]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
Fix maintscript to properly remove 20changelog
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright © 2002-2015 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-02-10 18:02+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 21:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
23
24 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25 #: apt-private/acqprogress.cc
26 #, c-format
27 msgid "Hit:%lu %s"
28 msgstr "Bra:%lu %s"
29
30 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32 #: apt-private/acqprogress.cc
33 #, c-format
34 msgid "Get:%lu %s"
35 msgstr "Läs:%lu %s"
36
37 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39 #: apt-private/acqprogress.cc
40 #, c-format
41 msgid "Ign:%lu %s"
42 msgstr "Ign:%lu %s"
43
44 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46 #: apt-private/acqprogress.cc
47 #, c-format
48 msgid "Err:%lu %s"
49 msgstr "Fel:%lu %s"
50
51 #: apt-private/acqprogress.cc
52 #, c-format
53 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
55
56 #: apt-private/acqprogress.cc
57 msgid " [Working]"
58 msgstr " [Arbetar]"
59
60 #: apt-private/acqprogress.cc
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 " '%s'\n"
65 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66 msgstr ""
67 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
68 " ”%s”\n"
69 "i enheten ”%s” och tryck på [Retur]\n"
70
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
72 msgid "Correcting dependencies..."
73 msgstr "Korrigerar beroenden…"
74
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgid " failed."
77 msgstr " misslyckades."
78
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to correct dependencies"
81 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
82
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
84 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
86
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 msgid " Done"
89 msgstr " Färdig"
90
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa."
94
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100 msgid "Sorting"
101 msgstr "Sorterar"
102
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 #, c-format
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, c-format
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, c-format
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 #, fuzzy
125 msgid " [Installed]"
126 msgstr "[installerat]"
127
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr " [Inte kandidatversion]"
131
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
134 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
135
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
142 msgstr ""
143 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
144 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
145 "är tillgängligt från andra källor\n"
146
147 #: apt-private/private-cacheset.cc
148 msgid "However the following packages replace it:"
149 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
150
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
152 #, c-format
153 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
154 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
155
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
157 #, c-format
158 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
160
161 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
162 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163 #, c-format
164 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
165 msgstr ""
166 "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort. Menade du ”%s”?\n"
167
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 #, c-format
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort\n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 #, c-format
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
180 msgstr ""
181
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
183 #, c-format
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
185 msgstr ""
186
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 msgid ""
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
193 msgstr ""
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "Denna APT har Speciella Ko-Krafter."
198
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 msgstr "Denna APT-hjälpare har speciella Meep-krafter."
202
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Inga paket hittades"
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
219
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
223
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225 msgid ""
226 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227 "instead."
228 msgstr ""
229
230 #: apt-private/private-download.cc
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234 "unauthenticated"
235 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
236
237 #: apt-private/private-download.cc
238 #, c-format
239 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
240 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
241
242 #: apt-private/private-download.cc
243 #, c-format
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
246
247 #: apt-private/private-download.cc
248 #, c-format
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s."
251
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
255
256 #: apt-private/private-install.cc
257 msgid ""
258 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
259 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
260 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
261 "or been moved out of Incoming."
262 msgstr ""
263 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
264 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
265 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
266 "ut från ”Incoming”."
267
268 #.
269 #. if (Packages == 1)
270 #. {
271 #. c1out << std::endl;
272 #. c1out <<
273 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275 #. "that package should be filed.") << std::endl;
276 #. }
277 #.
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
281
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Broken packages"
284 msgstr "Trasiga paket"
285
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
288 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
289
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
292 msgstr "Paketen måste tas bort men ”Remove” är inaktiverat."
293
294 #: apt-private/private-install.cc
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
298 "essential."
299 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
300
301 #: apt-private/private-install.cc
302 #, fuzzy
303 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
304 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
305
306 #: apt-private/private-install.cc
307 #, fuzzy
308 msgid ""
309 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
310 "packages."
311 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
312
313 #: apt-private/private-install.cc
314 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
316
317 #: apt-private/private-install.cc
318 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
319 msgstr ""
320 "Konstigt… storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
321 "debian.org"
322
323 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
324 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
325 #: apt-private/private-install.cc
326 #, c-format
327 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
328 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
329
330 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
331 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
332 #: apt-private/private-install.cc
333 #, c-format
334 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
335 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
336
337 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
338 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
339 #: apt-private/private-install.cc
340 #, c-format
341 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
342 msgstr ""
343 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
344
345 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
346 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
347 #: apt-private/private-install.cc
348 #, c-format
349 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
350 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
351
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
354 msgstr "”Trivial Only” angavs, men detta är inte en trivial handling."
355
356 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
357 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
358 #: apt-private/private-install.cc
359 msgid "Yes, do as I say!"
360 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
361
362 #: apt-private/private-install.cc
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "You are about to do something potentially harmful.\n"
366 "To continue type in the phrase '%s'\n"
367 " ?] "
368 msgstr ""
369 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
370 "Skriv in frasen ”%s” för att fortsätta\n"
371 " ?] "
372
373 # Visas då man svarar nej
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid "Abort."
376 msgstr "Avbryter."
377
378 #: apt-private/private-install.cc
379 msgid "Do you want to continue?"
380 msgstr "Vill du fortsätta?"
381
382 #: apt-private/private-install.cc
383 msgid "Some files failed to download"
384 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
385
386 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
387 msgid "Download complete and in download only mode"
388 msgstr "Hämtningen färdig i ”endast-hämta”-läge"
389
390 #: apt-private/private-install.cc
391 msgid ""
392 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
393 "missing?"
394 msgstr ""
395 "Vissa arkiv kunde inte hämtas. Prova att köra ”apt-get update” eller med --"
396 "fix-missing."
397
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
400 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
401
402 #: apt-private/private-install.cc
403 msgid "Unable to correct missing packages."
404 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
405
406 #: apt-private/private-install.cc
407 msgid "Aborting install."
408 msgstr "Avbryter installationen."
409
410 #: apt-private/private-install.cc
411 msgid ""
412 "The following package disappeared from your system as\n"
413 "all files have been overwritten by other packages:"
414 msgid_plural ""
415 "The following packages disappeared from your system as\n"
416 "all files have been overwritten by other packages:"
417 msgstr[0] ""
418 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
419 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
420 msgstr[1] ""
421 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
422 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
423
424 #: apt-private/private-install.cc
425 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
426 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
427
428 #: apt-private/private-install.cc
429 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
430 msgstr ""
431 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
432
433 #: apt-private/private-install.cc
434 msgid ""
435 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
436 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
437 msgstr ""
438 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
439 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
440
441 #: apt-private/private-install.cc
442 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
443 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
444
445 #: apt-private/private-install.cc
446 msgid ""
447 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
448 msgid_plural ""
449 "The following packages were automatically installed and are no longer "
450 "required:"
451 msgstr[0] ""
452 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
453 msgstr[1] ""
454 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
455
456 #: apt-private/private-install.cc
457 #, c-format
458 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
459 msgid_plural ""
460 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
461 msgstr[0] ""
462 "%lu paket blev installerat automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
463 msgstr[1] ""
464 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
465
466 #: apt-private/private-install.cc
467 #, c-format
468 msgid "Use '%s' to remove it."
469 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
470 msgstr[0] "Använd ”%s” för att ta bort det."
471 msgstr[1] "Använd ”%s” för att ta bort dem."
472
473 #: apt-private/private-install.cc
474 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
475 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa:"
476
477 #: apt-private/private-install.cc
478 msgid ""
479 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
480 "solution)."
481 msgstr ""
482 "Otillfredsställda beroenden. Prova med ”apt-get -f install” utan paket "
483 "(eller ange en lösning)."
484
485 #: apt-private/private-install.cc
486 #, fuzzy
487 msgid "The following additional packages will be installed:"
488 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
489
490 #: apt-private/private-install.cc
491 msgid "Suggested packages:"
492 msgstr "Föreslagna paket:"
493
494 #: apt-private/private-install.cc
495 msgid "Recommended packages:"
496 msgstr "Rekommenderade paket:"
497
498 #: apt-private/private-install.cc
499 #, c-format
500 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
501 msgstr ""
502 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
503
504 #: apt-private/private-install.cc
505 #, c-format
506 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
507 msgstr ""
508 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
509 "begärts.\n"
510
511 #: apt-private/private-install.cc
512 #, c-format
513 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
514 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
515
516 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
517 #: apt-private/private-install.cc
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
520 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
521
522 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
523 #, c-format
524 msgid "%s set to manually installed.\n"
525 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
526
527 #: apt-private/private-install.cc
528 #, c-format
529 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
530 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s”\n"
531
532 #: apt-private/private-install.cc
533 #, c-format
534 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
535 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s” på grund av ”%s”\n"
536
537 # Förloppsindikator då lista skapas.
538 #: apt-private/private-list.cc
539 msgid "Listing"
540 msgstr "Listar"
541
542 #: apt-private/private-list.cc
543 #, c-format
544 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
545 msgid_plural ""
546 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
547 msgstr[0] ""
548 "Det finns %i ytterligare version. Använd växeln ”-a” för att se den."
549 msgstr[1] ""
550 "Det finns %i ytterligare versioner. Använd växeln ”-a” för att se dem."
551
552 #: apt-private/private-main.cc
553 msgid ""
554 "NOTE: This is only a simulation!\n"
555 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
556 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
557 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
558 msgstr ""
559 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
560 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
561 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
562 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
563
564 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
565 msgid "unknown"
566 msgstr "okänd"
567
568 #: apt-private/private-output.cc
569 #, c-format
570 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
571 msgstr "[installerat,uppgraderingsbart till: %s]"
572
573 #: apt-private/private-output.cc
574 msgid "[installed,local]"
575 msgstr "[installerat,lokalt]"
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid "[installed,auto-removable]"
579 msgstr "[installerat,automatiskt borttagbart]"
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "[installed,automatic]"
583 msgstr "[installerat,automatiskt]"
584
585 #: apt-private/private-output.cc
586 msgid "[installed]"
587 msgstr "[installerat]"
588
589 #: apt-private/private-output.cc
590 #, c-format
591 msgid "[upgradable from: %s]"
592 msgstr "[uppgraderingsbart från: %s]"
593
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "[residual-config]"
596 msgstr "[kvarvarande-inställning]"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 #, c-format
600 msgid "but %s is installed"
601 msgstr "men %s är installerat"
602
603 #: apt-private/private-output.cc
604 #, c-format
605 msgid "but %s is to be installed"
606 msgstr "men %s kommer att installeras"
607
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "but it is not installable"
610 msgstr "men det kan inte installeras"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid "but it is a virtual package"
614 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "but it is not installed"
618 msgstr "men det är inte installerat"
619
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "but it is not going to be installed"
622 msgstr "men det kommer inte att installeras"
623
624 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid " or"
626 msgstr " eller"
627
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
630 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "The following NEW packages will be installed:"
634 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid "The following packages will be REMOVED:"
638 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
639
640 #: apt-private/private-output.cc
641 msgid "The following packages have been kept back:"
642 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
643
644 #: apt-private/private-output.cc
645 msgid "The following packages will be upgraded:"
646 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
647
648 #: apt-private/private-output.cc
649 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
650 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
651
652 #: apt-private/private-output.cc
653 msgid "The following held packages will be changed:"
654 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 #, c-format
658 msgid "%s (due to %s)"
659 msgstr "%s (på grund av %s)"
660
661 #: apt-private/private-output.cc
662 msgid ""
663 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
664 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
665 msgstr ""
666 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
667 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
668
669 #: apt-private/private-output.cc
670 #, c-format
671 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
672 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
673
674 #: apt-private/private-output.cc
675 #, c-format
676 msgid "%lu reinstalled, "
677 msgstr "%lu att installera om, "
678
679 #: apt-private/private-output.cc
680 #, c-format
681 msgid "%lu downgraded, "
682 msgstr "%lu att nedgradera, "
683
684 #: apt-private/private-output.cc
685 #, c-format
686 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
687 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
688
689 #: apt-private/private-output.cc
690 #, c-format
691 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
692 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
693
694 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
695 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
696 #. The user has to answer with an input matching the
697 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
698 #: apt-private/private-output.cc
699 msgid "[Y/n]"
700 msgstr "[J/n]"
701
702 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
703 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
704 #. The user has to answer with an input matching the
705 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
706 #: apt-private/private-output.cc
707 msgid "[y/N]"
708 msgstr "[j/N]"
709
710 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
711 #: apt-private/private-output.cc
712 msgid "Y"
713 msgstr "J"
714
715 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
716 #: apt-private/private-output.cc
717 msgid "N"
718 msgstr "N"
719
720 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
721 #, c-format
722 msgid "Regex compilation error - %s"
723 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
724
725 #: apt-private/private-search.cc
726 msgid "You must give at least one search pattern"
727 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
728
729 #: apt-private/private-search.cc
730 msgid "Full Text Search"
731 msgstr "Fulltextsökning"
732
733 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
734 #, c-format
735 msgid "Package file %s is out of sync."
