]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
Add cron.daily
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:46-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-11-03 11:17+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter KLFMANiK Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total Package Names : "
32 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal Packages: "
36 msgstr " Normálnych balíkov: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure Virtual Packages: "
40 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single Virtual Packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed Virtual Packages: "
48 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Chýbajúcich: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total Distinct Versions: "
56 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total Dependencies: "
60 msgstr "Celkom závislostí: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total Ver/File relations: "
64 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides Mappings: "
68 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total Globbed Strings: "
72 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total Dependency Version space: "
76 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total Slack space: "
80 msgstr "Celkom jalového miesta: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total Space Accounted for: "
84 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package Files:"
101 msgstr "Súbory balíka:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
108 #, c-format
109 msgid "%4i %s\n"
110 msgstr "%4i %s\n"
111
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned Packages:"
115 msgstr "Pripevnené balíky:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118 msgid "(not found)"
119 msgstr "(nenájdené)"
120
121 #. Installed version
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
123 msgid " Installed: "
124 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127 msgid "(none)"
128 msgstr "(žiadna)"
129
130 #. Candidate Version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
132 msgid " Candidate: "
133 msgstr " Kandidát: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package Pin: "
137 msgstr " Pripevnený balík:"
138
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version Table:"
142 msgstr " Tabuľka verzií:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
145 #, c-format
146 msgid " %4i %s\n"
147 msgstr " %4i %s\n"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
151 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 #, c-format
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
195 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
196 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
197 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
200 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
201 "\n"
202 "Príkazy:\n"
203 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
204 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
205 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
206 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
207 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
208 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
209 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
210 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
211 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
212 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
213 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
214 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
215 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
216 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
217 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
218 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
219 "\n"
220 "Voľby:\n"
221 " -h Táto nápoveda.\n"
222 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
223 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
224 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
225 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
226 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
227 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
229
230 #: cmdline/apt-config.cc:41
231 msgid "Arguments not in pairs"
232 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
233
234 #: cmdline/apt-config.cc:76
235 msgid ""
236 "Usage: apt-config [options] command\n"
237 "\n"
238 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
239 "\n"
240 "Commands:\n"
241 " shell - Shell mode\n"
242 " dump - Show the configuration\n"
243 "\n"
244 "Options:\n"
245 " -h This help text.\n"
246 " -c=? Read this configuration file\n"
247 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
248 msgstr ""
249 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
250 "\n"
251 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
252 "\n"
253 "Príkazy:\n"
254 " shell - Shellový režim\n"
255 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
256 "\n"
257 "Voľby:\n"
258 " -h Táto nápoveda.\n"
259 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
260 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
261
262 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
263 #, c-format
264 msgid "%s not a valid DEB package."
265 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
266
267 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
268 msgid ""
269 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
270 "\n"
271 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
272 "from debian packages\n"
273 "\n"
274 "Options:\n"
275 " -h This help text\n"
276 " -t Set the temp dir\n"
277 " -c=? Read this configuration file\n"
278 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279 msgstr ""
280 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
281 "\n"
282 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
283 "a šablón z debian balíkov\n"
284 "\n"
285 "Voľby:\n"
286 " -h Táto nápoveda.\n"
287 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
288 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
289 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
292 #, c-format
293 msgid "Unable to write to %s"
294 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
295
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
297 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
298 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
299
300 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
301 msgid "Package extension list is too long"
302 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
303
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
307 #, c-format
308 msgid "Error Processing directory %s"
309 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
310
311 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
312 msgid "Source extension list is too long"
313 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
314
315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
316 msgid "Error writing header to contents file"
317 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
318
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
320 #, c-format
321 msgid "Error Processing Contents %s"
322 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
325 msgid ""
326 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
327 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
328 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
329 " contents path\n"
330 " release path\n"
331 " generate config [groups]\n"
332 " clean config\n"
333 "\n"
334 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
335 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
336 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
337 "\n"
338 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
339 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
340 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
341 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
342 "\n"
343 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
344 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
345 "\n"
346 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
347 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
348 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
349 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
350 "Debian archive:\n"
351 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
352 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
353 "\n"
354 "Options:\n"
355 " -h This help text\n"
356 " --md5 Control MD5 generation\n"
357 " -s=? Source override file\n"
358 " -q Quiet\n"
359 " -d=? Select the optional caching database\n"
360 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
361 " --contents Control contents file generation\n"
362 " -c=? Read this configuration file\n"
363 " -o=? Set an arbitary configuration option"
364 msgstr ""
365 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
366 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
367 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
368 " contents cesta\n"
369 " release cesta\n"
370 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
371 " clean konfiguračný_súbor\n"
372 "\n"
373 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
374 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
375 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
376 "\n"
377 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
378 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
379 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor override, pomocou ktorého\n"
380 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
381 "\n"
382 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
383 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor override.\n"
384 "\n"
385 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
386 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
387 "a súbor override by mal obsahovať príznaky pre prepis. Ak je udaný\n"
