1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-12 21:41+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-18 15:45+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normala paket: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Rent virtuella paket: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Blandat virtuella paket: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Inga paket hittades"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "\"Package\"-filer:"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
117 # Prioritet följt av URI
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "Fastnålade paket:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
135 msgstr " Installerad: "
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
147 msgid " Package pin: "
148 msgstr " Paketnålning: "
150 #. Show the priority tables
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
152 msgid " Version table:"
153 msgstr " Versionstabell:"
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
162 #: cmdline/apt-get.cc:2583 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175 "cache files, and query information from them\n"
178 " add - Add a package file to the source cache\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
206 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
207 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
208 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
210 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
211 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
214 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
215 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
216 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
217 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
218 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
219 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
220 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
221 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
222 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
223 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
224 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
225 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
226 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
227 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
228 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
229 " policy - Visa policyinställningar\n"
232 " -h Denna hjälptext.\n"
233 " -p=? Paketcachen.\n"
234 " -s=? Källcachen.\n"
235 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
236 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
237 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
238 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, såsom \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "Mata in skivan i enheten och tryck Enter"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Repetera denna process för resten av CD-skivorna i din uppsättning."
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
274 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
277 " shell - Skalläge.\n"
278 " dump - Visa inställningen.\n"
281 " -h Denna hjälptext.\n"
282 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
283 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
305 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
306 "och mallinformation från paket\n"
309 " -h Denna hjälptext.\n"
310 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
311 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
312 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
344 msgid "Error processing contents %s"
345 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
349 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " generate config [groups]\n"
357 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378 " -h This help text\n"
379 " --md5 Control MD5 generation\n"
380 " -s=? Source override file\n"
382 " -d=? Select the optional caching database\n"
383 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384 " --contents Control contents file generation\n"
385 " -c=? Read this configuration file\n"
386 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
388 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
389 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
390 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
393 " generate konfiguration [grupper]\n"
394 " clean konfiguration\n"
396 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
397 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
398 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
400 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
401 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
402 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
405 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
406 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
407 "override-fil för källkoden.\n"
409 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
410 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
411 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
412 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
413 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418 " -h Denna hjälptext\n"
419 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
420 " -s=? Källkods-override-fil\n"
422 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
423 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
424 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
425 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
426 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "Inga val träffades"
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
437 #: ftparchive/cachedb.cc:43
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:61
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
447 #: ftparchive/cachedb.cc:72
449 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
452 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
453 "från en äldre version av apt."
455 #: ftparchive/cachedb.cc:77
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
460 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
466 #: ftparchive/cachedb.cc:238
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
470 #: ftparchive/cachedb.cc:444
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
474 #: ftparchive/writer.cc:75
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
479 #: ftparchive/writer.cc:80
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
484 #: ftparchive/writer.cc:131
488 #: ftparchive/writer.cc:133
492 #: ftparchive/writer.cc:140
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "F: Felen gäller filen "
496 #: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
502 #: ftparchive/writer.cc:169
503 msgid "Tree walking failed"
504 msgstr "Trädvandring misslyckades"
506 #: ftparchive/writer.cc:194
508 msgid "Failed to open %s"
509 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
511 #: ftparchive/writer.cc:253
513 msgid " DeLink %s [%s]\n"
514 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
516 #: ftparchive/writer.cc:261
518 msgid "Failed to readlink %s"
519 msgstr "Misslyckades med att läsa länk %s"
521 #: ftparchive/writer.cc:265
523 msgid "Failed to unlink %s"
524 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
526 #: ftparchive/writer.cc:272
528 msgid "*** Failed to link %s to %s"
529 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
531 #: ftparchive/writer.cc:282
533 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
536 # Fält vid namn "Package"
537 #: ftparchive/writer.cc:386
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
541 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