736 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
737
738 #: apt-private/private-show.cc
739 #, c-format
740 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
741 msgid_plural ""
742 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
743 msgstr[0] "Det finns %i ytterligare post. Använd växeln ”-a” för att se den."
744 msgstr[1] "Det finns %i ytterligare poster. Använd växeln ”-a” för att se dem."
745
746 #: apt-private/private-show.cc
747 msgid "not a real package (virtual)"
748 msgstr "inte ett riktigt paket (virtuellt)"
749
750 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
751 #, c-format
752 msgid "Unable to locate package %s"
753 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
754
755 #: apt-private/private-show.cc
756 msgid "Package files:"
757 msgstr "”Package”-filer:"
758
759 #: apt-private/private-show.cc
760 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
761 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
762
763 #. Show any packages have explicit pins
764 #: apt-private/private-show.cc
765 msgid "Pinned packages:"
766 msgstr "Fastnålade paket:"
767
768 #: apt-private/private-show.cc
769 msgid "(not found)"
770 msgstr "(hittades inte)"
771
772 #. Print the package name and the version we are forcing to
773 #: apt-private/private-show.cc
774 #, c-format
775 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
776 msgstr ""
777
778 #: apt-private/private-show.cc
779 msgid " Installed: "
780 msgstr " Installerad: "
781
782 #: apt-private/private-show.cc
783 msgid " Candidate: "
784 msgstr " Kandidat: "
785
786 #: apt-private/private-show.cc
787 msgid "(none)"
788 msgstr "(ingen)"
789
790 #: apt-private/private-show.cc
791 msgid " Package pin: "
792 msgstr " Paketnålning: "
793
794 #. Show the priority tables
795 #: apt-private/private-show.cc
796 msgid " Version table:"
797 msgstr " Versionstabell:"
798
799 #: apt-private/private-source.cc
800 #, c-format
801 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
802 msgstr "Kan inte hitta något paket för arkitekturen ”%s”"
803
804 #: apt-private/private-source.cc
805 #, c-format
806 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
807 msgstr "Kan inte hitta något paket ”%s” med versionen ”%s”"
808
809 #: apt-private/private-source.cc
810 #, c-format
811 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
812 msgstr "Kunde inte hitta något paket ”%s” med utgåvan ”%s”"
813
814 #: apt-private/private-source.cc
815 #, c-format
816 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
817 msgstr "Väljer ”%s” som källkodspaket istället för ”%s”\n"
818
819 #: apt-private/private-source.cc
820 #, c-format
821 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
822 msgstr "Kan inte hitta versionen ”%s” av paketet ”%s”"
823
824 #: apt-private/private-source.cc
825 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
826 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
827
828 #: apt-private/private-source.cc
829 #, c-format
830 msgid "Unable to find a source package for %s"
831 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
832
833 #: apt-private/private-source.cc
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
837 "%s\n"
838 msgstr ""
839 "OBSERVERA: paketering av ”%s” hanteras i versionshanteringssystemet ”%s” "
840 "på:\n"
841 "%s\n"
842
843 #: apt-private/private-source.cc
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "Please use:\n"
847 "%s\n"
848 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
849 msgstr ""
850 "Använd:\n"
851 "%s\n"
852 "för att hämta de senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringarna av "
853 "paketet.\n"
854
855 #: apt-private/private-source.cc
856 #, c-format
857 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
858 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen ”%s”\n"
859
860 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
861 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
862 #: apt-private/private-source.cc
863 #, c-format
864 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
865 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
866
867 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
868 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
869 #: apt-private/private-source.cc
870 #, c-format
871 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
872 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
873
874 #: apt-private/private-source.cc
875 #, c-format
876 msgid "Fetch source %s\n"
877 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
878
879 #: apt-private/private-source.cc
880 msgid "Failed to fetch some archives."
881 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
882
883 #: apt-private/private-source.cc
884 #, c-format
885 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
886 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
887
888 #: apt-private/private-source.cc
889 #, c-format
890 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
891 msgstr "Uppackningskommandot ”%s” misslyckades.\n"
892
893 #: apt-private/private-source.cc
894 #, c-format
895 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
896 msgstr "Försäkra dig om att paketet ”dpkg-dev” är installerat.\n"
897
898 #: apt-private/private-source.cc
899 #, c-format
900 msgid "Build command '%s' failed.\n"
901 msgstr "Byggkommandot ”%s” misslyckades.\n"
902
903 #: apt-private/private-source.cc
904 #, c-format
905 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
906 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
907
908 #: apt-private/private-source.cc
909 #, c-format
910 msgid "%s has no build depends.\n"
911 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
912
913 #: apt-private/private-source.cc
914 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
915 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
916
917 #: apt-private/private-source.cc
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
921 "Architectures for setup"
922 msgstr ""
923 "Ingen arkitekturinformation tillgänglig för %s. Se apt.conf(5) APT::"
924 "Architectures för inställning"
925
926 #: apt-private/private-source.cc
927 #, c-format
928 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
929 msgstr "Observera, använder katalogen ”%s” för att få byggberoendena\n"
930
931 #: apt-private/private-source.cc
932 #, c-format
933 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
934 msgstr "Observera, använder filen ”%s” för att få byggberoendena\n"
935
936 #: apt-private/private-source.cc
937 msgid "Failed to process build dependencies"
938 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
939
940 #: apt-private/private-sources.cc
941 #, c-format
942 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
943 msgstr "Misslyckades med att tolka %s. Redigera igen? "
944
945 #: apt-private/private-sources.cc
946 #, c-format
947 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
948 msgstr "Din ”%s”-fil ändrades, kör ”apt-get update”."
949
950 #: apt-private/private-unmet.cc
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
953 msgstr ""
954 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
955
956 #: apt-private/private-update.cc
957 msgid "The update command takes no arguments"
958 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
959
960 #: apt-private/private-update.cc
961 #, c-format
962 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
963 msgid_plural ""
964 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
965 msgstr[0] ""
966 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se det.\n"
967 msgstr[1] ""
968 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se dem.\n"
969
970 #: apt-private/private-update.cc
971 msgid "All packages are up to date."
972 msgstr "Alla paket är uppdaterade."
973
974 #: cmdline/apt-cache.cc
975 #, fuzzy
976 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
977 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
978
979 #: cmdline/apt-cache.cc
980 msgid "Total package names: "
981 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
982
983 #: cmdline/apt-cache.cc
984 msgid "Total package structures: "
985 msgstr "Totala paketstrukturer: "
986
987 #: cmdline/apt-cache.cc
988 msgid " Normal packages: "
989 msgstr " Vanliga paket: "
990
991 #: cmdline/apt-cache.cc
992 msgid " Pure virtual packages: "
993 msgstr " Helt virtuella paket: "
994
995 #: cmdline/apt-cache.cc
996 msgid " Single virtual packages: "
997 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
998
999 #: cmdline/apt-cache.cc
1000 msgid " Mixed virtual packages: "
1001 msgstr " Blandade virtuella paket: "
1002
1003 #: cmdline/apt-cache.cc
1004 msgid " Missing: "
1005 msgstr " Saknade: "
1006
1007 #: cmdline/apt-cache.cc
1008 msgid "Total distinct versions: "
1009 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
1010
1011 #: cmdline/apt-cache.cc
1012 msgid "Total distinct descriptions: "
1013 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
1014
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1016 msgid "Total dependencies: "
1017 msgstr "Totalt antal beroenden: "
1018
1019 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 msgid "Total ver/file relations: "
1021 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
1022
1023 #: cmdline/apt-cache.cc
1024 msgid "Total Desc/File relations: "
1025 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
1026
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 msgid "Total Provides mappings: "
1029 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
1030
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid "Total globbed strings: "
1033 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
1034
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "Total slack space: "
1037 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Total space accounted for: "
1041 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1045 msgstr "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark showauto” istället."
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid ""
1049 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1050 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1051 "\n"
1052 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1053 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1054 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1055 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1056 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1057 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid "Show source records"
1062 msgstr "Visa källkodsposter"
1063
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1066 msgstr "Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck"
1067
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "Show raw dependency information for a package"
1070 msgstr "Visa rå information om beroenden för ett paket"
1071
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1073 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1074 msgstr "Visa information om omvända beroenden för ett paket"
1075
1076 #: cmdline/apt-cache.cc
1077 msgid "Show a readable record for the package"
1078 msgstr "Visa en läsbar post för paketet"
1079
1080 #: cmdline/apt-cache.cc
1081 msgid "List the names of all packages in the system"
1082 msgstr "Lista namnen på alla paket i systemet"
1083
1084 #: cmdline/apt-cache.cc
1085 msgid "Show policy settings"
1086 msgstr "Visa policyinställningar"
1087
1088 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1089 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1090 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis ”Debian 5.0.3 Disk 1”"
1091
1092 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1093 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1094 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på [Retur]"
1095
1096 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1097 #, c-format
1098 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1099 msgstr "Misslyckades med att montera ”%s” till ”%s”"
1100
1101 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1102 msgid ""
1103 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1104 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1105 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1106 "mount point."
1107 msgstr ""
1108 "Ingen cd-rom kunde upptäckas automatiskt eller hittas på standardplatsen för "
1109 "montering.\n"
1110 "Du kan pröva flaggan --cdrom för att ställa in monteringsplatsen för cd-"
1111 "rom.\n"
1112 "Se ”man apt-cdrom” för vidare information om automatisk upptäckt samt "
1113 "monteringsplats för cd-rom."
