1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 22:18+0100\n"
9 "Last-Translator: Jure Cuhalev <gandalf@owca.info>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 #: cmdline/apt-cache.cc:141
17 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
18 msgstr "Paket %s razlièica %s ima nere¹ene odvisnosti:\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
21 #: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
22 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
24 msgid "Unable to locate package %s"
25 msgstr "Ne najdem paketa %s"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:245
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Vseh imen paketov:"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:285
32 msgid " Normal packages: "
33 msgstr " Navadni paketi:"
35 #: cmdline/apt-cache.cc:286
36 msgid " Pure virtual packages: "
37 msgstr " Èisti navidezni paketi:"
39 #: cmdline/apt-cache.cc:287
40 msgid " Single virtual packages: "
41 msgstr " Posamezni navidezni paketi:"
43 #: cmdline/apt-cache.cc:288
44 msgid " Mixed virtual packages: "
45 msgstr " Me¹ani navidezni paketi:"
47 #: cmdline/apt-cache.cc:289
51 #: cmdline/apt-cache.cc:291
52 msgid "Total distinct versions: "
53 msgstr "Vseh razlièic:"
55 #: cmdline/apt-cache.cc:293
57 msgid "Total distinct descriptions: "
58 msgstr "Vseh razlièic:"
60 #: cmdline/apt-cache.cc:295
61 msgid "Total dependencies: "
62 msgstr "Vseh odvisnosti:"
64 #: cmdline/apt-cache.cc:298
65 msgid "Total ver/file relations: "
66 msgstr "Vseh povezava Raz/Dat:"
68 #: cmdline/apt-cache.cc:300
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "Vseh povezava Raz/Dat:"
73 #: cmdline/apt-cache.cc:302
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:314
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "Vseh raz¹irjenih nizov: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:328
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:333
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:341
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "Celotna velikost, izraèunana za: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "Paketna datoteka %s ni usklajena."
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
99 msgid "You must give exactly one pattern"
100 msgstr "Podati morate natanèno en vzorec"
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "Nobena datoteka ni bila najdena"
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
107 msgid "Package files:"
108 msgstr "Paketne datoteke:"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
111 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
112 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref paketne datotek ni mogoè"
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
116 msgid "Pinned packages:"
117 msgstr "Pripeti paketi:"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
138 msgid " Package pin: "
139 msgstr " Zaponka paketa:"
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
143 msgid " Version table:"
144 msgstr " Tabela razlièic:"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
153 #: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s za %s %s preveden na %s %s\n"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1726
161 "Usage: apt-cache [options] command\n"
162 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167 "cache files, and query information from them\n"
170 " add - Add a package file to the source cache\n"
171 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
172 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
173 " showsrc - Show source records\n"
174 " stats - Show some basic statistics\n"
175 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
176 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177 " unmet - Show unmet dependencies\n"
178 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
179 " show - Show a readable record for the package\n"
180 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
181 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
184 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185 " policy - Show policy settings\n"
188 " -h This help text.\n"
189 " -p=? The package cache.\n"
190 " -s=? The source cache.\n"
191 " -q Disable progress indicator.\n"
192 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193 " -c=? Read this configuration file\n"
194 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197 "Uporaba: apt-cache [mo¾nosti] ukaz\n"
198 " apt-cache [mo¾nosti] add dat1 [dat2 ...]\n"
199 " apt-cache [mo¾nosti] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
200 " apt-cache [mo¾nosti] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
202 "apt-cache je orodje za upravljanje binarnih datotek v APT-jevem\n"
203 "pomnilniku in za pridobivanje informacij o njih\n"
206 " add - Doda paketno datoteko v izvorni pomnilnik\n"
207 " gencaches - Zgradi paket in izvorni pomnilnik\n"
208 " showpkg - Prika¾e osnovne informacije o paketu\n"
209 " showsrc - Prika¾e izvorne zapise\n"
210 " stats - Prika¾e osnovno statistiko\n"
211 " dump - Prika¾e celotno datoteko v jedrnati obliki\n"
212 " dumpavail - Razpolo¾ljivo datoteko izpi¹e v stdout\n"
213 " unmet - Prika¾e nere¹ene odvisnosti\n"
214 " search - Poi¹èe vzorec v seznamu paketov\n"
215 " show - Prika¾e berljiv zapis o paketu\n"
216 " depends - Prika¾e grobe informacije o odvisnostih paketa\n"
217 " rdepends - Prika¾e informacije o odvisnostih paketa za nazaj\n"
218 " pkgnames - Prika¾e seznam vsem paketov\n"
219 " dotty - Ustvari grafe paketov za GraphViz\n"
220 " xvcg - Ustvari grafe paketov za xvcg\n"
221 " policy - Prika¾e politiko nastavitev\n"
225 " -p=? Pomnilnik paketov.\n"
226 " -s=? Pomnilnik virov.\n"
227 " -q Onemogoèi kazalec napredka.\n"
228 " -i Prika¾e samo pomembne odvisnosti za nere¹en ukaz.\n"
229 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
230 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
231 "Za veè informacij si oglejte strani man apt-cache(8) in apt.conf(5).\n"
233 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
234 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
239 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
243 "v enoto '%s' in pritisnite enter\n"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
246 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249 #: cmdline/apt-config.cc:41
250 msgid "Arguments not in pairs"
251 msgstr "Argumenti niso v parih"
253 #: cmdline/apt-config.cc:76
255 "Usage: apt-config [options] command\n"
257 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260 " shell - Shell mode\n"
261 " dump - Show the configuration\n"
264 " -h This help text.\n"
265 " -c=? Read this configuration file\n"
266 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268 "Uporaba: apt-config [mo¾nosti] ukaz\n"
270 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
273 " shell - Lupinski naèin\n"
274 " dump - Prika¾e nastavitve\n"
278 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
279 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
281 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283 msgid "%s not a valid DEB package."
