]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
apt-pkg/deb/dpkgpm.{cc,h}:
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-12 21:41+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-18 15:45+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normala paket: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Rent virtuella paket: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Blandat virtuella paket: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Saknade: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
59 #, fuzzy
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totalt antal beroenden: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Inga paket hittades"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "\"Package\"-filer:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
116
117 # Prioritet följt av URI
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
119 #, c-format
120 msgid "%4i %s\n"
121 msgstr "%4i %s\n"
122
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "Fastnålade paket:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129 msgid "(not found)"
130 msgstr "(ej funnen)"
131
132 #. Installed version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
134 msgid " Installed: "
135 msgstr " Installerad: "
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138 msgid "(none)"
139 msgstr "(ingen)"
140
141 #. Candidate Version
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr " Kandidat: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
147 msgid " Package pin: "
148 msgstr " Paketnålning: "
149
150 #. Show the priority tables
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
152 msgid " Version table:"
153 msgstr " Versionstabell:"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
156 #, c-format
157 msgid " %4i %s\n"
158 msgstr " %4i %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
162 #: cmdline/apt-get.cc:2583 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163 #, c-format
164 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175 "cache files, and query information from them\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " add - Add a package file to the source cache\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
206 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
207 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
208 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
211 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
212 "\n"
213 "Kommandon:\n"
214 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
215 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
216 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
217 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
218 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
219 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
220 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
221 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
222 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
223 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
224 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
225 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
226 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
227 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
228 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
229 " policy - Visa policyinställningar\n"
230 "\n"
231 "Flaggor:\n"
232 " -h Denna hjälptext.\n"
233 " -p=? Paketcachen.\n"
234 " -s=? Källcachen.\n"
235 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
236 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
237 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
238 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, såsom \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "Mata in skivan i enheten och tryck Enter"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Repetera denna process för resten av CD-skivorna i din uppsättning."
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 msgid ""
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262 "\n"
263 "Commands:\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
266 "\n"
267 "Options:\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 msgstr ""
272 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
273 "\n"
274 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
275 "\n"
276 "Kommandon:\n"
277 " shell - Skalläge.\n"
278 " dump - Visa inställningen.\n"
279 "\n"
280 "Flaggor:\n"
281 " -h Denna hjälptext.\n"
282 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
283 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
284
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 #, c-format
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 msgid ""
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
296 "\n"
297 "Options:\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 msgstr ""
303 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
304 "\n"
305 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
306 "och mallinformation från paket\n"
307 "\n"
308 "Flaggor:\n"
309 " -h Denna hjälptext.\n"
310 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
311 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
312 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
313
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
315 #, c-format
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
318
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
330 #, c-format
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
343 #, c-format
344 msgid "Error processing contents %s"
345 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
346
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
348 msgid ""
349 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " contents path\n"
353 " release path\n"
354 " generate config [groups]\n"
355 " clean config\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "\n"
361 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "\n"
366 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "\n"
369 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 "Debian archive:\n"
374 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376 "\n"
377 "Options:\n"
378 " -h This help text\n"
379 " --md5 Control MD5 generation\n"
380 " -s=? Source override file\n"
381 " -q Quiet\n"
382 " -d=? Select the optional caching database\n"
383 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384 " --contents Control contents file generation\n"
385 " -c=? Read this configuration file\n"
386 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 msgstr ""
388 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
389 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
390 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
391 " contents sökväg\n"
392 " release sökväg\n"
393 " generate konfiguration [grupper]\n"
394 " clean konfiguration\n"
395 "\n"
396 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
397 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
398 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
399 "\n"
400 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
401 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
402 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
403 "och Section.\n"
404 "\n"
405 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
406 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
407 "override-fil för källkoden.\n"
408 "\n"
409 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
410 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
411 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
412 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
413 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 "\n"
417 "Flaggor:\n"
418 " -h Denna hjälptext\n"
419 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
420 " -s=? Källkods-override-fil\n"
421 " -q Tyst\n"
422 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
423 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
424 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
425 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
426 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
427
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "Inga val träffades"
431
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
433 #, c-format
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:43
438 #, c-format
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:61
443 #, c-format
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:72
448 msgid ""
449 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
451 msgstr ""
452 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
453 "från en äldre version av apt."
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:77
456 #, c-format
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
462 #, c-format
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:238
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:444
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:75
475 #, c-format
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:80
480 #, c-format
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:131
485 msgid "E: "
486 msgstr "F: "
487
488 #: ftparchive/writer.cc:133
489 msgid "W: "
490 msgstr "V: "
491
492 #: ftparchive/writer.cc:140
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "F: Felen gäller filen "
495
496 #: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
497 #, c-format
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
500
501 # ???
502 #: ftparchive/writer.cc:169
503 msgid "Tree walking failed"
504 msgstr "Trädvandring misslyckades"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:194
507 #, c-format
508 msgid "Failed to open %s"
509 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:253
512 #, c-format
513 msgid " DeLink %s [%s]\n"
514 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:261
517 #, c-format
518 msgid "Failed to readlink %s"
519 msgstr "Misslyckades med att läsa länk %s"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:265
522 #, c-format
523 msgid "Failed to unlink %s"
524 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:272
527 #, c-format
528 msgid "*** Failed to link %s to %s"
529 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:282
532 #, c-format
533 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
535
536 # Fält vid namn "Package"
537 #: ftparchive/writer.cc:386
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
542 #, c-format
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
545
546 # parametrar: paket, ny, gammal
547 #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
548 #, c-format
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:619
553 #, c-format
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
556
557 #: ftparchive/writer.cc:623
558 #, c-format
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
561
562 #: ftparchive/contents.cc:317
563 #, c-format
564 msgid "Internal error, could not locate member %s"
565 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
566
567 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
570
571 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572 #, c-format
573 msgid "Unable to open %s"
574 msgstr "Kunde inte öppna %s"
575
576 # parametrar: filnamn, radnummer
577 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
578 #, c-format
579 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
581
582 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
583 #, c-format
584 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
586
587 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
588 #, c-format
589 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
591
592 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
593 #, c-format
594 msgid "Failed to read the override file %s"
595 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:71
598 #, c-format
599 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
601
602 # ???
