, c-format
436 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
437 msgstr ""
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:1342
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
443 "package %s can't satisfy version requirements"
444 msgstr ""
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:1348
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
450 "version"
451 msgstr ""
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1371
454 #, c-format
455 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
456 msgstr ""
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1386
459 #, c-format
460 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
461 msgstr ""
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1391
464 msgid "Failed to process build dependencies"
465 msgstr ""
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "Changelog for %s (%s)"
470 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1582
473 msgid "Supported modules:"
474 msgstr "الوحدات المدعومة:"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1623
477 msgid ""
478 "Usage: apt-get [options] command\n"
479 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
480 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
481 "\n"
482 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
483 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
484 "and install.\n"
485 "\n"
486 "Commands:\n"
487 " update - Retrieve new lists of packages\n"
488 " upgrade - Perform an upgrade\n"
489 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
490 " remove - Remove packages\n"
491 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
492 " purge - Remove packages and config files\n"
493 " source - Download source archives\n"
494 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
495 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
496 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
497 " clean - Erase downloaded archive files\n"
498 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
499 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
500 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
501 " download - Download the binary package into the current directory\n"
502 "\n"
503 "Options:\n"
504 " -h This help text.\n"
505 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
506 " -qq No output except for errors\n"
507 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
508 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
509 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
510 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
511 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
512 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
513 " -b Build the source package after fetching it\n"
514 " -V Show verbose version numbers\n"
515 " -c=? Read this configuration file\n"
516 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
517 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
518 "pages for more information and options.\n"
519 " This APT has Super Cow Powers.\n"
520 msgstr ""
521
522 #: cmdline/apt-mark.cc:57
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
525 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
526
527 #: cmdline/apt-mark.cc:63
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
530 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
531
532 #: cmdline/apt-mark.cc:65
533 #, fuzzy, c-format
534 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
535 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
536
537 #: cmdline/apt-mark.cc:230
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "%s was already set on hold.\n"
540 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
541
542 #: cmdline/apt-mark.cc:232
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "%s was already not hold.\n"
545 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
546
547 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
549 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
550 #, c-format
551 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
552 msgstr ""
553
554 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "%s set on hold.\n"
557 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
558
559 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid "Canceled hold on %s.\n"
562 msgstr "فشل فتح %s"
563
564 #: cmdline/apt-mark.cc:334
565 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
566 msgstr ""
567
568 #: cmdline/apt-mark.cc:381
569 msgid ""
570 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
571 "\n"
572 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
573 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
574 "\n"
575 "Commands:\n"
576 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
577 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
578 "\n"
579 "Options:\n"
580 " -h This help text.\n"
581 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
582 " -qq No output except for errors\n"
583 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
584 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
585 " -c=? Read this configuration file\n"
586 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
587 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
588 msgstr ""
589
590 #: cmdline/apt.cc:71
591 msgid ""
592 "Usage: apt [options] command\n"
593 "\n"
594 "CLI for apt.\n"
595 "Commands: \n"
596 " list - list packages based on package names\n"
597 " search - search in package descriptions\n"
598 " show - show package details\n"
599 "\n"
600 " update - update list of available packages\n"
601 " install - install packages\n"
602 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
603 "\n"
604 " edit-sources - edit the source information file\n"
605 msgstr ""
606
607 #: methods/cdrom.cc:203
608 #, c-format
609 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
610 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
611
612 #: methods/cdrom.cc:212
613 msgid ""
614 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
615 "cannot be used to add new CD-ROMs"
616 msgstr ""
617 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
618 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
619
620 #: methods/cdrom.cc:222
621 msgid "Wrong CD-ROM"
622 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
623
624 #: methods/cdrom.cc:249
625 #, c-format
626 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
627 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
628
629 #: methods/cdrom.cc:254
630 msgid "Disk not found."
631 msgstr "لم يُعثر على القرص."
632
633 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
634 msgid "File not found"
635 msgstr "لم يُعثر على الملف"
636
637 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
638 #: methods/rred.cc:563 methods/rred.cc:576 methods/rred.cc:585
639 msgid "Failed to stat"
640 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
641
642 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:582
643 msgid "Failed to set modification time"
644 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
645
646 #: methods/file.cc:47
647 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
648 msgstr ""
649
650 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
651 #: methods/ftp.cc:173
652 msgid "Logging in"
653 msgstr "تسجيل الدخول"
654
655 #: methods/ftp.cc:179
656 msgid "Unable to determine the peer name"
657 msgstr ""
658
659 #: methods/ftp.cc:184
660 msgid "Unable to determine the local name"
661 msgstr ""
662
663 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
664 #, c-format
665 msgid "The server refused the connection and said: %s"
666 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
667
668 #: methods/ftp.cc:221
669 #, c-format
670 msgid "USER failed, server said: %s"
671 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
672
673 #: methods/ftp.cc:228
674 #, c-format
675 msgid "PASS failed, server said: %s"
676 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
677
678 #: methods/ftp.cc:248
679 msgid ""
680 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
681 "is empty."
682 msgstr ""
683 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
684 "فارغ."
685
686 #: methods/ftp.cc:276
687 #, c-format
688 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
689 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
690
691 #: methods/ftp.cc:302
692 #, c-format
693 msgid "TYPE failed, server said: %s"
694 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
695
696 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
697 msgid "Connection timeout"
698 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
699
700 #: methods/ftp.cc:346
701 msgid "Server closed the connection"
702 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
703
704 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
705 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
706 msgid "Read error"
707 msgstr "خطأ في القراءة"
708
709 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
710 msgid "A response overflowed the buffer."
711 msgstr ""
712
713 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
714 msgid "Protocol corruption"
715 msgstr ""
716
717 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:240 methods/rsh.cc:243
718 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
719 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
720 msgid "Write error"
721 msgstr "خطأ في الكتابة"
722
723 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
724 msgid "Could not create a socket"
725 msgstr ""
726
727 #: methods/ftp.cc:708
728 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
729 msgstr ""
730
731 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
732 msgid "Failed"
733 msgstr "فشل"
734
735 #: methods/ftp.cc:714
736 msgid "Could not connect passive socket."