546 # parametrar: paket, ny, gammal
547 #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
552 #: ftparchive/writer.cc:619
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
557 #: ftparchive/writer.cc:623
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
562 #: ftparchive/contents.cc:317
564 msgid "Internal error, could not locate member %s"
565 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
567 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
571 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
573 msgid "Unable to open %s"
574 msgstr "Kunde inte öppna %s"
576 # parametrar: filnamn, radnummer
577 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
579 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
582 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
584 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
587 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
589 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
592 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
594 msgid "Failed to read the override file %s"
595 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
597 #: ftparchive/multicompress.cc:71
599 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
603 #: ftparchive/multicompress.cc:101
605 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
609 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:194
613 msgid "Failed to create FILE*"
614 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:197
617 msgid "Failed to fork"
618 msgstr "Misslyckades med att grena process"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:211
621 msgid "Compress child"
622 msgstr "Barnprocess för komprimering"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:234
626 msgid "Internal error, failed to create %s"
627 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
629 #: ftparchive/multicompress.cc:285
630 msgid "Failed to create subprocess IPC"
631 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
633 #: ftparchive/multicompress.cc:320
634 msgid "Failed to exec compressor "
635 msgstr "Misslyckades med att starta packare "
637 #: ftparchive/multicompress.cc:359
641 #: ftparchive/multicompress.cc:402
642 msgid "IO to subprocess/file failed"
643 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
645 #: ftparchive/multicompress.cc:454
646 msgid "Failed to read while computing MD5"
647 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
649 #: ftparchive/multicompress.cc:471
651 msgid "Problem unlinking %s"
652 msgstr "Problem med att länka ut %s"
654 #: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
656 msgid "Failed to rename %s to %s"
657 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
659 #: cmdline/apt-get.cc:121
663 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1671
665 msgid "Regex compilation error - %s"
666 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
668 #: cmdline/apt-get.cc:238
669 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
672 #: cmdline/apt-get.cc:328
674 msgid "but %s is installed"
675 msgstr "men %s är installerat"
677 #: cmdline/apt-get.cc:330
679 msgid "but %s is to be installed"
680 msgstr "men %s kommer att installeras"
682 #: cmdline/apt-get.cc:337
683 msgid "but it is not installable"
684 msgstr "men det kan inte installeras"
686 #: cmdline/apt-get.cc:339
687 msgid "but it is a virtual package"
688 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
690 #: cmdline/apt-get.cc:342
691 msgid "but it is not installed"
692 msgstr "men det är inte installerat"
694 #: cmdline/apt-get.cc:342
695 msgid "but it is not going to be installed"
696 msgstr "men det kommer inte att installeras"
698 #: cmdline/apt-get.cc:347
702 #: cmdline/apt-get.cc:376
703 msgid "The following NEW packages will be installed:"
704 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
706 #: cmdline/apt-get.cc:402
707 msgid "The following packages will be REMOVED:"
708 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
710 #: cmdline/apt-get.cc:424
711 msgid "The following packages have been kept back:"
712 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
714 #: cmdline/apt-get.cc:445
715 msgid "The following packages will be upgraded:"
716 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
718 #: cmdline/apt-get.cc:466
719 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
720 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
722 #: cmdline/apt-get.cc:486
723 msgid "The following held packages will be changed:"
724 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
726 #: cmdline/apt-get.cc:539
728 msgid "%s (due to %s) "
729 msgstr "%s (på grund av %s) "
731 #: cmdline/apt-get.cc:547
733 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
737 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
739 #: cmdline/apt-get.cc:578
741 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
742 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
744 #: cmdline/apt-get.cc:582
746 msgid "%lu reinstalled, "
747 msgstr "%lu ominstallerade, "
749 #: cmdline/apt-get.cc:584
751 msgid "%lu downgraded, "
752 msgstr "%lu nedgraderade, "
754 #: cmdline/apt-get.cc:586
756 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
757 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
759 #: cmdline/apt-get.cc:590
761 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
762 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
764 #: cmdline/apt-get.cc:664
765 msgid "Correcting dependencies..."
766 msgstr "Rättar till beroenden...."
768 #: cmdline/apt-get.cc:667
770 msgstr " misslyckades."
772 #: cmdline/apt-get.cc:670
773 msgid "Unable to correct dependencies"
774 msgstr "Kunde inte rätta till beroenden"
776 #: cmdline/apt-get.cc:673
777 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
778 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
780 #: cmdline/apt-get.cc:675
784 #: cmdline/apt-get.cc:679
785 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
787 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
789 #: cmdline/apt-get.cc:682
790 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
791 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
793 #: cmdline/apt-get.cc:704
794 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
795 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
797 #: cmdline/apt-get.cc:708
798 msgid "Authentication warning overridden.\n"
799 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
801 #: cmdline/apt-get.cc:715
802 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
803 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
805 #: cmdline/apt-get.cc:717
806 msgid "Some packages could not be authenticated"
807 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
809 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
810 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
811 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
813 #: cmdline/apt-get.cc:770
814 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
815 msgstr "Internt fel. InstallPackages kallades upp med brutna paket!"
817 #: cmdline/apt-get.cc:779
818 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
819 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
821 #: cmdline/apt-get.cc:790
822 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
823 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
825 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2009 cmdline/apt-get.cc:2042
826 msgid "Unable to lock the download directory"
827 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
829 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2331
830 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
831 msgid "The list of sources could not be read."