1114
1115 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1116 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1117 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
1118
1119 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1120 msgid ""
1121 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1122 "\n"
1123 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1124 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1125 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: cmdline/apt-config.cc
1129 msgid "Arguments not in pairs"
1130 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
1131
1132 #: cmdline/apt-config.cc
1133 #, fuzzy
1134 msgid ""
1135 "Usage: apt-config [options] command\n"
1136 "\n"
1137 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1138 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1139 msgstr ""
1140 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
1141 "\n"
1142 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
1143
1144 #: cmdline/apt-config.cc
1145 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: cmdline/apt-config.cc
1149 msgid "show the active configuration setting"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc
1153 #, c-format
1154 msgid "Couldn't find package %s"
1155 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1158 #, c-format
1159 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1160 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1163 msgid ""
1164 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1165 "instead."
1166 msgstr ""
1167 "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark auto” och ”apt-mark manual” "
1168 "istället."
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc
1171 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1172 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc
1175 msgid "Supported modules:"
1176 msgstr "Moduler som stöds:"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc
1179 #, fuzzy
1180 msgid ""
1181 "Usage: apt-get [options] command\n"
1182 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1183 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1184 "\n"
1185 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1186 "and information about them from authenticated sources and\n"
1187 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1188 "with their dependencies.\n"
1189 msgstr ""
1190 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1191 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 …]\n"
1192 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 …]\n"
1193 "\n"
1194 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1195 "paket. De mest använda kommandona är ”update” och ”install”.\n"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc
1198 msgid "Retrieve new lists of packages"
1199 msgstr "Hämta nya paketlistor"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 msgid "Perform an upgrade"
1203 msgstr "Genomför en uppgradering"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1206 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1207 msgstr "Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1210 msgid "Remove packages"
1211 msgstr "Ta bort paket"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc
1214 msgid "Remove packages and config files"
1215 msgstr "Ta bort paket och konfigurationsfiler"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1218 msgid "Remove automatically all unused packages"
1219 msgstr "Ta automatiskt bort alla oanvända paket"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc
1222 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1223 msgstr "Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc
1226 msgid "Follow dselect selections"
1227 msgstr "Följ valen från dselect"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc
1230 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1231 msgstr "Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc
1234 msgid "Erase downloaded archive files"
1235 msgstr "Ta bort hämtade arkivfiler"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1238 msgid "Erase old downloaded archive files"
1239 msgstr "Ta bort gamla hämtade arkivfiler"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc
1242 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1243 msgstr "Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc
1246 msgid "Download source archives"
1247 msgstr "Hämta källkodsarkiv"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc
1250 msgid "Download the binary package into the current directory"
1251 msgstr "Hämta det binära paketet till aktuell katalog"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc
1254 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1255 msgstr "Hämta och visa ändringslogg för det angivna paketet"
1256
1257 #: cmdline/apt-helper.cc
1258 msgid "Need one URL as argument"
1259 msgstr "Behöver en URL som argument"
1260
1261 #: cmdline/apt-helper.cc
1262 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1263 msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
1264
1265 #: cmdline/apt-helper.cc
1266 msgid "Download Failed"
1267 msgstr "Hämtning misslyckades"
1268
1269 #: cmdline/apt-helper.cc
1270 #, c-format
1271 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: cmdline/apt-helper.cc
1275 #, fuzzy
1276 msgid ""
1277 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1278 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1279 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1280 "\n"
1281 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1282 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1283 msgstr ""
1284 "Användning: apt-helper [flaggor] kommando\n"
1285 " apt-helper [flaggor] download-file uri målsökväg\n"
1286 "\n"
1287 "apt-helper är en intern hjälpare för apt\n"
1288
1289 #: cmdline/apt-helper.cc
1290 msgid "download the given uri to the target-path"
1291 msgstr "hämta angiven uri till målsökvägen"
1292
1293 #: cmdline/apt-helper.cc
1294 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: cmdline/apt-helper.cc
1298 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: cmdline/apt-helper.cc
1302 msgid "detect proxy using apt.conf"
1303 msgstr "hitta proxy med hjälp av apt.conf"
1304
1305 #: cmdline/apt-mark.cc
1306 #, c-format
1307 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1308 msgstr "%s kan inte markeras eftersom det inte är installerat.\n"
1309
1310 #: cmdline/apt-mark.cc
1311 #, c-format
1312 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1313 msgstr "%s var redan satt till manuellt installerad.\n"
1314
1315 #: cmdline/apt-mark.cc
1316 #, c-format
1317 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1318 msgstr "%s var redan satt till automatiskt installerad.\n"
1319
1320 #: cmdline/apt-mark.cc
1321 #, c-format
1322 msgid "%s was already set on hold.\n"
1323 msgstr "%s var redan tillbakahållet.\n"
1324
1325 #: cmdline/apt-mark.cc
1326 #, c-format
1327 msgid "%s was already not hold.\n"
1328 msgstr "%s var redan ej tillbakahållet.\n"
1329
1330 #: cmdline/apt-mark.cc
1331 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1332 msgstr "Körning av dpkg misslyckades. Är du root?"
1333
1334 #: cmdline/apt-mark.cc
1335 #, c-format
1336 msgid "%s set on hold.\n"
1337 msgstr "%s är satt till att hållas tillbaka.\n"
1338
1339 #: cmdline/apt-mark.cc
1340 #, c-format
1341 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1342 msgstr "Avbröt tillbakahållning av %s.\n"
1343
1344 #: cmdline/apt-mark.cc
1345 #, c-format
1346 msgid "Selected %s for purge.\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: cmdline/apt-mark.cc
1350 #, c-format
1351 msgid "Selected %s for removal.\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: cmdline/apt-mark.cc
1355 #, c-format
1356 msgid "Selected %s for installation.\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: cmdline/apt-mark.cc
1360 #, fuzzy
1361 msgid ""
1362 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1363 "\n"
1364 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1365 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1366 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1367 "all packages with or without a certain marking.\n"
1368 msgstr ""
1369 "Användning: apt-mark [flaggor] {auto|manual} paket1 [paket2 …]\n"
1370 "\n"
1371 "apt-mark är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att markera\n"
1372 "paket som manuellt eller automatiskt installerade. Det kan också\n"
1373 "lista markeringar.\n"
1374
1375 #: cmdline/apt-mark.cc
1376 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1377 msgstr "Markera de angivna paketen som automatiskt installerade"
1378
1379 #: cmdline/apt-mark.cc
1380 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1381 msgstr "Markera de angivna paketen som manuellt installerade"
1382
1383 #: cmdline/apt-mark.cc
1384 msgid "Mark a package as held back"
1385 msgstr "Markera ett paket som tillbakahållet"
1386
1387 #: cmdline/apt-mark.cc
1388 msgid "Unset a package set as held back"
1389 msgstr "Avmarkera ett paket som är markerat som tillbakahållet"
1390
1391 #: cmdline/apt-mark.cc
1392 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1393 msgstr "Visa listan över automatiskt installerade paket"
1394
1395 #: cmdline/apt-mark.cc
1396 msgid "Print the list of manually installed packages"
1397 msgstr "Visa listan över manuellt installerade paket"
1398
1399 #: cmdline/apt-mark.cc
1400 msgid "Print the list of package on hold"
1401 msgstr "Visa listan över tillbakahållna paket"
1402
1403 #: cmdline/apt.cc
1404 msgid ""
1405 "Usage: apt [options] command\n"
1406 "\n"
1407 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1408 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1409 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1410 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1411 "interactive use by default.\n"
1412 msgstr ""
1413
1414 #. query
1415 #: cmdline/apt.cc
1416 msgid "list packages based on package names"
1417 msgstr "lista paket baserat på paketnamn"
1418
1419 #: cmdline/apt.cc
1420 msgid "search in package descriptions"
1421 msgstr "sök i paketbeskrivningar"
1422
1423 #: cmdline/apt.cc
1424 msgid "show package details"
1425 msgstr "visa detaljer för paket"
1426
1427 #. package stuff
1428 #: cmdline/apt.cc
1429 msgid "install packages"
1430 msgstr "installera paket"
1431
1432 #: cmdline/apt.cc
1433 msgid "remove packages"
1434 msgstr "ta bort paket"
1435
1436 #. system wide stuff
1437 #: cmdline/apt.cc
1438 msgid "update list of available packages"
1439 msgstr "uppdatera lista över tillgängliga paket"
1440
1441 #: cmdline/apt.cc
1442 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1443 msgstr "uppgradera systemet genom att installera/uppgradera paket"
1444
1445 #: cmdline/apt.cc
1446 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1447 msgstr "uppgradera systemet genom att ta bort/installera/uppgradera paket"
1448
1449 #. misc
1450 #: cmdline/apt.cc
1451 msgid "edit the source information file"
1452 msgstr "redigera källinformationsfilen"
1453
1454 #: methods/cdrom.cc
1455 #, c-format
1456 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1457 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1458
1459 #: methods/cdrom.cc
1460 msgid ""
1461 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1462 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1463 msgstr ""
1464 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1465 "inte användas för att lägga till skivor"
1466
1467 #: methods/cdrom.cc
1468 msgid "Wrong CD-ROM"
1469 msgstr "Fel cd-rom"
1470
1471 #: methods/cdrom.cc
1472 #, c-format
1473 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1474 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1475
1476 #: methods/cdrom.cc
1477 msgid "Disk not found."
1478 msgstr "Skivan hittades inte."
1479
1480 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1481 msgid "File not found"
1482 msgstr "Filen hittades inte"
1483
1484 #: methods/connect.cc
1485 #, c-format
1486 msgid "Connecting to %s (%s)"
1487 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1488
1489 #: methods/connect.cc
1490 #, c-format
1491 msgid "[IP: %s %s]"
1492 msgstr "[IP: %s %s]"
1493
1494 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1495 #: methods/connect.cc
1496 #, c-format
1497 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1498 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1499
1500 #: methods/connect.cc
1501 #, c-format
1502 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1503 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1504
1505 #: methods/connect.cc
1506 #, c-format
1507 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1508 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1509
1510 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1511 msgid "Failed"
1512 msgstr "Misslyckades"
1513
1514 #: methods/connect.cc
1515 #, c-format
1516 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1517 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1518
1519 #. We say this mainly because the pause here is for the
1520 #. ssh connection that is still going
1521 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1522 #, c-format
1523 msgid "Connecting to %s"
1524 msgstr "Ansluter till %s"
1525
1526 #: methods/connect.cc
1527 #, c-format
1528 msgid "Could not resolve '%s'"
1529 msgstr "Kunde inte slå upp ”%s”"
1530
1531 #: methods/connect.cc
1532 #, c-format
1533 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1534 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av ”%s”"
1535
1536 # Okänd felkod; %i = koden
1537 #: methods/connect.cc
1538 #, c-format
1539 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1540 msgstr "Systemfel när ”%s:%s” slogs upp"
1541
1542 # Okänd felkod; %i = koden
1543 #: methods/connect.cc
1544 #, c-format
1545 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1546 msgstr "Något konstigt hände när ”%s:%s” slogs upp (%i - %s)"
1547
1548 #: methods/connect.cc
1549 #, c-format
1550 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1551 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1552
1553 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1554 msgid "Failed to stat"
1555 msgstr "Misslyckades med att ta status"
1556
1557 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1558 msgid "Failed to set modification time"
1559 msgstr "Misslyckades med att ställa in ändringstid"
1560
1561 #: methods/file.cc
1562 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1563 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1564
1565 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1566 #: methods/ftp.cc
1567 msgid "Logging in"
1568 msgstr "Loggar in"
1569
1570 #: methods/ftp.cc
1571 msgid "Unable to determine the peer name"
1572 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1573
1574 #: methods/ftp.cc
1575 msgid "Unable to determine the local name"
1576 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1577
1578 #: methods/ftp.cc
1579 #, c-format
1580 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1581 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1582
1583 #: methods/ftp.cc
1584 #, c-format
1585 msgid "USER failed, server said: %s"
1586 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1587
1588 #: methods/ftp.cc
1589 #, c-format
1590 msgid "PASS failed, server said: %s"
1591 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1592
1593 #: methods/ftp.cc
1594 msgid ""
1595 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1596 "is empty."
