]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nb.po
Merge branch 'feature/apt-dpkg-comm'
[apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 # Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>, 2016.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-06-11 22:38+0200\n"
17 "Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>\n"
18 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
19 "Language: nb\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25
26 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
27 #: apt-private/acqprogress.cc
28 #, c-format
29 msgid "Hit:%lu %s"
30 msgstr "Funnet:%lu %s"
31
32 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
33 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
34 #: apt-private/acqprogress.cc
35 #, c-format
36 msgid "Get:%lu %s"
37 msgstr "Hent:%lu %s"
38
39 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
40 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
41 #: apt-private/acqprogress.cc
42 #, c-format
43 msgid "Ign:%lu %s"
44 msgstr "Ign:%lu %s"
45
46 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
47 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
48 #: apt-private/acqprogress.cc
49 #, c-format
50 msgid "Err:%lu %s"
51 msgstr "Feil:%lu %s"
52
53 #: apt-private/acqprogress.cc
54 #, c-format
55 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
56 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
57
58 #: apt-private/acqprogress.cc
59 msgid " [Working]"
60 msgstr " [Arbeider]"
61
62 #: apt-private/acqprogress.cc
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid ""
65 "Media change: please insert the disc labeled\n"
66 " '%s'\n"
67 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
68 msgstr ""
69 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
70 " «%s»\n"
71 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
72
73 #: apt-private/private-cachefile.cc
74 msgid "Correcting dependencies..."
75 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
76
77 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 msgid " failed."
79 msgstr " mislyktes."
80
81 #: apt-private/private-cachefile.cc
82 msgid "Unable to correct dependencies"
83 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
84
85 #: apt-private/private-cachefile.cc
86 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
87 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
88
89 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 msgid " Done"
91 msgstr " Utført"
92
93 #: apt-private/private-cachefile.cc
94 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
95 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
96
97 #: apt-private/private-cachefile.cc
98 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
100
101 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102 msgid "Sorting"
103 msgstr "Sorterer"
104
105 #: apt-private/private-cacheset.cc
106 #, c-format
107 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
108 msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
109
110 #: apt-private/private-cacheset.cc
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
113 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
114
115 #: apt-private/private-cacheset.cc
116 #, c-format
117 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
118 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
119
120 #: apt-private/private-cacheset.cc
121 #, c-format
122 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123 msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
124
125 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 msgid " [Installed]"
127 msgstr " [Installert]"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
145 "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
146 "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr ""
167 "Pakken '%s' er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet. Mente du "
168 "'%s'?\n"
169
170 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
173 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
174
175 #: apt-private/private-cacheset.cc
176 #, c-format
177 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
178 msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
179
180 #: apt-private/private-cmndline.cc
181 msgid "Most used commands:"
182 msgstr "Mest brukte kommandoer:"
183
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 #, c-format
186 msgid "See %s for more information about the available commands."
187 msgstr "Se %s for mer informasjon om de tilgjengelige kommandoene."
188
189 #: apt-private/private-cmndline.cc
190 msgid ""
191 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
192 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
193 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
194 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
195 msgstr ""
196 "Detaljer om oppsettvalg og syntaks finnes i apt.conf(5).\n"
197 "Informasjon om hvordan en setter opp kilder finnes i sources.list(5).\n"
198 "Sikkerhetsdetaljer er tilgjengelig i apt-secure(8).\n"
199
200 #: apt-private/private-cmndline.cc
201 msgid "This APT has Super Cow Powers."
202 msgstr "Denne APT har kraften til en Superku."
203
204 #: apt-private/private-cmndline.cc
205 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
206 msgstr ""
207
208 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
209 #: cmdline/apt-mark.cc
210 msgid "No packages found"
211 msgstr "Fant ingen pakker"
212
213 #: apt-private/private-download.cc
214 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
215 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
216
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Authentication warning overridden.\n"
219 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
220
221 #: apt-private/private-download.cc
222 msgid "Some packages could not be authenticated"
223 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
224
225 #: apt-private/private-download.cc
226 msgid "Install these packages without verification?"
227 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
228
229 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
230 msgid ""
231 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
232 "instead."
233 msgstr ""
234 "--force-yes er utdatert, bruk en av valgene som starter med --allow istedet."
235
236 #: apt-private/private-download.cc
237 #, fuzzy
238 msgid ""
239 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
240 "unauthenticated"
241 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
242
243 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
244 #, c-format
245 msgid "Failed to fetch %s %s"
246 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s"
247
248 #: apt-private/private-download.cc
249 #, c-format
250 msgid "Couldn't determine free space in %s"
251 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
252
253 #: apt-private/private-download.cc
254 #, c-format
255 msgid "You don't have enough free space in %s."
256 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
257
258 #: apt-private/private-download.cc
259 msgid "Unable to lock the download directory"
260 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
261
262 #: apt-private/private-install.cc
263 msgid ""
264 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
265 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
266 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
267 "or been moved out of Incoming."
268 msgstr ""
269 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
270 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
271 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
272 "distribusjonen."
273
274 #.
275 #. if (Packages == 1)
276 #. {
277 #. c1out << std::endl;
278 #. c1out <<
279 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
280 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
281 #. "that package should be filed.") << std::endl;
282 #. }
283 #.
284 #: apt-private/private-install.cc
285 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
286 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
287
288 #: apt-private/private-install.cc
289 msgid "Broken packages"
290 msgstr "Ødelagte pakker"
291
292 #: apt-private/private-install.cc
293 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
294 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
295
296 #: apt-private/private-install.cc
297 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
298 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
299
300 #: apt-private/private-install.cc
301 #, fuzzy
302 msgid ""
303 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
304 "essential."
305 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
306
307 #: apt-private/private-install.cc
308 #, fuzzy
309 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
310 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
311
312 #: apt-private/private-install.cc
313 msgid ""
314 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
315 "packages."
316 msgstr ""
317 "Pakker som er holdt igjen ble endret og -y ble brukt uten --allow-change-"
318 "held-packages."
319
320 #: apt-private/private-install.cc
321 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
322 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
323
324 #: apt-private/private-install.cc
325 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
326 msgstr ""
327 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
328 "apt@packages.debian.org"
329
330 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
331 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
332 #: apt-private/private-install.cc
333 #, c-format
334 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
335 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
336
337 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
338 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
339 #: apt-private/private-install.cc
340 #, c-format
341 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
342 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
343
344 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
345 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
346 #: apt-private/private-install.cc
347 #, c-format
348 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
349 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
350
351 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
352 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
353 #: apt-private/private-install.cc
354 #, c-format
355 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
356 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
357
358 #: apt-private/private-install.cc
359 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
360 msgstr ""
361 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
362
363 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
364 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
365 #: apt-private/private-install.cc
366 msgid "Yes, do as I say!"
367 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
368
369 #: apt-private/private-install.cc
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "You are about to do something potentially harmful.\n"
373 "To continue type in the phrase '%s'\n"
374 " ?] "
375 msgstr ""
376 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
377 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
378 " ?] "
379
380 #: apt-private/private-install.cc
381 msgid "Abort."
382 msgstr "Avbryter."
383
384 #: apt-private/private-install.cc
385 msgid "Do you want to continue?"
386 msgstr "Vil du fortsette?"
387
388 #: apt-private/private-install.cc
389 msgid "Some files failed to download"
390 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
391
392 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
393 msgid "Download complete and in download only mode"
394 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
395
396 #: apt-private/private-install.cc
397 msgid ""
398 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
399 "missing?"
400 msgstr ""
401 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
402 "«--fix-missing»."
403
404 #: apt-private/private-install.cc
405 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
406 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
407
408 #: apt-private/private-install.cc
409 msgid "Unable to correct missing packages."
410 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
411
412 #: apt-private/private-install.cc
413 msgid "Aborting install."
414 msgstr "Avbryter installasjonen."
415
416 #: apt-private/private-install.cc
417 msgid ""
418 "The following package disappeared from your system as\n"
419 "all files have been overwritten by other packages:"
420 msgid_plural ""
421 "The following packages disappeared from your system as\n"
422 "all files have been overwritten by other packages:"
423 msgstr[0] ""
424 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
425 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
426 msgstr[1] ""
427 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
428 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
429
430 #: apt-private/private-install.cc
431 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
432 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
433
434 #: apt-private/private-install.cc
435 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
436 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
437
438 #: apt-private/private-install.cc
439 msgid ""
440 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
441 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
442 msgstr ""
443 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
444 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
445
446 #: apt-private/private-install.cc
447 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
448 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
449
450 #: apt-private/private-install.cc
451 msgid ""
452 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
453 msgid_plural ""
454 "The following packages were automatically installed and are no longer "
455 "required:"
456 msgstr[0] ""
457 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
458 msgstr[1] ""
459 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
460
461 #: apt-private/private-install.cc
462 #, c-format
463 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
464 msgid_plural ""
465 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
466 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
467 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
468
469 #: apt-private/private-install.cc
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Use '%s' to remove it."
472 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
473 msgstr[0] "Bruk «%s» for å fjerne den."
474 msgstr[1] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
475
476 #: apt-private/private-install.cc
477 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
478 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
479
480 #: apt-private/private-install.cc
481 msgid ""
482 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
483 "solution)."
484 msgstr ""
485 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
486 "angi en løsning)."
487
488 #: apt-private/private-install.cc
489 msgid "The following additional packages will be installed:"
490 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert:"
491
492 #: apt-private/private-install.cc
493 msgid "Suggested packages:"
494 msgstr "Foreslåtte pakker:"
495
496 #: apt-private/private-install.cc
497 msgid "Recommended packages:"
498 msgstr "Anbefalte pakker"
499
500 #: apt-private/private-install.cc
501 #, c-format
502 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
503 msgstr ""
504 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
505
506 #: apt-private/private-install.cc
507 #, c-format
508 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
509 msgstr ""
510 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
511 "ønsket.\n"
512
513 #: apt-private/private-install.cc
514 #, c-format
515 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
516 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
517
518 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
519 #: apt-private/private-install.cc
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
522 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
523
524 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
525 #, c-format
526 msgid "%s set to manually installed.\n"
527 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
528
529 #: apt-private/private-install.cc
530 #, c-format
531 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
532 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
533
534 #: apt-private/private-install.cc
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
537 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
538
539 #: apt-private/private-list.cc
540 msgid "Listing"
541 msgstr "Lister opp"
542
543 #: apt-private/private-list.cc
544 #, c-format
545 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
546 msgid_plural ""
547 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
548 msgstr[0] ""
549 "Det er %i ekstra versjon. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se den"
550 msgstr[1] ""
551 "Det er %i ekstra versjoner. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se dem."