737 msgstr ""
738
739 #: methods/ftp.cc:731
740 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
741 msgstr ""
742
743 #: methods/ftp.cc:745
744 msgid "Could not bind a socket"
745 msgstr ""
746
747 #: methods/ftp.cc:749
748 msgid "Could not listen on the socket"
749 msgstr ""
750
751 #: methods/ftp.cc:756
752 msgid "Could not determine the socket's name"
753 msgstr ""
754
755 #: methods/ftp.cc:788
756 msgid "Unable to send PORT command"
757 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
758
759 #: methods/ftp.cc:798
760 #, c-format
761 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
762 msgstr ""
763
764 #: methods/ftp.cc:807
765 #, c-format
766 msgid "EPRT failed, server said: %s"
767 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
768
769 #: methods/ftp.cc:827
770 msgid "Data socket connect timed out"
771 msgstr ""
772
773 #: methods/ftp.cc:834
774 msgid "Unable to accept connection"
775 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
776
777 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
778 msgid "Problem hashing file"
779 msgstr ""
780
781 #: methods/ftp.cc:886
782 #, c-format
783 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
784 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
785
786 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
787 msgid "Data socket timed out"
788 msgstr ""
789
790 #: methods/ftp.cc:931
791 #, c-format
792 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
793 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
794
795 #. Get the files information
796 #: methods/ftp.cc:1008
797 msgid "Query"
798 msgstr "استعلام"
799
800 #: methods/ftp.cc:1120
801 msgid "Unable to invoke "
802 msgstr ""
803
804 #: methods/connect.cc:76
805 #, c-format
806 msgid "Connecting to %s (%s)"
807 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
808
809 #: methods/connect.cc:87
810 #, c-format
811 msgid "[IP: %s %s]"
812 msgstr "[IP: %s %s]"
813
814 #: methods/connect.cc:94
815 #, c-format
816 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
817 msgstr ""
818
819 #: methods/connect.cc:100
820 #, c-format
821 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
822 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
823
824 #: methods/connect.cc:108
825 #, c-format
826 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
827 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
828
829 #: methods/connect.cc:126
830 #, c-format
831 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
832 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
833
834 #. We say this mainly because the pause here is for the
835 #. ssh connection that is still going
836 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
837 #, c-format
838 msgid "Connecting to %s"
839 msgstr "الاتصال بـ%s"
840
841 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
842 #, c-format
843 msgid "Could not resolve '%s'"
844 msgstr ""
845
846 #: methods/connect.cc:205
847 #, c-format
848 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
849 msgstr ""
850
851 #: methods/connect.cc:209
852 #, c-format
853 msgid "System error resolving '%s:%s'"
854 msgstr ""
855
856 #: methods/connect.cc:211
857 #, c-format
858 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
859 msgstr ""
860
861 #: methods/connect.cc:258
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
864 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
865
866 #: methods/gpgv.cc:167
867 msgid ""
868 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
869 msgstr ""
870
871 #: methods/gpgv.cc:171
872 msgid "At least one invalid signature was encountered."
873 msgstr ""
874
875 #: methods/gpgv.cc:173
876 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
877 msgstr ""
878
879 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
880 #: methods/gpgv.cc:179
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
884 "authentication?)"
885 msgstr ""
886
887 #: methods/gpgv.cc:183
888 msgid "Unknown error executing gpgv"
889 msgstr ""
890
891 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
892 msgid "The following signatures were invalid:\n"
893 msgstr ""
894
895 #: methods/gpgv.cc:230
896 msgid ""
897 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
898 "available:\n"
899 msgstr ""
900
901 #: methods/gzip.cc:65
902 msgid "Empty files can't be valid archives"
903 msgstr ""
904
905 #: methods/http.cc:519
906 msgid "Error writing to the file"
907 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
908
909 #: methods/http.cc:533
910 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
911 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
912
913 #: methods/http.cc:535
914 msgid "Error reading from server"
915 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
916
917 #: methods/http.cc:571
918 msgid "Error writing to file"
919 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
920
921 #: methods/http.cc:631
922 msgid "Select failed"
923 msgstr "فشل التحديد"
924
925 #: methods/http.cc:636
926 msgid "Connection timed out"
927 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
928
929 #: methods/http.cc:659
930 msgid "Error writing to output file"
931 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
932
933 #: methods/server.cc:56
934 msgid "Waiting for headers"
935 msgstr "بانتظار الترويسات"
936
937 #: methods/server.cc:114
938 msgid "Bad header line"
939 msgstr "سطر ترويسة سيء"
940
941 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
942 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
943 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
944
945 #: methods/server.cc:176
946 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
947 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
948
949 #: methods/server.cc:199
950 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
951 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
952
953 #: methods/server.cc:201
954 msgid "This HTTP server has broken range support"
955 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
956
957 #: methods/server.cc:225
958 msgid "Unknown date format"
959 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
960
961 #: methods/server.cc:490
962 msgid "Bad header data"
963 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
964
965 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
966 msgid "Connection failed"
967 msgstr "فشل الاتصال"
968
969 #: methods/server.cc:656
970 msgid "Internal error"
971 msgstr "خطأ داخلي"
972
973 #: apt-private/private-list.cc:143
974 msgid "Listing"
975 msgstr ""
976
977 #: apt-private/private-install.cc:93
978 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
979 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
980
981 #: apt-private/private-install.cc:102
982 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
983 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
984
985 #: apt-private/private-install.cc:121
986 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
987 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
988
989 #: apt-private/private-install.cc:159
990 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
991 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
992
993 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
994 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
995 #: apt-private/private-install.cc:166
996 #, c-format
997 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
998 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
999
1000 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1001 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1002 #: apt-private/private-install.cc:171
1003 #, c-format
1004 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1005 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
1006
1007 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1008 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1009 #: apt-private/private-install.cc:178
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1012 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
1013
1014 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1015 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1016 #: apt-private/private-install.cc:183
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1019 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
1020
1021 #: apt-private/private-install.cc:211
1022 #, c-format
1023 msgid "You don't have enough free space in %s."
1024 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
1025
1026 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1027 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1028 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
1029
1030 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1031 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1032 msgstr ""
1033
1034 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1035 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1036 #: apt-private/private-install.cc:231
1037 msgid "Yes, do as I say!"
