1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:158
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:328
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:329
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:330
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:331
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:336
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:338
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:341
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:343
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:345
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:357
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:371
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:376
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:384
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
99 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
104 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
106 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1243
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1401
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Talaksang Pakete:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1547
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
139 msgstr "(hindi nahanap)"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
143 msgstr " Nakaluklok: "
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1568
147 msgstr " Kandidato: "
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1601
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1610
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Talaang Bersyon:"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
163 #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
165 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1730
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
208 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
209 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
210 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
212 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
213 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
214 "impormasyon mula sa kanila\n"
217 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
218 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
219 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
220 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
221 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
222 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
223 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
224 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
225 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
226 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
227 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
229 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
230 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
231 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
232 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
233 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
236 " -h Itong tulong na ito.\n"
237 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
238 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
239 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
240 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
241 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
242 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
243 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
244 "karagdagang impormasyon\n"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
249 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
250 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
251 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
256 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
257 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
260 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
261 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
265 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
266 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
268 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
269 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
272 #: cmdline/apt-config.cc:46
273 msgid "Arguments not in pairs"
274 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
276 #: cmdline/apt-config.cc:87
278 "Usage: apt-config [options] command\n"
280 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 " shell - Shell mode\n"
284 " dump - Show the configuration\n"
287 " -h This help text.\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
293 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
297 " shell - modong shell\n"
298 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
300 " -h Itong tulong na ito.\n"
301 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
302 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
304 #: cmdline/apt-get.cc:135
308 #: cmdline/apt-get.cc:140
312 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
314 msgid "Regex compilation error - %s"
315 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
317 #: cmdline/apt-get.cc:260
318 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
319 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
321 #: cmdline/apt-get.cc:350
323 msgid "but %s is installed"
324 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
326 #: cmdline/apt-get.cc:352
328 msgid "but %s is to be installed"
329 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
331 #: cmdline/apt-get.cc:359
332 msgid "but it is not installable"
333 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
335 #: cmdline/apt-get.cc:361
336 msgid "but it is a virtual package"
337 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
339 #: cmdline/apt-get.cc:364
340 msgid "but it is not installed"
341 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
343 #: cmdline/apt-get.cc:364
344 msgid "but it is not going to be installed"
345 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
347 #: cmdline/apt-get.cc:369
351 #: cmdline/apt-get.cc:398
352 msgid "The following NEW packages will be installed:"
353 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
355 #: cmdline/apt-get.cc:424
356 msgid "The following packages will be REMOVED:"
357 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
359 #: cmdline/apt-get.cc:446
360 msgid "The following packages have been kept back:"
361 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
363 #: cmdline/apt-get.cc:467
364 msgid "The following packages will be upgraded:"
365 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
367 #: cmdline/apt-get.cc:488
368 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
369 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
371 #: cmdline/apt-get.cc:508
372 msgid "The following held packages will be changed:"
373 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
375 #: cmdline/apt-get.cc:563
377 msgid "%s (due to %s) "
378 msgstr "%s (dahil sa %s) "
380 #: cmdline/apt-get.cc:571
382 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
383 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
385 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
386 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
388 #: cmdline/apt-get.cc:602
390 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
391 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
393 #: cmdline/apt-get.cc:606
395 msgid "%lu reinstalled, "
396 msgstr "%lu iniluklok muli, "
398 #: cmdline/apt-get.cc:608
400 msgid "%lu downgraded, "
401 msgstr "%lu nai-downgrade, "
403 #: cmdline/apt-get.cc:610
405 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
406 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
408 #: cmdline/apt-get.cc:614
410 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
411 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
413 #: cmdline/apt-get.cc:635
415 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
416 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
418 #: cmdline/apt-get.cc:640
420 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
421 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
423 #: cmdline/apt-get.cc:657
425 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
426 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
428 #: cmdline/apt-get.cc:668
430 msgstr " [Nakaluklok]"
432 #: cmdline/apt-get.cc:677
434 msgid " [Not candidate version]"
435 msgstr "Bersyong Kandidato"
437 #: cmdline/apt-get.cc:679
438 msgid "You should explicitly select one to install."
439 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
441 #: cmdline/apt-get.cc:682
444 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
445 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
446 "is only available from another source\n"
448 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
449 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
450 "sa ibang pinagmulan.\n"
452 #: cmdline/apt-get.cc:700
453 msgid "However the following packages replace it:"
454 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
456 #: cmdline/apt-get.cc:712
458 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
459 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
461 #: cmdline/apt-get.cc:725
463 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
466 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
467 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
469 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
470 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
472 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
474 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
475 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
477 #: cmdline/apt-get.cc:788
479 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
480 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
482 #: cmdline/apt-get.cc:818
484 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
486 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
488 #: cmdline/apt-get.cc:822
490 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
492 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
494 #: cmdline/apt-get.cc:834
496 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
497 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
499 #: cmdline/apt-get.cc:839
501 msgid "%s is already the newest version.\n"
502 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
504 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
506 msgid "%s set to manually installed.\n"
507 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
509 #: cmdline/apt-get.cc:884
511 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
512 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
514 #: cmdline/apt-get.cc:889
516 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
517 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
519 #: cmdline/apt-get.cc:1025
520 msgid "Correcting dependencies..."