284 msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291 "from debian packages\n"
294 " -h This help text\n"
295 " -t Set the temp dir\n"
296 " -c=? Read this configuration file\n"
297 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
301 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje informacij o\n"
302 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
306 " -t Nastavi zaèasni imenik\n"
307 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
308 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
310 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
312 msgid "Unable to write to %s"
313 msgstr "Ni mogoèe pisati na %s"
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti razlièice debconfa. Je sploh name¹èen?"
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
320 msgid "Package extension list is too long"
321 msgstr "Seznam raz¹iritev paketov je predolg"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
327 msgid "Error processing directory %s"
328 msgstr "Napaka pri obdelavi imenika %s"
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
331 msgid "Source extension list is too long"
332 msgstr "Seznam raz¹iritev virov je predolg"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
335 msgid "Error writing header to contents file"
336 msgstr "Napaka pri pisanju glave v vsebinsko datoteko"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
340 msgid "Error processing contents %s"
341 msgstr "Napaka pri obdelavi vsebine %s"
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
346 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " generate config [groups]\n"
354 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375 " -h This help text\n"
376 " --md5 Control MD5 generation\n"
377 " -s=? Source override file\n"
379 " -d=? Select the optional caching database\n"
380 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381 " --contents Control contents file generation\n"
382 " -c=? Read this configuration file\n"
383 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
385 "Uporaba: apt-ftparchive [mo¾nosti] ukaz\n"
386 "Ukazi: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
387 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
390 " generate config [groups]\n"
393 "apt-ftparchive ustvari kazalo Debianovih arhivov. Podpira ¹tevilne\n"
394 "sloge ustvarjanja, od popolnoma samodejnih do enakovrednih zamenjav\n"
395 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
397 "apt-ftparchive ustvari paketne datoteke z drevesa .deb-ov. Paketna\n"
398 "datoteka hrani vsebino vseh nadzornih polj vsakega paketa in tudi\n"
399 "razpr¹eno kodo MD5 ter velikost datoteke. Prekrivna datoteka\n"
400 "lahko vsili vrednost Prioriteta in Odsek.\n"
402 "Podobno apt-ftparchive ustvari tudi izvorne datoteke iz .dsc-jev.\n"
403 "Mo¾nost --source-override lahko nastavi prekrivno datoteko.\n"
405 "Ukaz 'paketi' in 'izvorne datoteke' se uporablja v korenu drevesa.\n"
406 "BinarnaPot mora kazati na osnovo rekurzivnega iskanja, prekrivna\n"
407 "datoteka pa naj vsebuje prekrivne zastavice. Predponapoti se\n"
408 "doda poljem z imeni datotek, èe je podana. Primer uporabe iz\n"
409 "Debianovega arhiva:\n"
410 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415 " --md5 Nadzoruje ustvarjanje MD5\n"
416 " -s=? Prekrivna datoteka izvorne datoteke\n"
418 " -d=? Izbere poljubno pomnilni¹ko zbirko\n"
419 " --no-delink Omogoèi razhro¹èevalni naèin z razvezovanjem\n"
420 " --contents Nadzoruje ustvarjanje vsebinskih datotek\n"
421 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
422 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost"
424 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
425 msgid "No selections matched"
426 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
430 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
431 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini paketnih datotek '%s'"
433 #: ftparchive/cachedb.cc:43
435 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
436 msgstr "ZP je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
438 #: ftparchive/cachedb.cc:61
440 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
441 msgstr "ZP je stara, posku¹am nadgraditi %s"
443 #: ftparchive/cachedb.cc:72
445 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
446 "remove and re-create the database."