603 #: ftparchive/multicompress.cc:101
604 #, c-format
605 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
609 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:194
613 msgid "Failed to create FILE*"
614 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:197
617 msgid "Failed to fork"
618 msgstr "Misslyckades med att grena process"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:211
621 msgid "Compress child"
622 msgstr "Barnprocess för komprimering"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:234
625 #, c-format
626 msgid "Internal error, failed to create %s"
627 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:285
630 msgid "Failed to create subprocess IPC"
631 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:320
634 msgid "Failed to exec compressor "
635 msgstr "Misslyckades med att starta packare "
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:359
638 msgid "decompressor"
639 msgstr "uppackare"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:402
642 msgid "IO to subprocess/file failed"
643 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:454
646 msgid "Failed to read while computing MD5"
647 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:471
650 #, c-format
651 msgid "Problem unlinking %s"
652 msgstr "Problem med att länka ut %s"
653
654 #: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
655 #, c-format
656 msgid "Failed to rename %s to %s"
657 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:121
660 msgid "Y"
661 msgstr "J"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1671
664 #, c-format
665 msgid "Regex compilation error - %s"
666 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:238
669 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:328
673 #, c-format
674 msgid "but %s is installed"
675 msgstr "men %s är installerat"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:330
678 #, c-format
679 msgid "but %s is to be installed"
680 msgstr "men %s kommer att installeras"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:337
683 msgid "but it is not installable"
684 msgstr "men det kan inte installeras"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:339
687 msgid "but it is a virtual package"
688 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:342
691 msgid "but it is not installed"
692 msgstr "men det är inte installerat"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:342
695 msgid "but it is not going to be installed"
696 msgstr "men det kommer inte att installeras"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:347
699 msgid " or"
700 msgstr " eller"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:376
703 msgid "The following NEW packages will be installed:"
704 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:402
707 msgid "The following packages will be REMOVED:"
708 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:424
711 msgid "The following packages have been kept back:"
712 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:445
715 msgid "The following packages will be upgraded:"
716 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:466
719 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
720 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:486
723 msgid "The following held packages will be changed:"
724 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:539
727 #, c-format
728 msgid "%s (due to %s) "
729 msgstr "%s (på grund av %s) "
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:547
732 msgid ""
733 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735 msgstr ""
736 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
737 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:578
740 #, c-format
741 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
742 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:582
745 #, c-format
746 msgid "%lu reinstalled, "
747 msgstr "%lu ominstallerade, "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:584
750 #, c-format
751 msgid "%lu downgraded, "
752 msgstr "%lu nedgraderade, "
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:586
755 #, c-format
756 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
757 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:590
760 #, c-format
761 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
762 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:664
765 msgid "Correcting dependencies..."
766 msgstr "Rättar till beroenden...."
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:667
769 msgid " failed."
770 msgstr " misslyckades."
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:670
773 msgid "Unable to correct dependencies"
774 msgstr "Kunde inte rätta till beroenden"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:673
777 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
778 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:675
781 msgid " Done"
782 msgstr " Färdig"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:679
785 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
786 msgstr ""
787 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:682
790 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
791 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:704
794 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
795 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:708
798 msgid "Authentication warning overridden.\n"
799 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:715
802 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
803 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:717
806 msgid "Some packages could not be authenticated"
807 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
810 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
811 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:770
814 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
815 msgstr "Internt fel. InstallPackages kallades upp med brutna paket!"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:779
818 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
819 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:790
822 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
823 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2009 cmdline/apt-get.cc:2042
826 msgid "Unable to lock the download directory"
827 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2331
830 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
831 msgid "The list of sources could not be read."
832 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:831
835 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
836 msgstr ""
837 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
838 "debian.org"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:836
841 #, c-format
842 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
843 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:839
846 #, c-format
847 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
848 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:844
851 #, c-format
852 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
853 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme att användas.\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:847
856 #, c-format
857 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
858 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2185
861 #, c-format
862 msgid "Couldn't determine free space in %s"
863 msgstr "Kunde inte läsa av ledigt utrymme i %s"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:864
866 #, c-format
867 msgid "You don't have enough free space in %s."
868 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
871 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
872 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:881
875 msgid "Yes, do as I say!"
876 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:883
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "You are about to do something potentially harmful.\n"
882 "To continue type in the phrase '%s'\n"
883 " ?] "
884 msgstr ""
885 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
886 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
887 " ?] "
888
889 # Visas då man svarar nej
890 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
891 msgid "Abort."
892 msgstr "Avbryter."
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:904
895 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
896 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2228
899 #, c-format
900 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
901 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:994
904 msgid "Some files failed to download"
905 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2237
908 msgid "Download complete and in download only mode"
909 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1001
912 msgid ""
913 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
914 "missing?"
915 msgstr ""
916 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
917 "--fix-missing."
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1005
920 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
921 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1010
924 msgid "Unable to correct missing packages."
925 msgstr "Kunde inte rätta till saknade paket."
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1011
928 msgid "Aborting install."
929 msgstr "Avbryter installationen."