521 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
523 #: cmdline/apt-get.cc:1028
527 #: cmdline/apt-get.cc:1031
528 msgid "Unable to correct dependencies"
529 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
531 #: cmdline/apt-get.cc:1034
532 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
533 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
535 #: cmdline/apt-get.cc:1036
539 #: cmdline/apt-get.cc:1040
540 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
541 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
543 #: cmdline/apt-get.cc:1043
544 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
545 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
547 #: cmdline/apt-get.cc:1068
548 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
550 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
552 #: cmdline/apt-get.cc:1072
553 msgid "Authentication warning overridden.\n"
555 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
557 #: cmdline/apt-get.cc:1079
558 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
559 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
561 #: cmdline/apt-get.cc:1081
562 msgid "Some packages could not be authenticated"
563 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
565 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
566 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
567 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
569 #: cmdline/apt-get.cc:1131
570 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
572 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
574 #: cmdline/apt-get.cc:1140
575 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
577 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
579 #: cmdline/apt-get.cc:1151
580 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
581 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
583 #: cmdline/apt-get.cc:1189
584 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
586 "Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
589 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
590 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
591 #: cmdline/apt-get.cc:1196
593 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
594 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
596 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
597 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
598 #: cmdline/apt-get.cc:1201
600 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
601 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
603 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
604 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
605 #: cmdline/apt-get.cc:1208
607 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
609 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
611 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
612 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
613 #: cmdline/apt-get.cc:1213
615 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
616 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
618 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
619 #: cmdline/apt-get.cc:2593
621 msgid "Couldn't determine free space in %s"
622 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
624 #: cmdline/apt-get.cc:1241
626 msgid "You don't have enough free space in %s."
627 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
629 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
630 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
631 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
633 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
634 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
635 #: cmdline/apt-get.cc:1261
636 msgid "Yes, do as I say!"
637 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
639 #: cmdline/apt-get.cc:1263
642 "You are about to do something potentially harmful.\n"
643 "To continue type in the phrase '%s'\n"
646 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
647 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
650 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
654 #: cmdline/apt-get.cc:1284
655 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
656 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
658 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
660 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
661 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
663 #: cmdline/apt-get.cc:1374
664 msgid "Some files failed to download"
665 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
667 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
668 msgid "Download complete and in download only mode"
669 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
671 #: cmdline/apt-get.cc:1381
673 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
676 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
677 "subukang may --fix-missing?"
679 #: cmdline/apt-get.cc:1385
680 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
681 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
683 #: cmdline/apt-get.cc:1390
684 msgid "Unable to correct missing packages."
685 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
687 #: cmdline/apt-get.cc:1391
688 msgid "Aborting install."
689 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
691 #: cmdline/apt-get.cc:1419
693 "The following package disappeared from your system as\n"
694 "all files have been overwritten by other packages:"
696 "The following packages disappeared from your system as\n"
697 "all files have been overwritten by other packages:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:1423
702 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
705 #: cmdline/apt-get.cc:1561
707 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
710 #: cmdline/apt-get.cc:1593
712 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
713 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
715 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
716 #: cmdline/apt-get.cc:1631
718 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
721 #: cmdline/apt-get.cc:1647
722 msgid "The update command takes no arguments"
723 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
725 #: cmdline/apt-get.cc:1713
726 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
729 #: cmdline/apt-get.cc:1817
731 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
732 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
736 #. if (Packages == 1)
740 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
741 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
742 #. "that package should be filed.") << endl;
745 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
746 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
748 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
750 #: cmdline/apt-get.cc:1824
752 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
753 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
755 #: cmdline/apt-get.cc:1831
758 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
760 "The following packages were automatically installed and are no longer "
762 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
763 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
765 #: cmdline/apt-get.cc:1835
767 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
769 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
770 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
771 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
773 #: cmdline/apt-get.cc:1837
774 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
775 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
779 #: cmdline/apt-get.cc:1856
780 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
781 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
783 #: cmdline/apt-get.cc:1955
784 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
786 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
788 #: cmdline/apt-get.cc:1959
790 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
793 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
794 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
796 #: cmdline/apt-get.cc:1973
798 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
799 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
800 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
801 "or been moved out of Incoming."
803 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
804 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
805 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
807 #: cmdline/apt-get.cc:1994
808 msgid "Broken packages"
809 msgstr "Sirang mga pakete"
811 #: cmdline/apt-get.cc:2020
812 msgid "The following extra packages will be installed:"
813 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
815 #: cmdline/apt-get.cc:2110
816 msgid "Suggested packages:"
817 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
819 #: cmdline/apt-get.cc:2111
820 msgid "Recommended packages:"
821 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
823 #: cmdline/apt-get.cc:2153
825 msgid "Couldn't find package %s"
826 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
828 #: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
830 msgid "%s set to automatically installed.\n"
831 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
833 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
835 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
839 #: cmdline/apt-get.cc:2184
840 msgid "Calculating upgrade... "
841 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
843 #: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
847 #: cmdline/apt-get.cc:2192
851 #: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
852 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
853 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
855 #: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
856 msgid "Unable to lock the download directory"
857 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
859 #: cmdline/apt-get.cc:2387
861 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
864 #: cmdline/apt-get.cc:2392
866 msgid "Downloading %s %s"
869 #: cmdline/apt-get.cc:2452
870 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
871 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
873 #: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
875 msgid "Unable to find a source package for %s"
876 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
878 #: cmdline/apt-get.cc:2509
881 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
885 #: cmdline/apt-get.cc:2514
890 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
893 #: cmdline/apt-get.cc:2567
895 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
896 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
898 #: cmdline/apt-get.cc:2604
900 msgid "You don't have enough free space in %s"
901 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
903 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
904 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
905 #: cmdline/apt-get.cc:2613
907 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
908 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
910 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
911 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
912 #: cmdline/apt-get.cc:2618
914 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
915 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
917 #: cmdline/apt-get.cc:2624
919 msgid "Fetch source %s\n"
920 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
922 #: cmdline/apt-get.cc:2662
923 msgid "Failed to fetch some archives."