1038 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
1039
1040 #: apt-private/private-install.cc:233
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1044 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1045 " ?] "
1046 msgstr ""
1047 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
1048 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
1049 " ؟] "
1050
1051 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1052 msgid "Abort."
1053 msgstr "إجهاض."
1054
1055 #: apt-private/private-install.cc:254
1056 msgid "Do you want to continue?"
1057 msgstr "هل تريد الاستمرار؟"
1058
1059 #: apt-private/private-install.cc:324
1060 msgid "Some files failed to download"
1061 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
1062
1063 #: apt-private/private-install.cc:331
1064 msgid ""
1065 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1066 "missing?"
1067 msgstr ""
1068 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
1069 "fix-missing؟"
1070
1071 #: apt-private/private-install.cc:335
1072 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1073 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
1074
1075 #: apt-private/private-install.cc:340
1076 msgid "Unable to correct missing packages."
1077 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
1078
1079 #: apt-private/private-install.cc:341
1080 msgid "Aborting install."
1081 msgstr "إجهاض التثبيت."
1082
1083 #: apt-private/private-install.cc:377
1084 msgid ""
1085 "The following package disappeared from your system as\n"
1086 "all files have been overwritten by other packages:"
1087 msgid_plural ""
1088 "The following packages disappeared from your system as\n"
1089 "all files have been overwritten by other packages:"
1090 msgstr[0] ""
1091 msgstr[1] ""
1092
1093 #: apt-private/private-install.cc:381
1094 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: apt-private/private-install.cc:402
1098 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: apt-private/private-install.cc:510
1102 msgid ""
1103 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1104 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1105 msgstr ""
1106
1107 #.
1108 #. if (Packages == 1)
1109 #. {
1110 #. c1out << std::endl;
1111 #. c1out <<
1112 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1113 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1114 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1115 #. }
1116 #.
1117 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1118 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1119 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
1120
1121 #: apt-private/private-install.cc:517
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1124 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
1125
1126 #: apt-private/private-install.cc:524
1127 #, fuzzy
1128 msgid ""
1129 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1130 msgid_plural ""
1131 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1132 "required:"
1133 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
1134 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
1135
1136 #: apt-private/private-install.cc:528
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1139 msgid_plural ""
1140 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1141 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
1142 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
1143
1144 #: apt-private/private-install.cc:530
1145 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1146 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1147 msgstr[0] ""
1148 msgstr[1] ""
1149
1150 #: apt-private/private-install.cc:624
1151 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1152 msgstr "قد ترغب بتشغيل 'apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
1153
1154 #: apt-private/private-install.cc:626
1155 msgid ""
1156 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1157 "solution)."
1158 msgstr ""
1159 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
1160
1161 #: apt-private/private-install.cc:639
1162 msgid ""
1163 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1164 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1165 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1166 "or been moved out of Incoming."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: apt-private/private-install.cc:660
1170 msgid "Broken packages"
1171 msgstr "حزم معطوبة"
1172
1173 #: apt-private/private-install.cc:713
1174 msgid "The following extra packages will be installed:"
1175 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
1176
1177 #: apt-private/private-install.cc:803
1178 msgid "Suggested packages:"
1179 msgstr "الحزم المقترحة:"
1180
1181 #: apt-private/private-install.cc:804
1182 msgid "Recommended packages:"
1183 msgstr "الحزم المستحسنة:"
1184
1185 #: apt-private/private-download.cc:32
1186 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1187 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
1188
1189 #: apt-private/private-download.cc:36
1190 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1191 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
1192
1193 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1194 msgid "Some packages could not be authenticated"
1195 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
1196
1197 #: apt-private/private-download.cc:46
1198 msgid "Install these packages without verification?"
1199 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها؟"
1200
1201 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1202 #, c-format
1203 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1204 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
1205
1206 #: apt-private/private-output.cc:198
1207 msgid "installed,upgradable to: "
1208 msgstr ""
1209
1210 #: apt-private/private-output.cc:204
1211 #, fuzzy
1212 msgid "[installed,local]"
1213 msgstr " [مُثبّتة]"
1214
1215 #: apt-private/private-output.cc:207
1216 msgid "[installed,auto-removable]"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: apt-private/private-output.cc:209
1220 #, fuzzy
1221 msgid "[installed,automatic]"
1222 msgstr " [مُثبّتة]"
1223
1224 #: apt-private/private-output.cc:211
1225 #, fuzzy
1226 msgid "[installed]"
1227 msgstr " [مُثبّتة]"
1228
1229 #: apt-private/private-output.cc:217
1230 msgid "[upgradable from: "
1231 msgstr ""
1232
1233 #: apt-private/private-output.cc:223
1234 msgid "[residual-config]"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: apt-private/private-output.cc:314
1238 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: apt-private/private-output.cc:404
1242 #, c-format
1243 msgid "but %s is installed"
1244 msgstr "إلا أن %s مثبت"
1245
1246 #: apt-private/private-output.cc:406
1247 #, c-format
1248 msgid "but %s is to be installed"
1249 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1250
1251 #: apt-private/private-output.cc:413
1252 msgid "but it is not installable"
1253 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
1254
1255 #: apt-private/private-output.cc:415
1256 msgid "but it is a virtual package"
1257 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
1258
1259 #: apt-private/private-output.cc:418
1260 msgid "but it is not installed"
1261 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
1262
1263 #: apt-private/private-output.cc:418
1264 msgid "but it is not going to be installed"
1265 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
1266
1267 #: apt-private/private-output.cc:423
1268 msgid " or"
1269 msgstr " أو"
1270
1271 #: apt-private/private-output.cc:452
1272 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1273 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
1274
1275 #: apt-private/private-output.cc:478
1276 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1277 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
1278
1279 #: apt-private/private-output.cc:500
1280 msgid "The following packages have been kept back:"
1281 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
1282
1283 #: apt-private/private-output.cc:521
1284 msgid "The following packages will be upgraded:"
1285 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
1286
1287 #: apt-private/private-output.cc:542
1288 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1289 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
1290
1291 #: apt-private/private-output.cc:562
1292 msgid "The following held packages will be changed:"
1293 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
1294
1295 #: apt-private/private-output.cc:617
1296 #, c-format
1297 msgid "%s (due to %s) "
1298 msgstr "%s (بسبب %s) "
1299
1300 #: apt-private/private-output.cc:625
1301 msgid ""
1302 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1303 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1304 msgstr ""
1305 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
1306 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
1307
1308 #: apt-private/private-output.cc:656
1309 #, c-format
1310 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1311 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
1312
1313 #: apt-private/private-output.cc:660
1314 #, c-format
1315 msgid "%lu reinstalled, "
1316 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
1317
1318 #: apt-private/private-output.cc:662
1319 #, c-format
1320 msgid "%lu downgraded, "
1321 msgstr "%lu مثبطة، "
1322
1323 #: apt-private/private-output.cc:664
1324 #, c-format
1325 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1326 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
1327
1328 #: apt-private/private-output.cc:668
1329 #, c-format
1330 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1331 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
1332
1333 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1334 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1335 #. The user has to answer with an input matching the
1336 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1337 #: apt-private/private-output.cc:690
1338 msgid "[Y/n]"
1339 msgstr "[Y/n]"
1340
1341 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1342 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1343 #. The user has to answer with an input matching the
1344 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1345 #: apt-private/private-output.cc:696
1346 msgid "[y/N]"
1347 msgstr "[y/N]"
1348
1349 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1350 #: apt-private/private-output.cc:707
1351 msgid "Y"
1352 msgstr "Y"
1353
1354 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1355 #: apt-private/private-output.cc:713
1356 msgid "N"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1360 #, c-format
1361 msgid "Regex compilation error - %s"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1365 msgid "Correcting dependencies..."