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1045
932 #, c-format
933 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
934 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1055
937 #, c-format
938 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
939 msgstr ""
940 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1073
943 #, c-format
944 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
945 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1084
948 #, c-format
949 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
950 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1096
953 msgid " [Installed]"
954 msgstr " [Installerat]"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1101
957 msgid "You should explicitly select one to install."
958 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1106
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
964 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
965 "is only available from another source\n"
966 msgstr ""
967 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
968 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
969 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1125
972 msgid "However the following packages replace it:"
973 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1128
976 #, c-format
977 msgid "Package %s has no installation candidate"
978 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1148
981 #, c-format
982 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
983 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1156
986 #, c-format
987 msgid "%s is already the newest version.\n"
988 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1185
991 #, c-format
992 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
993 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1187
996 #, c-format
997 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
998 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1001 #, c-format
1002 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1003 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1006 msgid "The update command takes no arguments"
1007 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1010 msgid "Unable to lock the list directory"
1011 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1014 msgid ""
1015 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1016 "used instead."
1017 msgstr ""
1018 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
1019 "använts istället."
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1022 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1026 #, fuzzy
1027 msgid ""
1028 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1029 "required:"
1030 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1033 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1034 msgstr ""
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1037 msgid ""
1038 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1039 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1752
1043 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1044 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1049 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1052 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1053 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "Couldn't find task %s"
1058 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1658 cmdline/apt-get.cc:1694
1061 #, c-format
1062 msgid "Couldn't find package %s"
1063 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1681
1066 #, c-format
1067 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1068 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "%s set to manual installed.\n"
1073 msgstr "men %s kommer att installeras"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1724
1076 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1077 msgstr ""
1078 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1727
1081 msgid ""
1082 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1083 "solution)."
1084 msgstr ""
1085 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
1086 "(eller ange en lösning)."
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1089 msgid ""
1090 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1091 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1092 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1093 "or been moved out of Incoming."
1094 msgstr ""
1095 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
1096 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1097 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1098 "lagts in från \"Incoming\"."
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1747
1101 msgid ""
1102 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1103 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1104 "that package should be filed."
1105 msgstr ""
1106 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1107 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1108 "skrivas."
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1755
1111 msgid "Broken packages"
1112 msgstr "Trasiga paket"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1784
1115 msgid "The following extra packages will be installed:"
1116 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1873
1119 msgid "Suggested packages:"
1120 msgstr "Föreslagna paket:"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1123 msgid "Recommended packages:"
1124 msgstr "Rekommenderade paket:"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1902
1127 msgid "Calculating upgrade... "
1128 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1905 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1131 msgid "Failed"
1132 msgstr "Misslyckades"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1910
1135 msgid "Done"
1136 msgstr "Färdig"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:1977 cmdline/apt-get.cc:1985
1139 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1140 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2085
1143 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1144 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2115 cmdline/apt-get.cc:2349
1147 #, c-format
1148 msgid "Unable to find a source package for %s"
1149 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2164
1152 #, c-format
1153 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1154 msgstr "Hoppar över redan hämtad fil \"%s\"\n"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1157 #, c-format
1158 msgid "You don't have enough free space in %s"
1159 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2193
1162 #, c-format
1163 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1164 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2196
1167 #, c-format
1168 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1169 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2202
1172 #, c-format
1173 msgid "Fetch source %s\n"
1174 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1177 msgid "Failed to fetch some archives."
1178 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2261
1181 #, c-format
1182 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1183 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1186 #, c-format
1187 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1188 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2274
1191 #, c-format
1192 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1193 msgstr "Kontrollera att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1196 #, c-format
1197 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1198 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2310
1201 msgid "Child process failed"
1202 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2326
1205 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1206 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2354
1209 #, c-format
1210 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1211 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2374
1214 #, c-format
1215 msgid "%s has no build depends.\n"
1216 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2426
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1222 "found"
1223 msgstr ""
1224 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2478
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1230 "package %s can satisfy version requirements"
1231 msgstr ""
1232 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1233 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2513
1236 #, c-format
1237 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1238 msgstr ""
1239 "Misslyckades med att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %"
1240 "s är för nytt"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2538
1243 #, c-format
1244 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1245 msgstr "Misslyckades med att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2552
1248 #, c-format
1249 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1250 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2556
1253 msgid "Failed to process build dependencies"
1254 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2588
1257 msgid "Supported modules:"
1258 msgstr "Moduler som stöds:"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2629
1261 #, fuzzy
1262 msgid ""
1263 "Usage: apt-get [options] command\n"
1264 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266 "\n"
1267 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1268 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1269 "and install.\n"
1270 "\n"
1271 "Commands:\n"
1272 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1273 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1274 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1275 " remove - Remove packages\n"
1276 " purge - Remove and purge packages\n"
1277 " source - Download source archives\n"
1278 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1279 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1280 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1281 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1282 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1283 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1284 "\n"
1285 "Options:\n"
1286 " -h This help text.\n"
1287 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1288 " -qq No output except for errors\n"
1289 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1290 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1291 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1292 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1293 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1294 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1295 " -b Build the source package after fetching it\n"
1296 " -V Show verbose version numbers\n"
1297 " -c=? Read this configuration file\n"
1298 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1299 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1300 "pages for more information and options.\n"
1301 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1302 msgstr ""
1303 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1304 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1305 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1306 "\n"
1307 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1308 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1309 "\n"
1310 "Kommandon:\n"
1311 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1312 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1313 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1314 " remove - Ta bort paket\n"
1315 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1316 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1317 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1318 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1319 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1320 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1321 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1322 "\n"
1323 "Flaggor:\n"
1324 " -h Denna hjälptext.\n"
1325 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1326 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1327 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1328 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1329 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1330 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1331 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1332 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1333 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1334 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1335 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1336 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1337 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1338 "för mer information och flaggor.\n"
1339 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1340
1341 # Måste vara tre bokstäver(?)