449 #: ftparchive/cachedb.cc:77
451 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
452 msgstr "Ni mogoèe odprti datoteke ZP %s: %s"
454 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
455 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
457 msgid "Failed to stat %s"
458 msgstr "Napaka pri postavitvi %s"
460 #: ftparchive/cachedb.cc:238
461 msgid "Archive has no control record"
462 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
464 #: ftparchive/cachedb.cc:444
465 msgid "Unable to get a cursor"
466 msgstr "Ni mogoèe najti kazalca"
468 #: ftparchive/writer.cc:76
470 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
471 msgstr "O: ni mogoèe brati imenika %s\n"
473 #: ftparchive/writer.cc:81
475 msgid "W: Unable to stat %s\n"
476 msgstr "O: Ni mogoèe nastaviti %s\n"
478 #: ftparchive/writer.cc:132
482 #: ftparchive/writer.cc:134
486 #: ftparchive/writer.cc:141
487 msgid "E: Errors apply to file "
488 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko"
490 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
492 msgid "Failed to resolve %s"
493 msgstr "Ni mogoèe razre¹iti %s"
495 #: ftparchive/writer.cc:170
496 msgid "Tree walking failed"
497 msgstr "Hoja drevesa ni uspela"
499 #: ftparchive/writer.cc:195
501 msgid "Failed to open %s"
502 msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
504 #: ftparchive/writer.cc:254
506 msgid " DeLink %s [%s]\n"
507 msgstr " RazVe¾i %s [%s]\n"
509 #: ftparchive/writer.cc:262
511 msgid "Failed to readlink %s"
512 msgstr "Napaka pri branju povezave %s"
514 #: ftparchive/writer.cc:266
516 msgid "Failed to unlink %s"
517 msgstr "Napaka pri odvezovanju %s"
519 #: ftparchive/writer.cc:273
521 msgid "*** Failed to link %s to %s"
522 msgstr "*** Napaka pri povezovanju %s z %s"
524 #: ftparchive/writer.cc:283
526 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
527 msgstr " Dose¾ena meja RazVezovanja %sB.\n"
529 #: ftparchive/writer.cc:387
530 msgid "Archive had no package field"
531 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
533 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
535 msgid " %s has no override entry\n"
536 msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n"
538 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
540 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
541 msgstr " Vzdr¾evalec %s je %s in ne %s\n"
543 #: ftparchive/writer.cc:620
545 msgid " %s has no source override entry\n"
546 msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n"
548 #: ftparchive/writer.cc:624
550 msgid " %s has no binary override entry either\n"
551 msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n"
553 #: ftparchive/contents.cc:321
555 msgid "Internal error, could not locate member %s"
556 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe najti èlana %s."
558 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
559 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
560 msgstr "realloc - Napaka pri dodeljevanju prostora"
562 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
564 msgid "Unable to open %s"
565 msgstr "Ne morem odpreti %s"
567 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
569 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
570 msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #1"
572 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
574 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
575 msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #2"
577 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
579 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
580 msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #3"
582 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
584 msgid "Failed to read the override file %s"
585 msgstr "Napaka pri branju prekrite datoteke %s"
587 #: ftparchive/multicompress.cc:72
589 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
590 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
592 #: ftparchive/multicompress.cc:102
594 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
595 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
597 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
598 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
599 msgstr "Ustvarjanje pipe IPC podprocesa ni uspelo"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:195
602 msgid "Failed to create FILE*"
603 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:198
606 msgid "Failed to fork"
607 msgstr "Vejitev ni uspela"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:212
610 msgid "Compress child"
611 msgstr "Otrok stiskanja"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:235
615 msgid "Internal error, failed to create %s"
616 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe ustvariti %s"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:286
619 msgid "Failed to create subprocess IPC"
620 msgstr "Ni mogoèe ustvariti podprocesa IPD"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:321
623 msgid "Failed to exec compressor "
624 msgstr "Ni mogoèe izvesti stiskanja"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:360
628 msgstr "program za dekompresijo"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:403
631 msgid "IO to subprocess/file failed"
632 msgstr "IO podprocesa/datoteke je spodletel"
634 #: ftparchive/multicompress.cc:455
635 msgid "Failed to read while computing MD5"
636 msgstr "Med raèunanjem MD5 ni mogoèe brati"
638 #: ftparchive/multicompress.cc:472
640 msgid "Problem unlinking %s"
641 msgstr "Napaka pri odvezovanju %s"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
645 msgid "Failed to rename %s to %s"
646 msgstr "Ni mogoèe preimenovati %s v %s"
648 #: cmdline/apt-get.cc:127
652 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
654 msgid "Regex compilation error - %s"
655 msgstr "Napaka pri prevajanju regex - %s"
657 #: cmdline/apt-get.cc:244
658 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
659 msgstr "Naslednji paketi imajo nere¹ene odvisnosti:"
661 #: cmdline/apt-get.cc:334
663 msgid "but %s is installed"
664 msgstr "vendar je paket %s name¹èen"
666 #: cmdline/apt-get.cc:336
668 msgid "but %s is to be installed"
669 msgstr "vendar bo paket %s name¹èen"
671 #: cmdline/apt-get.cc:343
672 msgid "but it is not installable"
673 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
675 #: cmdline/apt-get.cc:345
676 msgid "but it is a virtual package"
677 msgstr "vendar je navidezen paket"
679 #: cmdline/apt-get.cc:348
680 msgid "but it is not installed"
681 msgstr "vendar ni name¹èen"
683 #: cmdline/apt-get.cc:348
684 msgid "but it is not going to be installed"
685 msgstr "vendar ne bo name¹èen"
687 #: cmdline/apt-get.cc:353
691 #: cmdline/apt-get.cc:382
692 msgid "The following NEW packages will be installed:"
693 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:"
695 #: cmdline/apt-get.cc:408
696 msgid "The following packages will be REMOVED:"
697 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
699 #: cmdline/apt-get.cc:430
700 msgid "The following packages have been kept back:"
701 msgstr "Naslednji paketi so bili zadr¾ani:"
703 #: cmdline/apt-get.cc:451
704 msgid "The following packages will be upgraded:"
705 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:472
708 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
709 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:492
712 msgid "The following held packages will be changed:"
713 msgstr "Naslednji zadr¾ani paketi bodo spremenjeni:"
715 #: cmdline/apt-get.cc:545
717 msgid "%s (due to %s) "
718 msgstr "%s (zaradi %s) "
720 #: cmdline/apt-get.cc:553
723 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726 "OPOZORILO: Naslednji kljuèni paketi bodo odstranjeni.\n"
727 "To NI priporoèljivo, razen èe natanèno veste, kaj poènete."