388 "prefix_cesty, pridá sa do polí Filename.\n"
389 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
390 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
391 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
392 "\n"
393 "Voľby:\n"
394 " -h Táto nápoveda\n"
395 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
396 " -s=? Zdrojový súbor override\n"
397 " -q Tichý režim\n"
398 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
399 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
400 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
401 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
402 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
403
404 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
405 msgid "No selections matched"
406 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
407
408 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
409 #, c-format
410 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
411 msgstr "V balíkovom súbore skupiny `%s' chýbajú niektoré súbory"
412
413 #: ftparchive/cachedb.cc:45
414 #, c-format
415 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
416 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
417
418 #: ftparchive/cachedb.cc:63
419 #, c-format
420 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
421 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
422
423 #: ftparchive/cachedb.cc:73
424 #, c-format
425 msgid "Unable to open DB file %s"
426 msgstr "DB súbor %s sa nedá otvoriť"
427
428 #: ftparchive/cachedb.cc:114
429 #, c-format
430 msgid "File date has changed %s"
431 msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"
432
433 #: ftparchive/cachedb.cc:155
434 msgid "Archive has no control record"
435 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:267
438 msgid "Unable to get a cursor"
439 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
440
441 #: ftparchive/writer.cc:79
442 #, c-format
443 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
444 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
445
446 #: ftparchive/writer.cc:84
447 #, c-format
448 msgid "W: Unable to stat %s\n"
449 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
450
451 #: ftparchive/writer.cc:126
452 msgid "E: "
453 msgstr "E: "
454
455 #: ftparchive/writer.cc:128
456 msgid "W: "
457 msgstr "W: "
458
459 #: ftparchive/writer.cc:135
460 msgid "E: Errors apply to file "
461 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
462
463 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
464 #, c-format
465 msgid "Failed to resolve %s"
466 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
467
468 #: ftparchive/writer.cc:164
469 msgid "Tree walking failed"
470 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:189
473 #, c-format
474 msgid "Failed to open %s"
475 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:246
478 #, c-format
479 msgid " DeLink %s [%s]\n"
480 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:254
483 #, c-format
484 msgid "Failed to readlink %s"
485 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:258
488 #, c-format
489 msgid "Failed to unlink %s"
490 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:265
493 #, c-format
494 msgid "*** Failed to link %s to %s"
495 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:275
498 #, c-format
499 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
500 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
503 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
504 #, c-format
505 msgid "Failed to stat %s"
506 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:378
509 msgid "Archive had no package field"
510 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
513 #, c-format
514 msgid " %s has no override entry\n"
515 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
518 #, c-format
519 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
520 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
521
522 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
523 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
524 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
525
526 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
527 #, c-format
528 msgid "Unable to open %s"
529 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
530
531 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
532 #, c-format
533 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
534 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
535
536 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
537 #, c-format
538 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
539 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
540
541 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
542 #, c-format
543 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
544 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
545
546 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
547 #, c-format
548 msgid "Failed to read the override file %s"
549 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
550
551 #: ftparchive/multicompress.cc:75
552 #, c-format
553 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
554 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'"
555
556 #: ftparchive/multicompress.cc:105
557 #, c-format
558 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
559 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
560
561 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
562 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
563 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
564
565 #: ftparchive/multicompress.cc:198
566 msgid "Failed to create FILE*"
567 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
568
569 #: ftparchive/multicompress.cc:201
570 msgid "Failed to fork"
571 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
572
573 #: ftparchive/multicompress.cc:215
574 msgid "Compress Child"
575 msgstr "Komprimovať potomka"
576
577 #: ftparchive/multicompress.cc:238
578 #, c-format
579 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
580 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
581
582 #: ftparchive/multicompress.cc:289
583 msgid "Failed to create subprocess IPC"
584 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
585
586 #: ftparchive/multicompress.cc:324
587 msgid "Failed to exec compressor "
588 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:363
591 msgid "decompressor"
592 msgstr "dekompresor"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:406
595 msgid "IO to subprocess/file failed"
596 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:458
599 msgid "Failed to read while computing MD5"
600 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:475
603 #, c-format
604 msgid "Problem unlinking %s"
605 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
608 #, c-format
609 msgid "Failed to rename %s to %s"
610 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
611
612 #: cmdline/apt-get.cc:118
613 msgid "Y"
614 msgstr "Y"
615
616 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
617 #, c-format
618 msgid "Regex compilation error - %s"
619 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
620
621 #: cmdline/apt-get.cc:235
622 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
623 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
624
625 #: cmdline/apt-get.cc:325
626 #, c-format
627 msgid "but %s is installed"
628 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:327
631 #, c-format
632 msgid "but %s is to be installed"
633 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:334
636 msgid "but it is not installable"
637 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:336
640 msgid "but it is a virtual package"
641 msgstr "ale je to virtuálny balík"
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:339
644 msgid "but it is not installed"
645 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
646
647 #: cmdline/apt-get.cc:339
648 msgid "but it is not going to be installed"
649 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:344
652 msgid " or"
653 msgstr " alebo"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:373
656 msgid "The following NEW packages will be installed:"
657 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:399
660 msgid "The following packages will be REMOVED:"
661 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:421
664 msgid "The following packages have been kept back:"
665 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:442
668 msgid "The following packages will be upgraded:"
669 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:463
672 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
673 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:483
676 msgid "The following held packages will be changed:"
677 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:536
680 #, c-format
681 msgid "%s (due to %s) "
682 msgstr "%s (kvôli %s) "
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:544
685 msgid ""
686 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
687 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
688 msgstr ""
689 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
690 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:574
693 #, c-format
694 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
695 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:578
698 #, c-format
699 msgid "%lu reinstalled, "
700 msgstr "%lu reinštalovaných, "
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:580
703 #, c-format
704 msgid "%lu downgraded, "
705 msgstr "%lu degradovaných, "
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:582
708 #, c-format
709 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
710 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:586
713 #, c-format
714 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
715 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:646
718 msgid "Correcting dependencies..."