552
553 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
554 #: apt-private/private-main.cc
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "NOTE: This is only a simulation!\n"
558 " %s needs root privileges for real execution.\n"
559 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
560 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
561 msgstr ""
562 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
563 " %s må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
564 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
565 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen.\n"
566
567 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
568 msgid "unknown"
569 msgstr "ukjent"
570
571 #: apt-private/private-output.cc
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
574 msgstr " [Installert]"
575
576 #: apt-private/private-output.cc
577 #, fuzzy
578 msgid "[installed,local]"
579 msgstr " [Installert]"
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "[installed,auto-removable]"
583 msgstr "[installert,auto-fjernbar]"
584
585 #: apt-private/private-output.cc
586 #, fuzzy
587 msgid "[installed,automatic]"
588 msgstr " [Installert]"
589
590 #: apt-private/private-output.cc
591 #, fuzzy
592 msgid "[installed]"
593 msgstr " [Installert]"
594
595 #: apt-private/private-output.cc
596 #, c-format
597 msgid "[upgradable from: %s]"
598 msgstr "[oppgraderbar fra: %s]"
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "[residual-config]"
602 msgstr ""
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 #, c-format
606 msgid "but %s is installed"
607 msgstr "men %s er installert"
608
609 #: apt-private/private-output.cc
610 #, c-format
611 msgid "but %s is to be installed"
612 msgstr "men %s skal installeres"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "but it is not installable"
616 msgstr "men lar seg ikke installere"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "but it is a virtual package"
620 msgstr "men er en virtuell pakke"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "but it is not installed"
624 msgstr "men er ikke installert"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "but it is not going to be installed"
628 msgstr "men skal ikke installeres"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid " or"
632 msgstr " eller"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
636 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
637
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following NEW packages will be installed:"
640 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid "The following packages will be REMOVED:"
644 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
645
646 #: apt-private/private-output.cc
647 msgid "The following packages have been kept back:"
648 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
649
650 #: apt-private/private-output.cc
651 msgid "The following packages will be upgraded:"
652 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
653
654 #: apt-private/private-output.cc
655 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
656 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
657
658 #: apt-private/private-output.cc
659 msgid "The following held packages will be changed:"
660 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
661
662 #: apt-private/private-output.cc
663 #, c-format
664 msgid "%s (due to %s)"
665 msgstr "%s (pga. %s)"
666
667 #: apt-private/private-output.cc
668 msgid ""
669 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
670 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
671 msgstr ""
672 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
673 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
674
675 #: apt-private/private-output.cc
676 #, c-format
677 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
678 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
679
680 #: apt-private/private-output.cc
681 #, c-format
682 msgid "%lu reinstalled, "
683 msgstr "%lu installert på nytt, "
684
685 #: apt-private/private-output.cc
686 #, c-format
687 msgid "%lu downgraded, "
688 msgstr "%lu nedgraderte, "
689
690 #: apt-private/private-output.cc
691 #, c-format
692 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
693 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
694
695 #: apt-private/private-output.cc
696 #, c-format
697 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
698 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
699
700 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
701 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
702 #. The user has to answer with an input matching the
703 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
704 #: apt-private/private-output.cc
705 msgid "[Y/n]"
706 msgstr "[J/n]"
707
708 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
709 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
710 #. The user has to answer with an input matching the
711 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
712 #: apt-private/private-output.cc
713 msgid "[y/N]"
714 msgstr "[j/N]"
715
716 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
717 #: apt-private/private-output.cc
718 msgid "Y"
719 msgstr "J"
720
721 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
722 #: apt-private/private-output.cc
723 msgid "N"
724 msgstr "N"
725
726 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
727 #, c-format
728 msgid "Regex compilation error - %s"
729 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
730
731 #: apt-private/private-search.cc
732 msgid "You must give at least one search pattern"
733 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
734
735 #: apt-private/private-search.cc
736 msgid "Full Text Search"
737 msgstr "Fulltekstsøk"
738
739 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
740 #, c-format
741 msgid "Package file %s is out of sync."
742 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
743
744 #: apt-private/private-show.cc
745 #, c-format
746 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
747 msgid_plural ""
748 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
749 msgstr[0] ""
750 "Det er %i ekstra oppføring. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se den"
751 msgstr[1] ""
752 "Det er %i ekstra oppføringer. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se "
753 "dem."
754
755 #: apt-private/private-show.cc
756 msgid "not a real package (virtual)"
757 msgstr "ikke en virkelig pakke (virtuell)"
758
759 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
760 #, c-format
761 msgid "Unable to locate package %s"
762 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
763
764 #: apt-private/private-show.cc
765 msgid "Package files:"
766 msgstr "Pakkefiler:"
767
768 #: apt-private/private-show.cc
769 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
770 msgstr ""
771 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
772
773 #. Show any packages have explicit pins
774 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid "Pinned packages:"
776 msgstr "Låste pakker:"
777
778 #. Print the package name and the version we are forcing to
779 #: apt-private/private-show.cc
780 #, c-format
781 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
782 msgstr "%s -> %s med prioritet %d\n"
783
784 #: apt-private/private-show.cc
785 msgid " Installed: "
786 msgstr " Installert: "
787
788 #: apt-private/private-show.cc
789 msgid " Candidate: "
790 msgstr " Kandidat: "
791
792 #: apt-private/private-show.cc
793 msgid "(none)"
794 msgstr "(ingen)"
795
796 #. Show the priority tables
797 #: apt-private/private-show.cc
798 msgid " Version table:"
799 msgstr " Versjonstabell:"
800
801 #: apt-private/private-source.cc
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
804 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
805
806 #: apt-private/private-source.cc
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
809 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
810
811 #: apt-private/private-source.cc
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
814 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
815
816 #: apt-private/private-source.cc
817 #, c-format
818 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
819 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
820
821 #: apt-private/private-source.cc
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
824 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
825
826 #: apt-private/private-source.cc
827 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
828 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
829
830 #: apt-private/private-source.cc
831 #, c-format
832 msgid "Unable to find a source package for %s"
833 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
834
835 #: apt-private/private-source.cc
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
839 "%s\n"
840 msgstr ""
841 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
842 "%s\n"
843
844 #: apt-private/private-source.cc
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid ""
847 "Please use:\n"
848 "%s\n"
849 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
850 msgstr ""
851 "Bruk:\n"
852 "%s\n"
853 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
854
855 #: apt-private/private-source.cc
856 #, c-format
857 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
858 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
859
860 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
861 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
862 #: apt-private/private-source.cc
863 #, c-format
864 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
865 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
866
867 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
868 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
869 #: apt-private/private-source.cc
870 #, c-format
871 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
872 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
873
874 #: apt-private/private-source.cc
875 #, c-format
876 msgid "Fetch source %s\n"
877 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
878
879 #: apt-private/private-source.cc
880 msgid "Failed to fetch some archives."
881 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
882
883 #: apt-private/private-source.cc
884 #, c-format
885 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
886 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
887
888 #: apt-private/private-source.cc
889 #, c-format
890 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
891 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
892
893 #: apt-private/private-source.cc
894 #, c-format
895 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
896 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
897
898 #: apt-private/private-source.cc
899 #, c-format
900 msgid "Build command '%s' failed.\n"
901 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
902
903 #: apt-private/private-source.cc
904 #, c-format
905 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
906 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
907
908 #: apt-private/private-source.cc
909 #, c-format
910 msgid "%s has no build depends.\n"
911 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
912
913 #: apt-private/private-source.cc
914 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
915 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
916
917 #: apt-private/private-source.cc
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
921 "Architectures for setup"
922 msgstr ""
923 "Ingen arkitekturinformasjon tilgjengelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
924 "Architectures for oppsett."
925
926 #: apt-private/private-source.cc
927 #, c-format
928 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
929 msgstr "Merk, bruker '%s'-katalogen for å få tak i byggavhengigheter\n"
930
931 #: apt-private/private-source.cc
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
934 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
935
936 #: apt-private/private-source.cc
937 msgid "Failed to process build dependencies"
938 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
939
940 #: apt-private/private-sources.cc
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
943 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
944
945 #: apt-private/private-sources.cc
946 #, c-format
947 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
948 msgstr "'%s'-filen din ble endret, vær så snill å kjør 'apt-get update'."
949
950 #: apt-private/private-unmet.cc
951 #, c-format
952 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
953 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
954
955 #: apt-private/private-update.cc
956 msgid "The update command takes no arguments"
957 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
958
959 #: apt-private/private-update.cc
960 #, c-format
961 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
962 msgid_plural ""
963 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
964 msgstr[0] ""
965 "%i pakke kan oppgraderes. Kjør 'apt list --upgradable' for å se den.\n"
966 msgstr[1] ""
967 "%i pakker kan oppgraderes. Kjør 'apt list --upgradable' for å se dem.\n"
968
969 #: apt-private/private-update.cc
970 msgid "All packages are up to date."
971 msgstr "Alle pakkene er oppdatert."