1597 msgstr ""
1598 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1599 "ProxyLogin är tom."
1600
1601 #: methods/ftp.cc
1602 #, c-format
1603 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1604 msgstr "Kommandot ”%s” i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1605
1606 #: methods/ftp.cc
1607 #, c-format
1608 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1609 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1610
1611 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1612 msgid "Connection timeout"
1613 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1614
1615 #: methods/ftp.cc
1616 msgid "Server closed the connection"
1617 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1618
1619 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1620 msgid "Read error"
1621 msgstr "Läsfel"
1622
1623 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1624 msgid "A response overflowed the buffer."
1625 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1626
1627 #: methods/ftp.cc
1628 msgid "Protocol corruption"
1629 msgstr "Protokollet skadat"
1630
1631 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1632 msgid "Write error"
1633 msgstr "Skrivfel"
1634
1635 #: methods/ftp.cc
1636 msgid "Could not create a socket"
1637 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1638
1639 #: methods/ftp.cc
1640 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1641 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1642
1643 #: methods/ftp.cc
1644 msgid "Could not connect passive socket."
1645 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1646
1647 #: methods/ftp.cc
1648 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1649 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1650
1651 #: methods/ftp.cc
1652 msgid "Could not bind a socket"
1653 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1654
1655 #: methods/ftp.cc
1656 msgid "Could not listen on the socket"
1657 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1658
1659 #: methods/ftp.cc
1660 msgid "Could not determine the socket's name"
1661 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1662
1663 #: methods/ftp.cc
1664 msgid "Unable to send PORT command"
1665 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1666
1667 #: methods/ftp.cc
1668 #, c-format
1669 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1670 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1671
1672 #: methods/ftp.cc
1673 #, c-format
1674 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1675 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1676
1677 #: methods/ftp.cc
1678 msgid "Data socket connect timed out"
1679 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1680
1681 #: methods/ftp.cc
1682 msgid "Unable to accept connection"
1683 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1684
1685 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1686 msgid "Problem hashing file"
1687 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1688
1689 #: methods/ftp.cc
1690 #, c-format
1691 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1692 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade ”%s”"
1693
1694 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1695 msgid "Data socket timed out"
1696 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1697
1698 #: methods/ftp.cc
1699 #, c-format
1700 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1701 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade ”%s”"
1702
1703 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1704 #. Get the files information
1705 #: methods/ftp.cc
1706 msgid "Query"
1707 msgstr "Frågar"
1708
1709 #: methods/ftp.cc
1710 msgid "Unable to invoke "
1711 msgstr "Kunde inte starta "
1712
1713 #: methods/gpgv.cc
1714 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1715 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1716
1717 #: methods/gpgv.cc
1718 msgid ""
1719 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1720 msgstr ""
1721 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1722 "fingeravtryck?!"
1723
1724 #: methods/gpgv.cc
1725 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1726 msgstr ""
1727 "Kunde inte köra ”apt-key” för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1728
1729 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1730 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1734 "authentication?)"
1735 msgstr ""
1736 "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket "
1737 "autentisering?)"
1738
1739 #: methods/gpgv.cc
1740 msgid "Unknown error executing apt-key"
1741 msgstr "Okänt fel vid körning av apt-key"
1742
1743 #: methods/gpgv.cc
1744 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1745 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1746
1747 #: methods/gpgv.cc
1748 msgid ""
1749 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1750 "available:\n"
1751 msgstr ""
1752 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1753 "tillgänglig:\n"
1754
1755 #: methods/http.cc
1756 msgid "Error writing to the file"
1757 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1758
1759 #: methods/http.cc
1760 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1761 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1762
1763 #: methods/http.cc
1764 msgid "Error reading from server"
1765 msgstr "Fel vid läsning från server"
1766
1767 #: methods/http.cc
1768 msgid "Error writing to file"
1769 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1770
1771 #: methods/http.cc
1772 msgid "Select failed"
1773 msgstr "”Select” misslyckades"
1774
1775 #: methods/http.cc
1776 msgid "Connection timed out"
1777 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1778
1779 #: methods/http.cc
1780 msgid "Error writing to output file"
1781 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1782
1783 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1784 #. Only warn if there is no sources.list file.
1785 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1786 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1787 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1788 #, c-format
1789 msgid "Unable to read %s"
1790 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1791
1792 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1793 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1794 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1795 #, c-format
1796 msgid "Unable to change to %s"
1797 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1798
1799 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1800 #. and provide a config option to define that default
1801 #: methods/mirror.cc
1802 #, c-format
1803 msgid "No mirror file '%s' found "
1804 msgstr "Ingen spegelfil ”%s” hittades "
1805
1806 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1807 #. and provide a config option to define that default
1808 #: methods/mirror.cc
1809 #, c-format
1810 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1811 msgstr "Kan inte läsa spegelfilen ”%s”"
1812
1813 #: methods/mirror.cc
1814 #, c-format
1815 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1816 msgstr "Ingen post funnen i spegelfilen ”%s”"
1817
1818 #: methods/mirror.cc
1819 #, c-format
1820 msgid "[Mirror: %s]"
1821 msgstr "[Spegel: %s]"
1822
1823 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1824 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1825 #, c-format
1826 msgid "Failed to stat %s"
1827 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1828
1829 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1830 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1831 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1832
1833 #: methods/rsh.cc
1834 msgid "Connection closed prematurely"
1835 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1836
1837 #: methods/server.cc
1838 msgid "Waiting for headers"
1839 msgstr "Väntar på rubriker"
1840
1841 #: methods/server.cc
1842 msgid "Bad header line"
1843 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1844
1845 #: methods/server.cc
1846 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1847 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1848
1849 #: methods/server.cc
1850 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1851 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Length-rubrik"
1852
1853 #: methods/server.cc
1854 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1855 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Range-rubrik"
1856
1857 #: methods/server.cc
1858 msgid "This HTTP server has broken range support"
1859 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1860
1861 #: methods/server.cc
1862 msgid "Unknown date format"
1863 msgstr "Okänt datumformat"
1864
1865 #: methods/server.cc
1866 msgid "Bad header data"
1867 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1868
1869 #: methods/server.cc
1870 msgid "Connection failed"
1871 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1872
1873 #: methods/server.cc
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1877 "5 apt.conf)"
1878 msgstr ""
1879 "Inaktiverade automatiskt %s på grund av felaktigt svar från server/proxy. "
1880 "(man 5 apt.conf)"
1881
1882 #: methods/server.cc
1883 msgid "Internal error"
1884 msgstr "Internt fel"
1885
1886 #: methods/store.cc
1887 msgid "Empty files can't be valid archives"
1888 msgstr "Tomma filer kan inte vara giltiga arkiv"
1889
1890 #: dselect/install:33
1891 msgid "Bad default setting!"
1892 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1893
1894 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1895 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1896 msgid "Press [Enter] to continue."
1897 msgstr "Tryck på [Retur] för att fortsätta."
1898
1899 #: dselect/install:92
1900 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1901 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1902
1903 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1904 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1905 # at only 80 characters per line, if possible.
1906 #: dselect/install:102
1907 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1908 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1909
1910 #: dselect/install:103
1911 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1912 msgstr ""
1913 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1914
1915 #: dselect/install:104
1916 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1917 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1918
1919 #: dselect/install:105
1920 msgid ""
1921 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1922 msgstr "meddelande är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1923
1924 #: dselect/update:30
1925 msgid "Merging available information"
1926 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1927
1928 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1929 #, fuzzy
1930 msgid ""
1931 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1932 "\n"
1933 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1934 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1935 "configuration questions before installation of packages.\n"
1936 msgstr ""
1937 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 …]\n"
1938 "\n"
1939 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1940 "och mallinformation från paket\n"
1941 "\n"
1942 "Flaggor:\n"
1943 " -h Denna hjälptext.\n"
1944 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1945 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1946 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1947
1948 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1949 #, c-format
1950 msgid "Unable to mkstemp %s"
1951 msgstr "Kunde inte anropa mkstemp för %s"
1952
1953 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1954 #, c-format
1955 msgid "Unable to write to %s"
1956 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1957
1958 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1959 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1960 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1961
1962 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1963 #, fuzzy
1964 msgid ""
1965 "Usage: apt-internal-solver\n"
1966 "\n"
1967 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1968 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1969 "the like.\n"
1970 msgstr ""
1971 "Användning: apt-internal-solver\n"
1972 "\n"
1973 "apt-internal-solver är ett gränssnitt för att använda den interna\n"
1974 "lösaren som en extern lösare för APT-familjen för felsökning eller\n"
1975 "liknande\n"
1976 "\n"
1977 "Flaggor:\n"
1978 " -h Denna hjälptext.\n"
1979 " -q Loggbar utmatning - ingen förloppsindikator\n"
1980 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1981 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1982
1983 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1984 msgid "Unknown package record!"
1985 msgstr "Okänd paketpost!"