1342 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1343 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1344 msgid "Hit "
1345 msgstr "Bra "
1346
1347 # "Get:" = hämtar ny version
1348 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1349 msgid "Get:"
1350 msgstr "Läs:"
1351
1352 # "Ign" = hoppar över
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1354 msgid "Ign "
1355 msgstr "Ign "
1356
1357 # "Err" = fel vid hämtning
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1359 msgid "Err "
1360 msgstr "Fel "
1361
1362 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1363 #, c-format
1364 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1365 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1366
1367 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1368 #, c-format
1369 msgid " [Working]"
1370 msgstr " [Arbetar]"
1371
1372 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1376 " '%s'\n"
1377 "in the drive '%s' and press enter\n"
1378 msgstr ""
1379 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1380 " \"%s\"\n"
1381 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1382
1383 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1384 msgid "Unknown package record!"
1385 msgstr "Okänd paketpost!"
1386
1387 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1388 msgid ""
1389 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1390 "\n"
1391 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1392 "to indicate what kind of file it is.\n"
1393 "\n"
1394 "Options:\n"
1395 " -h This help text\n"
1396 " -s Use source file sorting\n"
1397 " -c=? Read this configuration file\n"
1398 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1399 msgstr ""
1400 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1401 "\n"
1402 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1403 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1404 "\n"
1405 "Flaggor:\n"
1406 " -h Denna hjälptext.\n"
1407 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1408 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1409 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1410
1411 #: dselect/install:32
1412 msgid "Bad default setting!"
1413 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1414
1415 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1416 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1417 msgid "Press enter to continue."
1418 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1419
1420 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1421 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1422 # at only 80 characters per line, if possible.
1423 #: dselect/install:100
1424 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1425 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1426
1427 #: dselect/install:101
1428 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1429 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1430
1431 #: dselect/install:102
1432 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1433 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1434
1435 #: dselect/install:103
1436 msgid ""
1437 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1438 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta till dem och [I]nstallera igen"
1439
1440 #: dselect/update:30
1441 msgid "Merging available information"
1442 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1443
1444 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1445 msgid "Failed to create pipes"
1446 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1447
1448 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1449 msgid "Failed to exec gzip "
1450 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1451
1452 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1453 msgid "Corrupted archive"
1454 msgstr "Fördärvat arkiv"
1455
1456 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1457 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1458 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1459
1460 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1461 #, c-format
1462 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1463 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1464
1465 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1466 msgid "Invalid archive signature"
1467 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1468
1469 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1470 msgid "Error reading archive member header"
1471 msgstr "Misslyckades med att läsa huvud för arkivdel"
1472
1473 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1474 msgid "Invalid archive member header"
1475 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1476
1477 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1478 msgid "Archive is too short"
1479 msgstr "Arkivet är för kort"
1480
1481 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1482 msgid "Failed to read the archive headers"
1483 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivhuvuden"
1484
1485 # noden har inte någon länk till nästa paket
1486 #: apt-inst/filelist.cc:380
1487 msgid "DropNode called on still linked node"
1488 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1489
1490 #: apt-inst/filelist.cc:412
1491 msgid "Failed to locate the hash element!"
1492 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-element!"
1493
1494 #: apt-inst/filelist.cc:459
1495 msgid "Failed to allocate diversion"
1496 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1497
1498 #: apt-inst/filelist.cc:464
1499 msgid "Internal error in AddDiversion"
1500 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1501
1502 #: apt-inst/filelist.cc:477
1503 #, c-format
1504 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1505 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1506
1507 #: apt-inst/filelist.cc:506
1508 #, c-format
1509 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1510 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1511
1512 #: apt-inst/filelist.cc:549
1513 #, c-format
1514 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1515 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1516
1517 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1518 #, c-format
1519 msgid "Failed to write file %s"
1520 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1521
1522 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1523 #, c-format
1524 msgid "Failed to close file %s"
1525 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1526
1527 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1528 #, c-format
1529 msgid "The path %s is too long"
1530 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1531
1532 #: apt-inst/extract.cc:124
1533 #, c-format
1534 msgid "Unpacking %s more than once"
1535 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1536
1537 #: apt-inst/extract.cc:134
1538 #, c-format
1539 msgid "The directory %s is diverted"
1540 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1541
1542 #: apt-inst/extract.cc:144
1543 #, c-format
1544 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1545 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1546
1547 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1548 msgid "The diversion path is too long"
1549 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1550
1551 #: apt-inst/extract.cc:240
1552 #, c-format
1553 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1554 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1555
1556 #: apt-inst/extract.cc:280
1557 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1558 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1559
1560 #: apt-inst/extract.cc:284
1561 msgid "The path is too long"
1562 msgstr "Sökvägen är för lång"
1563
1564 # ???
1565 #: apt-inst/extract.cc:414
1566 #, c-format
1567 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1568 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1569
1570 #: apt-inst/extract.cc:431
1571 #, c-format
1572 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1573 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1574
1575 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:747
1576 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1577 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1578 #, c-format
1579 msgid "Unable to read %s"
1580 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1581
1582 #: apt-inst/extract.cc:491
1583 #, c-format
1584 msgid "Unable to stat %s"
1585 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1586
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1588 #, c-format
1589 msgid "Failed to remove %s"
1590 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1591
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1593 #, c-format
1594 msgid "Unable to create %s"
1595 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1596
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1598 #, c-format
1599 msgid "Failed to stat %sinfo"
1600 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1601
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1603 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1604 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1605
1606 #. Build the status cache
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1610 msgid "Reading package lists"
1611 msgstr "Läser paketlistor"
1612
1613 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1615 #, c-format
1616 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1617 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1618
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1621 msgid "Internal error getting a package name"
1622 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1623
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1625 msgid "Reading file listing"
1626 msgstr "Läser fillista"
1627
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1632 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1633 "package!"