972
973 #: cmdline/apt-cache.cc
974 #, fuzzy
975 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
976 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
977
978 #: cmdline/apt-cache.cc
979 msgid "Total package names: "
980 msgstr "Antall pakkenavn: "
981
982 #: cmdline/apt-cache.cc
983 msgid "Total package structures: "
984 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
985
986 #: cmdline/apt-cache.cc
987 msgid " Normal packages: "
988 msgstr " Vanlige pakker: "
989
990 #: cmdline/apt-cache.cc
991 msgid " Pure virtual packages: "
992 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
993
994 #: cmdline/apt-cache.cc
995 msgid " Single virtual packages: "
996 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
997
998 #: cmdline/apt-cache.cc
999 msgid " Mixed virtual packages: "
1000 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
1001
1002 #: cmdline/apt-cache.cc
1003 msgid " Missing: "
1004 msgstr " Mangler: "
1005
1006 #: cmdline/apt-cache.cc
1007 msgid "Total distinct versions: "
1008 msgstr "Antall unike versjoner: "
1009
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 msgid "Total distinct descriptions: "
1012 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
1013
1014 #: cmdline/apt-cache.cc
1015 msgid "Total dependencies: "
1016 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
1017
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1019 msgid "Total ver/file relations: "
1020 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
1021
1022 #: cmdline/apt-cache.cc
1023 msgid "Total Desc/File relations: "
1024 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
1025
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1027 msgid "Total Provides mappings: "
1028 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
1029
1030 #: cmdline/apt-cache.cc
1031 msgid "Total globbed strings: "
1032 msgstr "Antall utvidede strenger: "
1033
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1035 msgid "Total slack space: "
1036 msgstr "Plass brukt av slark: "
1037
1038 #: cmdline/apt-cache.cc
1039 msgid "Total space accounted for: "
1040 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
1041
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1043 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1044 msgstr ""
1045 "Denne kommandoen er utdatert. Vær så snill å bruke 'apt-mark showauto' "
1046 "istedet."
1047
1048 #: cmdline/apt-cache.cc
1049 msgid ""
1050 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1051 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1052 "\n"
1053 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1054 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1055 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1056 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1057 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1058 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: cmdline/apt-cache.cc
1062 msgid "Show source records"
1063 msgstr "Vis data om kildekoden"
1064
1065 #: cmdline/apt-cache.cc
1066 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1067 msgstr "Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr"
1068
1069 #: cmdline/apt-cache.cc
1070 msgid "Show raw dependency information for a package"
1071 msgstr "Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken"
1072
1073 #: cmdline/apt-cache.cc
1074 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1075 msgstr "Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for pakken"
1076
1077 #: cmdline/apt-cache.cc
1078 msgid "Show a readable record for the package"
1079 msgstr "Vis et lesbart oppslag for pakken"
1080
1081 #: cmdline/apt-cache.cc
1082 msgid "List the names of all packages in the system"
1083 msgstr "List alle pakkenavn på systemet"
1084
1085 #: cmdline/apt-cache.cc
1086 msgid "Show policy settings"
1087 msgstr "Vis regelinnstillingerr"
1088
1089 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1090 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1091 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1092
1093 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1096 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
1097
1098 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1099 #, c-format
1100 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1101 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
1102
1103 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1104 msgid ""
1105 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1106 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1107 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1108 "mount point."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1112 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1113 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
1114
1115 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1116 msgid ""
1117 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1118 "\n"
1119 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1120 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1121 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: cmdline/apt-config.cc
1125 msgid "Arguments not in pairs"
1126 msgstr "Ikke parvise argumenter"
1127
1128 #: cmdline/apt-config.cc
1129 #, fuzzy
1130 msgid ""
1131 "Usage: apt-config [options] command\n"
1132 "\n"
1133 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1134 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1135 msgstr ""
1136 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
1137 "\n"
1138 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
1139
1140 #: cmdline/apt-config.cc
1141 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: cmdline/apt-config.cc
1145 msgid "show the active configuration setting"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc
1149 #, c-format
1150 msgid "Couldn't find package %s"
1151 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1154 #, c-format
1155 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1156 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1159 msgid ""
1160 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1161 "instead."
1162 msgstr ""
1163 "Denne kommandoen er utdatert. Vær så snill å bruk 'apt-mark auto' og 'apt-"
1164 "mark manual' istedet."
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc
1167 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1168 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc
1171 msgid "Supported modules:"
1172 msgstr "Støttede moduler:"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc
1175 #, fuzzy
1176 msgid ""
1177 "Usage: apt-get [options] command\n"
1178 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1179 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1180 "\n"
1181 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1182 "and information about them from authenticated sources and\n"
1183 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1184 "with their dependencies.\n"
1185 msgstr ""
1186 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1187 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1188 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1189 "\n"
1190 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1191 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1192 "er «update» og «install».\n"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc
1195 msgid "Retrieve new lists of packages"
1196 msgstr "Hent nye pakkelister"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc
1199 msgid "Perform an upgrade"
1200 msgstr "Utfør en oppgradering"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc
1203 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1204 msgstr "Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc
1207 msgid "Remove packages"
1208 msgstr "Fjern pakker"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc
1211 msgid "Remove packages and config files"
1212 msgstr "Fjern og rydd opp etter pakker"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1215 msgid "Remove automatically all unused packages"
1216 msgstr "Fjern alle automatisk ubrukte pakker"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc
1219 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1220 msgstr "Oppgradér utgave, les apt-get(8)"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc
1223 msgid "Follow dselect selections"
1224 msgstr "Følg «dselect» sine anbefalinger"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc
1227 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1228 msgstr "Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc
1231 msgid "Erase downloaded archive files"
1232 msgstr "Slett nedlastede arkivfiler"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc
1235 msgid "Erase old downloaded archive files"
1236 msgstr "Slett gamle nedlastede arkivfiler"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc
1239 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1240 msgstr "Se etter om det finnes brutte avhengigheter"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc
1243 msgid "Download source archives"
1244 msgstr "Last ned kildekode fra arkivene"
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc
1247 msgid "Download the binary package into the current directory"
1248 msgstr "Last ned binærpakke til gjeldende katalog"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc
1251 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1252 msgstr "Last ned og vis endringsloggen for den oppgitte pakken"
1253
1254 #: cmdline/apt-helper.cc
1255 msgid "Need one URL as argument"
1256 msgstr "Trenger en URL som argument"
1257
1258 #: cmdline/apt-helper.cc
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1261 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1262
1263 #: cmdline/apt-helper.cc
1264 msgid "Download Failed"
1265 msgstr "Nedlasting feilet"
1266
1267 #: cmdline/apt-helper.cc
1268 #, c-format
1269 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1270 msgstr "GetSrvRec feilet for %s"
1271
1272 #: cmdline/apt-helper.cc
1273 msgid ""
1274 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1275 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1276 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1277 "\n"
1278 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1279 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: cmdline/apt-helper.cc
1283 msgid "download the given uri to the target-path"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: cmdline/apt-helper.cc
1287 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1288 msgstr "Slå opp en SRV-oppføring (f.eks. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1289
1290 #: cmdline/apt-helper.cc
1291 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1292 msgstr "slå sammen filer, med automatisk utpakking"
1293
1294 #: cmdline/apt-helper.cc
1295 msgid "detect proxy using apt.conf"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: cmdline/apt-mark.cc
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1301 msgstr "men er ikke installert"
1302
1303 #: cmdline/apt-mark.cc
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1306 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1307
1308 #: cmdline/apt-mark.cc
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1311 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1312
1313 #: cmdline/apt-mark.cc
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "%s was already set on hold.\n"
1316 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1317
1318 #: cmdline/apt-mark.cc
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "%s was already not hold.\n"
1321 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1322
1323 #: cmdline/apt-mark.cc
1324 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1325 msgstr "Klarte ikke kjøre dpkg. Er du root?"
1326
1327 #: cmdline/apt-mark.cc
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "%s set on hold.\n"
1330 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1331
1332 #: cmdline/apt-mark.cc
1333 #, fuzzy, c-format
1334 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1335 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1336
1337 #: cmdline/apt-mark.cc
1338 #, c-format
1339 msgid "Selected %s for purge.\n"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: cmdline/apt-mark.cc
1343 #, c-format
1344 msgid "Selected %s for removal.\n"
1345 msgstr "Valgte %s for fjerning.\n"
1346
1347 #: cmdline/apt-mark.cc
1348 #, c-format
1349 msgid "Selected %s for installation.\n"
1350 msgstr "Valgte %s for installering.\n"
1351
1352 #: cmdline/apt-mark.cc
1353 msgid ""
1354 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1355 "\n"
1356 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1357 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1358 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1359 "all packages with or without a certain marking.\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: cmdline/apt-mark.cc
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1365 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1366
1367 #: cmdline/apt-mark.cc
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1370 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1371
1372 #: cmdline/apt-mark.cc
1373 msgid "Mark a package as held back"
1374 msgstr "Marker en pakke som holdt tilbake"
1375
1376 #: cmdline/apt-mark.cc
1377 msgid "Unset a package set as held back"
1378 msgstr "Fjern markering som holdt tilbake for en pakke"
1379
1380 #: cmdline/apt-mark.cc
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1383 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1384
1385 #: cmdline/apt-mark.cc
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Print the list of manually installed packages"
1388 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1389
1390 #: cmdline/apt-mark.cc
1391 msgid "Print the list of package on hold"
1392 msgstr "Skriv listen med pakker som holdes tilbake"
1393
1394 #: cmdline/apt.cc
1395 msgid ""
1396 "Usage: apt [options] command\n"
1397 "\n"
1398 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1399 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1400 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1401 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1402 "interactive use by default.\n"
1403 msgstr ""
1404
1405 #. query
1406 #: cmdline/apt.cc
1407 msgid "list packages based on package names"
1408 msgstr "list pakker basert på pakkenavn"
1409
1410 #: cmdline/apt.cc
1411 #, fuzzy
1412 msgid "search in package descriptions"
1413 msgstr "Leser pakkelister"
1414
1415 #: cmdline/apt.cc
1416 msgid "show package details"
1417 msgstr "vis pakkedetaljer"
1418
1419 #. package stuff
1420 #: cmdline/apt.cc
1421 #, fuzzy
1422 msgid "install packages"
1423 msgstr "Låste pakker:"
1424
1425 #: cmdline/apt.cc
1426 #, fuzzy
1427 msgid "remove packages"
1428 msgstr "Ødelagte pakker"
1429
1430 #. system wide stuff
1431 #: cmdline/apt.cc
1432 #, fuzzy
1433 msgid "update list of available packages"
1434 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1435
1436 #: cmdline/apt.cc
1437 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1438 msgstr "oppgrader systemet ved å installere/oppgradere pakker"
1439
1440 #: cmdline/apt.cc
1441 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1442 msgstr "oppgrader systemet ved å fjerne/installere/oppgradere pakker"
1443
1444 #. misc
1445 #: cmdline/apt.cc
1446 #, fuzzy
1447 msgid "edit the source information file"
1448 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
1449
1450 #: methods/cdrom.cc
1451 #, c-format
1452 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1453 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1454
1455 #: methods/cdrom.cc
1456 msgid ""
1457 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1458 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1459 msgstr ""
1460 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
1461 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1462
1463 #: methods/cdrom.cc
1464 msgid "Wrong CD-ROM"
1465 msgstr "Feil CD-plate"
1466
1467 #: methods/cdrom.cc
1468 #, c-format
1469 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1470 msgstr ""
1471 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1472 "bruk."