719 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:649
722 msgid " failed."
723 msgstr " zlyhalo."
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:652
726 msgid "Unable to correct dependencies"
727 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:655
730 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
731 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:657
734 msgid " Done"
735 msgstr " Hotovo"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:661
738 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
739 msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'."
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:664
742 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
743 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:718
746 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
747 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
750 msgid "Unable to lock the download directory"
751 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
754 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
755 msgid "The list of sources could not be read."
756 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:774
759 #, c-format
760 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
761 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:777
764 #, c-format
765 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
766 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:782
769 #, c-format
770 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
771 msgstr "Po rozbalení sa na disku použije ďalších %sB.\n"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:785
774 #, c-format
775 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
776 msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:802
779 #, c-format
780 msgid "You don't have enough free space in %s."
781 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:811
784 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
785 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
788 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
789 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:819
792 msgid "Yes, do as I say!"
793 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:821
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "You are about to do something potentially harmful\n"
799 "To continue type in the phrase '%s'\n"
800 " ?] "
801 msgstr ""
802 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé\n"
803 "Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n"
804 " ?]"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
807 msgid "Abort."
808 msgstr "Prerušené."
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:842
811 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
812 msgstr "Chcete pokračovať? [Y/n] "
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
815 #, c-format
816 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
817 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:929
820 msgid "Some files failed to download"
821 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
824 msgid "Download complete and in download only mode"
825 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\""
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:936
828 msgid ""
829 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
830 "missing?"
831 msgstr ""
832 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --fix-missing"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:940
835 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
836 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:945
839 msgid "Unable to correct missing packages."
840 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:946
843 msgid "Aborting Install."
844 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:979
847 #, c-format
848 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
849 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:989
852 #, c-format
853 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
854 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:1007
857 #, c-format
858 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
859 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:1018
862 #, c-format
863 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
864 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:1030
867 msgid " [Installed]"
868 msgstr "[Inštalovaný]"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:1035
871 msgid "You should explicitly select one to install."
872 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:1040
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
878 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
879 "is only available from another source\n"
880 msgstr ""
881 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
882 "že balík chýba, bol zrušený, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:1059
885 msgid "However the following packages replace it:"
886 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:1062
889 #, c-format
890 msgid "Package %s has no installation candidate"
891 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:1082
894 #, c-format
895 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
896 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1090
899 #, c-format
900 msgid "%s is already the newest version.\n"
901 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1117
904 #, c-format
905 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
906 msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1119
909 #, c-format
910 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
911 msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pre '%s'"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1125
914 #, c-format
915 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
916 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1235
919 msgid "The update command takes no arguments"
920 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1248
923 msgid "Unable to lock the list directory"
924 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1300
927 msgid ""
928 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
929 "used instead."
930 msgstr ""
931 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované, alebo sa "
932 "použili staršie verzie."
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1319
935 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
936 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
939 #, c-format
940 msgid "Couldn't find package %s"
941 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1432
944 #, c-format
945 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
946 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz '%s'\n"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1462
949 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
950 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1465
953 msgid ""
954 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
955 "solution)."
956 msgstr ""
957 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo "
958 "navrhnite riešenie)."
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1477
961 msgid ""
962 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
963 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
964 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
965 "or been moved out of Incoming."
966 msgstr ""
967 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
968 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
969 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
970 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1485
973 msgid ""
974 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
975 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
976 "that package should be filed."
977 msgstr ""
978 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
979 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
980 "(bug report) pre daný balík."
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1490
983 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
984 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1493
987 msgid "Broken packages"
988 msgstr "Poškodené balíky"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1519
991 msgid "The following extra packages will be installed:"
992 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1590
995 msgid "Suggested packages:"
996 msgstr "Navrhované balíky:"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1591
999 msgid "Recommended packages:"
1000 msgstr "Odporúčané balíky:"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1611
1003 msgid "Calculating Upgrade... "
1004 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1007 msgid "Failed"
1008 msgstr "Chyba"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1619
1011 msgid "Done"
1012 msgstr "Hotovo"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1015 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1016 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
1019 #, c-format
1020 msgid "Unable to find a source package for %s"
1021 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1024 #, c-format
1025 msgid "You don't have enough free space in %s"
1026 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1871
1029 #, c-format
1030 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1031 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1034 #, c-format
1035 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1036 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1039 #, c-format
1040 msgid "Fetch Source %s\n"
1041 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1044 msgid "Failed to fetch some archives."