1986
1987 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1988 msgid ""
1989 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1990 "\n"
1991 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1992 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1993 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1997 msgid "Package extension list is too long"
1998 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
1999
2000 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2001 #, c-format
2002 msgid "Error processing directory %s"
2003 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
2004
2005 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2006 msgid "Source extension list is too long"
2007 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
2008
2009 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2010 msgid "Error writing header to contents file"
2011 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
2012
2013 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2014 #, c-format
2015 msgid "Error processing contents %s"
2016 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
2017
2018 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2019 msgid ""
2020 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2021 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2022 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2023 " contents path\n"
2024 " release path\n"
2025 " generate config [groups]\n"
2026 " clean config\n"
2027 "\n"
2028 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2029 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2030 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2031 "\n"
2032 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2033 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2034 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2035 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2036 "\n"
2037 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2038 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2039 "\n"
2040 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2041 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2042 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2043 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2044 "Debian archive:\n"
2045 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2046 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2047 "\n"
2048 "Options:\n"
2049 " -h This help text\n"
2050 " --md5 Control MD5 generation\n"
2051 " -s=? Source override file\n"
2052 " -q Quiet\n"
2053 " -d=? Select the optional caching database\n"
2054 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2055 " --contents Control contents file generation\n"
2056 " -c=? Read this configuration file\n"
2057 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2058 msgstr ""
2059 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
2060 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
2061 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
2062 " contents sökväg\n"
2063 " release sökväg\n"
2064 " generate konfiguration [grupper]\n"
2065 " clean konfiguration\n"
2066 "\n"
2067 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
2068 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
2069 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
2070 "\n"
2071 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
2072 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
2073 "och filstorlek. En åsidosättningsfil stöds för att tvinga värden på "
2074 "Priority\n"
2075 "och Section.\n"
2076 "\n"
2077 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
2078 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
2079 "åsidosättningsfil för källkoden.\n"
2080 "\n"
2081 "Kommandona ”packages” och ”sources” bör köras från roten på trädet.\n"
2082 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
2083 "åsidosättningsfilen bör innehålla de framtvingade flaggorna.\n"
2084 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
2085 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
2086 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2087 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2088 "\n"
2089 "Flaggor:\n"
2090 " -h Denna hjälptext\n"
2091 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
2092 " -s=? Källåsidosättningsfil\n"
2093 " -q Tyst\n"
2094 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
2095 " --no-delink Aktivera ”delinkning”-felsökningsläget\n"
2096 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
2097 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
2098 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
2099
2100 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2101 msgid "No selections matched"
2102 msgstr "Inga val träffades"
2103
2104 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2105 #, c-format
2106 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2107 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen ”%s”"
2108
2109 #: ftparchive/cachedb.cc
2110 #, c-format
2111 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2112 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
2113
2114 #: ftparchive/cachedb.cc
2115 #, c-format
2116 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2117 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
2118
2119 #: ftparchive/cachedb.cc
2120 msgid ""
2121 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2122 "remove and re-create the database."
2123 msgstr ""
2124 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
2125 "från en äldre version av apt."
2126
2127 #: ftparchive/cachedb.cc
2128 #, c-format
2129 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2130 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
2131
2132 #: ftparchive/cachedb.cc
2133 msgid "Failed to read .dsc"
2134 msgstr "Misslyckades med att läsa .dsc"
2135
2136 #: ftparchive/cachedb.cc
2137 msgid "Archive has no control record"
2138 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
2139
2140 #: ftparchive/cachedb.cc
2141 msgid "Unable to get a cursor"
2142 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
2143
2144 #: ftparchive/contents.cc
2145 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2146 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2147
2148 #: ftparchive/multicompress.cc
2149 #, c-format
2150 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2151 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm ”%s”"
2152
2153 # ???
2154 #: ftparchive/multicompress.cc
2155 #, c-format
2156 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2157 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2158
2159 #: ftparchive/multicompress.cc
2160 msgid "Failed to fork"
2161 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2162
2163 #: ftparchive/multicompress.cc
2164 msgid "Compress child"
2165 msgstr "Underprocess för komprimering"
2166
2167 #: ftparchive/multicompress.cc
2168 #, c-format
2169 msgid "Internal error, failed to create %s"
2170 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2171
2172 #: ftparchive/multicompress.cc
2173 msgid "IO to subprocess/file failed"
2174 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2175
2176 #: ftparchive/multicompress.cc
2177 msgid "Failed to read while computing MD5"
2178 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2179
2180 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2181 #, c-format
2182 msgid "Failed to rename %s to %s"
2183 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2184
2185 #: ftparchive/override.cc
2186 #, c-format
2187 msgid "Unable to open %s"
2188 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2189
2190 # parametrar: filnamn, radnummer
2191 #. skip spaces
2192 #. find end of word
2193 #: ftparchive/override.cc
2194 #, c-format
2195 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2196 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
2197
2198 #: ftparchive/override.cc
2199 #, c-format
2200 msgid "Failed to read the override file %s"
2201 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2202
2203 # parametrar: filnamn, radnummer
2204 #: ftparchive/override.cc
2205 #, c-format
2206 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2207 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #1"
2208
2209 #: ftparchive/override.cc
2210 #, c-format
2211 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2212 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #2"
2213
2214 #: ftparchive/override.cc
2215 #, c-format
2216 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2217 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #3"
2218
2219 #: ftparchive/writer.cc
2220 #, c-format
2221 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2222 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
2223
2224 #: ftparchive/writer.cc
2225 #, c-format
2226 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2227 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
2228
2229 #: ftparchive/writer.cc
2230 msgid "E: "
2231 msgstr "F: "
2232
2233 #: ftparchive/writer.cc
2234 msgid "W: "
2235 msgstr "V: "
2236
2237 #: ftparchive/writer.cc
2238 msgid "E: Errors apply to file "
2239 msgstr "F: Felen gäller filen "
2240
2241 #: ftparchive/writer.cc
2242 #, c-format
2243 msgid "Failed to resolve %s"
2244 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
2245
2246 # ???
2247 #: ftparchive/writer.cc
2248 msgid "Tree walking failed"
2249 msgstr "Trädvandring misslyckades"
2250
2251 #: ftparchive/writer.cc
2252 #, c-format
2253 msgid "Failed to open %s"
2254 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
2255
2256 #: ftparchive/writer.cc
2257 #, c-format
2258 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2259 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
2260
2261 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2262 #, c-format
2263 msgid "Failed to readlink %s"
2264 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
2265
2266 #: ftparchive/writer.cc
2267 #, c-format
2268 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2269 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
2270
2271 #: ftparchive/writer.cc
2272 #, c-format
2273 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2274 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
2275
2276 # Fält vid namn "Package"
2277 #: ftparchive/writer.cc
2278 msgid "Archive had no package field"
2279 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
2280
2281 #: ftparchive/writer.cc
2282 #, c-format
2283 msgid " %s has no override entry\n"
2284 msgstr " %s har ingen post i åsidosättningsfilen\n"
2285
2286 # parametrar: paket, ny, gammal
2287 #: ftparchive/writer.cc
2288 #, c-format
2289 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2290 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
2291
2292 #: ftparchive/writer.cc
2293 #, c-format
2294 msgid " %s has no source override entry\n"
2295 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2296
2297 #: ftparchive/writer.cc
2298 #, c-format
2299 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2300 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2301
2302 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2303 msgid "Invalid archive signature"
2304 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2305
2306 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2307 msgid "Error reading archive member header"
2308 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2309
2310 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2311 #, c-format
2312 msgid "Invalid archive member header %s"
2313 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2314
2315 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2316 msgid "Invalid archive member header"
2317 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2318
2319 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2320 msgid "Archive is too short"
2321 msgstr "Arkivet är för kort"
2322
2323 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2324 msgid "Failed to read the archive headers"
2325 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2326
2327 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2330 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
2331
2332 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2333 msgid "Corrupted archive"
2334 msgstr "Skadat arkiv"
2335
2336 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2337 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2338 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2339
2340 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2341 #, c-format
2342 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2343 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2344
2345 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2346 #, c-format
2347 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2348 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen ”%s” saknas"
2349
2350 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2351 #, c-format
2352 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2353 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2354
2355 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2356 msgid "Unparsable control file"
2357 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2358
2359 #: apt-inst/dirstream.cc
2360 #, c-format
2361 msgid "Failed to write file %s"
2362 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2363
2364 #: apt-inst/dirstream.cc
2365 #, c-format
2366 msgid "Failed to close file %s"
2367 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2368
2369 #: apt-inst/extract.cc
2370 #, c-format
2371 msgid "The path %s is too long"
2372 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2373
2374 #: apt-inst/extract.cc
2375 #, c-format
2376 msgid "Unpacking %s more than once"
2377 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2378
2379 #: apt-inst/extract.cc
2380 #, c-format
2381 msgid "The directory %s is diverted"
2382 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2383
2384 #: apt-inst/extract.cc
2385 #, c-format
2386 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2387 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2388
2389 #: apt-inst/extract.cc
2390 msgid "The diversion path is too long"
2391 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2392
2393 #: apt-inst/extract.cc
2394 #, c-format
2395 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2396 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2397
2398 #: apt-inst/extract.cc
2399 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2400 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2401
2402 #: apt-inst/extract.cc
2403 msgid "The path is too long"
2404 msgstr "Sökvägen är för lång"
2405
2406 #: apt-inst/extract.cc
2407 #, c-format
2408 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2409 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2410
2411 #: apt-inst/extract.cc
2412 #, c-format
2413 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2414 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2415
2416 #: apt-inst/extract.cc
2417 #, c-format
2418 msgid "Unable to stat %s"
2419 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2420
2421 #: apt-inst/filelist.cc
2422 msgid "DropNode called on still linked node"
2423 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2424
2425 #: apt-inst/filelist.cc
2426 msgid "Failed to locate the hash element!"
2427 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2428
2429 #: apt-inst/filelist.cc
2430 msgid "Failed to allocate diversion"
2431 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2432
2433 #: apt-inst/filelist.cc
2434 msgid "Internal error in AddDiversion"
2435 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2436
2437 #: apt-inst/filelist.cc
2438 #, c-format
2439 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2440 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2441
2442 #: apt-inst/filelist.cc
2443 #, c-format
2444 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2445 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2446
2447 #: apt-inst/filelist.cc
2448 #, c-format
2449 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2450 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2451
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2453 msgid ""
2454 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2455 "disabled by default."
2456 msgstr ""
2457
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2459 msgid ""
2460 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2461 "potentially dangerous to use."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2465 msgid ""
2466 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2467 "details."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2471 #, c-format
2472 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2473 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2476 msgid "Hash Sum mismatch"
2477 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2478
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2480 msgid "Size mismatch"
2481 msgstr "Storleken stämmer inte"
2482
2483 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2484 msgid "Invalid file format"
2485 msgstr "Ogiltigt filformat"
2486
2487 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2488 msgid "Signature error"
2489 msgstr "Signaturfel"
2490
2491 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid ""
2494 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2495 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2496 msgstr ""
2497 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2498 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2499 "%s\n"
2500
2501 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2503 #, c-format
2504 msgid "GPG error: %s: %s"
2505 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2506
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2511 "architecture '%s'"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2518 "or malformed file)"
2519 msgstr ""
2520 "Kunde inte hitta förväntad post ”%s” i Release-fil (Felaktig sources.list-"
2521 "post eller fel format på fil)"
2522
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2527 "weak security information for it"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2531 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2532 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2533
2534 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2535 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2536 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2537 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2541 "repository will not be applied."
2542 msgstr ""
2543 "Release-fil för %s har gått ut (ogiltig sedan %s). Uppdateringar för detta "
2544 "förråd kommer inte verkställas."
2545
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2547 #, c-format
2548 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2549 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2550
2551 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2552 #. back to queueing Packages files without verification
2553 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2554 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "The repository '%s' is not signed."
2557 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2558
2559 #. No Release file was present so fall
2560 #. back to queueing Packages files without verification
2561 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2562 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2565 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2566
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2568 #, c-format
2569 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2570 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2571
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2573 msgid ""
2574 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2575 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2576 msgstr ""
2577 "Detta är vanligen inte tillåtet, men flaggan Acquire::"
2578 "AllowDowngradeToInsecureRepositories gavs för att åsidosätta detta."