832 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
834 #: cmdline/apt-get.cc:831
835 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
837 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
840 #: cmdline/apt-get.cc:836
842 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
843 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:839
847 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
848 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
850 #: cmdline/apt-get.cc:844
852 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
853 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme att användas.\n"
855 #: cmdline/apt-get.cc:847
857 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
858 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
860 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2185
862 msgid "Couldn't determine free space in %s"
863 msgstr "Kunde inte läsa av ledigt utrymme i %s"
865 #: cmdline/apt-get.cc:864
867 msgid "You don't have enough free space in %s."
868 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
870 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
871 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
872 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
874 #: cmdline/apt-get.cc:881
875 msgid "Yes, do as I say!"
876 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
878 #: cmdline/apt-get.cc:883
881 "You are about to do something potentially harmful.\n"
882 "To continue type in the phrase '%s'\n"
885 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
886 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
889 # Visas då man svarar nej
890 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
894 #: cmdline/apt-get.cc:904
895 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
896 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
898 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2228
900 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
901 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
903 #: cmdline/apt-get.cc:994
904 msgid "Some files failed to download"
905 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
907 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2237
908 msgid "Download complete and in download only mode"
909 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
911 #: cmdline/apt-get.cc:1001
913 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
916 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
919 #: cmdline/apt-get.cc:1005
920 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
921 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
923 #: cmdline/apt-get.cc:1010
924 msgid "Unable to correct missing packages."
925 msgstr "Kunde inte rätta till saknade paket."
927 #: cmdline/apt-get.cc:1011
928 msgid "Aborting install."
929 msgstr "Avbryter installationen."
931 #: cmdline/apt-get.cc:1045
933 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
934 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1055
938 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
940 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
942 #: cmdline/apt-get.cc:1073
944 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
945 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
947 #: cmdline/apt-get.cc:1084
949 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
950 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
952 #: cmdline/apt-get.cc:1096
954 msgstr " [Installerat]"
956 #: cmdline/apt-get.cc:1101
957 msgid "You should explicitly select one to install."
958 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
960 #: cmdline/apt-get.cc:1106
963 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
964 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
965 "is only available from another source\n"
967 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
968 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
969 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1125
972 msgid "However the following packages replace it:"
973 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
975 #: cmdline/apt-get.cc:1128
977 msgid "Package %s has no installation candidate"
978 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
980 #: cmdline/apt-get.cc:1148
982 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
983 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
985 #: cmdline/apt-get.cc:1156
987 msgid "%s is already the newest version.\n"
988 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1185
992 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
993 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1187
997 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
998 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1002 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1003 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1006 msgid "The update command takes no arguments"
1007 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1010 msgid "Unable to lock the list directory"
1011 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1015 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1018 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1022 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1028 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1030 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1033 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1038 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1039 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1752
1043 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1044 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1048 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1049 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1052 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1053 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1057 msgid "Couldn't find task %s"
1058 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1658 cmdline/apt-get.cc:1694
1062 msgid "Couldn't find package %s"
1063 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1681
1067 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1068 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1072 msgid "%s set to manual installed.\n"
1073 msgstr "men %s kommer att installeras"
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1724
1076 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1078 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1727
1082 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1085 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
1086 "(eller ange en lösning)."
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1090 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1091 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1092 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1093 "or been moved out of Incoming."
1095 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
1096 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1097 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1098 "lagts in från \"Incoming\"."
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1747
1102 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1103 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1104 "that package should be filed."
1106 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1107 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1755
1111 msgid "Broken packages"
1112 msgstr "Trasiga paket"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1784
1115 msgid "The following extra packages will be installed:"
1116 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1873
1119 msgid "Suggested packages:"
1120 msgstr "Föreslagna paket:"
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1123 msgid "Recommended packages:"
1124 msgstr "Rekommenderade paket:"
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1902
1127 msgid "Calculating upgrade... "
1128 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1905 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1132 msgstr "Misslyckades"
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1910
1138 #: cmdline/apt-get.cc:1977 cmdline/apt-get.cc:1985
1139 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1140 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2085
1143 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1144 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2115 cmdline/apt-get.cc:2349
1148 msgid "Unable to find a source package for %s"
1149 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2164
1153 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1154 msgstr "Hoppar över redan hämtad fil \"%s\"\n"
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1158 msgid "You don't have enough free space in %s"
1159 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2193
1163 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1164 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2196
1168 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1169 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2202
1173 msgid "Fetch source %s\n"
1174 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1177 msgid "Failed to fetch some archives."