1045 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1939
1048 #, c-format
1049 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1050 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1951
1053 #, c-format
1054 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1055 msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1058 #, c-format
1059 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1060 msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1063 msgid "Child process failed"
1064 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1067 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1068 msgstr ""
1069 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať "
1070 "závislosti na zostavenie"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:2031
1073 #, c-format
1074 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1075 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1078 #, c-format
1079 msgid "%s has no build depends.\n"
1080 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1086 "found"
1087 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:2155
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1093 "package %s can satisfy version requirements"
1094 msgstr ""
1095 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku "
1096 "%s, ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1099 #, c-format
1100 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1101 msgstr ""
1102 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1105 #, c-format
1106 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1107 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1110 #, c-format
1111 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1112 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1115 msgid "Failed to process build dependencies"
1116 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1119 msgid "Supported Modules:"
1120 msgstr "Podporované moduly:"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2306
1123 msgid ""
1124 "Usage: apt-get [options] command\n"
1125 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1126 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1127 "\n"
1128 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1129 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1130 "and install.\n"
1131 "\n"
1132 "Commands:\n"
1133 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1134 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1135 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1136 " remove - Remove packages\n"
1137 " source - Download source archives\n"
1138 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1139 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1140 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1141 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1142 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1143 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1144 "\n"
1145 "Options:\n"
1146 " -h This help text.\n"
1147 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1148 " -qq No output except for errors\n"
1149 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1150 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1151 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1152 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1153 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1154 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1155 " -b Build the source package after fetching it\n"
1156 " -V Show verbose version numbers\n"
1157 " -c=? Read this configuration file\n"
1158 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1159 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1160 "pages for more information and options.\n"
1161 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1162 msgstr ""
1163 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1164 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1165 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1166 "\n"
1167 "apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1168 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1169 "\n"
1170 "Príkazy:\n"
1171 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1172 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1173 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6.deb)\n"
1174 " remove - Odstráni balíky\n"
1175 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1176 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1177 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1178 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1179 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1180 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1181 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1182 "\n"
1183 "Voľby:\n"
1184 " -h Táto nápoveda\n"
1185 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1186 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1187 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1188 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
1189 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1190 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1191 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1192 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1193 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1194 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1195 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1196 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1197 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1198 "a apt.conf(5).\n"
1199 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1200
1201 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1202 msgid "Hit "
1203 msgstr "Už existuje "
1204
1205 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1206 msgid "Get:"
1207 msgstr "Získava sa:"
1208
1209 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1210 msgid "Ign "
1211 msgstr "Ign "
1212
1213 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1214 msgid "Err "
1215 msgstr "Chyba "
1216
1217 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1218 #, c-format
1219 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1220 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1221
1222 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1223 #, c-format
1224 msgid " [Working]"
1225 msgstr " [Spracúva sa]"
1226
1227 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1231 " '%s'\n"
1232 "in the drive '%s' and press enter\n"
1233 msgstr ""
1234 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1235 " '%s'\n"
1236 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
1237
1238 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1239 msgid "Unknown package record!"
1240 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1241
1242 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1243 msgid ""
1244 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1245 "\n"
1246 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1247 "to indicate what kind of file it is.\n"
1248 "\n"
1249 "Options:\n"
1250 " -h This help text\n"
1251 " -s Use source file sorting\n"
1252 " -c=? Read this configuration file\n"
1253 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1254 msgstr ""
1255 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1256 "\n"
1257 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1258 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1259 "\n"
1260 "Voľby:\n"
1261 " -h Táto nápoveda\n"
1262 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1263 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1264 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1265
1266 #: dselect/install:32
1267 msgid "Bad default setting!"
1268 msgstr "Chybné štandartné nastavenie!"
1269
1270 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1271 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1272 msgid "Press enter to continue."
1273 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1274
1275 #: dselect/install:100
1276 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1277 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1278
1279 #: dselect/install:101
1280 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1281 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1282
1283 #: dselect/install:102
1284 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1285 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1286
1287 #: dselect/install:103
1288 msgid ""
1289 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1290 msgstr "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1291
1292 #: dselect/update:30
1293 msgid "Merging Available information"
1294 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1295
1296 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1297 msgid "Failed to create pipes"
1298 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1299
1300 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1301 msgid "Failed to exec gzip "
1302 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1303
1304 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1305 msgid "Corrupted archive"
1306 msgstr "Porušený archív"
1307
1308 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1309 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1310 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1311
1312 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1313 #, c-format
1314 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1315 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1316
1317 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1318 msgid "Invalid archive signature"
1319 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1320
1321 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1322 msgid "Error reading archive member header"
1323 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1324
1325 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1326 msgid "Invalid archive member header"
1327 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1328
1329 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1330 msgid "Archive is too short"
1331 msgstr "Archív je príliš krátky"
1332
1333 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1334 msgid "Failed to read the archive headers"
1335 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1336
1337 #: apt-inst/filelist.cc:384
1338 msgid "DropNode called on still linked node"
1339 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1340
1341 #: apt-inst/filelist.cc:416
1342 msgid "Failed to locate the hash element!"