2579
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2584 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2585 msgstr ""
2586 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2587 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2588
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2590 #, c-format
2591 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2592 msgstr "Kan inte hitta en källa för att hämta version ”%s” av ”%s”"
2593
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2598 msgstr "Paketindexfilerna är skadade. Inget ”Filename:”-fält för paketet %s."
2599
2600 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2601 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2604 msgstr "Ändringslogg för %s (%s)"
2605
2606 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2607 #, c-format
2608 msgid "The method driver %s could not be found."
2609 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2610
2611 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2612 #, c-format
2613 msgid "Is the package %s installed?"
2614 msgstr "Är paketet %s installerat?"
2615
2616 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2617 #, c-format
2618 msgid "Method %s did not start correctly"
2619 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2620
2621 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2625 msgstr "Mata in skivan med etiketten ”%s” i enheten ”%s” och tryck på [Retur]."
2626
2627 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2628 #, c-format
2629 msgid "List directory %spartial is missing."
2630 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2631
2632 #: apt-pkg/acquire.cc
2633 #, c-format
2634 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2635 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2636
2637 #: apt-pkg/acquire.cc
2638 #, c-format
2639 msgid "Unable to lock directory %s"
2640 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2641
2642 #: apt-pkg/acquire.cc
2643 #, c-format
2644 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: apt-pkg/acquire.cc
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2651 "user '%s'."
2652 msgstr ""
2653 "Kan inte släppa privilegier för hämtning eftersom filen ”%s” inte kunde "
2654 "kommas åt av användaren ”%s”."
2655
2656 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2657 #, c-format
2658 msgid "Clean of %s is not supported"
2659 msgstr "Rensning av %s stöds inte"
2660
2661 #. only show the ETA if it makes sense
2662 #. two days
2663 #: apt-pkg/acquire.cc
2664 #, c-format
2665 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2666 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2667
2668 #: apt-pkg/acquire.cc
2669 #, c-format
2670 msgid "Retrieving file %li of %li"
2671 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2672
2673 #: apt-pkg/algorithms.cc
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2677 msgstr ""
2678 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2679
2680 #: apt-pkg/algorithms.cc
2681 msgid ""
2682 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2683 "held packages."
2684 msgstr ""
2685 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2686 "tillbakahållna paket."
2687
2688 #: apt-pkg/algorithms.cc
2689 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2690 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2691
2692 #: apt-pkg/cachefile.cc
2693 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2694 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2695
2696 #: apt-pkg/cachefile.cc
2697 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2698 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra ”apt-get update”"
2699
2700 #: apt-pkg/cachefile.cc
2701 msgid "The list of sources could not be read."
2702 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2703
2704 #: apt-pkg/cacheset.cc
2705 #, c-format
2706 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2707 msgstr "Utgåvan ”%s” för ”%s” hittades inte"
2708
2709 #: apt-pkg/cacheset.cc
2710 #, c-format
2711 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2712 msgstr "Version ”%s” för ”%s” hittades inte"
2713
2714 #: apt-pkg/cacheset.cc
2715 #, c-format
2716 msgid "Couldn't find task '%s'"
2717 msgstr "Kunde inte hitta funktionen ”%s”"
2718
2719 #: apt-pkg/cacheset.cc
2720 #, c-format
2721 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2722 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket ”%s”"
2723
2724 #: apt-pkg/cacheset.cc
2725 #, c-format
2726 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2727 msgstr "Kunde inte hitta något paket med sökmönstret ”%s”"
2728
2729 #: apt-pkg/cacheset.cc
2730 #, c-format
2731 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2732 msgstr ""
2733 "Kan inte välja versioner från paketet ”%s” eftersom det är helt virtuellt"
2734
2735 #: apt-pkg/cacheset.cc
2736 #, c-format
2737 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2738 msgstr ""
2739 "Kan inte välja senaste version från paketet ”%s” eftersom det är helt "
2740 "virtuellt"
2741
2742 #: apt-pkg/cacheset.cc
2743 #, c-format
2744 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2745 msgstr ""
2746 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2747 "kandidat"
2748
2749 #: apt-pkg/cacheset.cc
2750 #, c-format
2751 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2752 msgstr ""
2753 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2754 "installerat"
2755
2756 #: apt-pkg/cacheset.cc
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2760 "neither of them"
2761 msgstr ""
2762 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet ”%s” "
2763 "eftersom det inte har någon av dem"
2764
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc
2766 #, c-format
2767 msgid "Line %u too long in source list %s."
2768 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2769
2770 #: apt-pkg/cdrom.cc
2771 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2772 msgstr "Avmonterar cd-rom…\n"
2773
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc
2775 #, c-format
2776 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2777 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2778
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc
2780 msgid "Waiting for disc...\n"
2781 msgstr "Väntar på skiva…\n"
2782
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc
2784 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2785 msgstr "Monterar cd-rom…\n"
2786
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc
2788 msgid "Identifying... "
2789 msgstr "Identifierar… "
2790
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc
2792 #, c-format
2793 msgid "Stored label: %s\n"
2794 msgstr "Lagrad etikett: %s\n"
2795
2796 #: apt-pkg/cdrom.cc
2797 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2798 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan…\n"
2799
2800 #: apt-pkg/cdrom.cc
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2804 "%zu signatures\n"
2805 msgstr ""
2806 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2807 "signaturer\n"
2808
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc
2810 msgid ""
2811 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2812 "wrong architecture?"
2813 msgstr ""
2814 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2815 "eller felaktig arkitektur?"
2816
2817 #: apt-pkg/cdrom.cc
2818 #, c-format
2819 msgid "Found label '%s'\n"
2820 msgstr "Hittade etiketten ”%s”\n"
2821
2822 #: apt-pkg/cdrom.cc
2823 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2824 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2825
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "This disc is called: \n"
2830 "'%s'\n"
2831 msgstr ""
2832 "Denna skiva heter: \n"
2833 "”%s”\n"
2834
2835 #: apt-pkg/cdrom.cc
2836 msgid "Copying package lists..."
2837 msgstr "Kopierar paketlistor…"
2838
2839 #: apt-pkg/cdrom.cc
2840 msgid "Writing new source list\n"
2841 msgstr "Skriver ny källista\n"
2842
2843 #: apt-pkg/cdrom.cc
2844 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2845 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2846
2847 #: apt-pkg/clean.cc
2848 #, c-format
2849 msgid "Unable to stat %s."
2850 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2851
2852 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2853 #, c-format
2854 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2855 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s"
2856
2857 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2858 msgid "Failed to stat the cdrom"
2859 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen"
2860
2861 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid ""
2864 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2865 "other options."
2866 msgstr "Kommandoradsflaggan ”%c” [från %s] är inte känd."
2867
2868 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid ""
2871 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2872 "options"
2873 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2876 #, c-format
2877 msgid "Command line option %s is not boolean"
2878 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2881 #, c-format
2882 msgid "Option %s requires an argument."
2883 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2886 #, c-format
2887 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2888 msgstr ""
2889 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2890
2891 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2892 #, c-format
2893 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2894 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte ”%s”"
2895
2896 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2897 #, c-format
2898 msgid "Option '%s' is too long"
2899 msgstr "Flaggan ”%s” är för lång"
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2902 #, c-format
2903 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2904 msgstr "Förstår inte %s, prova med ”true” eller ”false”."
2905
2906 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2907 #, c-format
2908 msgid "Invalid operation %s"
2909 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2910
2911 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2912 #, c-format
2913 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2914 msgstr "Okänd typförkortning: ”%c”"
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2917 #, c-format
2918 msgid "Opening configuration file %s"
2919 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2922 #, c-format
2923 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2924 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2927 #, c-format
2928 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2929 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2930
2931 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2932 #, c-format
2933 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2934 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2935
2936 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2937 #, c-format
2938 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2939 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2940
2941 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2942 #, c-format
2943 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2944 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2945
2946 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2947 #, c-format
2948 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2949 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2950
2951 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2952 #, c-format
2953 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2954 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet ”%s” stöds inte"
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2957 #, c-format
2958 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2959 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2962 #, c-format
2963 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2964 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2967 #, c-format
2968 msgid "Problem unlinking the file %s"
2969 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2972 #, c-format
2973 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2974 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977 #, c-format
2978 msgid "Could not open lock file %s"
2979 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982 #, c-format
2983 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2984 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987 #, c-format
2988 msgid "Could not get lock %s"
2989 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992 #, c-format
2993 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2994 msgstr "Lista över filer kan inte skapas eftersom ”%s” inte är en katalog"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997 #, c-format
2998 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2999 msgstr "Ignorerar ”%s” i katalogen ”%s” eftersom det inte är en vanlig fil"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002 #, c-format
3003 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3004 msgstr ""
3005 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den inte har en filändelse"
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3011 msgstr ""
3012 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den har en ogiltig filändelse"
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3015 #, c-format
3016 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3017 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020 #, c-format
3021 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3022 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3025 #, c-format
3026 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3027 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3030 #, c-format
3031 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3032 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3035 #, c-format
3036 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3037 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040 #, c-format
3041 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3042 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045 msgid "Unexpected end of file"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3050 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053 msgid "Failed to exec compressor "
3054 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057 #, c-format
3058 msgid "Could not open file %s"
3059 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3062 #, c-format
3063 msgid "Could not open file descriptor %d"
3064 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3067 #, c-format
3068 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3069 msgstr "läsning, har fortfarande %llu att läsa men ingenting finns kvar"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3072 #, c-format
3073 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3074 msgstr "skrivning, har fortfarande %llu att skriva men kunde inte"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077 #, c-format
3078 msgid "Problem closing the file %s"
3079 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3082 #, c-format
3083 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3084 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3087 msgid "Problem syncing the file"
3088 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3091 msgid "Can't mmap an empty file"
3092 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3095 #, c-format
3096 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3097 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %llu byte"
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3100 #, c-format
3101 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3102 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3105 msgid "Unable to close mmap"
3106 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3109 msgid "Unable to synchronize mmap"
3110 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
3111
3112 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3113 #, c-format
3114 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3115 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3116
3117 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3118 msgid "Failed to truncate file"
3119 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
3120
3121 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3125 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3126 msgstr ""
3127 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
3128 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3129
3130 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3134 "reached."
3135 msgstr ""
3136 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
3137 "uppnåtts."
3138
3139 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3140 msgid ""
3141 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3142 msgstr ""
3143 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
3144 "av användaren."
3145
3146 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3147 #, c-format
3148 msgid "%c%s... Error!"
3149 msgstr "%c%s… Fel!"
3150
3151 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3152 #, c-format
3153 msgid "%c%s... Done"
3154 msgstr "%c%s… Färdig"
3155
3156 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3157 msgid "..."