924 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
926 #: cmdline/apt-get.cc:2693
928 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
929 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
931 #: cmdline/apt-get.cc:2705
933 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
934 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
936 #: cmdline/apt-get.cc:2706
938 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
939 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
941 #: cmdline/apt-get.cc:2728
943 msgid "Build command '%s' failed.\n"
944 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
946 #: cmdline/apt-get.cc:2748
947 msgid "Child process failed"
948 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
950 #: cmdline/apt-get.cc:2767
951 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
952 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
954 #: cmdline/apt-get.cc:2792
957 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
958 "Architectures for setup"
961 #: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
963 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
964 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
966 #: cmdline/apt-get.cc:2839
968 msgid "%s has no build depends.\n"
969 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
971 #: cmdline/apt-get.cc:3009
974 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
977 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
980 #: cmdline/apt-get.cc:3027
983 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
986 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
989 #: cmdline/apt-get.cc:3050
991 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
993 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
994 "%s ay bagong-bago pa lamang."
996 #: cmdline/apt-get.cc:3089
999 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1000 "package %s can't satisfy version requirements"
1002 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1003 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:3095
1008 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1011 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1014 #: cmdline/apt-get.cc:3118
1016 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1017 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:3133
1021 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1022 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1024 #: cmdline/apt-get.cc:3138
1025 msgid "Failed to process build dependencies"
1026 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1028 #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
1030 msgid "Changelog for %s (%s)"
1031 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1033 #: cmdline/apt-get.cc:3366
1034 msgid "Supported modules:"
1035 msgstr "Suportadong mga Module:"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:3407
1040 "Usage: apt-get [options] command\n"
1041 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1042 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1044 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1045 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1049 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1050 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1051 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1052 " remove - Remove packages\n"
1053 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1054 " purge - Remove packages and config files\n"
1055 " source - Download source archives\n"
1056 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1057 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1058 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1059 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1060 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1061 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1062 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1063 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1066 " -h This help text.\n"
1067 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1068 " -qq No output except for errors\n"
1069 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1070 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1071 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1072 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1073 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1074 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1075 " -b Build the source package after fetching it\n"
1076 " -V Show verbose version numbers\n"
1077 " -c=? Read this configuration file\n"
1078 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1079 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1080 "pages for more information and options.\n"
1081 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1083 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1084 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1085 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1087 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1088 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1092 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1093 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1094 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1095 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1096 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
1097 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1098 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1099 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1100 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1101 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1102 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1105 " -h Itong tulong na ito.\n"
1106 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1107 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1108 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1109 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1110 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1111 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1112 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1113 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1114 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1115 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1116 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1117 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1118 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1119 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1120 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1122 #: cmdline/apt-get.cc:3572
1124 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1125 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1126 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1127 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1130 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1134 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1138 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1142 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1146 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1148 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1149 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1151 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1154 msgstr " [May ginagawa]"
1156 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1159 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1161 "in the drive '%s' and press enter\n"
1163 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1165 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1167 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1169 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1170 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1172 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1174 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1175 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1177 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1179 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1180 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1182 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1184 msgid "%s was already set on hold.\n"
1185 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1187 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1189 msgid "%s was already not hold.\n"
1190 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1192 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1194 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1196 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1197 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
1199 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1201 msgid "%s set on hold.\n"
1202 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1204 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1206 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1207 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1209 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1210 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1213 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1215 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1217 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1218 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1221 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1222 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1225 " -h This help text.\n"
1226 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1227 " -qq No output except for errors\n"
1228 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1229 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1230 " -c=? Read this configuration file\n"
1231 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1232 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1235 #: methods/cdrom.cc:203
1237 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1238 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1240 #: methods/cdrom.cc:212
1242 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1243 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1245 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1246 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1248 #: methods/cdrom.cc:222
1249 msgid "Wrong CD-ROM"
1252 #: methods/cdrom.cc:249
1254 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1255 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1257 #: methods/cdrom.cc:254
1258 msgid "Disk not found."