1343 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1344
1345 #: apt-inst/filelist.cc:463
1346 msgid "Failed to allocate diversion"
1347 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1348
1349 #: apt-inst/filelist.cc:468
1350 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1351 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1352
1353 #: apt-inst/filelist.cc:481
1354 #, c-format
1355 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1356 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1357
1358 #: apt-inst/filelist.cc:510
1359 #, c-format
1360 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1361 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1362
1363 #: apt-inst/filelist.cc:553
1364 #, c-format
1365 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1366 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1367
1368 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1369 #, c-format
1370 msgid "Failed write file %s"
1371 msgstr "Zápis do súboru %s zlyhal"
1372
1373 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1374 #, c-format
1375 msgid "Failed to close file %s"
1376 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1377
1378 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1379 #, c-format
1380 msgid "The path %s is too long"
1381 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1382
1383 #: apt-inst/extract.cc:127
1384 #, c-format
1385 msgid "Unpacking %s more than once"
1386 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1387
1388 #: apt-inst/extract.cc:137
1389 #, c-format
1390 msgid "The directory %s is diverted"
1391 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1392
1393 #: apt-inst/extract.cc:147
1394 #, c-format
1395 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1396 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1397
1398 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1399 msgid "The diversion path is too long"
1400 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1401
1402 #: apt-inst/extract.cc:243
1403 #, c-format
1404 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1405 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1406
1407 #: apt-inst/extract.cc:283
1408 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1409 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1410
1411 #: apt-inst/extract.cc:287
1412 msgid "The path is too long"
1413 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1414
1415 #: apt-inst/extract.cc:417
1416 #, c-format
1417 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1418 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1419
1420 #: apt-inst/extract.cc:434
1421 #, c-format
1422 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1423 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1424
1425 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1426 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1427 #, c-format
1428 msgid "Unable to read %s"
1429 msgstr "%s sa nedá čítať"
1430
1431 #: apt-inst/extract.cc:494
1432 #, c-format
1433 msgid "Unable to stat %s"
1434 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1435
1436 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1437 #, c-format
1438 msgid "Failed to remove %s"
1439 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1440
1441 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1442 #, c-format
1443 msgid "Unable to create %s"
1444 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1445
1446 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1447 #, c-format
1448 msgid "Failed to stat %sinfo"
1449 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1450
1451 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1452 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1453 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1454
1455 #. Build the status cache
1456 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1457 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1458 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1459 msgid "Reading Package Lists"
1460 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1461
1462 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1463 #, c-format
1464 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1465 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1466
1467 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1468 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1469 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1470 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1471
1472 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1473 msgid "Reading File Listing"
1474 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1475
1476 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1477 #, c-format
1478 msgid ""
1479 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1480 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1481 "package!"
1482 msgstr ""
1483 "Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1484 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1485 "balíka!"
1486
1487 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1488 #, c-format
1489 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1490 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1491
1492 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1493 msgid "Internal Error getting a Node"
1494 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1495
1496 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1497 #, c-format
1498 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1499 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1500
1501 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1502 msgid "The diversion file is corrupted"
1503 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1504
1505 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1506 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1507 #, c-format
1508 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1509 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1510
1511 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1512 msgid "Internal Error adding a diversion"
1513 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1514
1515 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1516 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1517 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa najprv musí inicializovať"
1518
1519 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1520 msgid "Reading File List"
1521 msgstr "Načítavam zoznam súborov"
1522
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1524 #, c-format
1525 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1526 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1527
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1529 #, c-format
1530 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1531 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1532
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1534 #, c-format
1535 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1536 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1537
1538 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1539 #, c-format
1540 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1541 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1542
1543 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1544 #, c-format
1545 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1546 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
1547
1548 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1549 #, c-format
1550 msgid "Couldn't change to %s"
1551 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1552
1553 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1554 msgid "Internal Error, could not locate member"
1555 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1556
1557 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1558 msgid "Failed to locate a valid control file"
1559 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1560
1561 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1562 msgid "Unparsible control file"
1563 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1564
1565 #: methods/cdrom.cc:113
1566 #, c-format
1567 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1568 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1569
1570 #: methods/cdrom.cc:122
1571 msgid ""
1572 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1573 "cannot be used to add new CDs"
1574 msgstr ""
1575 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť "
1576 "na pridávanie nových CD."
1577
1578 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1579 msgid "Wrong CD"
1580 msgstr "Chybné CD"
1581
1582 #: methods/cdrom.cc:163
1583 #, c-format
1584 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1585 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1586
1587 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1588 msgid "File not found"
1589 msgstr "Súbor nenájdený"
1590
1591 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1592 msgid "Failed to stat"
1593 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1594
1595 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1596 msgid "Failed to set modification time"
1597 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1598
1599 #: methods/file.cc:42
1600 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1601 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1602
1603 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1604 #: methods/ftp.cc:162
1605 msgid "Logging in"
1606 msgstr "Prihlasovanie"
1607
1608 #: methods/ftp.cc:168
1609 msgid "Unable to determine the peer name"
1610 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1611
1612 #: methods/ftp.cc:173
1613 msgid "Unable to determine the local name"
1614 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1615
1616 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1617 #, c-format
1618 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1619 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1620
1621 #: methods/ftp.cc:210
1622 #, c-format
1623 msgid "USER failed, server said: %s"
1624 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1625
1626 #: methods/ftp.cc:217
1627 #, c-format
1628 msgid "PASS failed, server said: %s"
1629 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1630
1631 #: methods/ftp.cc:237
1632 msgid ""
1633 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1634 "is empty."