1473
1474 #: methods/cdrom.cc
1475 msgid "Disk not found."
1476 msgstr "Disk ikke funnet."
1477
1478 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1479 msgid "File not found"
1480 msgstr "Fant ikke fila"
1481
1482 #: methods/connect.cc
1483 #, c-format
1484 msgid "Connecting to %s (%s)"
1485 msgstr "Kobler til %s (%s)"
1486
1487 #: methods/connect.cc
1488 #, c-format
1489 msgid "[IP: %s %s]"
1490 msgstr "[IP: %s %s]"
1491
1492 #: methods/connect.cc
1493 #, c-format
1494 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1495 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1496
1497 #: methods/connect.cc
1498 #, c-format
1499 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1500 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
1501
1502 #: methods/connect.cc
1503 #, c-format
1504 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1505 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
1506
1507 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1508 msgid "Failed"
1509 msgstr "Mislyktes"
1510
1511 #: methods/connect.cc
1512 #, c-format
1513 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1514 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
1515
1516 #. We say this mainly because the pause here is for the
1517 #. ssh connection that is still going
1518 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1519 #, c-format
1520 msgid "Connecting to %s"
1521 msgstr "Kobler til %s"
1522
1523 #: methods/connect.cc
1524 #, c-format
1525 msgid "Could not resolve '%s'"
1526 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
1527
1528 #: methods/connect.cc
1529 #, c-format
1530 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1531 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
1532
1533 #: methods/connect.cc
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1536 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1537
1538 #: methods/connect.cc
1539 #, c-format
1540 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1541 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1542
1543 #: methods/connect.cc
1544 #, c-format
1545 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1546 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1547
1548 #: methods/copy.cc
1549 msgid "Failed to stat"
1550 msgstr "Klarte ikke å få status"
1551
1552 #: methods/file.cc
1553 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1554 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1555
1556 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1557 #: methods/ftp.cc
1558 msgid "Logging in"
1559 msgstr "Logger inn"
1560
1561 #: methods/ftp.cc
1562 msgid "Unable to determine the peer name"
1563 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1564
1565 #: methods/ftp.cc
1566 msgid "Unable to determine the local name"
1567 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
1568
1569 #: methods/ftp.cc
1570 #, c-format
1571 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1572 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
1573
1574 #: methods/ftp.cc
1575 #, c-format
1576 msgid "USER failed, server said: %s"
1577 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
1578
1579 #: methods/ftp.cc
1580 #, c-format
1581 msgid "PASS failed, server said: %s"
1582 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
1583
1584 #: methods/ftp.cc
1585 msgid ""
1586 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1587 "is empty."
1588 msgstr ""
1589 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
1590 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
1591
1592 #: methods/ftp.cc
1593 #, c-format
1594 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1595 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
1596
1597 #: methods/ftp.cc
1598 #, c-format
1599 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1600 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
1601
1602 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1603 msgid "Connection timeout"
1604 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1605
1606 #: methods/ftp.cc
1607 msgid "Server closed the connection"
1608 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
1609
1610 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1611 msgid "Read error"
1612 msgstr "Lesefeil"
1613
1614 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1615 msgid "A response overflowed the buffer."
1616 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
1617
1618 #: methods/ftp.cc
1619 msgid "Protocol corruption"
1620 msgstr "Protokollødeleggelse"
1621
1622 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1623 msgid "Write error"
1624 msgstr "Skrivefeil"
1625
1626 #: methods/ftp.cc
1627 msgid "Could not create a socket"
1628 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
1629
1630 #: methods/ftp.cc
1631 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1632 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
1633
1634 #: methods/ftp.cc
1635 msgid "Could not connect passive socket."
1636 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
1637
1638 #: methods/ftp.cc
1639 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1640 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
1641
1642 #: methods/ftp.cc
1643 msgid "Could not bind a socket"
1644 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
1645
1646 #: methods/ftp.cc
1647 msgid "Could not listen on the socket"
1648 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
1649
1650 #: methods/ftp.cc
1651 msgid "Could not determine the socket's name"
1652 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
1653
1654 #: methods/ftp.cc
1655 msgid "Unable to send PORT command"
1656 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
1657
1658 #: methods/ftp.cc
1659 #, c-format
1660 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1661 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
1662
1663 #: methods/ftp.cc
1664 #, c-format
1665 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1666 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
1667
1668 #: methods/ftp.cc
1669 msgid "Data socket connect timed out"
1670 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
1671
1672 #: methods/ftp.cc
1673 msgid "Unable to accept connection"
1674 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
1675
1676 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1677 msgid "Problem hashing file"
1678 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1679
1680 #: methods/ftp.cc
1681 #, c-format
1682 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1683 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
1684
1685 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1686 msgid "Data socket timed out"
1687 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
1688
1689 #: methods/ftp.cc
1690 #, c-format
1691 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1692 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
1693
1694 #. Get the files information
1695 #: methods/ftp.cc
1696 msgid "Query"
1697 msgstr "Spørring"
1698
1699 #: methods/ftp.cc
1700 msgid "Unable to invoke "
1701 msgstr "Klarte ikke å starte"
1702
1703 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1704 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1708 "authentication?)"
1709 msgstr ""
1710
1711 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1712 #: methods/gpgv.cc
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: methods/gpgv.cc
1719 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1720 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1721
1722 #: methods/gpgv.cc
1723 msgid ""
1724 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1725 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1726
1727 #: methods/gpgv.cc
1728 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1729 msgstr ""
1730 "Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
1731 "installert?)"
1732
1733 #: methods/gpgv.cc
1734 msgid "Unknown error executing apt-key"
1735 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
1736
1737 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1738 #: methods/gpgv.cc
1739 #, c-format
1740 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1741 msgstr "Signatur med nøkkel %s bruker svak oppsummeringsalgoritme (%s)"
1742
1743 #: methods/gpgv.cc
1744 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1745 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1746
1747 #: methods/gpgv.cc
1748 msgid ""
1749 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1750 "available:\n"
1751 msgstr ""
1752 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1753 "ikke er tilgjengelig:\n"
1754
1755 #: methods/http.cc
1756 msgid "Error writing to the file"
1757 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1758
1759 #: methods/http.cc
1760 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1761 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1762
1763 #: methods/http.cc
1764 msgid "Error reading from server"
1765 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1766
1767 #: methods/http.cc
1768 msgid "Error writing to file"
1769 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1770
1771 #: methods/http.cc
1772 msgid "Select failed"
1773 msgstr "Utvalget mislykkes"
1774
1775 #: methods/http.cc
1776 msgid "Connection timed out"
1777 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1778
1779 #: methods/http.cc
1780 msgid "Error writing to output file"
1781 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1782
1783 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1784 #. Only warn if there is no sources.list file.
1785 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1786 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1787 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1788 #, c-format
1789 msgid "Unable to read %s"
1790 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1791
1792 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1793 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1794 #, c-format
1795 msgid "Unable to change to %s"
1796 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1797
1798 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1799 #. and provide a config option to define that default
1800 #: methods/mirror.cc
1801 #, c-format
1802 msgid "No mirror file '%s' found "
1803 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1804
1805 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1806 #. and provide a config option to define that default
1807 #: methods/mirror.cc
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1810 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1811
1812 #: methods/mirror.cc
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1815 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1816
1817 #: methods/mirror.cc
1818 #, c-format
1819 msgid "[Mirror: %s]"
1820 msgstr "[Speil: %s]"
1821
1822 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1823 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1824 #, c-format
1825 msgid "Failed to stat %s"
1826 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1827
1828 #: methods/rred.cc
1829 msgid "Failed to set modification time"
1830 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1831
1832 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1833 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1834 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1835
1836 #: methods/rsh.cc
1837 msgid "Connection closed prematurely"
1838 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1839
1840 #: methods/server.cc
1841 msgid "Waiting for headers"
1842 msgstr "Venter på hoder"
1843
1844 #: methods/server.cc
1845 msgid "Bad header line"
1846 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1847
1848 #: methods/server.cc
1849 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1850 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1851
1852 #: methods/server.cc
1853 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1854 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1855
1856 #: methods/server.cc
1857 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1858 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1859
1860 #: methods/server.cc
1861 msgid "This HTTP server has broken range support"
1862 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1863
1864 #: methods/server.cc
1865 msgid "Unknown date format"
1866 msgstr "Ukjent datoformat"
1867
1868 #: methods/server.cc
1869 msgid "Bad header data"
1870 msgstr "Ødelagte hodedata"
1871
1872 #: methods/server.cc
1873 msgid "Connection failed"
1874 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1875
1876 #: methods/server.cc
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1880 "5 apt.conf)"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: methods/server.cc
1884 msgid "Internal error"
1885 msgstr "Intern feil"
1886
1887 #: methods/store.cc
1888 msgid "Empty files can't be valid archives"
1889 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1890
1891 #: dselect/install:33
1892 msgid "Bad default setting!"