1634 msgstr ""
1635 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1636 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1639 #, c-format
1640 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1641 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1642
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1644 msgid "Internal error getting a node"
1645 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1646
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1648 #, c-format
1649 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1650 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1651
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1653 msgid "The diversion file is corrupted"
1654 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1655
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1658 #, c-format
1659 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1660 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1661
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1663 msgid "Internal error adding a diversion"
1664 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1665
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1667 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1668 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1669
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1671 #, c-format
1672 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1673 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-huvud, position %lu"
1674
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1676 #, c-format
1677 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1678 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1679
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1681 #, c-format
1682 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1683 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1684
1685 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1686 #, c-format
1687 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1688 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1689
1690 #: apt-inst/deb/debfile.cc:48
1691 #, c-format
1692 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1693 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1694
1695 # chdir
1696 #: apt-inst/deb/debfile.cc:108
1697 #, c-format
1698 msgid "Couldn't change to %s"
1699 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1700
1701 #: apt-inst/deb/debfile.cc:134
1702 msgid "Internal error, could not locate member"
1703 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1704
1705 #: apt-inst/deb/debfile.cc:167
1706 msgid "Failed to locate a valid control file"
1707 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1708
1709 #: apt-inst/deb/debfile.cc:252
1710 msgid "Unparsable control file"
1711 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1712
1713 #: methods/cdrom.cc:114
1714 #, c-format
1715 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1716 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1717
1718 #: methods/cdrom.cc:123
1719 msgid ""
1720 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1721 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1722 msgstr ""
1723 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1724 "inte användas för att lägga till skivor"
1725
1726 #: methods/cdrom.cc:131
1727 msgid "Wrong CD-ROM"
1728 msgstr "Fel cd"
1729
1730 #: methods/cdrom.cc:166
1731 #, c-format
1732 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1733 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1734
1735 #: methods/cdrom.cc:171
1736 msgid "Disk not found."
1737 msgstr "Disk ej funnen."
1738
1739 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1740 msgid "File not found"
1741 msgstr "Filen ej funnen"
1742
1743 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1744 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1745 msgid "Failed to stat"
1746 msgstr "Kunde inte ta status"
1747
1748 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1749 #: methods/rred.cc:240
1750 msgid "Failed to set modification time"
1751 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1752
1753 #: methods/file.cc:44
1754 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1755 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1756
1757 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1758 #: methods/ftp.cc:162
1759 msgid "Logging in"
1760 msgstr "Loggar in"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:168
1763 msgid "Unable to determine the peer name"
1764 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:173
1767 msgid "Unable to determine the local name"
1768 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1771 #, c-format
1772 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1773 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1774
1775 #: methods/ftp.cc:210
1776 #, c-format
1777 msgid "USER failed, server said: %s"
1778 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:217
1781 #, c-format
1782 msgid "PASS failed, server said: %s"
1783 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:237
1786 msgid ""
1787 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1788 "is empty."
1789 msgstr ""
1790 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1791 "ProxyLogin är tom."
1792
1793 #: methods/ftp.cc:265
1794 #, c-format
1795 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1796 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:291
1799 #, c-format
1800 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1801 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1804 msgid "Connection timeout"
1805 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:335
1808 msgid "Server closed the connection"
1809 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
1812 msgid "Read error"
1813 msgstr "Läsfel"
1814
1815 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1816 msgid "A response overflowed the buffer."
1817 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1818
1819 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1820 msgid "Protocol corruption"
1821 msgstr "Protokollet fördärvat"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1824 msgid "Write error"
1825 msgstr "Skrivfel"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1828 msgid "Could not create a socket"
1829 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:698
1832 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1833 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:704
1836 msgid "Could not connect passive socket."
1837 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1838
1839 #: methods/ftp.cc:722
1840 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1841 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:736
1844 msgid "Could not bind a socket"
1845 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:740
1848 msgid "Could not listen on the socket"
1849 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:747
1852 msgid "Could not determine the socket's name"
1853 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:779
1856 msgid "Unable to send PORT command"
1857 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:789
1860 #, c-format
1861 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1862 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:798
1865 #, c-format
1866 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1867 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:818
1870 msgid "Data socket connect timed out"
1871 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:825
1874 msgid "Unable to accept connection"
1875 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1876
1877 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1878 msgid "Problem hashing file"
1879 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1880
1881 #: methods/ftp.cc:877
1882 #, c-format
1883 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1884 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1885
1886 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1887 msgid "Data socket timed out"
1888 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:922
1891 #, c-format
1892 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1893 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1894
1895 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1896 #. Get the files information
1897 #: methods/ftp.cc:997
1898 msgid "Query"
1899 msgstr "Frågar"
1900
1901 #: methods/ftp.cc:1109
1902 msgid "Unable to invoke "
1903 msgstr "Kunde inte starta "
1904
1905 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1906 #: methods/connect.cc:64
1907 #, c-format
1908 msgid "Connecting to %s (%s)"
1909 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1910
1911 #: methods/connect.cc:71
1912 #, c-format
1913 msgid "[IP: %s %s]"
1914 msgstr "[IP: %s %s]"
1915
1916 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1917 #: methods/connect.cc:80
1918 #, c-format
1919 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1920 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1921
1922 #: methods/connect.cc:86
1923 #, c-format
1924 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1925 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1926
1927 #: methods/connect.cc:93
1928 #, c-format
1929 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1930 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1931
1932 #: methods/connect.cc:108
1933 #, c-format
1934 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1935 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1936
1937 #. We say this mainly because the pause here is for the
1938 #. ssh connection that is still going
1939 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1940 #, c-format
1941 msgid "Connecting to %s"
1942 msgstr "Ansluter till %s"
1943
1944 #: methods/connect.cc:167
1945 #, c-format
1946 msgid "Could not resolve '%s'"
1947 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1948
1949 #: methods/connect.cc:173
1950 #, c-format
1951 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1952 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1953
1954 # Okänd felkod; %i = koden
1955 #: methods/connect.cc:176
1956 #, c-format
1957 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1958 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1959
1960 #: methods/connect.cc:223
1961 #, c-format
1962 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1963 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1964
1965 #: methods/gpgv.cc:65
1966 #, c-format
1967 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1968 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
1969
1970 #: methods/gpgv.cc:100
1971 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1972 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options för lång. Avslutar."