729 #: cmdline/apt-get.cc:584
731 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo name¹èenih, "
734 #: cmdline/apt-get.cc:588
736 msgid "%lu reinstalled, "
737 msgstr "%lu posodobljenih, "
739 #: cmdline/apt-get.cc:590
741 msgid "%lu downgraded, "
742 msgstr "%lu postaranih, "
744 #: cmdline/apt-get.cc:592
746 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
749 #: cmdline/apt-get.cc:596
751 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752 msgstr "%lu ne popolnoma name¹èenih ali odstranjenih.\n"
754 #: cmdline/apt-get.cc:670
755 msgid "Correcting dependencies..."
756 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
758 #: cmdline/apt-get.cc:673
760 msgstr " spodletelo."
762 #: cmdline/apt-get.cc:676
763 msgid "Unable to correct dependencies"
764 msgstr "Ni mogoèe popraviti odvisnosti"
766 #: cmdline/apt-get.cc:679
767 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
768 msgstr "Ni mogoèe pomanj¹ati zbirke za nadgradnjo"
770 #: cmdline/apt-get.cc:681
774 #: cmdline/apt-get.cc:685
775 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
776 msgstr "Èe ¾elite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
778 #: cmdline/apt-get.cc:688
779 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
780 msgstr "Nere¹ene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
782 #: cmdline/apt-get.cc:710
783 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
784 msgstr "POZORO: Naslednjih paketov ni bilo mogoèe avtenticirati!"
786 #: cmdline/apt-get.cc:714
787 msgid "Authentication warning overridden.\n"
790 #: cmdline/apt-get.cc:721
791 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
792 msgstr "Namestim te pakete brez prevejanje [y/N]? "
794 #: cmdline/apt-get.cc:723
795 msgid "Some packages could not be authenticated"
796 msgstr "Nisem uspel avtenticirati nekaterih paketkov"
798 #: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
799 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
800 msgstr "Pri¹lo je do te¾av in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
802 #: cmdline/apt-get.cc:776
803 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806 #: cmdline/apt-get.cc:785
807 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
808 msgstr "Odstraniti je potrebno pakete, a je Odstranjevanje onemogoèeno."
810 #: cmdline/apt-get.cc:796
812 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
813 msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona"
815 #: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
816 msgid "Unable to lock the download directory"
817 msgstr "Ni mogoèe zakleniti imenika za prenose"
819 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
820 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
821 msgid "The list of sources could not be read."
822 msgstr "Seznama virov ni mogoèe brati."
824 #: cmdline/apt-get.cc:837
825 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
828 #: cmdline/apt-get.cc:842
830 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
831 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
833 #: cmdline/apt-get.cc:845
835 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
836 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
838 #: cmdline/apt-get.cc:850
840 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
841 msgstr "Po odpakiranju bo uporabljenega %sB dodatnega prostora na disku.\n"
843 #: cmdline/apt-get.cc:853
845 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
846 msgstr "Po odpakiranju bo spro¹èenega %sB prostora na disku.\n"
848 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
850 msgid "Couldn't determine free space in %s"
851 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
853 #: cmdline/apt-get.cc:874
855 msgid "You don't have enough free space in %s."
856 msgstr "V %s je premalo prostora."
858 #: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
859 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
860 msgstr "Izbrana je mo¾nost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
862 #: cmdline/apt-get.cc:892
863 msgid "Yes, do as I say!"
864 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
866 #: cmdline/apt-get.cc:894
869 "You are about to do something potentially harmful.\n"
870 "To continue type in the phrase '%s'\n"
873 "Obstaja mo¾nost, da po¹kodujete va¹ sistem.\n"
874 "Za nadaljevanje vnesite frazo '%s'\n"
877 #: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
881 #: cmdline/apt-get.cc:915
882 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
883 msgstr "Ali ¾elite nadaljevati [Y/n]? "
885 #: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
887 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
888 msgstr "Ni mogoèe dobiti %s %s\n"
890 #: cmdline/apt-get.cc:1005
891 msgid "Some files failed to download"
892 msgstr "Prenos nekaterih datotek ni uspel"
894 #: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
895 msgid "Download complete and in download only mode"
896 msgstr "Prenos dokonèan in uporabljen naèin samo prenos"
898 #: cmdline/apt-get.cc:1012
900 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
903 "Nekaterih arhivov ni mogoèe dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
906 #: cmdline/apt-get.cc:1016
907 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
908 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
910 #: cmdline/apt-get.cc:1021
911 msgid "Unable to correct missing packages."
912 msgstr "Ni mogoèe popraviti manjkajoèih paketov."
914 #: cmdline/apt-get.cc:1022
915 msgid "Aborting install."
916 msgstr "Prekinjanje namestitve."
918 #: cmdline/apt-get.cc:1056
920 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
921 msgstr "Opomba: izbran %s namesto %s \n"
923 #: cmdline/apt-get.cc:1066
925 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
926 msgstr "%s preskoèen, ker je ¾e name¹èen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
928 #: cmdline/apt-get.cc:1084
930 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
931 msgstr "Paket %s ni name¹èen, zato ni odstranjen\n"
933 #: cmdline/apt-get.cc:1095
935 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
936 msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
938 #: cmdline/apt-get.cc:1107
940 msgstr " [Name¹èeno]"
942 #: cmdline/apt-get.cc:1112
943 msgid "You should explicitly select one to install."