1178 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2261
1182 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1183 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1187 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1188 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2274
1192 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1193 msgstr "Kontrollera att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1197 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1198 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2310
1201 msgid "Child process failed"
1202 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2326
1205 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1206 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2354
1210 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1211 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2374
1215 msgid "%s has no build depends.\n"
1216 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2426
1221 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1224 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2478
1229 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1230 "package %s can satisfy version requirements"
1232 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1233 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2513
1237 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1239 "Misslyckades med att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %"
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2538
1244 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1245 msgstr "Misslyckades med att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2552
1249 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1250 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2556
1253 msgid "Failed to process build dependencies"
1254 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2588
1257 msgid "Supported modules:"
1258 msgstr "Moduler som stöds:"
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2629
1263 "Usage: apt-get [options] command\n"
1264 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1268 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1272 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1273 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1274 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1275 " remove - Remove packages\n"
1276 " purge - Remove and purge packages\n"
1277 " source - Download source archives\n"
1278 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1279 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1280 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1281 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1282 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1283 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1286 " -h This help text.\n"
1287 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1288 " -qq No output except for errors\n"
1289 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1290 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1291 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1292 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1293 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1294 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1295 " -b Build the source package after fetching it\n"
1296 " -V Show verbose version numbers\n"
1297 " -c=? Read this configuration file\n"
1298 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1299 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1300 "pages for more information and options.\n"
1301 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1303 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1304 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1305 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1307 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1308 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1311 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1312 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1313 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1314 " remove - Ta bort paket\n"
1315 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1316 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1317 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1318 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1319 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1320 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1321 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1324 " -h Denna hjälptext.\n"
1325 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1326 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1327 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1328 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1329 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1330 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1331 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1332 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1333 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1334 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1335 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1336 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1337 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1338 "för mer information och flaggor.\n"
1339 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1341 # Måste vara tre bokstäver(?)
1342 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1343 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1347 # "Get:" = hämtar ny version
1348 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1352 # "Ign" = hoppar över
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1357 # "Err" = fel vid hämtning
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1362 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1364 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1365 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1367 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1372 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1375 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1377 "in the drive '%s' and press enter\n"
1379 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1381 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1383 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1384 msgid "Unknown package record!"
1385 msgstr "Okänd paketpost!"
1387 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1389 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1391 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1392 "to indicate what kind of file it is.\n"
1395 " -h This help text\n"
1396 " -s Use source file sorting\n"
1397 " -c=? Read this configuration file\n"
1398 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1400 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1402 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1403 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1406 " -h Denna hjälptext.\n"
1407 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1408 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1409 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1411 #: dselect/install:32
1412 msgid "Bad default setting!"
1413 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1415 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1416 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1417 msgid "Press enter to continue."
1418 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1420 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1421 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1422 # at only 80 characters per line, if possible.
1423 #: dselect/install:100
1424 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1425 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1427 #: dselect/install:101
1428 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1429 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1431 #: dselect/install:102
1432 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1433 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1435 #: dselect/install:103
1437 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1438 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta till dem och [I]nstallera igen"
1440 #: dselect/update:30
1441 msgid "Merging available information"
1442 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1444 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1445 msgid "Failed to create pipes"
1446 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1448 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1449 msgid "Failed to exec gzip "
1450 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1452 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1453 msgid "Corrupted archive"
1454 msgstr "Fördärvat arkiv"
1456 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1457 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1458 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1460 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1462 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1463 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1465 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1466 msgid "Invalid archive signature"
1467 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1469 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1470 msgid "Error reading archive member header"
1471 msgstr "Misslyckades med att läsa huvud för arkivdel"
1473 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1474 msgid "Invalid archive member header"
1475 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1477 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1478 msgid "Archive is too short"
1479 msgstr "Arkivet är för kort"
1481 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1482 msgid "Failed to read the archive headers"
1483 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivhuvuden"
1485 # noden har inte någon länk till nästa paket
1486 #: apt-inst/filelist.cc:380
1487 msgid "DropNode called on still linked node"
1488 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1490 #: apt-inst/filelist.cc:412
1491 msgid "Failed to locate the hash element!"
1492 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-element!"