1893 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1894
1895 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1896 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Press [Enter] to continue."
1899 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1900
1901 #: dselect/install:92
1902 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1903 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1904
1905 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1906 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1907 # at only 80 characters per line, if possible.
1908 #: dselect/install:102
1909 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1910 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1911
1912 #: dselect/install:103
1913 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1914 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1915
1916 #: dselect/install:104
1917 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1918 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1919
1920 #: dselect/install:105
1921 msgid ""
1922 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1923 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1924
1925 #: dselect/update:30
1926 msgid "Merging available information"
1927 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1928
1929 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1930 msgid ""
1931 "Usage: apt-dump-solver\n"
1932 "\n"
1933 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1934 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1938 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1939 #, c-format
1940 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1941 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
1942
1943 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1944 #, fuzzy
1945 msgid ""
1946 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1947 "\n"
1948 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1949 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1950 "configuration questions before installation of packages.\n"
1951 msgstr ""
1952 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1953 "\n"
1954 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1955 "innstillinger\n"
1956 "og maler fra debianpakker.\n"
1957 "\n"
1958 "Innstillinger:\n"
1959 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1960 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1961 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1962 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1963
1964 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgid "Unable to mkstemp %s"
1967 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1968
1969 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1970 #, c-format
1971 msgid "Unable to write to %s"
1972 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1973
1974 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1975 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1976 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1977
1978 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
1979 #, fuzzy
1980 msgid ""
1981 "Usage: apt-internal-planner\n"
1982 "\n"
1983 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
1984 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
1985 "for debugging or the like.\n"
1986 msgstr ""
1987 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1988 "\n"
1989 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1990 "innstillinger\n"
1991 "og maler fra debianpakker.\n"
1992 "\n"
1993 "Innstillinger:\n"
1994 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1995 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1996 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1997 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1998
1999 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2000 #, fuzzy
2001 msgid ""
2002 "Usage: apt-internal-solver\n"
2003 "\n"
2004 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2005 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2006 "the like.\n"
2007 msgstr ""
2008 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2009 "\n"
2010 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2011 "innstillinger\n"
2012 "og maler fra debianpakker.\n"
2013 "\n"
2014 "Innstillinger:\n"
2015 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2016 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2017 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2018 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2019
2020 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2021 msgid "Unknown package record!"
2022 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2023
2024 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2025 msgid ""
2026 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2027 "\n"
2028 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2029 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2030 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2034 msgid "Package extension list is too long"
2035 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
2036
2037 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2038 #, c-format
2039 msgid "Error processing directory %s"
2040 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
2041
2042 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2043 msgid "Source extension list is too long"
2044 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
2045
2046 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2047 msgid "Error writing header to contents file"
2048 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
2049
2050 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2051 #, c-format
2052 msgid "Error processing contents %s"
2053 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
2054
2055 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2056 msgid ""
2057 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2058 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2059 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2060 " contents path\n"
2061 " release path\n"
2062 " generate config [groups]\n"
2063 " clean config\n"
2064 "\n"
2065 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2066 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2067 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2068 "\n"
2069 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2070 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2071 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2072 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2073 "\n"
2074 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2075 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2076 "\n"
2077 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2078 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2079 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2080 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2081 "Debian archive:\n"
2082 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2083 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2084 "\n"
2085 "Options:\n"
2086 " -h This help text\n"
2087 " --md5 Control MD5 generation\n"
2088 " -s=? Source override file\n"
2089 " -q Quiet\n"
2090 " -d=? Select the optional caching database\n"
2091 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2092 " --contents Control contents file generation\n"
2093 " -c=? Read this configuration file\n"
2094 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2095 msgstr ""
2096 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
2097 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2098 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2099 " contents sti\n"
2100 " release sti\n"
2101 " generate config [grupper]\n"
2102 " clean config\n"
2103 "\n"
2104 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
2105 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
2106 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2107 "\n"
2108 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
2109 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
2110 "til\n"
2111 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
2112 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
2113 "\n"
2114 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
2115 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
2116 "\n"
2117 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
2118 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
2119 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
2120 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
2121 "er\n"
2122 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
2123 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2124 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2125 "\n"
2126 "Innstillinger:\n"
2127 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2128 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
2129 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
2130 " -q Stille.\n"
2131 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
2132 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
2133 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
2134 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2135 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
2136
2137 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2138 msgid "No selections matched"
2139 msgstr "Ingen utvalg passet"
2140
2141 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2142 #, c-format
2143 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2144 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
2145
2146 #: ftparchive/cachedb.cc
2147 #, c-format
2148 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2149 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
2150
2151 #: ftparchive/cachedb.cc
2152 #, c-format
2153 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2154 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
2155
2156 #: ftparchive/cachedb.cc
2157 msgid ""
2158 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2159 "remove and re-create the database."
2160 msgstr ""
2161 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
2162 "fjern og så gjenopprett databasen."
2163
2164 #: ftparchive/cachedb.cc
2165 #, c-format
2166 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2167 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
2168
2169 #: ftparchive/cachedb.cc
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Failed to read .dsc"
2172 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2173
2174 #: ftparchive/cachedb.cc
2175 msgid "Archive has no control record"
2176 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2177
2178 #: ftparchive/cachedb.cc
2179 msgid "Unable to get a cursor"
2180 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
2181
2182 #: ftparchive/contents.cc
2183 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2184 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
2185
2186 #: ftparchive/multicompress.cc
2187 #, c-format
2188 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2189 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2190
2191 #: ftparchive/multicompress.cc
2192 #, c-format
2193 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2194 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2195
2196 #: ftparchive/multicompress.cc
2197 msgid "Failed to fork"
2198 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2199
2200 #: ftparchive/multicompress.cc
2201 msgid "Compress child"
2202 msgstr "Komprimer barneprosess"
2203
2204 #: ftparchive/multicompress.cc
2205 #, c-format
2206 msgid "Internal error, failed to create %s"
2207 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2208
2209 #: ftparchive/multicompress.cc
2210 msgid "IO to subprocess/file failed"
2211 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2212
2213 #: ftparchive/multicompress.cc
2214 msgid "Failed to read while computing MD5"
2215 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2216
2217 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2218 #, c-format
2219 msgid "Failed to rename %s to %s"
2220 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2221
2222 #: ftparchive/override.cc
2223 #, c-format
2224 msgid "Unable to open %s"
2225 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2226
2227 #. skip spaces
2228 #. find end of word
2229 #: ftparchive/override.cc
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2232 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2233
2234 #: ftparchive/override.cc
2235 #, c-format
2236 msgid "Failed to read the override file %s"
2237 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2238
2239 #: ftparchive/override.cc
2240 #, fuzzy, c-format
2241 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2242 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2243
2244 #: ftparchive/override.cc
2245 #, fuzzy, c-format
2246 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2247 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2248
2249 #: ftparchive/override.cc
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2252 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2253
2254 #: ftparchive/writer.cc
2255 #, c-format
2256 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2257 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
2258
2259 #: ftparchive/writer.cc
2260 #, c-format
2261 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2262 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
2263
2264 #: ftparchive/writer.cc
2265 msgid "E: "
2266 msgstr "F:"
2267
2268 #: ftparchive/writer.cc
2269 msgid "W: "
2270 msgstr "A:"
2271
2272 #: ftparchive/writer.cc
2273 msgid "E: Errors apply to file "
2274 msgstr "F: Det er feil ved fila"
2275
2276 #: ftparchive/writer.cc
2277 #, c-format
2278 msgid "Failed to resolve %s"
2279 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
2280
2281 #: ftparchive/writer.cc
2282 msgid "Tree walking failed"
2283 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
2284
2285 #: ftparchive/writer.cc
2286 #, c-format
2287 msgid "Failed to open %s"
2288 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2289
2290 #: ftparchive/writer.cc
2291 #, c-format
2292 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2293 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2294
2295 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2296 #, c-format
2297 msgid "Failed to readlink %s"
2298 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2299
2300 #: ftparchive/writer.cc
2301 #, c-format
2302 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2303 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
2304
2305 #: ftparchive/writer.cc
2306 #, c-format
2307 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2308 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
2309
2310 #: ftparchive/writer.cc
2311 msgid "Archive had no package field"
2312 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
2313
2314 #: ftparchive/writer.cc
2315 #, c-format
2316 msgid " %s has no override entry\n"
2317 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
2318
2319 #: ftparchive/writer.cc
2320 #, c-format
2321 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2322 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
2323
2324 #: ftparchive/writer.cc
2325 #, c-format
2326 msgid " %s has no source override entry\n"
2327 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
2328
2329 #: ftparchive/writer.cc
2330 #, c-format
2331 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2332 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
2333
2334 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2335 msgid "Invalid archive signature"
2336 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2337
2338 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2339 msgid "Error reading archive member header"
2340 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2341
2342 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2343 #, c-format
2344 msgid "Invalid archive member header %s"
2345 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2346
2347 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2348 msgid "Invalid archive member header"
2349 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2350
2351 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2352 msgid "Archive is too short"
2353 msgstr "Arkivet er for kort"
2354
2355 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2356 msgid "Failed to read the archive headers"
2357 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2358
2359 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2362 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2363
2364 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2365 msgid "Corrupted archive"
2366 msgstr "Ødelagt arkiv"
2367
2368 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2369 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2370 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2371
2372 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2373 #, c-format
2374 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2375 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2376
2377 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2378 #, c-format
2379 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2380 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2381
2382 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2383 #, c-format
2384 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2385 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2386
2387 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2388 msgid "Unparsable control file"
2389 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2390
2391 #: apt-inst/dirstream.cc
2392 #, c-format
2393 msgid "Failed to write file %s"
2394 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2395
2396 #: apt-inst/dirstream.cc
2397 #, c-format
2398 msgid "Failed to close file %s"
2399 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2400
2401 #: apt-inst/extract.cc
2402 #, c-format
2403 msgid "The path %s is too long"
2404 msgstr "Stien %s er for lang"
2405
2406 #: apt-inst/extract.cc
2407 #, c-format
2408 msgid "Unpacking %s more than once"
2409 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2410
2411 #: apt-inst/extract.cc
2412 #, c-format
2413 msgid "The directory %s is diverted"
2414 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2415
2416 #: apt-inst/extract.cc
2417 #, c-format
2418 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2419 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2420
2421 #: apt-inst/extract.cc
2422 msgid "The diversion path is too long"
2423 msgstr "Avledningsstien er for lang"
2424
2425 #: apt-inst/extract.cc
2426 #, c-format
2427 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2428 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2429
2430 #: apt-inst/extract.cc
2431 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2432 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2433
2434 #: apt-inst/extract.cc
2435 msgid "The path is too long"
2436 msgstr "Stien er for lang"
2437
2438 #: apt-inst/extract.cc
2439 #, c-format
2440 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2441 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2442
2443 #: apt-inst/extract.cc
2444 #, c-format
2445 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2446 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2447
2448 #: apt-inst/extract.cc
2449 #, c-format
2450 msgid "Unable to stat %s"
2451 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2452
2453 #: apt-inst/filelist.cc
2454 msgid "DropNode called on still linked node"
2455 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2456
2457 #: apt-inst/filelist.cc
2458 msgid "Failed to locate the hash element!"