944 msgstr "Sami izberite paket, ki ga ¾elite namestiti."
946 #: cmdline/apt-get.cc:1117
949 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
950 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
951 "is only available from another source\n"
953 "Paket %s nima navedene razlièice, vendar se nek drug paket nana¹a nanj.\n"
954 "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
955 "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
957 #: cmdline/apt-get.cc:1136
958 msgid "However the following packages replace it:"
959 msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1139
963 msgid "Package %s has no installation candidate"
964 msgstr "Paket %s nima kandidata za namestitev"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1159
968 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
969 msgstr "Ponovna namestitev %s ni mo¾na, ker ni mo¾en prenos.\n"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1167
973 msgid "%s is already the newest version.\n"
974 msgstr "Najnovej¹a razlièica %s je ¾e name¹èena.\n"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1196
978 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
979 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoèe najti"
981 #: cmdline/apt-get.cc:1198
983 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
984 msgstr "Razlièice '%s' za '%s' ni mogoèe najti"
986 #: cmdline/apt-get.cc:1204
988 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
989 msgstr "Izbrana razlièica %s (%s) za %s\n"
991 #: cmdline/apt-get.cc:1310
993 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
996 #: cmdline/apt-get.cc:1348
997 msgid "The update command takes no arguments"
998 msgstr "Ukaz update ne potrebuje argumentov"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1361
1001 msgid "Unable to lock the list directory"
1002 msgstr "Imenika seznamov ni mogoèe zakleniti"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1413
1005 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1445
1011 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1013 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:"
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1016 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1452
1021 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1022 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1026 #. if (Packages == 1)
1030 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1031 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1032 #. "that package should be filed.") << endl;
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
1036 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1037 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali re¹iti te¾avo:"
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1459
1041 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1042 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1478
1045 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1046 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1533
1050 msgid "Couldn't find task %s"
1051 msgstr "Ni mogoèe najti paketa %s"
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
1055 msgid "Couldn't find package %s"
1056 msgstr "Ni mogoèe najti paketa %s"
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1060 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1061 msgstr "Opomba: izbran %s namesto regex '%s'\n"
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1702
1065 msgid "%s set to manually installed.\n"
1066 msgstr "vendar bo paket %s name¹èen"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1715
1069 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1070 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', èe ¾elite popraviti:"
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1718
1074 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1077 "Nere¹ene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1082 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1083 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1084 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1085 "or been moved out of Incoming."
1087 "Nekaterih paketov ni mogoèe namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1088 "nemogoè polo¾aj, èe uporabljate nestabilno izdajo pa, da nekateri zahtevani "
1089 "paketi ¹e niso ustvarjeni ali prene¹eni iz Prihajajoèe."
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1092 msgid "Broken packages"
1093 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1096 msgid "The following extra packages will be installed:"
1097 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo name¹èeni:"
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1100 msgid "Suggested packages:"
1101 msgstr "Predlagani paketi:"
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1867
1104 msgid "Recommended packages:"
1105 msgstr "Priporoèeni paketi:"
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1108 msgid "Calculating upgrade... "
1109 msgstr "Preraèunavanje nadgradnje ... "
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1904
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
1121 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1122 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2079
1125 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1127 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ¾elite dobiti izorno kodo"
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
1131 msgid "Unable to find a source package for %s"
1132 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoèe najti"
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1136 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1137 msgstr "Odpakiranje ¾e odpakiranih izvornih paketov v %s preskoèeno\n"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2186
1141 msgid "You don't have enough free space in %s"
1142 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2192
1146 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1147 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1151 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1152 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2201
1156 msgid "Fetch source %s\n"
1157 msgstr "Dobi vir %s\n"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2232
1160 msgid "Failed to fetch some archives."
1161 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoèe dobiti."
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1165 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1166 msgstr "Odpakiranje ¾e odpakiranih izvornih paketov v %s preskoèeno\n"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1170 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1171 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1175 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2290
1180 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1181 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2309
1184 msgid "Child process failed"
1185 msgstr "Otro¹ki proces ni uspel"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1188 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1190 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ¾elite preveriti odvisnosti "
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1195 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1196 msgstr "Ni mogoèe dobiti informacij o odvisnostih za gradnjo za %s"
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2373
1200 msgid "%s has no build depends.\n"
1201 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2425
1206 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1208 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoèe zadostiti, ker ni mogoèe najti paketa %s"
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2478
1213 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1214 "package %s can satisfy version requirements"
1216 "%s odvisnosti za %s ni mogoèe zadostiti, ker nobena razlièica paketa %s ne "
1217 "more zadostiti zahtevi po razlièici"
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1221 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1223 "Ni mogoèe zadostiti %s odvisnosti za %s. Name¹èen paket %s je preveè nov"
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2541
1227 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1228 msgstr "Ni mogoèe zadostiti %s odvisnosti za %s. %s"
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2555
1232 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1233 msgstr "Odvisnostim za gradnjo %s ni mogoèe zadostiti."