1494 #: apt-inst/filelist.cc:459
1495 msgid "Failed to allocate diversion"
1496 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1498 #: apt-inst/filelist.cc:464
1499 msgid "Internal error in AddDiversion"
1500 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1502 #: apt-inst/filelist.cc:477
1504 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1505 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1507 #: apt-inst/filelist.cc:506
1509 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1510 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1512 #: apt-inst/filelist.cc:549
1514 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1515 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1517 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1519 msgid "Failed to write file %s"
1520 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1522 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1524 msgid "Failed to close file %s"
1525 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1527 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1529 msgid "The path %s is too long"
1530 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1532 #: apt-inst/extract.cc:124
1534 msgid "Unpacking %s more than once"
1535 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1537 #: apt-inst/extract.cc:134
1539 msgid "The directory %s is diverted"
1540 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1542 #: apt-inst/extract.cc:144
1544 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1545 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1547 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1548 msgid "The diversion path is too long"
1549 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1551 #: apt-inst/extract.cc:240
1553 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1554 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1556 #: apt-inst/extract.cc:280
1557 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1558 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1560 #: apt-inst/extract.cc:284
1561 msgid "The path is too long"
1562 msgstr "Sökvägen är för lång"
1565 #: apt-inst/extract.cc:414
1567 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1568 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1570 #: apt-inst/extract.cc:431
1572 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1573 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1575 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:747
1576 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1577 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1579 msgid "Unable to read %s"
1580 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1582 #: apt-inst/extract.cc:491
1584 msgid "Unable to stat %s"
1585 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1589 msgid "Failed to remove %s"
1590 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1594 msgid "Unable to create %s"
1595 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1599 msgid "Failed to stat %sinfo"
1600 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1603 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1604 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1606 #. Build the status cache
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1610 msgid "Reading package lists"
1611 msgstr "Läser paketlistor"
1613 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1616 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1617 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1621 msgid "Internal error getting a package name"
1622 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1625 msgid "Reading file listing"
1626 msgstr "Läser fillista"
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1631 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1632 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1635 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1636 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1640 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1641 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1644 msgid "Internal error getting a node"
1645 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1649 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1650 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1653 msgid "The diversion file is corrupted"
1654 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1659 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1660 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1663 msgid "Internal error adding a diversion"
1664 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1667 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1668 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1672 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1673 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-huvud, position %lu"
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1677 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1678 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1682 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1683 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1685 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1687 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1688 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1690 #: apt-inst/deb/debfile.cc:48
1692 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1693 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1696 #: apt-inst/deb/debfile.cc:108
1698 msgid "Couldn't change to %s"
1699 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1701 #: apt-inst/deb/debfile.cc:134
1702 msgid "Internal error, could not locate member"
1703 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1705 #: apt-inst/deb/debfile.cc:167
1706 msgid "Failed to locate a valid control file"
1707 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1709 #: apt-inst/deb/debfile.cc:252
1710 msgid "Unparsable control file"
1711 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1713 #: methods/cdrom.cc:114
1715 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1716 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1718 #: methods/cdrom.cc:123
1720 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1721 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1723 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1724 "inte användas för att lägga till skivor"
1726 #: methods/cdrom.cc:131
1727 msgid "Wrong CD-ROM"
1730 #: methods/cdrom.cc:166
1732 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1733 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1735 #: methods/cdrom.cc:171
1736 msgid "Disk not found."
1737 msgstr "Disk ej funnen."
1739 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1740 msgid "File not found"
1741 msgstr "Filen ej funnen"
1743 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1744 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1745 msgid "Failed to stat"
1746 msgstr "Kunde inte ta status"
1748 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1749 #: methods/rred.cc:240
1750 msgid "Failed to set modification time"
1751 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1753 #: methods/file.cc:44
1754 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1755 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1757 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1758 #: methods/ftp.cc:162
1762 #: methods/ftp.cc:168
1763 msgid "Unable to determine the peer name"
1764 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1766 #: methods/ftp.cc:173
1767 msgid "Unable to determine the local name"
1768 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1770 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1772 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1773 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1775 #: methods/ftp.cc:210
1777 msgid "USER failed, server said: %s"
1778 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1780 #: methods/ftp.cc:217
1782 msgid "PASS failed, server said: %s"
1783 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1785 #: methods/ftp.cc:237
1787 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1790 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1791 "ProxyLogin är tom."
1793 #: methods/ftp.cc:265
1795 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1796 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1798 #: methods/ftp.cc:291
1800 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1801 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1803 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1804 msgid "Connection timeout"
1805 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1807 #: methods/ftp.cc:335
1808 msgid "Server closed the connection"
1809 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1811 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
1815 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1816 msgid "A response overflowed the buffer."
1817 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1819 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1820 msgid "Protocol corruption"
1821 msgstr "Protokollet fördärvat"
1823 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1827 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1828 msgid "Could not create a socket"
1829 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1831 #: methods/ftp.cc:698
1832 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1833 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1835 #: methods/ftp.cc:704
1836 msgid "Could not connect passive socket."