1973
1974 #: methods/gpgv.cc:204
1975 msgid ""
1976 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1977 msgstr ""
1978 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte hitta nyckelns fingeravtryck?!"
1979
1980 #: methods/gpgv.cc:209
1981 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1982 msgstr "Åtminstone en giltig signatur träffades på."
1983
1984 #: methods/gpgv.cc:213
1985 #, c-format
1986 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1987 msgstr ""
1988 "Kunde inte starta \"%s\" för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1989
1990 #: methods/gpgv.cc:218
1991 msgid "Unknown error executing gpgv"
1992 msgstr "Okänt fel vid exekvering av gpgv"
1993
1994 #: methods/gpgv.cc:249
1995 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1996 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1997
1998 #: methods/gpgv.cc:256
1999 msgid ""
2000 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2001 "available:\n"
2002 msgstr ""
2003 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den publika nyckeln inte "
2004 "är tillgänglig:\n"
2005
2006 #: methods/gzip.cc:64
2007 #, c-format
2008 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2009 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2010
2011 # %s = programnamn
2012 #: methods/gzip.cc:109
2013 #, c-format
2014 msgid "Read error from %s process"
2015 msgstr "Läsfel på %s-processen"
2016
2017 #: methods/http.cc:377
2018 msgid "Waiting for headers"
2019 msgstr "Väntar på huvuden"
2020
2021 #: methods/http.cc:523
2022 #, c-format
2023 msgid "Got a single header line over %u chars"
2024 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
2025
2026 #: methods/http.cc:531
2027 msgid "Bad header line"
2028 msgstr "Trasig huvudrad"
2029
2030 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2031 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2032 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2033
2034 #: methods/http.cc:586
2035 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2036 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
2037
2038 #: methods/http.cc:601
2039 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2040 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
2041
2042 #: methods/http.cc:603
2043 msgid "This HTTP server has broken range support"
2044 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2045
2046 #: methods/http.cc:627
2047 msgid "Unknown date format"
2048 msgstr "Okänt datumformat"
2049
2050 #: methods/http.cc:774
2051 msgid "Select failed"
2052 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2053
2054 #: methods/http.cc:779
2055 msgid "Connection timed out"
2056 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
2057
2058 #: methods/http.cc:802
2059 msgid "Error writing to output file"
2060 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2061
2062 #: methods/http.cc:833
2063 msgid "Error writing to file"
2064 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2065
2066 #: methods/http.cc:861
2067 msgid "Error writing to the file"
2068 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2069
2070 #: methods/http.cc:875
2071 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2072 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2073
2074 #: methods/http.cc:877
2075 msgid "Error reading from server"
2076 msgstr "Fel vid läsning från server"
2077
2078 #: methods/http.cc:1108
2079 msgid "Bad header data"
2080 msgstr "Trasigt data i huvud"
2081
2082 #: methods/http.cc:1125
2083 msgid "Connection failed"
2084 msgstr "Anslutning misslyckades"
2085
2086 #: methods/http.cc:1216
2087 msgid "Internal error"
2088 msgstr "Internt fel"
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2091 msgid "Can't mmap an empty file"
2092 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2093
2094 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2095 #, c-format
2096 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2097 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2100 #, c-format
2101 msgid "Selection %s not found"
2102 msgstr "Valet %s ej funnet"
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:433
2105 #, c-format
2106 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2107 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2110 #, c-format
2111 msgid "Opening configuration file %s"
2112 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:509
2115 #, c-format
2116 msgid "Line %d too long (max %d)"
2117 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2120 #, c-format
2121 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2122 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:624
2125 #, c-format
2126 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2127 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:641
2130 #, c-format
2131 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2132 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2135 #, c-format
2136 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2137 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:688
2140 #, c-format
2141 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2142 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:692 apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2145 #, c-format
2146 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2147 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
2150 #, c-format
2151 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2152 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:735
2155 #, c-format
2156 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2157 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2160 #, c-format
2161 msgid "%c%s... Error!"
2162 msgstr "%c%s... Fel!"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2165 #, c-format
2166 msgid "%c%s... Done"
2167 msgstr "%c%s... Färdig"
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2170 #, c-format
2171 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2172 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2175 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2176 #, c-format
2177 msgid "Command line option %s is not understood"
2178 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2181 #, c-format
2182 msgid "Command line option %s is not boolean"
2183 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2186 #, c-format
2187 msgid "Option %s requires an argument."