1635 msgstr ""
1636 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1637 "je prázdny."
1638
1639 #: methods/ftp.cc:265
1640 #, c-format
1641 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1642 msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1643
1644 #: methods/ftp.cc:291
1645 #, c-format
1646 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1647 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1648
1649 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1650 msgid "Connection timeout"
1651 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1652
1653 #: methods/ftp.cc:335
1654 msgid "Server closed the connection"
1655 msgstr "Server ukončil spojenie"
1656
1657 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1658 msgid "Read error"
1659 msgstr "Chyba pri čítaní"
1660
1661 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1662 msgid "A response overflowed the buffer."
1663 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1664
1665 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1666 msgid "Protocol corruption"
1667 msgstr "Narušenie protokolu"
1668
1669 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1670 msgid "Write Error"
1671 msgstr "Chyba pri zápise"
1672
1673 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1674 msgid "Could not create a socket"
1675 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1676
1677 #: methods/ftp.cc:698
1678 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1679 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1680
1681 #: methods/ftp.cc:704
1682 msgid "Could not connect passive socket."
1683 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1684
1685 #: methods/ftp.cc:722
1686 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1687 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1688
1689 #: methods/ftp.cc:736
1690 msgid "Could not bind a socket"
1691 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1692
1693 #: methods/ftp.cc:740
1694 msgid "Could not listen on the socket"
1695 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1696
1697 #: methods/ftp.cc:747
1698 msgid "Could not determine the socket's name"
1699 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1700
1701 #: methods/ftp.cc:779
1702 msgid "Unable to send PORT command"
1703 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1704
1705 #: methods/ftp.cc:789
1706 #, c-format
1707 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1708 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1709
1710 #: methods/ftp.cc:798
1711 #, c-format
1712 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1713 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1714
1715 #: methods/ftp.cc:818
1716 msgid "Data socket connect timed out"
1717 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1718
1719 #: methods/ftp.cc:825
1720 msgid "Unable to accept connection"
1721 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1722
1723 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1724 msgid "Problem hashing file"
1725 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1726
1727 #: methods/ftp.cc:877
1728 #, c-format
1729 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1730 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'"
1731
1732 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1733 msgid "Data socket timed out"
1734 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1735
1736 #: methods/ftp.cc:922
1737 #, c-format
1738 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1739 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'"
1740
1741 #. Get the files information
1742 #: methods/ftp.cc:997
1743 msgid "Query"
1744 msgstr "Dotaz"
1745
1746 #: methods/ftp.cc:1104
1747 msgid "Unable to invoke "
1748 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1749
1750 #: methods/connect.cc:64
1751 #, c-format
1752 msgid "Connecting to %s (%s)"
1753 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1754
1755 #: methods/connect.cc:71
1756 #, c-format
1757 msgid "[IP: %s %s]"
1758 msgstr "[IP: %s %s]"
1759
1760 #: methods/connect.cc:80
1761 #, c-format
1762 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1763 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1764
1765 #: methods/connect.cc:86
1766 #, c-format
1767 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1768 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1769
1770 #: methods/connect.cc:92
1771 #, c-format
1772 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1773 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1774
1775 #: methods/connect.cc:104
1776 #, c-format
1777 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1778 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1779
1780 #. We say this mainly because the pause here is for the
1781 #. ssh connection that is still going
1782 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1783 #, c-format
1784 msgid "Connecting to %s"
1785 msgstr "Pripája sa k %s"
1786
1787 #: methods/connect.cc:163
1788 #, c-format
1789 msgid "Could not resolve '%s'"
1790 msgstr "Nedá sa zistiť '%s'"
1791
1792 #: methods/connect.cc:167
1793 #, c-format
1794 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1795 msgstr "Dočasné zlyhanie pri zisťovaní '%s'"
1796
1797 #: methods/connect.cc:169
1798 #, c-format
1799 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1800 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri zisťovaní '%s:%s' (%i)"
1801
1802 #: methods/connect.cc:216
1803 #, c-format
1804 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1805 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1806
1807 #: methods/gzip.cc:57
1808 #, c-format
1809 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1810 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1811
1812 #: methods/gzip.cc:102
1813 #, c-format
1814 msgid "Read error from %s process"
1815 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1816
1817 #: methods/http.cc:340
1818 msgid "Waiting for headers"
1819 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1820
1821 #: methods/http.cc:486
1822 #, c-format
1823 msgid "Got a single header line over %u chars"
1824 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
1825
1826 #: methods/http.cc:494
1827 msgid "Bad header line"
1828 msgstr "Chybná hlavička"
1829
1830 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1831 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1832 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1833
1834 #: methods/http.cc:549
1835 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1836 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1837
1838 #: methods/http.cc:564
1839 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1840 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1841
1842 #: methods/http.cc:566
1843 msgid "This http server has broken range support"
1844 msgstr "Tento http server má poškodenú podporu rozsahov"
1845
1846 #: methods/http.cc:590
1847 msgid "Unknown date format"
1848 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1849
1850 #: methods/http.cc:733
1851 msgid "Select failed"
1852 msgstr "Výber zlyhal"
1853
1854 #: methods/http.cc:738
1855 msgid "Connection timed out"
1856 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1857
1858 #: methods/http.cc:761
1859 msgid "Error writing to output file"
1860 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1861
1862 #: methods/http.cc:789
1863 msgid "Error writing to file"
1864 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1865
1866 #: methods/http.cc:814
1867 msgid "Error writing to the file"
1868 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1869
1870 #: methods/http.cc:828
1871 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1872 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1873
1874 #: methods/http.cc:830
1875 msgid "Error reading from server"
1876 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1877
1878 #: methods/http.cc:1061
1879 msgid "Bad header Data"
1880 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1881
1882 #: methods/http.cc:1078
1883 msgid "Connection failed"
1884 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1885
1886 #: methods/http.cc:1169
1887 msgid "Internal error"
1888 msgstr "Vnútorná chyba"
1889
1890 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1891 msgid "Can't mmap an empty file"
1892 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
1893
1894 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1895 #, c-format
1896 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1897 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
1898
1899 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1900 #, c-format
1901 msgid "Selection %s not found"
1902 msgstr "Voľba %s nenájdená"
1903
1904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1905 #, c-format
1906 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1907 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'"
1908
1909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1910 #, c-format
1911 msgid "Opening configuration file %s"
1912 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
1913
1914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1915 #, c-format
1916 msgid "Line %d too long (max %d)"
1917 msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
1918
1919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1920 #, c-format
1921 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1922 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
1923
1924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1925 #, c-format
1926 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1927 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
1928
1929 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1930 #, c-format
1931 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1932 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
1933
1934 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1935 #, c-format
1936 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1937 msgstr ""
1938 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
1939
1940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1941 #, c-format