1837 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1839 #: methods/ftp.cc:722
1840 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1841 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1843 #: methods/ftp.cc:736
1844 msgid "Could not bind a socket"
1845 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1847 #: methods/ftp.cc:740
1848 msgid "Could not listen on the socket"
1849 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1851 #: methods/ftp.cc:747
1852 msgid "Could not determine the socket's name"
1853 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1855 #: methods/ftp.cc:779
1856 msgid "Unable to send PORT command"
1857 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1859 #: methods/ftp.cc:789
1861 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1862 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1864 #: methods/ftp.cc:798
1866 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1867 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1869 #: methods/ftp.cc:818
1870 msgid "Data socket connect timed out"
1871 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1873 #: methods/ftp.cc:825
1874 msgid "Unable to accept connection"
1875 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1877 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1878 msgid "Problem hashing file"
1879 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1881 #: methods/ftp.cc:877
1883 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1884 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1886 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1887 msgid "Data socket timed out"
1888 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1890 #: methods/ftp.cc:922
1892 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1893 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1895 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1896 #. Get the files information
1897 #: methods/ftp.cc:997
1901 #: methods/ftp.cc:1109
1902 msgid "Unable to invoke "
1903 msgstr "Kunde inte starta "
1905 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1906 #: methods/connect.cc:64
1908 msgid "Connecting to %s (%s)"
1909 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1911 #: methods/connect.cc:71
1914 msgstr "[IP: %s %s]"
1916 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1917 #: methods/connect.cc:80
1919 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1920 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1922 #: methods/connect.cc:86
1924 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1925 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1927 #: methods/connect.cc:93
1929 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1930 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1932 #: methods/connect.cc:108
1934 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1935 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1937 #. We say this mainly because the pause here is for the
1938 #. ssh connection that is still going
1939 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1941 msgid "Connecting to %s"
1942 msgstr "Ansluter till %s"
1944 #: methods/connect.cc:167
1946 msgid "Could not resolve '%s'"
1947 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1949 #: methods/connect.cc:173
1951 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1952 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1954 # Okänd felkod; %i = koden
1955 #: methods/connect.cc:176
1957 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1958 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1960 #: methods/connect.cc:223
1962 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1963 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1965 #: methods/gpgv.cc:65
1967 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1968 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
1970 #: methods/gpgv.cc:100
1971 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1972 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options för lång. Avslutar."
1974 #: methods/gpgv.cc:204
1976 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1978 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte hitta nyckelns fingeravtryck?!"
1980 #: methods/gpgv.cc:209
1981 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1982 msgstr "Åtminstone en giltig signatur träffades på."
1984 #: methods/gpgv.cc:213
1986 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1988 "Kunde inte starta \"%s\" för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1990 #: methods/gpgv.cc:218
1991 msgid "Unknown error executing gpgv"
1992 msgstr "Okänt fel vid exekvering av gpgv"
1994 #: methods/gpgv.cc:249
1995 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1996 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1998 #: methods/gpgv.cc:256
2000 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2003 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den publika nyckeln inte "
2006 #: methods/gzip.cc:64
2008 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2009 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2012 #: methods/gzip.cc:109
2014 msgid "Read error from %s process"
2015 msgstr "Läsfel på %s-processen"
2017 #: methods/http.cc:377
2018 msgid "Waiting for headers"
2019 msgstr "Väntar på huvuden"
2021 #: methods/http.cc:523
2023 msgid "Got a single header line over %u chars"
2024 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
2026 #: methods/http.cc:531
2027 msgid "Bad header line"
2028 msgstr "Trasig huvudrad"
2030 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2031 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2032 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2034 #: methods/http.cc:586
2035 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2036 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
2038 #: methods/http.cc:601
2039 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2040 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
2042 #: methods/http.cc:603
2043 msgid "This HTTP server has broken range support"
2044 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2046 #: methods/http.cc:627
2047 msgid "Unknown date format"
2048 msgstr "Okänt datumformat"
2050 #: methods/http.cc:774
2051 msgid "Select failed"
2052 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2054 #: methods/http.cc:779
2055 msgid "Connection timed out"
2056 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
2058 #: methods/http.cc:802
2059 msgid "Error writing to output file"
2060 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2062 #: methods/http.cc:833
2063 msgid "Error writing to file"
2064 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2066 #: methods/http.cc:861
2067 msgid "Error writing to the file"
2068 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2070 #: methods/http.cc:875
2071 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2072 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2074 #: methods/http.cc:877
2075 msgid "Error reading from server"
2076 msgstr "Fel vid läsning från server"
2078 #: methods/http.cc:1108
2079 msgid "Bad header data"
2080 msgstr "Trasigt data i huvud"
2082 #: methods/http.cc:1125
2083 msgid "Connection failed"
2084 msgstr "Anslutning misslyckades"
2086 #: methods/http.cc:1216
2087 msgid "Internal error"
2088 msgstr "Internt fel"
2090 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2091 msgid "Can't mmap an empty file"
2092 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2094 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2096 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2097 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2099 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2101 msgid "Selection %s not found"
2102 msgstr "Valet %s ej funnet"
2104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:433
2106 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2107 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2109 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2111 msgid "Opening configuration file %s"
2112 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:509
2116 msgid "Line %d too long (max %d)"
2117 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
2119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2121 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2122 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:624
2126 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2127 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:641
2131 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2132 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2136 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2137 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:688
2141 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2142 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2144 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:692 apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2146 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2147 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2149 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
2151 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2152 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2154 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:735
2156 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2157 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2159 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2161 msgid "%c%s... Error!"