1366 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
1367
1368 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1369 msgid " failed."
1370 msgstr " فشل."
1371
1372 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1373 msgid "Unable to correct dependencies"
1374 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
1375
1376 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1377 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1378 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
1379
1380 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1381 msgid " Done"
1382 msgstr " تم"
1383
1384 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1385 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1386 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر 'apt-get -f install' لتصحيح هذه."
1387
1388 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1389 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1390 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
1391
1392 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1393 msgid "Sorting"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: apt-private/private-update.cc:45
1397 msgid "The update command takes no arguments"
1398 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
1399
1400 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1401 msgid "Calculating upgrade... "
1402 msgstr "حساب الترقية..."
1403
1404 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1407 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
1408
1409 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1410 msgid "Done"
1411 msgstr "تمّ"
1412
1413 #: apt-private/private-search.cc:61
1414 msgid "Full Text Search"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: apt-private/private-show.cc:106
1418 msgid "not a real package (virtual)"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: apt-private/private-main.cc:19
1422 msgid ""
1423 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1424 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1425 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1426 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: apt-private/private-sources.cc:41
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1432 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
1433
1434 #: apt-private/private-sources.cc:52
1435 #, c-format
1436 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1437 msgstr ""
1438
1439 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1440 msgid "Hit "
1441 msgstr ""
1442
1443 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1444 msgid "Get:"
1445 msgstr "جلب:"
1446
1447 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1448 msgid "Ign "
1449 msgstr "تجاهل"
1450
1451 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1452 msgid "Err "
1453 msgstr "خطأ"
1454
1455 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1456 #, c-format
1457 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1458 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1459
1460 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1461 #, c-format
1462 msgid " [Working]"
1463 msgstr " [يعمل]"
1464
1465 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1469 " '%s'\n"
1470 "in the drive '%s' and press enter\n"
1471 msgstr ""
1472 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1473 " '%s'\n"
1474 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1475
1476 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1477 #. Only warn if there is no sources.list file.
1478 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1479 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1480 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:207
1481 #: apt-pkg/sourcelist.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1482 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1483 #, c-format
1484 msgid "Unable to read %s"
1485 msgstr "تعذرت قراءة %s"
1486
1487 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1488 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1489 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1490 #: apt-pkg/clean.cc:123
1491 #, c-format
1492 msgid "Unable to change to %s"
1493 msgstr ""
1494
1495 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1496 #. and provide a config option to define that default
1497 #: methods/mirror.cc:280
1498 #, c-format
1499 msgid "No mirror file '%s' found "
1500 msgstr ""
1501
1502 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1503 #. and provide a config option to define that default
1504 #: methods/mirror.cc:287
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1507 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1508
1509 #: methods/mirror.cc:315
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1512 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1513
1514 #: methods/mirror.cc:445
1515 #, c-format
1516 msgid "[Mirror: %s]"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: methods/rred.cc:499
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1523 "to be corrupt."
1524 msgstr ""
1525
1526 #: methods/rred.cc:504
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1530 "to be corrupt."
1531 msgstr ""
1532
1533 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1534 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: methods/rsh.cc:340
1538 msgid "Connection closed prematurely"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dselect/install:33
1542 msgid "Bad default setting!"
1543 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
1544
1545 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1546 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1547 msgid "Press enter to continue."
1548 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
1549
1550 #: dselect/install:92
1551 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: dselect/install:102
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1557 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
1558
1559 #: dselect/install:103
1560 #, fuzzy
1561 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1562 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
1563
1564 #: dselect/install:104
1565 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1566 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
1567
1568 #: dselect/install:105
1569 msgid ""
1570 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1571 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
1572
1573 #: dselect/update:30
1574 msgid "Merging available information"
1575 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1576
1577 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1578 #, c-format
1579 msgid "%s not a valid DEB package."