2459 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2460
2461 #: apt-inst/filelist.cc
2462 msgid "Failed to allocate diversion"
2463 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2464
2465 #: apt-inst/filelist.cc
2466 msgid "Internal error in AddDiversion"
2467 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2468
2469 #: apt-inst/filelist.cc
2470 #, c-format
2471 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2472 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2473
2474 #: apt-inst/filelist.cc
2475 #, c-format
2476 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2477 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2478
2479 #: apt-inst/filelist.cc
2480 #, c-format
2481 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2482 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2483
2484 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2485 msgid ""
2486 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2487 "disabled by default."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2491 msgid ""
2492 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2493 "potentially dangerous to use."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2497 msgid ""
2498 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2499 "details."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2505 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2506
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2510 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2511
2512 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2513 msgid ""
2514 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2515 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "The repository '%s' is not signed."
2521 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2522
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2526 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2527
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2531 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2532
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2534 msgid "Hash Sum mismatch"
2535 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2536
2537 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2538 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2542 #, c-format
2543 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2544 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2545
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2547 msgid "Size mismatch"
2548 msgstr "Feil størrelse"
2549
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Invalid file format"
2553 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2554
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Signature error"
2558 msgstr "Skrivefeil"
2559
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid ""
2563 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2564 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2565 msgstr ""
2566 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2567 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2568
2569 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2570 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2571 #, c-format
2572 msgid "GPG error: %s: %s"
2573 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2574
2575 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2579 "architecture '%s'"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2586 "or malformed file)"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2593 "weak security information for it"
2594 msgstr ""
2595
2596 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2597 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2598 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2603 "repository will not be applied."
2604 msgstr ""
2605
2606 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2607 #, c-format
2608 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2609 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2610
2611 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2615 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2616 msgstr ""
2617 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2618 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2619
2620 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2621 #, c-format
2622 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2629 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2630
2631 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2632 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2633 #, fuzzy, c-format
2634 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2635 msgstr "Kobler til %s (%s)"
2636
2637 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2638 #, c-format
2639 msgid "The method driver %s could not be found."
2640 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2641
2642 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid "Is the package %s installed?"
2645 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2646
2647 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2648 #, c-format
2649 msgid "Method %s did not start correctly"
2650 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2651
2652 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid ""
2655 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2656 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2657
2658 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2659 #, c-format
2660 msgid "List directory %spartial is missing."
2661 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2662
2663 #: apt-pkg/acquire.cc
2664 #, c-format
2665 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2666 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2667
2668 #: apt-pkg/acquire.cc
2669 #, c-format
2670 msgid "Unable to lock directory %s"
2671 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2672
2673 #: apt-pkg/acquire.cc
2674 #, c-format
2675 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: apt-pkg/acquire.cc
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2682 "user '%s'."
2683 msgstr ""
2684
2685 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "Clean of %s is not supported"
2688 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2689
2690 #. only show the ETA if it makes sense
2691 #. two days
2692 #: apt-pkg/acquire.cc
2693 #, c-format
2694 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2695 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2696
2697 #: apt-pkg/acquire.cc
2698 #, c-format
2699 msgid "Retrieving file %li of %li"
2700 msgstr "Henter fil %li av %li"
2701
2702 #: apt-pkg/algorithms.cc
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2706 msgstr ""
2707 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2708
2709 #: apt-pkg/algorithms.cc
2710 msgid ""
2711 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2712 "held packages."
2713 msgstr ""
2714 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2715 "som holdes tilbake."
2716
2717 #: apt-pkg/algorithms.cc
2718 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2719 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2720
2721 #: apt-pkg/cachefile.cc
2722 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2723 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2724
2725 #: apt-pkg/cachefile.cc
2726 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2727 msgstr ""
2728 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2729
2730 #: apt-pkg/cachefile.cc
2731 msgid "The list of sources could not be read."
2732 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2733
2734 #: apt-pkg/cacheset.cc
2735 #, c-format
2736 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2737 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2738
2739 #: apt-pkg/cacheset.cc
2740 #, c-format
2741 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2742 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2743
2744 #: apt-pkg/cacheset.cc
2745 #, c-format
2746 msgid "Couldn't find task '%s'"
2747 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2748
2749 #: apt-pkg/cacheset.cc
2750 #, c-format
2751 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2752 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2753
2754 #: apt-pkg/cacheset.cc
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2757 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2758
2759 #: apt-pkg/cacheset.cc
2760 #, c-format
2761 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2762 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2763
2764 #: apt-pkg/cacheset.cc
2765 #, c-format
2766 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2767 msgstr ""
2768 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2769
2770 #: apt-pkg/cacheset.cc
2771 #, c-format
2772 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2773 msgstr ""
2774 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2775 "kandidat"
2776
2777 #: apt-pkg/cacheset.cc
2778 #, c-format
2779 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2780 msgstr ""
2781 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2782 "installert"
2783
2784 #: apt-pkg/cacheset.cc
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2788 "neither of them"
2789 msgstr ""
2790 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2791 "har ingen av dem"
2792
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc
2794 #, c-format
2795 msgid "Line %u too long in source list %s."
2796 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2797
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc
2799 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2800 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2801
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc
2803 #, c-format
2804 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2805 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc
2808 msgid "Waiting for disc...\n"
2809 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2810
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc
2812 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2813 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2814
2815 #: apt-pkg/cdrom.cc
2816 msgid "Identifying... "
2817 msgstr "Indentifiserer..."
2818
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc
2820 #, c-format
2821 msgid "Stored label: %s\n"
2822 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2823
2824 #: apt-pkg/cdrom.cc
2825 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2826 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2827
2828 #: apt-pkg/cdrom.cc
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2832 "%zu signatures\n"
2833 msgstr ""
2834 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2835 "signaturer\n"
2836
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc
2838 msgid ""
2839 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2840 "wrong architecture?"
2841 msgstr ""
2842 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2843 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2844
2845 #: apt-pkg/cdrom.cc
2846 #, c-format
2847 msgid "Found label '%s'\n"
2848 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2849
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc
2851 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2852 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2853
2854 #: apt-pkg/cdrom.cc
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "This disc is called: \n"
2858 "'%s'\n"
2859 msgstr ""
2860 "CD-en er kalt: \n"
2861 "«%s»\n"
2862
2863 #: apt-pkg/cdrom.cc
2864 msgid "Copying package lists..."
2865 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2866
2867 #: apt-pkg/cdrom.cc
2868 msgid "Writing new source list\n"
2869 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2870
2871 #: apt-pkg/cdrom.cc
2872 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2873 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2874
2875 #: apt-pkg/clean.cc
2876 #, c-format
2877 msgid "Unable to stat %s."
2878 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2881 #, c-format
2882 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2883 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2886 msgid "Failed to stat the cdrom"
2887 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid ""
2892 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2893 "other options."
2894 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2895
2896 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid ""
2899 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2900 "options"
2901 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2902
2903 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2904 #, c-format
2905 msgid "Command line option %s is not boolean"
2906 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2907
2908 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2909 #, c-format
2910 msgid "Option %s requires an argument."
2911 msgstr "Valget %s krever et argument."
2912
2913 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2914 #, c-format
2915 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2916 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2917
2918 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2919 #, c-format
2920 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2921 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2924 #, c-format
2925 msgid "Option '%s' is too long"
2926 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2929 #, c-format
2930 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2931 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2934 #, c-format
2935 msgid "Invalid operation %s"
2936 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2939 #, c-format
2940 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2941 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2944 #, c-format
2945 msgid "Opening configuration file %s"
2946 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2949 #, c-format
2950 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2951 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2952
2953 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2954 #, c-format
2955 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2956 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2957
2958 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2959 #, c-format
2960 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2961 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2962
2963 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2964 #, c-format
2965 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2966 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2967
2968 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2969 #, c-format
2970 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2971 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2972
2973 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2974 #, c-format
2975 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2976 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2977
2978 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2979 #, c-format
2980 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2981 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2984 #, c-format
2985 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2986 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2989 #, c-format
2990 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2991 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2994 #, c-format
2995 msgid "Problem unlinking the file %s"
2996 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999 #, c-format
3000 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3001 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004 #, c-format
3005 msgid "Could not open lock file %s"
3006 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009 #, c-format
3010 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3011 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014 #, c-format
3015 msgid "Could not get lock %s"
3016 msgstr "Får ikke låst %s"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019 #, c-format
3020 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024 #, c-format
3025 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 #, c-format
3030 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040 #, c-format
3041 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3042 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045 #, c-format
3046 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3047 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3050 #, c-format
3051 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3052 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3055 #, c-format
3056 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3057 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3060 #, c-format
3061 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3062 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3065 msgid "Unexpected end of file"
3066 msgstr "Uventet slutt på fil"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3070 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3073 msgid "Failed to exec compressor "
3074 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077 #, c-format
3078 msgid "Could not open file %s"
3079 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3082 #, c-format
3083 msgid "Could not open file descriptor %d"
3084 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3089 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3094 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3097 #, c-format
3098 msgid "Problem closing the file %s"
3099 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3102 #, c-format
3103 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3104 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3107 msgid "Problem syncing the file"
3108 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3111 msgid "Can't mmap an empty file"
3112 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3115 #, c-format
3116 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3117 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %llu bytes"
3118
3119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3120 #, c-format
3121 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3122 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3125 msgid "Unable to close mmap"
3126 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3129 msgid "Unable to synchronize mmap"
3130 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3133 #, c-format
3134 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3135 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3136
3137 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3138 msgid "Failed to truncate file"
3139 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3140
3141 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3145 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3146 msgstr ""
3147 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3148 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3149
3150 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3154 "reached."