2162 msgstr "%c%s... Fel!"
2164 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2166 msgid "%c%s... Done"
2167 msgstr "%c%s... Färdig"
2169 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2171 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2172 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2174 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2175 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2177 msgid "Command line option %s is not understood"
2178 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2180 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2182 msgid "Command line option %s is not boolean"
2183 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2185 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2187 msgid "Option %s requires an argument."
2188 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2190 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2192 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2193 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2195 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2197 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2198 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2202 msgid "Option '%s' is too long"
2203 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2205 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2207 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2208 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2212 msgid "Invalid operation %s"
2213 msgstr "Felaktig operation %s"
2215 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2217 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2218 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2220 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2221 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2223 msgid "Unable to change to %s"
2224 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2226 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2227 msgid "Failed to stat the cdrom"
2228 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2232 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2233 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2237 msgid "Could not open lock file %s"
2238 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2242 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2243 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2247 msgid "Could not get lock %s"
2248 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2252 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2253 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2257 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2258 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2262 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2263 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2267 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2268 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2272 msgid "Could not open file %s"
2273 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2277 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2278 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2282 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2283 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2286 msgid "Problem closing the file"
2287 msgstr "Problem med att stänga filens"
2289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2290 msgid "Problem unlinking the file"
2291 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2294 msgid "Problem syncing the file"
2295 msgstr "Problem med att synka filen"
2298 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2299 msgid "Empty package cache"
2300 msgstr "Paketcachen är tom"
2302 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2303 msgid "The package cache file is corrupted"
2304 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2306 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2307 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2308 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2310 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2312 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2313 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2316 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2317 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2325 msgstr "Beror i förväg"
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2333 msgstr "Rekommenderar"
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2338 msgstr "I konflikt med"
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2347 msgstr "Gör föråldrad"
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2365 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2369 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2373 #: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
2374 msgid "Building dependency tree"
2375 msgstr "Bygger beroendeträd"
2377 #: apt-pkg/depcache.cc:101
2378 msgid "Candidate versions"
2379 msgstr "Kandiderande versioner"
2381 #: apt-pkg/depcache.cc:130
2382 msgid "Dependency generation"
2383 msgstr "Beroendegenerering"
2385 #: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
2387 msgid "Reading state information"
2388 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
2390 #: apt-pkg/depcache.cc:198
2392 msgid "Failed to open StateFile %s"
2393 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
2395 #: apt-pkg/depcache.cc:204
2397 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2398 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2400 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2402 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2403 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2405 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2407 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2408 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2410 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2412 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2413 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2415 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2417 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2418 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2420 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2422 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2423 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2425 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2427 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2428 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2430 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2432 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2433 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2435 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2440 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2442 msgid "Line %u too long in source list %s."
2443 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2445 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2447 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2448 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2450 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2452 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2453 msgstr "Typ \"%s\" är okänd på rad %u i listan över källor %s"
2455 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2457 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2458 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2460 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2463 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2464 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2465 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2467 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2468 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2469 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2470 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2472 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2474 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2475 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2477 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2480 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2482 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2484 #: apt-pkg/algorithms.cc:1103
2486 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2489 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2492 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2493 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2494 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2496 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2498 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2499 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2501 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2503 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2504 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2506 #. only show the ETA if it makes sense
2508 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2510 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2511 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2513 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2515 msgid "Retrieving file %li of %li"
2516 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2518 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2520 msgid "The method driver %s could not be found."