2188 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2191 #, c-format
2192 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2193 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2196 #, c-format
2197 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2198 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2201 #, c-format
2202 msgid "Option '%s' is too long"
2203 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2206 #, c-format
2207 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2208 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2211 #, c-format
2212 msgid "Invalid operation %s"
2213 msgstr "Felaktig operation %s"
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2216 #, c-format
2217 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2218 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2219
2220 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2221 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2222 #, c-format
2223 msgid "Unable to change to %s"
2224 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2227 msgid "Failed to stat the cdrom"
2228 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2231 #, c-format
2232 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2233 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2236 #, c-format
2237 msgid "Could not open lock file %s"
2238 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2241 #, c-format
2242 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2243 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2246 #, c-format
2247 msgid "Could not get lock %s"
2248 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2251 #, c-format
2252 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2253 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2256 #, c-format
2257 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2258 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2261 #, c-format
2262 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2263 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2266 #, c-format
2267 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2268 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2271 #, c-format
2272 msgid "Could not open file %s"
2273 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2276 #, c-format
2277 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2278 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2281 #, c-format
2282 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2283 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2286 msgid "Problem closing the file"
2287 msgstr "Problem med att stänga filens"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2290 msgid "Problem unlinking the file"
2291 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2294 msgid "Problem syncing the file"
2295 msgstr "Problem med att synka filen"
2296
2297 # Felmeddelande
2298 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2299 msgid "Empty package cache"
2300 msgstr "Paketcachen är tom"
2301
2302 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2303 msgid "The package cache file is corrupted"
2304 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2305
2306 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2307 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2308 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2309
2310 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2311 #, c-format
2312 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2313 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2314
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2316 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2317 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2318
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2320 msgid "Depends"
2321 msgstr "Beror"
2322
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2324 msgid "PreDepends"
2325 msgstr "Beror i förväg"
2326
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2328 msgid "Suggests"
2329 msgstr "Föreslår"
2330
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2332 msgid "Recommends"
2333 msgstr "Rekommenderar"
2334
2335 # "Konfliktar"?
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2337 msgid "Conflicts"
2338 msgstr "I konflikt med"
2339
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2341 msgid "Replaces"
2342 msgstr "Ersätter"
2343
2344 # "Föråldrar"?
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2346 msgid "Obsoletes"
2347 msgstr "Gör föråldrad"
2348
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2350 msgid "Breaks"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2354 msgid "important"
2355 msgstr "viktigt"
2356
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2358 msgid "required"
2359 msgstr "krävt"
2360
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2362 msgid "standard"
2363 msgstr "normalt"
2364
2365 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2366 msgid "optional"
2367 msgstr "valfri"
2368
2369 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2370 msgid "extra"
2371 msgstr "extra"
2372
2373 #: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
2374 msgid "Building dependency tree"
2375 msgstr "Bygger beroendeträd"
2376
2377 #: apt-pkg/depcache.cc:101
2378 msgid "Candidate versions"
2379 msgstr "Kandiderande versioner"
2380
2381 #: apt-pkg/depcache.cc:130
2382 msgid "Dependency generation"
2383 msgstr "Beroendegenerering"
2384
2385 #: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Reading state information"
2388 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
2389
2390 #: apt-pkg/depcache.cc:198
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "Failed to open StateFile %s"
2393 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
2394
2395 #: apt-pkg/depcache.cc:204
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2398 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2399
2400 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2401 #, c-format
2402 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2403 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2404
2405 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2406 #, c-format
2407 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2408 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2409
2410 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2411 #, c-format
2412 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2413 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2414
2415 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2416 #, c-format
2417 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2418 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2419
2420 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2421 #, c-format
2422 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2423 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2424
2425 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2426 #, c-format
2427 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2428 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2429
2430 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2431 #, c-format
2432 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2433 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2434
2435 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2436 #, c-format
2437 msgid "Opening %s"
2438 msgstr "Öppnar %s"
2439
2440 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2441 #, c-format
2442 msgid "Line %u too long in source list %s."
2443 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2444
2445 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2446 #, c-format
2447 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2448 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2449
2450 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2451 #, c-format
2452 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2453 msgstr "Typ \"%s\" är okänd på rad %u i listan över källor %s"
2454
2455 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2456 #, c-format
2457 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2458 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2459
2460 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2464 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2465 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2466 msgstr ""
2467 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2468 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2469 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2470 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2471
2472 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2473 #, c-format
2474 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2475 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2476
2477 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2481 msgstr ""
2482 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2483
2484 #: apt-pkg/algorithms.cc:1103
2485 msgid ""
2486 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2487 "held packages."
2488 msgstr ""
2489 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2490 "hållna paket."
2491
2492 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2493 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2494 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2495
2496 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2497 #, c-format
2498 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2499 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2500
2501 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2502 #, c-format
2503 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2504 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2505
2506 #. only show the ETA if it makes sense
2507 #. two days
2508 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2509 #, c-format
2510 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2511 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2512
2513 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2514 #, c-format
2515 msgid "Retrieving file %li of %li"
2516 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2517
2518 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2519 #, c-format
2520 msgid "The method driver %s could not be found."
2521 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2522
2523 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2524 #, c-format
2525 msgid "Method %s did not start correctly"
2526 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2527
2528 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
2529 #, c-format
2530 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2531 msgstr "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck Enter."
2532
2533 #: apt-pkg/init.cc:126
2534 #, c-format
2535 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2536 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2537
2538 #
2539 #: apt-pkg/init.cc:142
2540 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2541 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2542
2543 #: apt-pkg/clean.cc:57
2544 #, c-format
2545 msgid "Unable to stat %s."