1580 msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
1581
1582 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1583 msgid ""
1584 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1585 "\n"
1586 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1587 "from debian packages\n"
1588 "\n"
1589 "Options:\n"
1590 " -h This help text\n"
1591 " -t Set the temp dir\n"
1592 " -c=? Read this configuration file\n"
1593 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1597 #, c-format
1598 msgid "Unable to write to %s"
1599 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
1600
1601 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1602 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1603 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
1604
1605 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1606 msgid "Package extension list is too long"
1607 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
1608
1609 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1610 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1611 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1612 #, c-format
1613 msgid "Error processing directory %s"
1614 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
1615
1616 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1617 msgid "Source extension list is too long"
1618 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
1619
1620 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1621 msgid "Error writing header to contents file"
1622 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
1623
1624 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1625 #, c-format
1626 msgid "Error processing contents %s"
1627 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
1628
1629 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1630 msgid ""
1631 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1632 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1633 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1634 " contents path\n"
1635 " release path\n"
1636 " generate config [groups]\n"
1637 " clean config\n"
1638 "\n"
1639 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1640 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1641 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1642 "\n"
1643 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1644 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1645 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1646 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1647 "\n"
1648 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1649 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1650 "\n"
1651 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1652 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1653 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1654 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1655 "Debian archive:\n"
1656 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1657 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1658 "\n"
1659 "Options:\n"
1660 " -h This help text\n"
1661 " --md5 Control MD5 generation\n"
1662 " -s=? Source override file\n"
1663 " -q Quiet\n"
1664 " -d=? Select the optional caching database\n"
1665 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1666 " --contents Control contents file generation\n"
1667 " -c=? Read this configuration file\n"
1668 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1672 msgid "No selections matched"
1673 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
1674
1675 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1676 #, c-format
1677 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1678 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
1679
1680 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1681 #, c-format
1682 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1683 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
1684
1685 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1686 #, c-format
1687 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1688 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
1689
1690 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1691 msgid ""
1692 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1693 "remove and re-create the database."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1697 #, c-format
1698 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1699 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
1700
1701 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1702 #: apt-inst/extract.cc:209
1703 #, c-format
1704 msgid "Failed to stat %s"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1708 msgid "Archive has no control record"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1712 msgid "Unable to get a cursor"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: ftparchive/writer.cc:82
1716 #, c-format
1717 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1718 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
1719
1720 #: ftparchive/writer.cc:87
1721 #, c-format
1722 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: ftparchive/writer.cc:143
1726 msgid "E: "
1727 msgstr "E: "
1728
1729 #: ftparchive/writer.cc:145
1730 msgid "W: "
1731 msgstr "W: "
1732
1733 #: ftparchive/writer.cc:152
1734 msgid "E: Errors apply to file "
1735 msgstr ""
1736
1737 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1738 #, c-format
1739 msgid "Failed to resolve %s"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: ftparchive/writer.cc:183
1743 msgid "Tree walking failed"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: ftparchive/writer.cc:210
1747 #, c-format
1748 msgid "Failed to open %s"
1749 msgstr "فشل فتح %s"
1750
1751 #: ftparchive/writer.cc:269
1752 #, c-format
1753 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1754 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1755
1756 #: ftparchive/writer.cc:277
1757 #, c-format
1758 msgid "Failed to readlink %s"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: ftparchive/writer.cc:281
1762 #, c-format
1763 msgid "Failed to unlink %s"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: ftparchive/writer.cc:289
1767 #, c-format
1768 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1769 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
1770
1771 #: ftparchive/writer.cc:299
1772 #, c-format
1773 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: ftparchive/writer.cc:404
1777 msgid "Archive had no package field"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1781 #, c-format
1782 msgid " %s has no override entry\n"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1786 #, c-format
1787 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: ftparchive/writer.cc:712
1791 #, c-format
1792 msgid " %s has no source override entry\n"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: ftparchive/writer.cc:716
1796 #, c-format
1797 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1801 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1802 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
1803
1804 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1805 #, c-format
1806 msgid "Unable to open %s"
1807 msgstr "تعذر فتح %s"
1808
1809 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1810 #, c-format
1811 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1815 #, c-format
1816 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1820 #, c-format
1821 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1825 #, c-format
1826 msgid "Failed to read the override file %s"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1830 #, c-format
1831 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1835 #, c-format
1836 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1840 msgid "Failed to create FILE*"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1844 msgid "Failed to fork"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1848 msgid "Compress child"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: ftparchive/multicompress.cc:229
1852 #, c-format
1853 msgid "Internal error, failed to create %s"
1854 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
1855
1856 #: ftparchive/multicompress.cc:304
1857 msgid "IO to subprocess/file failed"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: ftparchive/multicompress.cc:342
1861 msgid "Failed to read while computing MD5"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: ftparchive/multicompress.cc:358
1865 #, c-format
1866 msgid "Problem unlinking %s"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
1870 #, c-format
1871 msgid "Failed to rename %s to %s"
1872 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
1873
1874 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
1875 msgid ""
1876 "Usage: apt-internal-solver\n"
1877 "\n"
1878 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1879 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1880 "\n"
1881 "Options:\n"
1882 " -h This help text.\n"
1883 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1884 " -c=? Read this configuration file\n"
1885 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1889 msgid "Unknown package record!"