2521 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2523 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2525 msgid "Method %s did not start correctly"
2526 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2528 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
2530 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2531 msgstr "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck Enter."
2533 #: apt-pkg/init.cc:126
2535 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2536 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2539 #: apt-pkg/init.cc:142
2540 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2541 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2543 #: apt-pkg/clean.cc:57
2545 msgid "Unable to stat %s."
2546 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2548 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2549 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2550 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2552 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
2553 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2554 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2556 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2557 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2558 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2560 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2561 #: apt-pkg/policy.cc:267
2562 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2563 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2565 #: apt-pkg/policy.cc:289
2567 msgid "Did not understand pin type %s"
2568 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2570 #: apt-pkg/policy.cc:297
2571 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2572 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2575 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2576 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2578 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2581 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2582 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2586 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2587 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2591 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2592 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2596 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2597 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2601 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2602 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2606 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2607 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2611 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2612 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2616 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2617 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2621 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2622 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2625 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2626 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2629 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2630 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2634 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2635 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2638 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2639 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2641 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2644 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2645 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2649 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2650 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2654 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2655 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2659 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2660 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2662 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2663 msgid "Collecting File Provides"
2664 msgstr "Samlar filberoenden"
2666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2667 msgid "IO Error saving source cache"
2668 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2670 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2672 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2673 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2675 #: apt-pkg/acquire-item.cc:406 apt-pkg/acquire-item.cc:661
2676 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2677 msgid "MD5Sum mismatch"
2678 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2680 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2681 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2682 msgstr "Det finns ingen publik nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2684 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1219
2687 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2688 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2690 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2691 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2693 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1278
2696 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2697 "manually fix this package."
2699 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2700 "manuellt måste reparera detta paket."
2702 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1314
2705 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2706 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2708 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1401
2709 msgid "Size mismatch"
2710 msgstr "Storleken stämmer inte"
2712 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2714 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2715 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2720 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2723 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2726 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
2727 msgid "Identifying.. "
2728 msgstr "Identifierar.. "
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2732 msgid "Stored label: %s \n"
2733 msgstr "Etikett: %s \n"
2735 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2737 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2738 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
2741 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2742 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2744 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
2745 msgid "Waiting for disc...\n"
2746 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2748 #. Mount the new CDROM
2749 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
2750 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2751 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
2754 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2755 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2757 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
2760 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2762 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
2766 msgid "Found label '%s'\n"
2767 msgstr "Etikett: %s \n"
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2770 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2771 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2776 "This disc is called: \n"
2779 "Denna skiva heter: \n"
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2783 msgid "Copying package lists..."
2784 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2787 msgid "Writing new source list\n"
2788 msgstr "Skriver ny källista\n"
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2791 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2792 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
2796 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2797 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2799 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2801 msgid "Wrote %i records.\n"
2802 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2804 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2806 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2807 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2809 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2811 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2812 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2814 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2816 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2817 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2819 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:355
2821 msgid "Preparing %s"
2822 msgstr "Förbereder %s"
2824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:356
2826 msgid "Unpacking %s"
2827 msgstr "Packar upp %s"
2829 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:361
2831 msgid "Preparing to configure %s"
2832 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2834 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:362
2836 msgid "Configuring %s"
2837 msgstr "Konfigurerar %s"
2839 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
2841 msgid "Installed %s"
2842 msgstr "Installerade %s"
2844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:368
2846 msgid "Preparing for removal of %s"
2847 msgstr "Förbereder för borttagning av %s"
2849 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:369
2852 msgstr "Tar bort %s"
2854 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
2857 msgstr "Tog bort %s"
2859 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:375
2861 msgid "Preparing to completely remove %s"
2862 msgstr "Förbereder att ta bort hela %s"
2864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:376
2866 msgid "Completely removed %s"
2867 msgstr "Tog bort hela %s"
2869 #: methods/rred.cc:219
2870 msgid "Could not patch file"
2871 msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
2873 #: methods/rsh.cc:330
2874 msgid "Connection closed prematurely"
2875 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2877 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2878 #~ msgid "File date has changed %s"
2879 #~ msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
2881 #~ msgid "Reading file list"
2882 #~ msgstr "Läser fillista"
2884 #~ msgid "Could not execute "
2885 #~ msgstr "Kunde inte exekvera "
2887 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2888 #~ msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2890 #~ msgid "Removed with config %s"
2891 #~ msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2893 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2894 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2897 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2898 #~ "dependencies.\n"
2899 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2901 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
2903 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2905 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2907 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2908 #~ "lagra alla .deb-filerna."