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2559
1236 msgid "Failed to process build dependencies"
1237 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo ni uspela"
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2591
1240 msgid "Supported modules:"
1241 msgstr "Podprti moduli:"
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2632
1246 "Usage: apt-get [options] command\n"
1247 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1248 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1250 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1251 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1255 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1256 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1257 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1258 " remove - Remove packages\n"
1259 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1260 " purge - Remove packages and config files\n"
1261 " source - Download source archives\n"
1262 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1263 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1264 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1265 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1266 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1267 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1270 " -h This help text.\n"
1271 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1272 " -qq No output except for errors\n"
1273 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1274 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1275 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1276 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1277 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1278 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1279 " -b Build the source package after fetching it\n"
1280 " -V Show verbose version numbers\n"
1281 " -c=? Read this configuration file\n"
1282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1283 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1284 "pages for more information and options.\n"
1285 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1287 "Uporaba: apt-get [mo¾nosti] ukaz\n"
1288 " apt-get [mo¾nosti] install|remove pak1 [pak2 ...]\n"
1289 " apt-get [mo¾nosti] source pak1 [pak2 ...]\n"
1291 "apt-get je preprost vmesnik ukazne vrstice za prena¹anje in\n"
1292 "name¹èanje paketov. Najpogosteje uporabljena ukaza sta update\n"
1296 " update - Posodobi seznam paketov\n"
1297 " upgrade - Izvedi nadgradnjo\n"
1298 " install - Namesti nove pakete (pak je libc6 in ne libc6.deb)\n"
1299 " remove - Odstrani pakete\n"
1300 " source - Prenesi izvorne arhive\n"
1301 " build-dep - Nastavi odvisnosti za gradnjo za izvorne pakete\n"
1302 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, glejte apt-get(8)\n"
1303 " dselect-upgrade - Sledi izbiram dselecta\n"
1304 " clean - Odstrani prene¹ene datoteke z arhivi\n"
1305 " autoclean - Odstrani stare prene¹ene datoteke z arhivi\n"
1306 " check - Preveri, da ni nobene pokvarjene odvisnosti\n"
1309 " -h To besedilo.\n"
1310 " -q Dnevni¹ki izpis - brez kazalca napredka\n"
1311 " -qq Brez izpisa, razen napak\n"
1312 " -d Samo prenos - NE namesti in odpakira arhivov\n"
1313 " -s Brez dejanj. Izvede simulacijo urejanja\n"
1314 " -y Privzame Da za vse poizvedbe in ne spra¹uje\n"
1315 " -f Poskusi nadaljevati, èe preskus celovitosti spodleti\n"
1316 " -m Poskusi nadaljevati, èe ni mogoèe najti arhivov\n"
1317 " -u Prika¾e tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
1318 " -b Ko dobi izvoren paket, ga zgradi\n"
1319 " -V Prika¾e podrobne ¹tevilke razlièic\n"
1320 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1321 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
1322 "Za veè informacij in mo¾nosti si oglejte strani man apt-get(8),\n"
1323 "sources.list(5) in apt.conf(5).\n"
1324 " APT ima moè Super Krave.\n"
1326 #: cmdline/apt-get.cc:2799
1328 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1329 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1330 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1331 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1334 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1338 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1342 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1346 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1350 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1352 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1353 msgstr "Dobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1355 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1360 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1363 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1365 "in the drive '%s' and press enter\n"
1367 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1369 "v enoto '%s' in pritisnite enter\n"
1371 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1372 msgid "Unknown package record!"
1373 msgstr "Neznan zapis paketa!"
1375 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1377 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1379 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1380 "to indicate what kind of file it is.\n"
1383 " -h This help text\n"
1384 " -s Use source file sorting\n"
1385 " -c=? Read this configuration file\n"
1386 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1388 "Uporaba: apt-sortpkgs [mo¾nosti] dat1 [dat2 ...]\n"
1390 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvr¹èanje paketnih datotek. Mo¾nost -"
1392 "doloèa vrsto datoteke.\n"
1396 " -s Uporabi razvr¹èanje izvornih datotek\n"
1397 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1398 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
1400 #: dselect/install:32
1401 msgid "Bad default setting!"
1402 msgstr "Napaèna privzeta nastavitev!"
1404 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1405 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1406 msgid "Press enter to continue."
1407 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite enter."
1409 #: dselect/install:91
1410 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1413 #: dselect/install:101
1414 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1415 msgstr "Med odpakiranjem je pri¹lo do napak. Nastavil bom"
1417 #: dselect/install:102
1418 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1419 msgstr "pakete, ki so bili name¹èeni. To lahko privede do dvojnih napak"
1421 #: dselect/install:103
1422 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1424 "ali do napak zaradi manjkajoèih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1427 #: dselect/install:104
1429 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1430 msgstr "nad tem sporoèilom. Popravite jih in po¾enite Namest[I]tev ¹e enkrat"
1432 #: dselect/update:30
1433 msgid "Merging available information"
1434 msgstr "Spajanje informacij na voljo"
1436 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1437 msgid "Failed to create pipes"
1438 msgstr "Ni mogoèe ustvariti pip"
1440 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1441 msgid "Failed to exec gzip "
1442 msgstr "Ni mogoèe izvesti gzip"
1444 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1445 msgid "Corrupted archive"
1446 msgstr "Pokvarjen arhiv"
1448 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1449 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1450 msgstr "Kontrolna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
1452 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1454 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1455 msgstr "Neznan tip glave TAR %u, èlan %s"
1457 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1458 msgid "Invalid archive signature"
1459 msgstr "Napaèen podpis arhiva"
1461 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1462 msgid "Error reading archive member header"
1463 msgstr "Napaka pri branju glave èlana arhiva"
1465 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1466 msgid "Invalid archive member header"
1467 msgstr "Napaèna glava èlana arhiva"
1469 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1470 msgid "Archive is too short"
1471 msgstr "Arhiv je prekratek"
1473 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1474 msgid "Failed to read the archive headers"
1475 msgstr "Glav arhiva ni mogoèe brati"
1477 #: apt-inst/filelist.cc:380
1478 msgid "DropNode called on still linked node"
1479 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozli¹èe"
1481 #: apt-inst/filelist.cc:412
1482 msgid "Failed to locate the hash element!"