1942 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1943 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
1944
1945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1946 #, c-format
1947 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1948 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
1949
1950 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1951 #, c-format
1952 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1953 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'"
1954
1955 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1956 #, c-format
1957 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1958 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
1959
1960 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1961 #, c-format
1962 msgid "%c%s... Error!"
1963 msgstr "%c%s... Chyba!"
1964
1965 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1966 #, c-format
1967 msgid "%c%s... Done"
1968 msgstr "%c%s... Hotovo"
1969
1970 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1971 #, c-format
1972 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1973 msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy"
1974
1975 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1976 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1977 #, c-format
1978 msgid "Command line option %s is not understood"
1979 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s v príkazovom riadku"
1980
1981 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1982 #, c-format
1983 msgid "Command line option %s is not boolean"
1984 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
1985
1986 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1987 #, c-format
1988 msgid "Option %s requires an argument."
1989 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
1990
1991 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1992 #, c-format
1993 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1994 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
1995
1996 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1997 #, c-format
1998 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1999 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'"
2000
2001 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2002 #, c-format
2003 msgid "Option '%s' is too long"
2004 msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá"
2005
2006 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2007 #, c-format
2008 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2009 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2010
2011 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2012 #, c-format
2013 msgid "Invalid operation %s"
2014 msgstr "Neplatná operácia %s"
2015
2016 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2017 #, c-format
2018 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2019 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2020
2021 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2022 #, c-format
2023 msgid "Unable to change to %s"
2024 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2025
2026 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2027 msgid "Failed to stat the cdrom"
2028 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2029
2030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2031 #, c-format
2032 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2033 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2034
2035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2036 #, c-format
2037 msgid "Could not open lock file %s"
2038 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2039
2040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2041 #, c-format
2042 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2043 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2044
2045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2046 #, c-format
2047 msgid "Could not get lock %s"
2048 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2049
2050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2051 #, c-format
2052 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2053 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2054
2055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2056 #, c-format
2057 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2058 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2059
2060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2061 #, c-format
2062 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2063 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2064
2065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2066 #, c-format
2067 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2068 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2069
2070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2071 #, c-format
2072 msgid "Could not open file %s"
2073 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2074
2075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2076 #, c-format
2077 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2078 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2081 msgid "Write error"
2082 msgstr "Chyba pri zápise"
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2085 #, c-format
2086 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2087 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2088
2089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2090 msgid "Problem closing the file"
2091 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2094 msgid "Problem unlinking the file"
2095 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2096
2097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2098 msgid "Problem syncing the file"
2099 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2100
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2102 msgid "Empty package cache"
2103 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2104
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2106 msgid "The package cache file is corrupted"
2107 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2108
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2110 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2111 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2112
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2114 #, c-format
2115 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2116 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'"
2117
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2119 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2120 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2121
2122 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2123 msgid "Depends"
2124 msgstr "Závisí na"
2125
2126 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2127 msgid "PreDepends"
2128 msgstr "Predzávisí na"
2129
2130 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2131 msgid "Suggests"
2132 msgstr "Navrhuje"
2133
2134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2135 msgid "Recommends"
2136 msgstr "Odporúča"
2137
2138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2139 msgid "Conflicts"
2140 msgstr "Koliduje s"
2141
2142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2143 msgid "Replaces"
2144 msgstr "Nahrádza"
2145
2146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2147 msgid "Obsoletes"
2148 msgstr "Zneplatňuje"
2149
2150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2151 msgid "important"
2152 msgstr "dôležitý"
2153
2154 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2155 msgid "required"
2156 msgstr "požadovaný"
2157
2158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2159 msgid "standard"
2160 msgstr "štandartný"
2161
2162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2163 msgid "optional"
2164 msgstr "voliteľný"
2165
2166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2167 msgid "extra"
2168 msgstr "extra"
2169
2170 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2171 msgid "Building Dependency Tree"
2172 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2173
2174 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2175 msgid "Candidate Versions"
2176 msgstr "Kandidátske verzie"
2177
2178 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2179 msgid "Dependency Generation"
2180 msgstr "Generovanie závislostí"
2181
2182 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2183 #, c-format
2184 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2185 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2186
2187 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2188 #, c-format
2189 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2190 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2191
2192 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2193 #, c-format
2194 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2195 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2196
2197 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2198 #, c-format
2199 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2200 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2201
2202 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2203 #, c-format
2204 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2205 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2206
2207 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2208 #, c-format
2209 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2210 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)"
2211
2212 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2213 #, c-format
2214 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2215 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2216
2217 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2218 #, c-format
2219 msgid "Vendor block %s is invalid"
2220 msgstr "Blok výrobcu %s je neplatný"
2221
2222 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2223 #, c-format
2224 msgid "Opening %s"
2225 msgstr "Otvára sa %s"
2226
2227 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2228 #, c-format
2229 msgid "Line %u too long in source list %s."