1259 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1261 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1262 msgid "File not found"
1263 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1265 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1266 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1267 msgid "Failed to stat"
1268 msgstr "Bigo ang pag-stat"
1270 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1271 msgid "Failed to set modification time"
1272 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1274 #: methods/file.cc:47
1275 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1276 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1278 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1279 #: methods/ftp.cc:173
1283 #: methods/ftp.cc:179
1284 msgid "Unable to determine the peer name"
1285 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1287 #: methods/ftp.cc:184
1288 msgid "Unable to determine the local name"
1289 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1291 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1293 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1294 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1296 #: methods/ftp.cc:221
1298 msgid "USER failed, server said: %s"
1299 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1301 #: methods/ftp.cc:228
1303 msgid "PASS failed, server said: %s"
1304 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1306 #: methods/ftp.cc:248
1308 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1311 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1312 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1314 #: methods/ftp.cc:276
1316 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1317 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1319 #: methods/ftp.cc:302
1321 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1322 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1324 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1325 msgid "Connection timeout"
1326 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1328 #: methods/ftp.cc:346
1329 msgid "Server closed the connection"
1330 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1332 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
1335 msgstr "Error sa pagbasa"
1337 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1338 msgid "A response overflowed the buffer."
1339 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1341 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1342 msgid "Protocol corruption"
1343 msgstr "Sira ang protocol"
1345 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1347 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
1349 msgstr "Error sa pagsulat"
1351 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1352 msgid "Could not create a socket"
1353 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1355 #: methods/ftp.cc:707
1356 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1357 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1359 #: methods/ftp.cc:713
1360 msgid "Could not connect passive socket."
1361 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1363 #: methods/ftp.cc:730
1364 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1365 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1367 #: methods/ftp.cc:744
1368 msgid "Could not bind a socket"
1369 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1371 #: methods/ftp.cc:748
1372 msgid "Could not listen on the socket"
1373 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1375 #: methods/ftp.cc:755
1376 msgid "Could not determine the socket's name"
1377 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1379 #: methods/ftp.cc:787
1380 msgid "Unable to send PORT command"
1381 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1383 #: methods/ftp.cc:797
1385 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1386 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1388 #: methods/ftp.cc:806
1390 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1391 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1393 #: methods/ftp.cc:826
1394 msgid "Data socket connect timed out"
1395 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1397 #: methods/ftp.cc:833
1398 msgid "Unable to accept connection"
1399 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1401 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1402 msgid "Problem hashing file"
1403 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1405 #: methods/ftp.cc:885
1407 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1408 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1410 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1411 msgid "Data socket timed out"
1412 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1414 #: methods/ftp.cc:930
1416 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1417 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1419 #. Get the files information
1420 #: methods/ftp.cc:1007
1424 #: methods/ftp.cc:1119
1425 msgid "Unable to invoke "
1426 msgstr "Hindi ma-invoke "
1428 #: methods/connect.cc:76
1430 msgid "Connecting to %s (%s)"
1431 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1433 #: methods/connect.cc:87
1436 msgstr "[IP: %s %s]"
1438 #: methods/connect.cc:94
1440 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1441 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1443 #: methods/connect.cc:100
1445 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1446 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1448 #: methods/connect.cc:108
1450 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1451 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1453 #: methods/connect.cc:126
1455 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1456 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
1458 #. We say this mainly because the pause here is for the
1459 #. ssh connection that is still going
1460 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1462 msgid "Connecting to %s"
1463 msgstr "Kumokonekta sa %s"
1465 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1467 msgid "Could not resolve '%s'"
1468 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1470 #: methods/connect.cc:205
1472 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1473 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1475 #: methods/connect.cc:209
1477 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1478 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1480 #: methods/connect.cc:211
1482 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1483 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1485 #: methods/connect.cc:258
1487 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1488 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1490 #: methods/gpgv.cc:166
1492 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1494 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1497 #: methods/gpgv.cc:170
1498 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1499 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1501 #: methods/gpgv.cc:172
1503 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1505 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
1507 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1508 #: methods/gpgv.cc:178
1511 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1515 #: methods/gpgv.cc:182
1516 msgid "Unknown error executing gpgv"
1517 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1519 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1520 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1521 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1523 #: methods/gpgv.cc:229
1525 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1528 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1531 #: methods/gzip.cc:65
1532 msgid "Empty files can't be valid archives"
1535 #: methods/http.cc:394
1536 msgid "Waiting for headers"
1537 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1539 #: methods/http.cc:544
1540 msgid "Bad header line"
1541 msgstr "Maling linyang panimula"
1543 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1544 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1545 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1547 #: methods/http.cc:606
1548 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1549 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1551 #: methods/http.cc:621
1552 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1553 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1555 #: methods/http.cc:623
1556 msgid "This HTTP server has broken range support"
1557 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1559 #: methods/http.cc:647
1560 msgid "Unknown date format"
1561 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1563 #: methods/http.cc:827
1564 msgid "Select failed"
1565 msgstr "Bigo ang pagpili"
1567 #: methods/http.cc:832
1568 msgid "Connection timed out"
1569 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1571 #: methods/http.cc:855
1572 msgid "Error writing to output file"
1573 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1575 #: methods/http.cc:886
1576 msgid "Error writing to file"
1577 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1579 #: methods/http.cc:914
1580 msgid "Error writing to the file"
1581 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1583 #: methods/http.cc:928
1584 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1585 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1587 #: methods/http.cc:930
1588 msgid "Error reading from server"
1589 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1591 #: methods/http.cc:1198
1592 msgid "Bad header data"
1593 msgstr "Maling datos sa panimula"
1595 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1596 msgid "Connection failed"
1597 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1599 #: methods/http.cc:1362
1600 msgid "Internal error"
1601 msgstr "Internal na error"
1603 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1604 #. Only warn if there is no sources.list file.