1483 msgstr "Ni mogoèe najti razpr¹enega elementa!"
1485 #: apt-inst/filelist.cc:459
1486 msgid "Failed to allocate diversion"
1487 msgstr "Ni mogoèe dodeliti odklona"
1489 #: apt-inst/filelist.cc:464
1490 msgid "Internal error in AddDiversion"
1491 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
1493 #: apt-inst/filelist.cc:477
1495 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1496 msgstr "Posku¹am prepisati odklon, %s -> %s in %s/%s"
1498 #: apt-inst/filelist.cc:506
1500 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1501 msgstr "Dvojni se¹tevek odklona %s -> %s"
1503 #: apt-inst/filelist.cc:549
1505 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1506 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
1508 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1510 msgid "Failed to write file %s"
1511 msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s"
1513 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1515 msgid "Failed to close file %s"
1516 msgstr "Napaka pri zapiranju datoteke %s"
1518 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1520 msgid "The path %s is too long"
1521 msgstr "Pot %s je predolga"
1523 #: apt-inst/extract.cc:124
1525 msgid "Unpacking %s more than once"
1526 msgstr "Odpakiranje %s veè kot enkrat"
1528 #: apt-inst/extract.cc:134
1530 msgid "The directory %s is diverted"
1531 msgstr "Imenik %s je odklonjen"
1533 #: apt-inst/extract.cc:144
1535 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1536 msgstr "Paket posku¹a pisati v tarèo odklona %s/%s"
1538 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1539 msgid "The diversion path is too long"
1540 msgstr "Pot odklona je predloga"
1542 #: apt-inst/extract.cc:240
1544 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1545 msgstr "Imenik %s je bil zamenjan z ne-imenikom"
1547 #: apt-inst/extract.cc:280
1548 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1549 msgstr "Iskanje vozli¹èa v njegovem razpr¹enem vedru ni uspelo"
1551 #: apt-inst/extract.cc:284
1552 msgid "The path is too long"
1553 msgstr "Pot je predolga"
1555 #: apt-inst/extract.cc:414
1557 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1558 msgstr "Prepi¹i zadetek paketa brez vnosa razlièice za %s"
1560 #: apt-inst/extract.cc:431
1562 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1563 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
1565 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1566 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1567 #: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
1569 msgid "Unable to read %s"
1570 msgstr "Ni mogoèe brati %s"
1572 #: apt-inst/extract.cc:491
1574 msgid "Unable to stat %s"
1575 msgstr "Ni mogoèe doloèiti %s"
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1579 msgid "Failed to remove %s"
1580 msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
1582 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1584 msgid "Unable to create %s"
1585 msgstr "Ni mogoèe ustvariti %s"
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1589 msgid "Failed to stat %sinfo"
1590 msgstr "Doloèitev %sinfo ni uspela"
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1593 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1594 msgstr "Podatki in zaèasni imeniki morajo biti v istem datoteènem sistemu"
1596 #. Build the status cache
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1600 msgid "Reading package lists"
1601 msgstr "Branje seznama paketov"
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1605 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1606 msgstr "Premik v skrbnikov imenik %sinfo ni uspel"
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1610 msgid "Internal error getting a package name"
1611 msgstr "Notranja napaka pri sprejemanju imena paketa"
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1614 msgid "Reading file listing"
1615 msgstr "Branje seznama datotek"
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1620 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1621 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1624 "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Èe ne morete povrniti "
1625 "datoteke, jo izpraznite in takoj ponovno namestite enako razlièico paketa!"
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1629 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1630 msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1633 msgid "Internal error getting a node"
1634 msgstr "Notranja napaka pri sprejemanju vozli¹èa"
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1638 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1639 msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1642 msgid "The diversion file is corrupted"
1643 msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1648 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1649 msgstr "Napaèna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1652 msgid "Internal error adding a diversion"
1653 msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona"
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1656 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1657 msgstr "Najprej se mora izvesti predpomnilnik paketov"
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1661 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1662 msgstr "Napaka pri iskanju paketa: glava, odmik %lu"
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1666 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1667 msgstr "Napaèna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1671 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1672 msgstr "Napaka pri razèlenjevanju MD5. Odmik %lu"
1674 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1676 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1677 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka èlan '%s'."
1679 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1681 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1682 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka èlan '%s' ali '%s'."