3155 msgstr ""
3156 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3157 "nådd."
3158
3159 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3160 msgid ""
3161 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3162 msgstr ""
3163 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3164 "av brukeren."
3165
3166 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3167 #, c-format
3168 msgid "%c%s... Error!"
3169 msgstr "%c%s ... Feil"
3170
3171 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3172 #, c-format
3173 msgid "%c%s... Done"
3174 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3175
3176 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3177 msgid "..."
3178 msgstr "..."
3179
3180 #. Print the spinner
3181 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3182 #, fuzzy, c-format
3183 msgid "%c%s... %u%%"
3184 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3185
3186 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3187 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3188 #, c-format
3189 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3190 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
3191
3192 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3193 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3194 #, c-format
3195 msgid "%lih %limin %lis"
3196 msgstr "%lit %lim %lis"
3197
3198 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3199 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3200 #, c-format
3201 msgid "%limin %lis"
3202 msgstr "%lim %lis"
3203
3204 #. TRANSLATOR: s means seconds
3205 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3206 #, c-format
3207 msgid "%lis"
3208 msgstr "%lis"
3209
3210 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3211 #, c-format
3212 msgid "Selection %s not found"
3213 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
3214
3215 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3216 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3217 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3218 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3219 #, c-format
3220 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3224 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3225 #. two sources.list entries
3226 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3227 #, c-format
3228 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3232 #, c-format
3233 msgid "Unable to parse Release file %s"
3234 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3235
3236 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3237 #, c-format
3238 msgid "No sections in Release file %s"
3239 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3240
3241 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3242 #, c-format
3243 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3244 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3245
3246 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3250 "security purposes"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3254 #, c-format
3255 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3256 msgstr "Ugyldig «%s»-oppføring i Release-fila %s"
3257
3258 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3259 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3260 #, c-format
3261 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3265 #, c-format
3266 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3270 #, c-format
3271 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3275 #, c-format
3276 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3277 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
3278
3279 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3283 "it?"
3284 msgstr ""
3285 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3286
3287 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3288 #, c-format
3289 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3290 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3291
3292 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3293 #. dpkg --configure -a
3294 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3298 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3299
3300 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3301 msgid "Not locked"
3302 msgstr "Ikke låst"
3303
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305 #, c-format
3306 msgid "Installing %s"
3307 msgstr "Installerer %s"
3308
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310 #, c-format
3311 msgid "Configuring %s"
3312 msgstr "Setter opp %s"
3313
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315 #, c-format
3316 msgid "Removing %s"
3317 msgstr "Fjerner %s"
3318
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320 #, c-format
3321 msgid "Completely removing %s"
3322 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325 #, c-format
3326 msgid "Noting disappearance of %s"
3327 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3328
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330 #, c-format
3331 msgid "Running post-installation trigger %s"
3332 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335 #, c-format
3336 msgid "Installed %s"
3337 msgstr "Installerte %s"
3338
3339 #. FIXME: use a better string after freeze
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341 #, c-format
3342 msgid "Directory '%s' missing"
3343 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3346 #, c-format
3347 msgid "Could not open file '%s'"
3348 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351 #, c-format
3352 msgid "Preparing %s"
3353 msgstr "Forbereder %s"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356 #, c-format
3357 msgid "Unpacking %s"
3358 msgstr "Pakker ut %s"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361 #, c-format
3362 msgid "Preparing to configure %s"
3363 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366 #, c-format
3367 msgid "Preparing for removal of %s"
3368 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371 #, c-format
3372 msgid "Removed %s"
3373 msgstr "Fjernet %s"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376 #, c-format
3377 msgid "Preparing to completely remove %s"
3378 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381 #, c-format
3382 msgid "Completely removed %s"
3383 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386 #, c-format
3387 msgid "Can not write log (%s)"
3388 msgstr "Kan ikke skrive logg (%s)"
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3392 msgstr "Er /dev/pts montert?"
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3400 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3401
3402 #. check if its not a follow up error
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3405 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408 msgid ""
3409 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3410 "error from a previous failure."
3411 msgstr ""
3412 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3413 "følgefeil fra en tidligere feil."
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3416 msgid ""
3417 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3418 "error"
3419 msgstr ""
3420 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3421 "feil"
3422
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3424 msgid ""
3425 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3426 "error"
3427 msgstr ""
3428 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3429 "minne»-feil"
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432 msgid ""
3433 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3434 "local system"
3435 msgstr ""
3436 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer et problem på det "
3437 "lokale systemet."
3438
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3440 msgid ""
3441 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3442 msgstr ""
3443 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3444
3445 #: apt-pkg/depcache.cc
3446 msgid "Building dependency tree"
3447 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
3448
3449 #: apt-pkg/depcache.cc
3450 msgid "Candidate versions"
3451 msgstr "Versjons-kandidater"
3452
3453 #: apt-pkg/depcache.cc
3454 msgid "Dependency generation"
3455 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
3456
3457 #: apt-pkg/depcache.cc
3458 msgid "Reading state information"
3459 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
3460
3461 #: apt-pkg/depcache.cc
3462 #, c-format
3463 msgid "Failed to open StateFile %s"
3464 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
3465
3466 #: apt-pkg/depcache.cc
3467 #, c-format
3468 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3469 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
3470
3471 #: apt-pkg/edsp.cc
3472 msgid "Send scenario to solver"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: apt-pkg/edsp.cc
3476 msgid "Send request to solver"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: apt-pkg/edsp.cc
3480 msgid "Prepare for receiving solution"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: apt-pkg/edsp.cc
3484 msgid "External solver failed without a proper error message"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: apt-pkg/edsp.cc
3488 msgid "Execute external solver"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: apt-pkg/edsp.cc
3492 msgid "Execute external planner"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: apt-pkg/edsp.cc
3496 msgid "Send request to planner"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: apt-pkg/edsp.cc
3500 msgid "Send scenario to planner"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: apt-pkg/edsp.cc
3504 msgid "External planner failed without a proper error message"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3508 #, c-format
3509 msgid "Wrote %i records.\n"
3510 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3511
3512 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3513 #, c-format
3514 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3515 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3516
3517 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3518 #, c-format
3519 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3520 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3521
3522 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3523 #, c-format
3524 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3525 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3526
3527 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3528 #, c-format
3529 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3530 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3531
3532 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3533 #, c-format
3534 msgid "Hash mismatch for: %s"
3535 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3536
3537 #: apt-pkg/init.cc
3538 #, c-format
3539 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3540 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
3541
3542 #: apt-pkg/init.cc
3543 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3544 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3545
3546 #: apt-pkg/install-progress.cc
3547 #, c-format
3548 msgid "Progress: [%3i%%]"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: apt-pkg/install-progress.cc
3552 msgid "Running dpkg"
3553 msgstr "Kjører dpkg"
3554
3555 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3559 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3560 msgstr ""
3561 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
3562 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
3563
3564 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3565 #, fuzzy, c-format
3566 msgid "Could not configure '%s'. "
3567 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3568
3569 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3573 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3574 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3575 msgstr ""
3576 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
3577 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
3578 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
3579
3580 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3581 msgid "Empty package cache"
3582 msgstr "Tomt pakkelager"
3583
3584 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3585 msgid "The package cache file is corrupted"
3586 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3587
3588 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3589 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3590 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
3591
3592 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3593 #, c-format
3594 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3595 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
3596
3597 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3600 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
3601
3602 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3603 #, fuzzy
3604 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3605 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3606
3607 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3608 msgid "Depends"
3609 msgstr "Avhenger av"
3610
3611 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3612 msgid "PreDepends"
3613 msgstr "Forutsetter"
3614
3615 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3616 msgid "Suggests"
3617 msgstr "Foreslår"
3618
3619 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3620 msgid "Recommends"
3621 msgstr "Anbefaler"
3622
3623 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3624 msgid "Conflicts"
3625 msgstr "Er i konflikt med"
3626
3627 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3628 msgid "Replaces"
3629 msgstr "Erstatter"
3630
3631 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3632 msgid "Obsoletes"
3633 msgstr "Nuller"
3634
3635 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3636 msgid "Breaks"
3637 msgstr "Ødelegger"
3638
3639 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3640 msgid "Enhances"
3641 msgstr "Forbedrer"
3642
3643 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3644 msgid "required"
3645 msgstr "påkrevet"
3646
3647 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3648 msgid "important"
3649 msgstr "viktig"
3650
3651 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3652 msgid "standard"
3653 msgstr "vanlig"
3654
3655 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3656 msgid "optional"
3657 msgstr "valgfri"
3658
3659 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3660 msgid "extra"
3661 msgstr "tillegg"
3662
3663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3664 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3665 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
3666
3667 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3668 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3670 #, fuzzy, c-format
3671 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3672 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3673
3674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3675 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3676 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
3677
3678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3679 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3680 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
3681
3682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3683 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3684 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
3685
3686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3687 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3688 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
3689
3690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3691 msgid "Reading package lists"
3692 msgstr "Leser pakkelister"
3693
3694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3695 msgid "IO Error saving source cache"
3696 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3697
3698 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3699 #, c-format
3700 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3701 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
3702
3703 #: apt-pkg/policy.cc
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3707 "available in the sources"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: apt-pkg/policy.cc
3711 #, c-format
3712 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3713 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
3714
3715 #: apt-pkg/policy.cc
3716 #, c-format
3717 msgid "Did not understand pin type %s"
3718 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
3719
3720 #: apt-pkg/policy.cc
3721 #, c-format
3722 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: apt-pkg/policy.cc
3726 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3727 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
3728
3729 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3730 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3733 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3734
3735 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3736 #, c-format
3737 msgid "Opening %s"
3738 msgstr "Åpner %s"
3739
3740 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3741 #, c-format
3742 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3743 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3744
3745 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3746 #, c-format
3747 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3748 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3749
3750 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3751 #, fuzzy, c-format
3752 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3753 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3754
3755 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3756 #, fuzzy, c-format
3757 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3758 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3759
3760 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3761 #, c-format
3762 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3766 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3767 msgstr ""
3768 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
3769
3770 #: apt-pkg/tagfile.cc
3771 #, c-format
3772 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3773 msgstr "Kan ikke gjøre om %s til heltall: utenfor rekkevidde"
3774
3775 #: apt-pkg/update.cc
3776 #, fuzzy
3777 msgid ""
3778 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3779 "used instead."