1605 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1606 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1608 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1609 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1611 msgid "Unable to read %s"
1612 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1614 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1615 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1616 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1617 #: apt-pkg/clean.cc:123
1619 msgid "Unable to change to %s"
1620 msgstr "Di makalipat sa %s"
1622 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1623 #. and provide a config option to define that default
1624 #: methods/mirror.cc:280
1626 msgid "No mirror file '%s' found "
1629 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1630 #. and provide a config option to define that default
1631 #: methods/mirror.cc:287
1633 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1634 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1636 #: methods/mirror.cc:315
1638 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1639 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1641 #: methods/mirror.cc:445
1643 msgid "[Mirror: %s]"
1646 #: methods/rred.cc:491
1649 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1653 #: methods/rred.cc:496
1656 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1660 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1661 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1662 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1664 #: methods/rsh.cc:338
1665 msgid "Connection closed prematurely"
1666 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1668 #: dselect/install:32
1669 msgid "Bad default setting!"
1670 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1672 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1673 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1674 msgid "Press enter to continue."
1675 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1677 #: dselect/install:91
1678 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1681 #: dselect/install:101
1683 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1684 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1686 #: dselect/install:102
1688 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1689 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1691 #: dselect/install:103
1692 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1694 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1696 #: dselect/install:104
1698 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1700 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1701 "muli ang [I]luklok/Instol."
1703 #: dselect/update:30
1704 msgid "Merging available information"
1705 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1707 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1709 msgid "%s not a valid DEB package."
1710 msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
1712 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1714 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1716 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1717 "from debian packages\n"
1720 " -h This help text\n"
1721 " -t Set the temp dir\n"
1722 " -c=? Read this configuration file\n"
1723 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1725 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1727 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1728 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1731 " -h Itong tulong na ito\n"
1732 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1733 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1734 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1736 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1738 msgid "Unable to write to %s"
1739 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1741 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1742 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1743 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1745 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1746 msgid "Package extension list is too long"
1747 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1749 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1750 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1751 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1753 msgid "Error processing directory %s"
1754 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1756 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1757 msgid "Source extension list is too long"
1758 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1760 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1761 msgid "Error writing header to contents file"
1762 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1764 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1766 msgid "Error processing contents %s"
1767 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1769 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1771 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1772 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1773 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1776 " generate config [groups]\n"
1779 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1780 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1781 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1783 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1784 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1785 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1786 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1788 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1789 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1791 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1792 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1793 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1794 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1796 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1797 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1800 " -h This help text\n"
1801 " --md5 Control MD5 generation\n"
1802 " -s=? Source override file\n"
1804 " -d=? Select the optional caching database\n"
1805 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1806 " --contents Control contents file generation\n"
1807 " -c=? Read this configuration file\n"
1808 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1810 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1811 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1812 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1815 " generate config [mga grupo]\n"
1818 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1819 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1820 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1822 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1823 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1825 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1827 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1830 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1831 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1832 "ang talaksang override ng src\n"
1834 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1835 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1836 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1837 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1839 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1840 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1841 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1844 " -h Itong tulong na ito\n"
1845 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1846 " -s=? Talaksang override ng source\n"
1848 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
1849 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1850 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
1851 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1852 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
1854 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1855 msgid "No selections matched"
1856 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1858 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1860 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1861 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1863 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1865 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1866 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1868 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1870 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1871 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1873 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1876 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1877 "remove and re-create the database."