2230 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2231
2232 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2233 #, c-format
2234 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2235 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2236
2237 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2238 #, c-format
2239 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2240 msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zdrojovom zozname %s"
2241
2242 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2243 #, c-format
2244 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2245 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2246
2247 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2248 #, c-format
2249 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2250 msgstr "Neznáme ID výrobcu '%s' na riadku %u v zdrojovom zozname %s"
2251
2252 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2256 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2257 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2258 msgstr ""
2259 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka "
2260 "%s kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak "
2261 "to chcete naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2262
2263 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2264 #, c-format
2265 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2266 msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný"
2267
2268 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2272 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2273
2274 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2275 msgid ""
2276 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2277 "held packages."
2278 msgstr ""
2279 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2280 "pridržanými balíkmi."
2281
2282 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2283 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2284 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v narušenom stave."
2285
2286 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2287 #, c-format
2288 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2289 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2290
2291 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2292 #, c-format
2293 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2294 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2295
2296 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2297 #, c-format
2298 msgid "The method driver %s could not be found."
2299 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2300
2301 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2302 #, c-format
2303 msgid "Method %s did not start correctly"
2304 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2305
2306 #: apt-pkg/init.cc:119
2307 #, c-format
2308 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2309 msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný"
2310
2311 #: apt-pkg/init.cc:135
2312 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2313 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2314
2315 #: apt-pkg/clean.cc:61
2316 #, c-format
2317 msgid "Unable to stat %s."
2318 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s."
2319
2320 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2321 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2322 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI"
2323
2324 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2325 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2326 msgstr ""
2327 "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2328
2329 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2330 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2331 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2332
2333 #: apt-pkg/policy.cc:269
2334 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2335 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2336
2337 #: apt-pkg/policy.cc:291
2338 #, c-format
2339 msgid "Did not understand pin type %s"
2340 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
2341
2342 #: apt-pkg/policy.cc:299
2343 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2344 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2347 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2348 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2351 #, c-format
2352 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2353 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewPackage)"
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2356 #, c-format
2357 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2358 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage1)"
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2361 #, c-format
2362 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2363 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage2)"
2364
2365 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2366 #, c-format
2367 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2368 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewFileVer1)"
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2371 #, c-format
2372 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2373 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewVersion1)"
2374
2375 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2376 #, c-format
2377 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2378 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage3)"
2379
2380 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2381 #, c-format
2382 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2383 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewVersion2)"
2384
2385 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2386 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2387 msgstr ""
2388 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2389
2390 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2391 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2392 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2395 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2396 msgstr ""
2397 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2400 #, c-format
2401 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2402 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (FindPkg)"
2403
2404 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2405 #, c-format
2406 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2407 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (CollectFileProvides)"
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2410 #, c-format
2411 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2412 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2413
2414 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2415 #, c-format
2416 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2417 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2418
2419 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2420 msgid "Collecting File Provides"
2421 msgstr "Collecting File poskytuje"
2422
2423 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2424 msgid "IO Error saving source cache"
2425 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte"
2426
2427 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2428 #, c-format
2429 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2430 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2431
2432 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2436 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2437 msgstr ""
2438 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík "
2439 "je potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2440
2441 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2445 "manually fix this package."
2446 msgstr ""
2447 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2448 "manuálne."
2449
2450 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2454 msgstr ""
2455 "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2456
2457 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2458 msgid "Size mismatch"
2459 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2460
2461 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2462 msgid "MD5Sum mismatch"
2463 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2464
2465 #: methods/rsh.cc:264
2466 msgid "File Not Found"
2467 msgstr "Súbor nebol nájdený"
2468
2469 #: methods/rsh.cc:330
2470 msgid "Connection closed prematurely"
2471 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2472