3780 msgstr ""
3781 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3782 "ble brukt isteden. "
3783
3784 #: apt-pkg/upgrade.cc
3785 msgid "Calculating upgrade"
3786 msgstr "Beregner oppgradering"
3787
3788 #~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3789 #~ msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
3790
3791 #~ msgid "(not found)"
3792 #~ msgstr "(ikke funnet)"
3793
3794 #~ msgid " Package pin: "
3795 #~ msgstr " Pakke låst til: "
3796
3797 #~ msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3798 #~ msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3799
3800 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3801 #~ msgstr ""
3802 #~ "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-"
3803 #~ "ene:\n"
3804
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3807 #~ msgstr "Katalogen %s er avledet"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid ""
3811 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3812 #~ "packages"
3813 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3814
3815 #~ msgid ""
3816 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3817 #~ "found"
3818 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3819
3820 #~ msgid ""
3821 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3822 #~ msgstr ""
3823 #~ "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte "
3824 #~ "pakken %s er for ny"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid ""
3828 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3829 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3830 #~ msgstr ""
3831 #~ "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen "
3832 #~ "tilgjengelige versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid ""
3836 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3837 #~ "candidate version"
3838 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3839
3840 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3841 #~ msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
3842
3843 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3844 #~ msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
3845
3846 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3847 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3848
3849 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3850 #~ msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3851
3852 #~ msgid ""
3853 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3854 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3855 #~ "\n"
3856 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3857 #~ "from APT's binary cache files\n"
3858 #~ msgstr ""
3859 #~ "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
3860 #~ " apt-cache [valg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3861 #~ "\n"
3862 #~ "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine "
3863 #~ "binære\n"
3864 #~ "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
3865
3866 #~ msgid ""
3867 #~ "Options:\n"
3868 #~ " -h This help text.\n"
3869 #~ " -p=? The package cache.\n"
3870 #~ " -s=? The source cache.\n"
3871 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3872 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3873 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3874 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3875 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3876 #~ msgstr ""
3877 #~ "Valg:\n"
3878 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3879 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3880 #~ " -s=? Kildekodelageret.\n"
3881 #~ " -q Ikke vis framdrift.\n"
3882 #~ " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
3883 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3884 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3885 #~ "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
3886
3887 #~ msgid ""
3888 #~ "Options:\n"
3889 #~ " -h This help text.\n"
3890 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3891 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3892 #~ msgstr ""
3893 #~ "Innstillinger:\n"
3894 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3895 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3896 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3897
3898 #~ msgid ""
3899 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3900 #~ "\n"
3901 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3902 #~ "used\n"
3903 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3904 #~ "\n"
3905 #~ "Options:\n"
3906 #~ " -h This help text\n"
3907 #~ " -s Use source file sorting\n"
3908 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3909 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3910 #~ msgstr ""
3911 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3912 #~ "\n"
3913 #~ "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. "
3914 #~ "Innstillingen\n"
3915 #~ "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3916 #~ "\n"
3917 #~ "Innstillinger:\n"
3918 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3919 #~ " -s Bruk filsortering\n"
3920 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3921 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3922
3923 #~ msgid "Child process failed"
3924 #~ msgstr "Barneprosessen mislyktes"
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3928 #~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
3929
3930 #~ msgid "Failed to create pipes"
3931 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3932
3933 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3934 #~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3935
3936 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3937 #~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3938
3939 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3940 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3941
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3944 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3945
3946 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3947 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3948
3949 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3950 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3951
3952 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3953 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3954
3955 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3956 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3957
3958 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3959 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3960
3961 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3962 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3963
3964 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3965 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3966
3967 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3968 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3969
3970 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3971 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3972
3973 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3974 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3975
3976 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3977 #~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3978
3979 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3980 #~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3981
3982 #~ msgid "Collecting File Provides"
3983 #~ msgstr "Samler inn filtilbud"
3984
3985 #, fuzzy
3986 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3987 #~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3988
3989 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3990 #~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3991
3992 #~ msgid "Total dependency version space: "
3993 #~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
3994
3995 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3996 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
3997
3998 #~ msgid "Done"
3999 #~ msgstr "Utført"
4000
4001 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4002 #~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
4003
4004 #, fuzzy
4005 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4006 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
4007
4008 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4009 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
4010
4011 #~ msgid ""
4012 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4013 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4014 #~ msgstr ""
4015 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
4016 #~ "Monterer CD-ROM\n"
4017
4018 #~ msgid ""
4019 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4020 #~ "seems to be corrupt."
4021 #~ msgstr ""
4022 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
4023 #~ "ser ut til å være korrupt."
4024
4025 #~ msgid ""
4026 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4027 #~ "seems to be corrupt."
4028 #~ msgstr ""
4029 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
4030 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
4031
4032 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4033 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
4034
4035 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4036 #~ msgstr ""
4037 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
4038 #~ "«%s»-medlem"
4039
4040 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4041 #~ msgstr "Feil MD5sum"
4042
4043 #~ msgid ""
4044 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4045 #~ "need to manually fix this package."
4046 #~ msgstr ""
4047 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
4048 #~ "denne pakken selv."
4049
4050 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4051 #~ msgstr ""
4052 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
4053
4054 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4055 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
4056
4057 #~ msgid "Failed to remove %s"
4058 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
4059
4060 #~ msgid "Unable to create %s"
4061 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
4062
4063 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4064 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
4065
4066 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4067 #~ msgstr ""
4068 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
4069 #~ "filsystemet"
4070
4071 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4072 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
4073
4074 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4075 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
4076
4077 #~ msgid "Reading file listing"
4078 #~ msgstr "Les filliste"
4079
4080 #~ msgid ""
4081 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4082 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4083 #~ "package!"
4084 #~ msgstr ""
4085 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
4086 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
4087 #~ "versjonen av pakken på nytt."
4088
4089 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4090 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
4091
4092 #~ msgid "Internal error getting a node"
4093 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
4094
4095 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4096 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
4097
4098 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4099 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
4100
4101 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4102 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
4103
4104 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4105 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
4106
4107 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4108 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
4109
4110 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4111 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
4112
4113 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4114 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
4115
4116 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4117 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4118
4119 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4120 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
4121
4122 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4123 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
4124
4125 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4126 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
4127
4128 #~ msgid "Read error from %s process"
4129 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
4130
4131 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4132 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
4133
4134 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4135 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
4136
4137 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4138 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
4139
4140 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4141 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
4142
4143 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4144 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
4145
4146 #~ msgid "decompressor"
4147 #~ msgstr "dekomprimering"
4148
4149 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4150 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
4151
4152 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4153 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
4154
4155 #~ msgid ""
4156 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4157 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4158 #~ msgstr ""
4159 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
4160 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
4161
4162 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4163 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
4164
4165 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4166 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
4167
4168 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4169 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
4170
4171 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4172 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
4173
4174 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4175 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4176
4177 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4178 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
4179
4180 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4181 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
4182
4183 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4184 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
4185
4186 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4187 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
4188
4189 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4190 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
4191
4192 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4193 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
4194
4195 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4196 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
4197
4198 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4199 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
4200
4201 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4202 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
4203
4204 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4205 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
4206
4207 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4208 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
4209
4210 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4211 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
4212
4213 #~ msgid "Could not patch file"
4214 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
4215
4216 #~ msgid " %4i %s\n"
4217 #~ msgstr " %4i %s\n"
4218
4219 #~ msgid "%4i %s\n"
4220 #~ msgstr "%4i %s\n"
4221
4222 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4223 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
4224
4225 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4226 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
4227
4228 #~ msgid ""
4229 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4230 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4231 #~ "that package should be filed."
4232 #~ msgstr ""
4233 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4234 #~ "sannsynlig\n"
4235 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4236 #~ "feilmelding."
4237
4238 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4239 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4240
4241 #, fuzzy
4242 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4243 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4244
4245 #, fuzzy
4246 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4247 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4248
4249 #, fuzzy
4250 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4251 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4252
4253 #, fuzzy
4254 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4255 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4256
4257 #, fuzzy
4258 #~ msgid ""
4259 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4260 #~ "%i signatures\n"
4261 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4262
4263 #, fuzzy
4264 #~ msgid "openpty failed\n"
4265 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4266
4267 #~ msgid "File date has changed %s"
4268 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4269
4270 #~ msgid "Reading file list"
4271 #~ msgstr "Leser filliste"
4272
4273 #~ msgid "Could not execute "
4274 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
4275
4276 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4277 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"