2546 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2547
2548 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2549 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2550 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2551
2552 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
2553 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2554 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2555
2556 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2557 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2558 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2559
2560 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2561 #: apt-pkg/policy.cc:267
2562 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2563 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2564
2565 #: apt-pkg/policy.cc:289
2566 #, c-format
2567 msgid "Did not understand pin type %s"
2568 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2569
2570 #: apt-pkg/policy.cc:297
2571 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2572 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2573
2574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2575 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2576 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2577
2578 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2580 #, c-format
2581 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2582 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2583
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2585 #, c-format
2586 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2587 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2588
2589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2592 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2593
2594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2595 #, c-format
2596 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2597 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2600 #, c-format
2601 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2602 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2605 #, c-format
2606 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2607 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2608
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2610 #, c-format
2611 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2612 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2615 #, c-format
2616 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2617 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2622 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2625 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2626 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2629 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2630 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2635 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2638 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2639 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2640
2641 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2643 #, c-format
2644 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2645 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2648 #, c-format
2649 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2650 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2653 #, c-format
2654 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2655 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2658 #, c-format
2659 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2660 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2663 msgid "Collecting File Provides"
2664 msgstr "Samlar filberoenden"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2667 msgid "IO Error saving source cache"
2668 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2669
2670 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2671 #, c-format
2672 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2673 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2674
2675 #: apt-pkg/acquire-item.cc:406 apt-pkg/acquire-item.cc:661
2676 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2677 msgid "MD5Sum mismatch"
2678 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2679
2680 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2681 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2682 msgstr "Det finns ingen publik nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2683
2684 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1219
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2688 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2689 msgstr ""
2690 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2691 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2692
2693 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1278
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2697 "manually fix this package."
2698 msgstr ""
2699 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2700 "manuellt måste reparera detta paket."
2701
2702 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1314
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2706 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2707
2708 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1401
2709 msgid "Size mismatch"
2710 msgstr "Storleken stämmer inte"
2711
2712 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2713 #, c-format
2714 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2715 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2716
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2721 "Mounting CD-ROM\n"
2722 msgstr ""
2723 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2724 "Monterar cd-rom\n"
2725
2726 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
2727 msgid "Identifying.. "
2728 msgstr "Identifierar.. "
2729
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2731 #, c-format
2732 msgid "Stored label: %s \n"
2733 msgstr "Etikett: %s \n"
2734
2735 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2736 #, c-format
2737 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2738 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2739
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
2741 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2742 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2743
2744 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
2745 msgid "Waiting for disc...\n"
2746 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2747
2748 #. Mount the new CDROM
2749 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
2750 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2751 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2752
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
2754 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2755 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2756
2757 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid ""
2760 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2761 "signatures\n"
2762 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2763
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "Found label '%s'\n"
2767 msgstr "Etikett: %s \n"
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2770 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2771 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "This disc is called: \n"
2777 "'%s'\n"
2778 msgstr ""
2779 "Denna skiva heter: \n"
2780 "\"%s\"\n"
2781
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2783 msgid "Copying package lists..."
2784 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2787 msgid "Writing new source list\n"
2788 msgstr "Skriver ny källista\n"
2789
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2791 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2792 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2793
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2797 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2798
2799 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2800 #, c-format
2801 msgid "Wrote %i records.\n"
2802 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2803
2804 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2805 #, c-format
2806 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2807 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2808
2809 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2810 #, c-format
2811 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2812 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2813
2814 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2815 #, c-format
2816 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2817 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2818
2819 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:355
2820 #, c-format
2821 msgid "Preparing %s"
2822 msgstr "Förbereder %s"
2823
2824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:356
2825 #, c-format
2826 msgid "Unpacking %s"
2827 msgstr "Packar upp %s"
2828
2829 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:361
2830 #, c-format
2831 msgid "Preparing to configure %s"
2832 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2833
2834 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:362
2835 #, c-format
2836 msgid "Configuring %s"
2837 msgstr "Konfigurerar %s"
2838
2839 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
2840 #, c-format
2841 msgid "Installed %s"
2842 msgstr "Installerade %s"
2843
2844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:368
2845 #, c-format
2846 msgid "Preparing for removal of %s"
2847 msgstr "Förbereder för borttagning av %s"
2848
2849 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:369
2850 #, c-format
2851 msgid "Removing %s"
2852 msgstr "Tar bort %s"
2853
2854 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
2855 #, c-format
2856 msgid "Removed %s"
2857 msgstr "Tog bort %s"
2858
2859 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:375
2860 #, c-format
2861 msgid "Preparing to completely remove %s"
2862 msgstr "Förbereder att ta bort hela %s"
2863
2864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:376
2865 #, c-format
2866 msgid "Completely removed %s"
2867 msgstr "Tog bort hela %s"
2868
2869 #: methods/rred.cc:219
2870 msgid "Could not patch file"
2871 msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
2872
2873 #: methods/rsh.cc:330
2874 msgid "Connection closed prematurely"
2875 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2876
2877 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2878 #~ msgid "File date has changed %s"
2879 #~ msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
2880
2881 #~ msgid "Reading file list"
2882 #~ msgstr "Läser fillista"
2883
2884 #~ msgid "Could not execute "
2885 #~ msgstr "Kunde inte exekvera "
2886
2887 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2888 #~ msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2889
2890 #~ msgid "Removed with config %s"
2891 #~ msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2892
2893 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2894 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2895
2896 #~ msgid ""
2897 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2898 #~ "dependencies.\n"
2899 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2900 #~ msgstr ""
2901 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
2902 #~ "möjligen\n"
2903 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2904
2905 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2906 #~ msgstr ""
2907 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2908 #~ "lagra alla .deb-filerna."