1890 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
1891
1892 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1893 msgid ""
1894 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1895 "\n"
1896 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1897 "to indicate what kind of file it is.\n"
1898 "\n"
1899 "Options:\n"
1900 " -h This help text\n"
1901 " -s Use source file sorting\n"
1902 " -c=? Read this configuration file\n"
1903 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1907 msgid "Failed to create pipes"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1911 msgid "Failed to exec gzip "
1912 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1913
1914 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
1915 msgid "Corrupted archive"
1916 msgstr "أرشيف فاسد"
1917
1918 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1919 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1920 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1921
1922 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1923 #, c-format
1924 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1928 msgid "Invalid archive signature"
1929 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1930
1931 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1932 msgid "Error reading archive member header"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "Invalid archive member header %s"
1938 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1939
1940 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1941 msgid "Invalid archive member header"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1945 msgid "Archive is too short"
1946 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1947
1948 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
1949 msgid "Failed to read the archive headers"
1950 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1951
1952 #: apt-inst/filelist.cc:382
1953 msgid "DropNode called on still linked node"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: apt-inst/filelist.cc:414
1957 msgid "Failed to locate the hash element!"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: apt-inst/filelist.cc:461
1961 msgid "Failed to allocate diversion"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: apt-inst/filelist.cc:466
1965 msgid "Internal error in AddDiversion"
1966 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
1967
1968 #: apt-inst/filelist.cc:479
1969 #, c-format
1970 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: apt-inst/filelist.cc:508
1974 #, c-format
1975 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: apt-inst/filelist.cc:551
1979 #, c-format
1980 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1981 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
1982
1983 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
1984 #, c-format
1985 msgid "Failed to write file %s"
1986 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1987
1988 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1989 #, c-format
1990 msgid "Failed to close file %s"
1991 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1992
1993 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
1994 #, c-format
1995 msgid "The path %s is too long"
1996 msgstr "المسار %s طويل جداً"
1997
1998 #: apt-inst/extract.cc:125
1999 #, c-format
2000 msgid "Unpacking %s more than once"
2001 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
2002
2003 #: apt-inst/extract.cc:135
2004 #, c-format
2005 msgid "The directory %s is diverted"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: apt-inst/extract.cc:145
2009 #, c-format
2010 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2014 msgid "The diversion path is too long"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: apt-inst/extract.cc:242
2018 #, c-format
2019 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: apt-inst/extract.cc:282
2023 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: apt-inst/extract.cc:286
2027 msgid "The path is too long"
2028 msgstr "المسار طويل جداً"
2029
2030 #: apt-inst/extract.cc:414
2031 #, c-format
2032 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: apt-inst/extract.cc:431
2036 #, c-format
2037 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: apt-inst/extract.cc:491
2041 #, c-format
2042 msgid "Unable to stat %s"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2046 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2047 #, c-format
2048 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2052 #, c-format
2053 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2054 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
2055
2056 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2057 msgid "Unparsable control file"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2061 msgid "Can't mmap an empty file"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2065 #, c-format
2066 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2070 #, fuzzy, c-format
2071 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2072 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
2073
2074 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Unable to close mmap"
2077 msgstr "تعذر فتح %s"
2078
2079 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Unable to synchronize mmap"
2082 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2085 #, c-format
2086 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Failed to truncate file"
2092 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2093
2094 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2098 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2105 "reached."
2106 msgstr ""
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2109 msgid ""
2110 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2111 msgstr ""
2112
2113 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2114 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2115 #, c-format
2116 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2117 msgstr ""
2118
2119 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2120 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2121 #, c-format
2122 msgid "%lih %limin %lis"
2123 msgstr ""
2124
2125 #. min means minutes, s means seconds
2126 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2127 #, c-format
2128 msgid "%limin %lis"
2129 msgstr ""
2130
2131 #. s means seconds
2132 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2133 #, c-format
2134 msgid "%lis"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2138 #, c-format
2139 msgid "Selection %s not found"
2140 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2143 #, c-format
2144 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2145 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2148 #, c-format
2149 msgid "Opening configuration file %s"
2150 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2153 #, c-format
2154 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2155 msgstr ""
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2158 #, c-format
2159 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2163 #, c-format
2164 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2168 #, c-format
2169 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2173 #, c-format
2174 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2178 #, c-format
2179 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2183 #, c-format
2184 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2188 #, c-format
2189 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2193 #, c-format
2194 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2198 #, c-format
2199 msgid "%c%s... Error!"
2200 msgstr "%c%s... خطأ!"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2203 #, c-format
2204 msgid "%c%s... Done"
2205 msgstr "%c%s... تمّ"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2208 msgid "..."
2209 msgstr ""
2210
2211 #. Print the spinner
2212 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid "%c%s... %u%%"
2215 msgstr "%c%s... تمّ"
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2218 #, c-format
2219 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2220 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2223 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2224 #, c-format
2225 msgid "Command line option %s is not understood"
2226 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2229 #, c-format
2230 msgid "Command line option %s is not boolean"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2234 #, c-format
2235 msgid "Option %s requires an argument."
2236 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2239 #, c-format
2240 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2244 #, c-format
2245 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2249 #, c-format
2250 msgid "Option '%s' is too long"
2251 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2254 #, c-format
2255 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2259 #, c-format
2260 msgid "Invalid operation %s"
2261 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2264 #, c-format
2265 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2269 msgid "Failed to stat the cdrom"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2275 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2278 #, c-format
2279 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2283 #, c-format
2284 msgid "Could not open lock file %s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2288 #, c-format
2289 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2293 #, c-format
2294 msgid "Could not get lock %s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2298 #, c-format
2299 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2303 #, c-format
2304 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2308 #, c-format
2309 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2319 #, c-format
2320 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2321 msgstr ""
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2324 #, c-format
2325 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2329 #, c-format
2330 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2334 #, c-format
2335 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2339 #, c-format
2340 msgid "Could not open file %s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "Could not open file descriptor %d"
2346 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2349 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2353 msgid "Failed to exec compressor "
2354 msgstr ""
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2357 #, c-format
2358 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2362 #, c-format
2363 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "Problem closing the file %s"
2369 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2374 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2377 #, fuzzy, c-format
2378 msgid "Problem unlinking the file %s"
2379 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2382 msgid "Problem syncing the file"
2383 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2384
2385 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2386 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "No keyring installed in %s."
2389 msgstr "إجهاض التثبيت."