3158 msgstr "…"
3159
3160 #. Print the spinner
3161 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3162 #, c-format
3163 msgid "%c%s... %u%%"
3164 msgstr "%c%s… %u%%"
3165
3166 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3167 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3168 #, c-format
3169 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3170 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3171
3172 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3173 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3174 #, c-format
3175 msgid "%lih %limin %lis"
3176 msgstr "%lih %limin %lis"
3177
3178 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3179 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3180 #, c-format
3181 msgid "%limin %lis"
3182 msgstr "%limin %lis"
3183
3184 #. TRANSLATOR: s means seconds
3185 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3186 #, c-format
3187 msgid "%lis"
3188 msgstr "%lis"
3189
3190 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3191 #, c-format
3192 msgid "Selection %s not found"
3193 msgstr "Valet %s hittades inte"
3194
3195 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3196 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3197 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3198 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3199 #, c-format
3200 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3201 msgstr ""
3202
3203 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3204 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3205 #. two sources.list entries
3206 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3207 #, c-format
3208 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3212 #, c-format
3213 msgid "Unable to parse Release file %s"
3214 msgstr "Kunde inte tolka Release-filen %s"
3215
3216 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3217 #, c-format
3218 msgid "No sections in Release file %s"
3219 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3220
3221 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3222 #, c-format
3223 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3224 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3225
3226 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3230 "security purposes"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3234 #, c-format
3235 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3236 msgstr "Ogiltig ”Date”-post i Release-filen %s"
3237
3238 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3239 #, c-format
3240 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3241 msgstr "Ogiltig ”Valid-Until”-post i Release-filen %s"
3242
3243 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3244 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3245 #, c-format
3246 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3250 #, c-format
3251 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3255 #, c-format
3256 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3257 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (%d)"
3258
3259 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3263 "it?"
3264 msgstr ""
3265 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3266
3267 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3268 #, c-format
3269 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3270 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3271
3272 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3273 #. dpkg --configure -a
3274 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3278 msgstr ""
3279 "dpkg avbröts. Du måste köra ”%s” manuellt för att korrigera problemet. "
3280
3281 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3282 msgid "Not locked"
3283 msgstr "Inte låst"
3284
3285 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3286 #, c-format
3287 msgid "Installing %s"
3288 msgstr "Installerar %s"
3289
3290 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3291 #, c-format
3292 msgid "Configuring %s"
3293 msgstr "Konfigurerar %s"
3294
3295 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296 #, c-format
3297 msgid "Removing %s"
3298 msgstr "Tar bort %s"
3299
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3301 #, c-format
3302 msgid "Completely removing %s"
3303 msgstr "Tar bort hela %s"
3304
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306 #, c-format
3307 msgid "Noting disappearance of %s"
3308 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3309
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311 #, c-format
3312 msgid "Running post-installation trigger %s"
3313 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3314
3315 #. FIXME: use a better string after freeze
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317 #, c-format
3318 msgid "Directory '%s' missing"
3319 msgstr "Katalogen ”%s” saknas"
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322 #, c-format
3323 msgid "Could not open file '%s'"
3324 msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s”"
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327 #, c-format
3328 msgid "Preparing %s"
3329 msgstr "Förbereder %s"
3330
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332 #, c-format
3333 msgid "Unpacking %s"
3334 msgstr "Packar upp %s"
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337 #, c-format
3338 msgid "Preparing to configure %s"
3339 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3340
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342 #, c-format
3343 msgid "Installed %s"
3344 msgstr "Installerade %s"
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347 #, c-format
3348 msgid "Preparing for removal of %s"
3349 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352 #, c-format
3353 msgid "Removed %s"
3354 msgstr "Tog bort %s"
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357 #, c-format
3358 msgid "Preparing to completely remove %s"
3359 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362 #, c-format
3363 msgid "Completely removed %s"
3364 msgstr "Tog bort hela %s"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367 #, c-format
3368 msgid "Can not write log (%s)"
3369 msgstr "Kan inte skriva logg (%s)"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3373 msgstr "Är /dev/pts monterad?"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3377 msgstr "Åtgärden avbröts innan den kunde slutföras"
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3381 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3382
3383 #. check if its not a follow up error
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3386 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3389 msgid ""
3390 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3391 "error from a previous failure."
3392 msgstr ""
3393 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3394 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397 msgid ""
3398 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3399 "error"
3400 msgstr ""
3401 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3402 "diskutrymmet är slut"
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3405 msgid ""
3406 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3407 "error"
3408 msgstr ""
3409 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3410 "är slut"
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3413 msgid ""
3414 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3415 "local system"
3416 msgstr ""
3417 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett problem "
3418 "på det lokala systemet"
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3421 msgid ""
3422 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3423 msgstr ""
3424 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3425 "fel för dpkg"
3426
3427 #: apt-pkg/depcache.cc
3428 msgid "Building dependency tree"
3429 msgstr "Bygger beroendeträd"
3430
3431 #: apt-pkg/depcache.cc
3432 msgid "Candidate versions"
3433 msgstr "Kandiderande versioner"
3434
3435 #: apt-pkg/depcache.cc
3436 msgid "Dependency generation"
3437 msgstr "Beroendegenerering"
3438
3439 #: apt-pkg/depcache.cc
3440 msgid "Reading state information"
3441 msgstr "Läser tillståndsinformation"
3442
3443 #: apt-pkg/depcache.cc
3444 #, c-format
3445 msgid "Failed to open StateFile %s"
3446 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
3447
3448 #: apt-pkg/depcache.cc
3449 #, c-format
3450 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3451 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
3452
3453 #: apt-pkg/edsp.cc
3454 msgid "Send scenario to solver"
3455 msgstr "Skicka scenario till lösare"
3456
3457 #: apt-pkg/edsp.cc
3458 msgid "Send request to solver"
3459 msgstr "Skicka förfrågan till lösare"
3460
3461 #: apt-pkg/edsp.cc
3462 msgid "Prepare for receiving solution"
3463 msgstr "Förbered för att motta lösning"
3464
3465 #: apt-pkg/edsp.cc
3466 msgid "External solver failed without a proper error message"
3467 msgstr "Extern lösare misslyckades utan något informativt felmeddelande"
3468
3469 #: apt-pkg/edsp.cc
3470 msgid "Execute external solver"
3471 msgstr "Kör extern lösare"
3472
3473 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3474 #, c-format
3475 msgid "Wrote %i records.\n"
3476 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3477
3478 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3479 #, c-format
3480 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3481 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3482
3483 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3484 #, c-format
3485 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3486 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3487
3488 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3489 #, c-format
3490 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3491 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3492
3493 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3494 #, c-format
3495 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3496 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3497
3498 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3499 #, c-format
3500 msgid "Hash mismatch for: %s"
3501 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3502
3503 #: apt-pkg/init.cc
3504 #, c-format
3505 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3506 msgstr "Paketsystemet ”%s” stöds inte"
3507
3508 #
3509 #: apt-pkg/init.cc
3510 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3511 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
3512
3513 #: apt-pkg/install-progress.cc
3514 #, c-format
3515 msgid "Progress: [%3i%%]"
3516 msgstr "Förlopp: [%3i%%]"
3517
3518 #: apt-pkg/install-progress.cc
3519 msgid "Running dpkg"
3520 msgstr "Kör dpkg"
3521
3522 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3526 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3527 msgstr ""
3528 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på ”%s”. Se man 5 apt.conf "
3529 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
3530
3531 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3532 #, c-format
3533 msgid "Could not configure '%s'. "
3534 msgstr "Kunde inte konfigurera ”%s”. "
3535
3536 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3540 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3541 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3542 msgstr ""
3543 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
3544 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
3545 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
3546 "aktivera flaggan ”APT::Force-LoopBreak”."
3547
3548 # Felmeddelande
3549 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3550 msgid "Empty package cache"
3551 msgstr "Paketcachen är tom"
3552
3553 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3554 msgid "The package cache file is corrupted"
3555 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
3556
3557 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3558 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3559 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
3560
3561 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3562 #, c-format
3563 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3564 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet ”%s”"
3565
3566 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3567 #, c-format
3568 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3569 msgstr "Paketcachen byggdes för andra arkitekturer: %s gentemot %s"
3570
3571 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3572 #, fuzzy
3573 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3574 msgstr "Paketcachefilen är skadad, den är för liten"
3575
3576 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3577 msgid "Depends"
3578 msgstr "Beroende av"
3579
3580 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3581 msgid "PreDepends"
3582 msgstr "Förberoende av"
3583
3584 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3585 msgid "Suggests"
3586 msgstr "Föreslår"
3587
3588 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3589 msgid "Recommends"
3590 msgstr "Rekommenderar"
3591
3592 # "Konfliktar"?
3593 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3594 msgid "Conflicts"
3595 msgstr "Står i konflikt med"
3596
3597 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3598 msgid "Replaces"
3599 msgstr "Ersätter"
3600
3601 # "Föråldrar"?
3602 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3603 msgid "Obsoletes"
3604 msgstr "Föråldrar"
3605
3606 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3607 msgid "Breaks"
3608 msgstr "Gör sönder"
3609
3610 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3611 msgid "Enhances"
3612 msgstr "Utökar"
3613
3614 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3615 msgid "required"
3616 msgstr "nödvändigt"
3617
3618 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3619 msgid "important"
3620 msgstr "viktigt"
3621
3622 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3623 msgid "standard"
3624 msgstr "standard"
3625
3626 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3627 msgid "optional"
3628 msgstr "valfri"
3629
3630 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3631 msgid "extra"
3632 msgstr "extra"
3633
3634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3635 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3636 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
3637
3638 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3639 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3640 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3642 #, c-format
3643 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3644 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (%s%d)"
3645
3646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3647 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3648 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
3649
3650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3651 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3652 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
3653
3654 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3655 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3656 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
3657
3658 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3659 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3660 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
3661
3662 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3663 msgid "Reading package lists"
3664 msgstr "Läser paketlistor"
3665
3666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3667 msgid "IO Error saving source cache"
3668 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3669
3670 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3671 #, c-format
3672 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3673 msgstr "Indexfiler av typ ”%s” stöds inte"
3674
3675 #: apt-pkg/policy.cc
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3679 "available in the sources"
3680 msgstr ""
3681 "Värdet ”%s” är ogiltigt för APT::Default-Release eftersom ingen sådan utgåva "
3682 "är tillgänglig i källorna"
3683
3684 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
3685 #: apt-pkg/policy.cc
3686 #, c-format
3687 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3688 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, ”Package”-rubriken saknas"
3689
3690 #: apt-pkg/policy.cc
3691 #, c-format
3692 msgid "Did not understand pin type %s"
3693 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
3694
3695 #: apt-pkg/policy.cc
3696 #, c-format
3697 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: apt-pkg/policy.cc
3701 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3702 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
3703
3704 # parametrar: filnamn, radnummer
3705 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3706 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3707 #, fuzzy, c-format
3708 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3709 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
3710
3711 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3712 #, c-format
3713 msgid "Opening %s"
3714 msgstr "Öppnar %s"
3715
3716 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3717 #, c-format
3718 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3719 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
3720
3721 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3722 #, c-format
3723 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3724 msgstr "Typ ”%s” är inte känd på rad %u i källistan %s"
3725
3726 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3727 #, fuzzy, c-format
3728 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3729 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
3730
3731 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3732 #, c-format
3733 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3734 msgstr "Typen ”%s” är inte känd i post %u i källistan %s"
3735
3736 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3737 #, c-format
3738 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3742 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3743 msgstr "Du måste lägga till några ”source”-URI:er i din sources.list"
3744
3745 #: apt-pkg/tagfile.cc
3746 #, c-format
3747 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: apt-pkg/update.cc
3751 #, fuzzy, c-format
3752 msgid "Failed to fetch %s %s"
3753 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
3754
3755 #: apt-pkg/update.cc
3756 msgid ""
3757 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3758 "used instead."