1879 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1880 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1882 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1884 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1885 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1887 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1888 #: apt-inst/extract.cc:209
1890 msgid "Failed to stat %s"
1891 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1893 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1894 msgid "Archive has no control record"
1895 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
1897 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1898 msgid "Unable to get a cursor"
1899 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
1901 #: ftparchive/writer.cc:82
1903 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1904 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
1906 #: ftparchive/writer.cc:87
1908 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1909 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
1911 #: ftparchive/writer.cc:143
1915 #: ftparchive/writer.cc:145
1919 #: ftparchive/writer.cc:152
1920 msgid "E: Errors apply to file "
1921 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
1923 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1925 msgid "Failed to resolve %s"
1926 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
1928 #: ftparchive/writer.cc:183
1929 msgid "Tree walking failed"
1930 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
1932 #: ftparchive/writer.cc:210
1934 msgid "Failed to open %s"
1935 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1937 #: ftparchive/writer.cc:269
1939 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1940 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1942 #: ftparchive/writer.cc:277
1944 msgid "Failed to readlink %s"
1945 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
1947 #: ftparchive/writer.cc:281
1949 msgid "Failed to unlink %s"
1950 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
1952 #: ftparchive/writer.cc:288
1954 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1955 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
1957 #: ftparchive/writer.cc:298
1959 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1960 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
1962 #: ftparchive/writer.cc:403
1963 msgid "Archive had no package field"
1964 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
1966 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1968 msgid " %s has no override entry\n"
1969 msgstr " %s ay walang override entry\n"
1971 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1973 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1974 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
1976 #: ftparchive/writer.cc:711
1978 msgid " %s has no source override entry\n"
1979 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
1981 #: ftparchive/writer.cc:715
1983 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1984 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
1986 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1987 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1988 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
1990 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1992 msgid "Unable to open %s"
1993 msgstr "Hindi mabuksan %s"
1995 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1997 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1998 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2000 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2002 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2003 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2005 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2007 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2008 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2010 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2012 msgid "Failed to read the override file %s"
2013 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2015 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2017 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2018 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2020 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2022 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2023 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2025 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2026 msgid "Failed to create FILE*"
2027 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
2029 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2030 msgid "Failed to fork"
2031 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2034 msgid "Compress child"
2035 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2037 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2039 msgid "Internal error, failed to create %s"
2040 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2042 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2043 msgid "IO to subprocess/file failed"
2044 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2046 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2047 msgid "Failed to read while computing MD5"
2048 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2050 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2052 msgid "Problem unlinking %s"
2053 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2057 msgid "Failed to rename %s to %s"
2058 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2060 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2063 "Usage: apt-internal-solver\n"
2065 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2066 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2069 " -h This help text.\n"
2070 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2071 " -c=? Read this configuration file\n"
2072 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2074 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2076 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2077 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2080 " -h Itong tulong na ito\n"
2081 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2082 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2083 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2085 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2086 msgid "Unknown package record!"
2087 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2089 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2091 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2093 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2094 "to indicate what kind of file it is.\n"
2097 " -h This help text\n"
2098 " -s Use source file sorting\n"
2099 " -c=? Read this configuration file\n"
2100 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2102 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2104 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2106 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2109 " -h Itong tulong na ito\n"
2110 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2111 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2112 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2114 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2115 msgid "Failed to create pipes"
2116 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
2118 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2119 msgid "Failed to exec gzip "
2120 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
2122 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2123 msgid "Corrupted archive"
2124 msgstr "Sirang arkibo"
2126 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2127 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2128 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2130 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2132 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2133 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2135 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2136 msgid "Invalid archive signature"
2137 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2139 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2140 msgid "Error reading archive member header"
2141 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2143 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2145 msgid "Invalid archive member header %s"
2146 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2148 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2149 msgid "Invalid archive member header"
2150 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2152 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2153 msgid "Archive is too short"
2154 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2156 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2157 msgid "Failed to read the archive headers"
2158 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2160 #: apt-inst/filelist.cc:382
2161 msgid "DropNode called on still linked node"
2162 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2164 #: apt-inst/filelist.cc:414
2165 msgid "Failed to locate the hash element!"
2166 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2168 #: apt-inst/filelist.cc:461
2169 msgid "Failed to allocate diversion"
2170 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2172 #: apt-inst/filelist.cc:466
2173 msgid "Internal error in AddDiversion"
2174 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2176 #: apt-inst/filelist.cc:479
2178 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2179 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2181 #: apt-inst/filelist.cc:508
2183 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2184 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2186 #: apt-inst/filelist.cc:551
2188 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2189 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2191 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2193 msgid "Failed to write file %s"
2194 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2196 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2198 msgid "Failed to close file %s"
2199 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2201 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2203 msgid "The path %s is too long"
2204 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2206 #: apt-inst/extract.cc:125
2208 msgid "Unpacking %s more than once"
2209 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2211 #: apt-inst/extract.cc:135
2213 msgid "The directory %s is diverted"
2214 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2216 #: apt-inst/extract.cc:145
2218 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2219 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2221 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2222 msgid "The diversion path is too long"
2223 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2225 #: apt-inst/extract.cc:242
2227 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2228 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2230 #: apt-inst/extract.cc:282
2231 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2232 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2234 #: apt-inst/extract.cc:286
2235 msgid "The path is too long"
2236 msgstr "Sobrang haba ng path"
2238 #: apt-inst/extract.cc:414
2240 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2241 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2243 #: apt-inst/extract.cc:431
2245 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2246 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2248 #: apt-inst/extract.cc:491
2250 msgid "Unable to stat %s"
2251 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2253 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2255 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2256 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2258 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2259 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2261 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2263 "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
2265 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2267 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2268 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2270 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2271 msgid "Unparsable control file"
2272 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2274 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2275 msgid "Can't mmap an empty file"
2276 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2280 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2281 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2285 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2286 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2290 msgid "Unable to close mmap"
2291 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2295 msgid "Unable to synchronize mmap"
2296 msgstr "Hindi ma-invoke "
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2300 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2301 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2305 msgid "Failed to truncate file"
2306 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2311 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2312 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2318 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2324 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2327 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2328 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2330 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2333 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2334 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2336 msgid "%lih %limin %lis"
2339 #. min means minutes, s means seconds
2340 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2346 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2351 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2353 msgid "Selection %s not found"
2354 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2356 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2358 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2359 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2363 msgid "Opening configuration file %s"
2364 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2368 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2369 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2373 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2374 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2378 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2379 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2383 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2385 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2389 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2390 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2394 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2395 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2399 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2400 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2404 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2406 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2410 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2411 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2413 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2415 msgid "%c%s... Error!"