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2392 msgid "Empty package cache"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2396 msgid "The package cache file is corrupted"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2400 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2404 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2408 #, c-format
2409 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2413 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2417 msgid "Depends"
2418 msgstr "يعتمد"
2419
2420 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2421 msgid "PreDepends"
2422 msgstr "يعتمد مسبقاً"
2423
2424 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2425 msgid "Suggests"
2426 msgstr "يستحسن"
2427
2428 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2429 msgid "Recommends"
2430 msgstr "يقترح"
2431
2432 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2433 msgid "Conflicts"
2434 msgstr "يعارض"
2435
2436 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2437 msgid "Replaces"
2438 msgstr "يستبدل"
2439
2440 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2441 msgid "Obsoletes"
2442 msgstr "يُلغي"
2443
2444 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2445 msgid "Breaks"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2449 msgid "Enhances"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2453 msgid "important"
2454 msgstr "مهم"
2455
2456 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2457 msgid "required"
2458 msgstr "مطلوب"
2459
2460 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2461 msgid "standard"
2462 msgstr "قياسي"
2463
2464 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2465 msgid "optional"
2466 msgstr "اختياري"
2467
2468 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2469 msgid "extra"
2470 msgstr "إضافي"
2471
2472 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2473 msgid "Building dependency tree"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2477 msgid "Candidate versions"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2481 msgid "Dependency generation"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Reading state information"
2487 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2488
2489 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2490 #, fuzzy, c-format
2491 msgid "Failed to open StateFile %s"
2492 msgstr "فشل فتح %s"
2493
2494 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2495 #, fuzzy, c-format
2496 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2497 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2498
2499 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2500 #, c-format
2501 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2505 #, c-format
2506 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: apt-pkg/sourcelist.cc:97
2510 #, c-format
2511 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: apt-pkg/sourcelist.cc:100
2515 #, c-format
2516 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: apt-pkg/sourcelist.cc:111
2520 #, c-format
2521 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: apt-pkg/sourcelist.cc:117
2525 #, c-format
2526 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: apt-pkg/sourcelist.cc:120
2530 #, c-format
2531 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2535 #, c-format
2536 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: apt-pkg/sourcelist.cc:135
2540 #, c-format
2541 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: apt-pkg/sourcelist.cc:138
2545 #, c-format
2546 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: apt-pkg/sourcelist.cc:144
2550 #, c-format
2551 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: apt-pkg/sourcelist.cc:151
2555 #, c-format
2556 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: apt-pkg/sourcelist.cc:262
2560 #, c-format
2561 msgid "Opening %s"
2562 msgstr "فتح %s"
2563
2564 #: apt-pkg/sourcelist.cc:274 apt-pkg/cdrom.cc:495
2565 #, c-format
2566 msgid "Line %u too long in source list %s."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: apt-pkg/sourcelist.cc:298
2570 #, c-format
2571 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: apt-pkg/sourcelist.cc:302
2575 #, c-format
2576 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: apt-pkg/sourcelist.cc:340
2580 #, c-format
2581 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:348
2585 #, c-format
2586 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2593 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "Could not configure '%s'. "
2599 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
2600
2601 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2605 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2606 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2610 #, c-format
2611 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2621 msgid ""
2622 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2623 "held packages."
2624 msgstr ""
2625
2626 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2627 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2628 msgstr ""
2629
2630 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2631 #, c-format
2632 msgid "List directory %spartial is missing."
2633 msgstr ""
2634
2635 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2636 #, c-format
2637 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "Unable to lock directory %s"
2643 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
2644
2645 #. only show the ETA if it makes sense
2646 #. two days
2647 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2648 #, c-format
2649 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2653 #, c-format
2654 msgid "Retrieving file %li of %li"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2658 #, c-format
2659 msgid "The method driver %s could not be found."
2660 msgstr ""
2661
2662 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2663 #, c-format
2664 msgid "Method %s did not start correctly"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2668 #, c-format
2669 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2670 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
2671
2672 #: apt-pkg/init.cc:143
2673 #, c-format
2674 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2675 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
2676
2677 #: apt-pkg/init.cc:159
2678 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: apt-pkg/clean.cc:57
2682 #, c-format
2683 msgid "Unable to stat %s."
2684 msgstr ""
2685
2686 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2687 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2691 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2692 msgstr ""
2693
2694 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2695 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2696 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
2697
2698 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2699 msgid "The list of sources could not be read."
2700 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
2701
2702 #: apt-pkg/policy.cc:75
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2706 "available in the sources"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: apt-pkg/policy.cc:414
2710 #, c-format
2711 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: apt-pkg/policy.cc:436
2715 #, c-format
2716 msgid "Did not understand pin type %s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: apt-pkg/policy.cc:444
2720 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2724 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2725 msgstr ""
2726
2727 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2728 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2729 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2730 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2731 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2732 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2733 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2734 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2735 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2736 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2737 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2740 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
2741
2742 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2743 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2747 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2751 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2752 msgstr ""
2753
2754 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2755 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2759 #, c-format
2760 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2764 #, c-format
2765 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2769 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2770 msgid "Reading package lists"
2771 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
2772
2773 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2774 msgid "Collecting File Provides"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2778 msgid "IO Error saving source cache"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2782 #, c-format
2783 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2784 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
2785
2786 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Hash Sum mismatch"
2789 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2790
2791 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2792 msgid "Size mismatch"
2793 msgstr "الحجم غير متطابق"
2794
2795 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Invalid file format"
2798 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
2799
2800 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2804 "or malformed file)"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1582
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2810 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2811
2812 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1624
2813 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1662
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2820 "repository will not be applied."
2821 msgstr ""
2822
2823 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1684
2824 #, c-format
2825 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2832 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2833 msgstr ""
2834
2835 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2836 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1724 apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2837 #, c-format
2838 msgid "GPG error: %s: %s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1852
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2845 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1918
2849 #, c-format
2850 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1976
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "Unable to parse Release file %s"
2862 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2863
2864 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "No sections in Release file %s"
2867 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2868
2869 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
2870 #, c-format
2871 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2877 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2878
2879 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2882 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2883
2884 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
2885 #, c-format
2886 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2893 "Mounting CD-ROM\n"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
2897 msgid "Identifying.. "
2898 msgstr "جاري التعرف..."
2899
2900 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
2901 #, c-format
2902 msgid "Stored label: %s\n"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2908 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
2909
2910 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
2911 #, c-format
2912 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
2916 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2917 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
2918
2919 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
2920 msgid "Waiting for disc...\n"
2921 msgstr "بانتظار القرص...\n"
2922
2923 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
2924 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2925 msgstr "تركيب القرص...\n"
2926
2927 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
2928 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2935 "%zu signatures\n"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2939 msgid ""
2940 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2941 "wrong architecture?"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
2945 #, c-format
2946 msgid "Found label '%s'\n"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
2950 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2951 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
2952
2953 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "This disc is called: \n"
2957 "'%s'\n"
2958 msgstr ""
2959 "هذا القرص مسمى: \n"
2960 "'%s'\n"
2961
2962 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
2963 msgid "Copying package lists..."