3759 msgstr ""
3760 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas. De har ignorerats eller så har de gamla "
3761 "använts istället."
3762
3763 #: apt-pkg/upgrade.cc
3764 msgid "Calculating upgrade"
3765 msgstr "Beräknar uppgradering"
3766
3767 #~ msgid ""
3768 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3769 #~ "packages"
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom %s inte är tillåtet "
3772 #~ "på ”%s”-paket"
3773
3774 #~ msgid ""
3775 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3776 #~ "found"
3777 #~ msgstr ""
3778 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
3779 #~ "hittas"
3780
3781 #~ msgid ""
3782 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3783 #~ msgstr ""
3784 #~ "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det "
3785 #~ "installerade paketet %s är för nytt"
3786
3787 #~ msgid ""
3788 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3789 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom kandidatversionen "
3792 #~ "av paketet %s inte tillfredsställer versionskraven"
3793
3794 #~ msgid ""
3795 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3796 #~ "candidate version"
3797 #~ msgstr ""
3798 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte har "
3799 #~ "någon kandidatversion"
3800
3801 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3802 #~ msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
3803
3804 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3805 #~ msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
3806
3807 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3808 #~ msgstr "Problem med att länka ut %s"
3809
3810 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3811 #~ msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
3812
3813 #~ msgid ""
3814 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3815 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3816 #~ "\n"
3817 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3818 #~ "from APT's binary cache files\n"
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
3821 #~ " apt-cache [flaggor] show paket1 [paket2 …]\n"
3822 #~ "\n"
3823 #~ "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hämta information\n"
3824 #~ "från APTs binära cachefiler\n"
3825
3826 #~ msgid "Commands:"
3827 #~ msgstr "Kommandon:"
3828
3829 #~ msgid ""
3830 #~ "Options:\n"
3831 #~ " -h This help text.\n"
3832 #~ " -p=? The package cache.\n"
3833 #~ " -s=? The source cache.\n"
3834 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3835 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3836 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3837 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3838 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3839 #~ msgstr ""
3840 #~ "Flaggor:\n"
3841 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3842 #~ " -p=? Paketcachen.\n"
3843 #~ " -s=? Källcachen.\n"
3844 #~ " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
3845 #~ " -i Visa endast viktiga beroenden för ”unmet”-kommandot.\n"
3846 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3847 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3848 #~ "tmp\n"
3849 #~ "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
3850
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3853 #~ "\n"
3854 #~ "CLI for apt.\n"
3855 #~ msgstr ""
3856 #~ "Användning: apt [flaggor] kommando\n"
3857 #~ "\n"
3858 #~ "Kommandoradsgränssnitt för apt.\n"
3859
3860 #, fuzzy
3861 #~ msgid ""
3862 #~ "Options:\n"
3863 #~ " -h This help text\n"
3864 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3865 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3866 #~ " -m No mounting\n"
3867 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3868 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3869 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3870 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3871 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3872 #~ "See fstab(5)\n"
3873 #~ msgstr ""
3874 #~ "Flaggor:\n"
3875 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3876 #~ " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
3877 #~ " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
3878 #~ " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
3879 #~ " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
3880 #~ "fil\n"
3881 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3882 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3883 #~ "tmp\n"
3884 #~ "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
3885
3886 #~ msgid ""
3887 #~ "Options:\n"
3888 #~ " -h This help text.\n"
3889 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3890 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3891 #~ msgstr ""
3892 #~ "Flaggor:\n"
3893 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3894 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3895 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3896 #~ "tmp\n"
3897
3898 #~ msgid ""
3899 #~ "Options:\n"
3900 #~ " -h This help text.\n"
3901 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3902 #~ " -qq No output except for errors\n"
3903 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3904 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3905 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3906 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3907 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3908 #~ msgstr ""
3909 #~ "Flaggor:\n"
3910 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3911 #~ " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
3912 #~ " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
3913 #~ " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
3914 #~ " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
3915 #~ "fil\n"
3916 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3917 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3918 #~ "tmp\n"
3919 #~ "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
3920
3921 #~ msgid ""
3922 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3923 #~ "\n"
3924 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3925 #~ "used\n"
3926 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3927 #~ "\n"
3928 #~ "Options:\n"
3929 #~ " -h This help text\n"
3930 #~ " -s Use source file sorting\n"
3931 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3932 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 …]\n"
3935 #~ "\n"
3936 #~ "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
3937 #~ "-s anges för att ange filens typ.\n"
3938 #~ "\n"
3939 #~ "Flaggor:\n"
3940 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3941 #~ " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
3942 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3943 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3944 #~ "tmp\n"
3945
3946 #~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3947 #~ msgstr "Använd --allow-insecure-repositories för att tvinga uppdateringen"
3948
3949 #~ msgid ""
3950 #~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3951 #~ "be authenticated."
3952 #~ msgstr ""
3953 #~ "Data från ”%s” är inte signerat. Paket från det förrådet kan inte "
3954 #~ "autentiseras."
3955
3956 #~ msgid ""
3957 #~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3958 #~ "please contact the owner of the repository."
3959 #~ msgstr ""
3960 #~ "Förrådet ”%s” har inte en Release-fil. Detta är föråldrat, kontakta "
3961 #~ "förrådets ägare."
3962
3963 #~ msgid "Child process failed"
3964 #~ msgstr "Underprocess misslyckades"
3965
3966 #, fuzzy
3967 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3968 #~ msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
3969
3970 #~ msgid "Failed to create pipes"
3971 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
3972
3973 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3974 #~ msgstr "Misslyckades med att köra gzip "
3975
3976 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3977 #~ msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
3978
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
3981 #~ msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
3982
3983 #, fuzzy
3984 #~ msgid "The following extra packages will be installed:"
3985 #~ msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
3986
3987 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3988 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
3989
3990 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3991 #~ msgstr "Post %u i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
3992
3993 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3994 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
3995
3996 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3997 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
3998
3999 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4000 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
4001
4002 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4003 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
4004
4005 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4006 #~ msgstr ""
4007 #~ "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
4008
4009 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4010 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
4011
4012 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4013 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
4014
4015 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4016 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
4017
4018 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4019 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
4020
4021 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4022 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
4023
4024 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4025 #~ msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
4026
4027 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4028 #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
4029
4030 # Bättre ord?
4031 #~ msgid "Collecting File Provides"
4032 #~ msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
4033
4034 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4035 #~ msgstr "Börjar inte med en klartextsignatur"
4036
4037 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4038 #~ msgstr "Kunde inte hitta hash-kontrollsumma för ”%s” i Release-filen"
4039
4040 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4041 #~ msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
4042
4043 #, fuzzy
4044 #~ msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
4045 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
4046
4047 #, fuzzy
4048 #~ msgid "Command line option %s is not understood"
4049 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
4050
4051 #~ msgid "Total dependency version space: "
4052 #~ msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
4053
4054 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4055 #~ msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
4056
4057 #~ msgid "Done"
4058 #~ msgstr "Färdig"
4059
4060 # Måste vara tre bokstäver(?)
4061 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
4062 #~ msgid "Hit "
4063 #~ msgstr "Bra "
4064
4065 # "Get:" = hämtar ny version
4066 #~ msgid "Get:"
4067 #~ msgstr "Läs:"
4068
4069 # "Ign" = hoppar över
4070 #~ msgid "Ign "
4071 #~ msgstr "Ign "
4072
4073 # "Err" = fel vid hämtning
4074 #~ msgid "Err "
4075 #~ msgstr "Fel "
4076
4077 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4078 #~ msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
4079
4080 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4081 #~ msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
4082
4083 #, fuzzy
4084 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4085 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
4086
4087 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4088 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
4089
4090 #~ msgid ""
4091 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4092 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4093 #~ msgstr ""
4094 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
4095 #~ "Monterar cd-rom\n"
4096
4097 #~ msgid ""
4098 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4099 #~ "seems to be corrupt."
4100 #~ msgstr ""
4101 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
4102 #~ "verkar vara skadad."
4103
4104 #~ msgid ""
4105 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4106 #~ "seems to be corrupt."
4107 #~ msgstr ""
4108 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
4109 #~ "verkar vara skadad."
4110
4111 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4112 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
4113
4114 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4115 #~ msgstr ""
4116 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
4117
4118 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4119 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
4120
4121 #~ msgid ""
4122 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4123 #~ "need to manually fix this package."
4124 #~ msgstr ""
4125 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
4126 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
4127
4128 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4129 #~ msgstr ""
4130 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
4131 #~ "monterad?)\n"
4132
4133 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4134 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
4135
4136 #~ msgid "Failed to remove %s"
4137 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
4138
4139 #~ msgid "Unable to create %s"
4140 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
4141
4142 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4143 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
4144
4145 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4146 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
4147
4148 # Felmeddelande för misslyckad chdir
4149 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4150 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
4151
4152 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4153 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
4154
4155 #~ msgid "Reading file listing"
4156 #~ msgstr "Läser fillista"
4157
4158 #~ msgid ""
4159 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4160 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4161 #~ "package!"
4162 #~ msgstr ""
4163 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
4164 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
4165 #~ "av paketet!"
4166
4167 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4168 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
4169
4170 #~ msgid "Internal error getting a node"
4171 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
4172
4173 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4174 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
4175
4176 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4177 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
4178
4179 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4180 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
4181
4182 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4183 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
4184
4185 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4186 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
4187
4188 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4189 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
4190
4191 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4192 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
4193
4194 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4195 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
4196
4197 # chdir
4198 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4199 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
4200
4201 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4202 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
4203
4204 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4205 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
4206
4207 # %s = programnamn
4208 #~ msgid "Read error from %s process"
4209 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
4210
4211 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4212 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
4213
4214 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4215 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
4216
4217 # parametrar: filnamn, radnummer
4218 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4219 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
4220
4221 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4222 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
4223
4224 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4225 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
4226
4227 #~ msgid "decompressor"
4228 #~ msgstr "uppackare"
4229
4230 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4231 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
4232
4233 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4234 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
4235
4236 #~ msgid ""
4237 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4238 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4239 #~ msgstr ""
4240 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
4241 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
4242
4243 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4244 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4245 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
4246
4247 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4248 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
4249
4250 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4251 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
4252
4253 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4254 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
4255
4256 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4257 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
4258
4259 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4260 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
4261
4262 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4263 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
4264
4265 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4266 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
4267
4268 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4269 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4270 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
4271
4272 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4273 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
4274
4275 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4276 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
4277
4278 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4279 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
4280
4281 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4282 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
4283
4284 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
4285 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
4286
4287 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4288 #~ msgstr ""
4289 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
4290
4291 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4292 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
4293
4294 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4295 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
4296
4297 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4298 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
4299
4300 #~ msgid "Could not patch file"
4301 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
4302
4303 #~ msgid " %4i %s\n"
4304 #~ msgstr " %4i %s\n"