2416 msgstr "%c%s... Error!"
2418 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2420 msgid "%c%s... Done"
2421 msgstr "%c%s... Tapos"
2423 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2427 #. Print the spinner
2428 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2430 msgid "%c%s... %u%%"
2431 msgstr "%c%s... Tapos"
2433 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2435 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2436 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2438 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2439 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2441 msgid "Command line option %s is not understood"
2442 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2446 msgid "Command line option %s is not boolean"
2447 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2451 msgid "Option %s requires an argument."
2452 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2454 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2456 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2458 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2461 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2463 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2464 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2466 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2468 msgid "Option '%s' is too long"
2469 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2471 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2473 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2474 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2476 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2478 msgid "Invalid operation %s"
2479 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2481 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2483 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2484 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2486 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2487 msgid "Failed to stat the cdrom"
2488 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2492 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2493 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2497 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2499 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2501 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2503 msgid "Could not open lock file %s"
2504 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2506 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
2508 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2510 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
2515 msgid "Could not get lock %s"
2516 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
2520 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
2525 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
2530 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2536 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2541 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2542 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
2546 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2547 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2551 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2552 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2556 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2557 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2561 msgid "Could not open file %s"
2562 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
2566 msgid "Could not open file descriptor %d"
2567 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
2570 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2571 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
2574 msgid "Failed to exec compressor "
2575 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
2579 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2580 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
2584 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2585 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
2589 msgid "Problem closing the file %s"
2590 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
2594 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2595 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
2599 msgid "Problem unlinking the file %s"
2600 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2602 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
2603 msgid "Problem syncing the file"
2604 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2606 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2607 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2609 msgid "No keyring installed in %s."
2610 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2613 msgid "Empty package cache"
2614 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2617 msgid "The package cache file is corrupted"
2618 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2621 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2622 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2626 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2627 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2631 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2632 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2635 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2636 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2640 msgstr "Dependensiya"
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2652 msgstr "Rekomendado"
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2694 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2695 msgid "Building dependency tree"
2696 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2698 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2699 msgid "Candidate versions"
2700 msgstr "Bersyong Kandidato"
2702 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2703 msgid "Dependency generation"
2704 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2706 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2708 msgid "Reading state information"
2709 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2711 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2713 msgid "Failed to open StateFile %s"
2714 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2716 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2718 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2719 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2721 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2723 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2724 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2726 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2728 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2729 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2733 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2734 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2738 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2739 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2744 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2748 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2749 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2753 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2754 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2758 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2759 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2763 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2764 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2768 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2769 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2774 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2779 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2784 msgstr "Binubuksan %s"
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2788 msgid "Line %u too long in source list %s."
2789 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2793 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2794 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2798 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2799 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2801 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
2804 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2805 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2808 #: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
2810 msgid "Could not configure '%s'. "
2811 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2813 #: apt-pkg/packagemanager.cc:569
2816 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2817 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2818 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2820 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2821 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2822 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2823 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2825 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2827 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2828 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2830 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2833 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2835 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2838 #: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2840 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2843 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2844 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2846 #: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2847 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2849 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2851 #: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
2854 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2857 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2858 "mga luma na lamang."
2860 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2862 msgid "List directory %spartial is missing."
2863 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2865 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2867 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2868 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2870 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2872 msgid "Unable to lock directory %s"
2873 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2875 #. only show the ETA if it makes sense
2877 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2879 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2880 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2882 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2884 msgid "Retrieving file %li of %li"
2885 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2887 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2889 msgid "The method driver %s could not be found."
2890 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2892 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2894 msgid "Method %s did not start correctly"
2895 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2897 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2899 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2901 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2903 #: apt-pkg/init.cc:151
2905 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2906 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2908 #: apt-pkg/init.cc:167
2909 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2910 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2912 #: apt-pkg/clean.cc:57
2914 msgid "Unable to stat %s."
2915 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2917 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2918 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2919 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2921 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2922 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2924 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2926 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2927 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2929 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2932 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2933 msgid "The list of sources could not be read."
2934 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2936 #: apt-pkg/policy.cc:75
2939 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2940 "available in the sources"
2943 #: apt-pkg/policy.cc:399
2945 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2946 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2948 #: apt-pkg/policy.cc:421
2950 msgid "Did not understand pin type %s"
2951 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2953 #: apt-pkg/policy.cc:429
2954 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2955 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2958 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2959 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2961 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2962 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2973 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2974 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2977 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2979 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2982 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2983 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2987 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2988 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2991 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2992 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2996 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2998 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3002 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3003 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3007 msgid "Reading package lists"
3008 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3011 msgid "Collecting File Provides"
3012 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3015 msgid "IO Error saving source cache"
3016 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3020 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3021 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3024 msgid "MD5Sum mismatch"
3025 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
3030 msgid "Hash Sum mismatch"
3031 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3033 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
3036 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3037 "or malformed file)"
3040 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
3042 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3043 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3046 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3047 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
3052 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3053 "repository will not be applied."
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
3058 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
3064 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3065 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3068 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
3071 msgid "GPG error: %s: %s"
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
3077 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3078 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3080 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3081 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
3086 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3087 "to manually fix this package."