2964 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
2965
2966 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
2967 msgid "Writing new source list\n"
2968 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
2969
2970 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
2971 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2975 #, c-format
2976 msgid "Wrote %i records.\n"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2980 #, c-format
2981 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2985 #, c-format
2986 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2990 #, c-format
2991 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2995 #, c-format
2996 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "Hash mismatch for: %s"
3002 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
3003
3004 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3005 #, c-format
3006 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3007 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
3008
3009 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3010 #, c-format
3011 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3012 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
3013
3014 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "Couldn't find task '%s'"
3017 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
3018
3019 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3022 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
3023
3024 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3025 #, c-format
3026 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3033 "neither of them"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3037 #, c-format
3038 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3042 #, c-format
3043 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3047 #, c-format
3048 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3052 msgid "Send scenario to solver"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3056 msgid "Send request to solver"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3060 msgid "Prepare for receiving solution"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3064 msgid "External solver failed without a proper error message"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3068 msgid "Execute external solver"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3072 #, c-format
3073 msgid "Progress: [%3i%%]"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3077 msgid "Running dpkg"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3081 msgid ""
3082 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3083 "used instead."
3084 msgstr ""
3085
3086 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "Installing %s"
3089 msgstr "تم تثبيت %s"
3090
3091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3092 #, c-format
3093 msgid "Configuring %s"
3094 msgstr "تهيئة %s"
3095
3096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3097 #, c-format
3098 msgid "Removing %s"
3099 msgstr "إزالة %s"
3100
3101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "Completely removing %s"
3104 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
3105
3106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3107 #, c-format
3108 msgid "Noting disappearance of %s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3112 #, c-format
3113 msgid "Running post-installation trigger %s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #. FIXME: use a better string after freeze
3117 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3118 #, c-format
3119 msgid "Directory '%s' missing"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid "Could not open file '%s'"
3125 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
3126
3127 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3128 #, c-format
3129 msgid "Preparing %s"
3130 msgstr "تحضير %s"
3131
3132 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3133 #, c-format
3134 msgid "Unpacking %s"
3135 msgstr "فتح %s"
3136
3137 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3138 #, c-format
3139 msgid "Preparing to configure %s"
3140 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
3141
3142 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3143 #, c-format
3144 msgid "Installed %s"
3145 msgstr "تم تثبيت %s"
3146
3147 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3148 #, c-format
3149 msgid "Preparing for removal of %s"
3150 msgstr "التحضير لإزالة %s"
3151
3152 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3153 #, c-format
3154 msgid "Removed %s"
3155 msgstr "تم إزالة %s"
3156
3157 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3158 #, c-format
3159 msgid "Preparing to completely remove %s"
3160 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
3161
3162 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3163 #, c-format
3164 msgid "Completely removed %s"
3165 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
3166
3167 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3168 #, fuzzy, c-format
3169 msgid "Can not write log (%s)"
3170 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
3171
3172 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3173 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3177 msgid "Is stdout a terminal?"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3181 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3185 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3186 msgstr ""
3187
3188 #. check if its not a follow up error
3189 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3190 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3194 msgid ""
3195 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3196 "error from a previous failure."
3197 msgstr ""
3198
3199 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3200 msgid ""
3201 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3202 "error"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3206 msgid ""
3207 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3208 "error"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3212 msgid ""
3213 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3214 "local system"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3218 msgid ""
3219 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3226 "it?"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3230 #, fuzzy, c-format
3231 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3232 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
3233
3234 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3235 #. dpkg --configure -a
3236 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3240 msgstr ""
3241
3242 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3243 msgid "Not locked"
3244 msgstr ""
3245
3246 #, fuzzy
3247 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3248 #~ msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
3249
3250 #, fuzzy
3251 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3252 #~ msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
3253
3254 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3255 #~ msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
3256
3257 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3258 #~ msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
3259
3260 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3261 #~ msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
3262
3263 #, fuzzy
3264 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3265 #~ msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
3266
3267 #, fuzzy
3268 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3269 #~ msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
3270
3271 #, fuzzy
3272 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3273 #~ msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
3274
3275 #, fuzzy
3276 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3277 #~ msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
3278
3279 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3280 #~ msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
3281
3282 #, fuzzy
3283 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3284 #~ msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
3285
3286 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3287 #~ msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
3288
3289 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3290 #~ msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
3291
3292 #, fuzzy
3293 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3294 #~ msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
3295
3296 #, fuzzy
3297 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3298 #~ msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
3299
3300 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3301 #~ msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
3302
3303 #, fuzzy
3304 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3305 #~ msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
3306
3307 #~ msgid "Failed to remove %s"
3308 #~ msgstr "تعذرت إزالة %s"
3309
3310 #~ msgid "Unable to create %s"
3311 #~ msgstr "تعذر إنشاء %s"
3312
3313 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3314 #~ msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
3315
3316 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3317 #~ msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
3318
3319 #~ msgid "Reading file listing"
3320 #~ msgstr "قراءة سرد الملفات"
3321
3322 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3323 #~ msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
3324
3325 #~ msgid "Internal error getting a node"
3326 #~ msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
3327
3328 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3329 #~ msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
3330
3331 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3332 #~ msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
3333
3334 #, fuzzy
3335 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3336 #~ msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
3337
3338 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3339 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
3340
3341 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3342 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
3343
3344 #, fuzzy
3345 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3346 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3347
3348 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3349 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
3350
3351 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3352 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3353
3354 #, fuzzy
3355 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3356 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
3357
3358 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3359 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
3360
3361 #, fuzzy
3362 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3363 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3364
3365 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3366 #~ msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
3367
3368 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3369 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
3370
3371 #~ msgid " %4i %s\n"
3372 #~ msgstr " %4i %s\n"
3373
3374 #~ msgid "%4i %s\n"
3375 #~ msgstr "%4i %s\n"
3376
3377 #, fuzzy
3378 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3379 #~ msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
3380
3381 #, fuzzy
3382 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3383 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
3384
3385 #, fuzzy
3386 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3387 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
3388
3389 #, fuzzy
3390 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3391 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3392
3393 #, fuzzy
3394 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3395 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3396
3397 #, fuzzy
3398 #~ msgid "openpty failed\n"
3399 #~ msgstr "فشل التحديد"
3400
3401 #~ msgid "File date has changed %s"
3402 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"