3089 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3090 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3092 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
3095 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3097 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
3100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
3101 msgid "Size mismatch"
3102 msgstr "Di tugmang laki"
3104 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3106 msgid "Unable to parse Release file %s"
3107 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3109 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3111 msgid "No sections in Release file %s"
3112 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3114 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3116 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3119 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3121 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3122 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3124 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3126 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3127 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3129 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3131 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3132 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3134 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3137 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3140 "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3141 "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3144 msgid "Identifying.. "
3145 msgstr "Kinikilala..."
3147 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3149 msgid "Stored label: %s\n"
3150 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3154 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3155 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3159 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3160 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3163 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3164 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3167 msgid "Waiting for disc...\n"
3168 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3171 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3172 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3175 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3176 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3181 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3184 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3189 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3190 "wrong architecture?"
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3195 msgid "Found label '%s'\n"
3196 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3199 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3200 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3202 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3205 "This disc is called: \n"
3208 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3212 msgid "Copying package lists..."
3213 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3215 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3216 msgid "Writing new source list\n"
3217 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3219 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3220 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3221 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3223 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3225 msgid "Wrote %i records.\n"
3226 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3228 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
3230 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3231 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3233 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
3235 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3236 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3238 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
3240 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3242 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3245 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3247 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3250 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3252 msgid "Hash mismatch for: %s"
3253 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3255 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3257 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3258 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3260 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3262 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3263 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3265 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3267 msgid "Couldn't find task '%s'"
3268 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3270 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3272 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3273 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3275 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3277 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3280 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3283 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3287 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3289 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3292 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3294 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3297 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3299 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3302 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3303 msgid "Send scenario to solver"
3306 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3307 msgid "Send request to solver"
3310 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3311 msgid "Prepare for receiving solution"
3314 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3315 msgid "External solver failed without a proper error message"
3318 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3319 msgid "Execute external solver"
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3324 msgid "Installing %s"
3325 msgstr "Iniluklok ang %s"
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3329 msgid "Configuring %s"
3330 msgstr "Isasaayos ang %s"
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3335 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3339 msgid "Completely removing %s"
3340 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3344 msgid "Noting disappearance of %s"
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3349 msgid "Running post-installation trigger %s"
3352 #. FIXME: use a better string after freeze
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3355 msgid "Directory '%s' missing"
3356 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3360 msgid "Could not open file '%s'"
3361 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3365 msgid "Preparing %s"
3366 msgstr "Hinahanda ang %s"
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3370 msgid "Unpacking %s"
3371 msgstr "Binubuklat ang %s"
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3375 msgid "Preparing to configure %s"
3376 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3380 msgid "Installed %s"
3381 msgstr "Iniluklok ang %s"
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3385 msgid "Preparing for removal of %s"
3386 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3391 msgstr "Tinanggal ang %s"
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3395 msgid "Preparing to completely remove %s"
3396 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3400 msgid "Completely removed %s"
3401 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3404 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3408 msgid "Running dpkg"
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3412 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3416 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3419 #. check if its not a follow up error
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3421 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3426 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3427 "error from a previous failure."
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3432 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3438 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3444 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3447 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3450 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3454 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3456 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3457 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3459 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3460 #. dpkg --configure -a
3461 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3464 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3467 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3472 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3473 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3475 #~ msgid "Failed to remove %s"
3476 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3478 #~ msgid "Unable to create %s"
3479 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3481 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3482 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3484 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3485 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3487 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3488 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3490 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3491 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3493 #~ msgid "Reading file listing"
3494 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3497 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3498 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3501 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3502 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3503 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3505 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3506 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3508 #~ msgid "Internal error getting a node"
3509 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3511 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3512 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3514 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3515 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3517 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3518 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3520 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3521 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3523 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3524 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3526 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3527 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3529 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3530 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3532 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3533 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3535 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3536 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3538 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3539 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3541 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3542 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3544 #~ msgid "Read error from %s process"
3545 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3547 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3548 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3550 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3551 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3553 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3554 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3556 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3557 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3559 #~ msgid "decompressor"
3560 #~ msgstr "taga-decompress"
3562 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3563 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3565 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3566 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3568 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3569 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3571 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3572 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3575 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3576 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3578 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3579 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3581 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3582 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3585 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3586 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3588 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3589 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3592 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3593 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3595 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3596 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3598 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3599 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3601 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3602 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3604 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3606 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3609 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3610 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3612 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3613 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3615 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3616 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3618 #~ msgid "Could not patch file"
3619 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3621 #~ msgid " %4i %s\n"
3622 #~ msgstr " %4i %s\n"
3625 #~ msgstr "%4i %s\n"
3628 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3629 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3632 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3633 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3634 #~ "that package should be filed."
3636 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3638 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3642 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3643 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3646 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3647 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3650 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3651 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3654 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3655 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3658 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3659 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3663 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3664 #~ "%i signatures\n"
3666 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3670 #~ msgid "openpty failed\n"
3671 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3673 #~ msgid "File date has changed %s"
3674 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3676 #~ msgid "Reading file list"
3677 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3679 #~ msgid "Could not execute "
3680 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3682 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3683 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3685 #~ msgid "Removed with config %s"
3686 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3688 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3690 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"