1684 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1686 msgid "Couldn't change to %s"
1687 msgstr "Ni mogoèe spremeniti v %s"
1689 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1690 msgid "Internal error, could not locate member"
1691 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe najti èlana."
1693 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1694 msgid "Failed to locate a valid control file"
1695 msgstr "Ni mogoèe najti veljavne nadzorne datoteka"
1697 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1698 msgid "Unparsable control file"
1699 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoèe razèleniti"
1701 #: methods/cdrom.cc:114
1703 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1704 msgstr "Ni mogoèe brati zbirke %s na CD-ROM-u"
1706 #: methods/cdrom.cc:123
1708 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1709 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1711 "Uporabite apt-cdrom, èe ¾elite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1712 "sam dodati novih CD-jev"
1714 #: methods/cdrom.cc:131
1715 msgid "Wrong CD-ROM"
1718 #: methods/cdrom.cc:166
1720 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1721 msgstr "Ni mogoèe odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda ¹e v uporabi."
1723 #: methods/cdrom.cc:171
1725 msgid "Disk not found."
1726 msgstr "Datoteke ni mogoèe najti"
1728 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1729 msgid "File not found"
1730 msgstr "Datoteke ni mogoèe najti"
1732 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1733 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1734 msgid "Failed to stat"
1735 msgstr "Doloèitev ni uspela"
1737 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1738 msgid "Failed to set modification time"
1739 msgstr "Nastavitev èasa spremembe ni uspela"
1741 #: methods/file.cc:44
1742 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1743 msgstr "Napaèen URI. Lokalni URI-ji se morajo zaèeti z /"
1745 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1746 #: methods/ftp.cc:162
1748 msgstr "Prijavljam se"
1750 #: methods/ftp.cc:168
1751 msgid "Unable to determine the peer name"
1752 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti imena gostitelja"
1754 #: methods/ftp.cc:173
1755 msgid "Unable to determine the local name"
1756 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti lokalnega imena"
1758 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1760 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1761 msgstr "Stre¾nik je zavrnil na¹o povezavo in sporoèil: %s"
1763 #: methods/ftp.cc:210
1765 msgid "USER failed, server said: %s"
1766 msgstr "USER ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1768 #: methods/ftp.cc:217
1770 msgid "PASS failed, server said: %s"
1771 msgstr "PASS ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1773 #: methods/ftp.cc:237
1775 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1778 "Naveden je bil proxy-stre¾nik, ne pa tudi prijavna skripta. Acquire::ftp::"
1779 "ProxyLogin je prazen."
1781 #: methods/ftp.cc:265
1783 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1784 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1786 #: methods/ftp.cc:291
1788 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1789 msgstr "TYPE ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1791 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1792 msgid "Connection timeout"
1793 msgstr "Povezava potekla"
1795 #: methods/ftp.cc:335
1796 msgid "Server closed the connection"
1797 msgstr "Stre¾nik je zaprl povezavo"
1799 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
1801 msgstr "Napaka pri branju"
1803 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1804 msgid "A response overflowed the buffer."
1805 msgstr "Odgovor je prekoraèil vmesnik."
1807 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1808 msgid "Protocol corruption"
1809 msgstr "Okvara protokola"
1811 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
1813 msgstr "Napaka pri pisanju"
1815 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1816 msgid "Could not create a socket"
1817 msgstr "Ni mogoèe ustvariti vtiènice"
1819 #: methods/ftp.cc:698
1820 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1821 msgstr "Ni mogoèe priklopiti podatkovne vtiènice. Povezava potekla."
1823 #: methods/ftp.cc:704
1824 msgid "Could not connect passive socket."
1825 msgstr "Ni mogoèe priklopiti pasivne vtiènice."
1827 #: methods/ftp.cc:722
1828 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1829 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslu¹ajoèe vtiènice"
1831 #: methods/ftp.cc:736
1832 msgid "Could not bind a socket"
1833 msgstr "Ni mogoèe povezati vtiènice"
1835 #: methods/ftp.cc:740
1836 msgid "Could not listen on the socket"
1837 msgstr "Ni mogoèe poslu¹ati na vtiènici"
1839 #: methods/ftp.cc:747
1840 msgid "Could not determine the socket's name"
1841 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti imena vtiènice"
1843 #: methods/ftp.cc:779
1844 msgid "Unable to send PORT command"
1845 msgstr "Ni mogoèe poslati ukaza PORT"
1847 #: methods/ftp.cc:789
1849 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1850 msgstr "Neznan naslov dru¾ine %u (AF_*)"
1852 #: methods/ftp.cc:798
1854 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1855 msgstr "EPRT ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1857 #: methods/ftp.cc:818
1858 msgid "Data socket connect timed out"
1859 msgstr "Povezava podatkovne vtiènice potekla"
1861 #: methods/ftp.cc:825
1862 msgid "Unable to accept connection"
1863 msgstr "Ni mogoèe sprejeti povezave"
1865 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1866 msgid "Problem hashing file"
1867 msgstr "Te¾ava pri razpr¹evanju datoteke"
1869 #: methods/ftp.cc:877
1871 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1872 msgstr "Ni mogoèe dobiti datoteke, stre¾nik je odgovoril '%s'"
1874 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1875 msgid "Data socket timed out"
1876 msgstr "Podatkovna vtiènica je potekla"
1878 #: methods/ftp.cc:922
1880 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1881 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, stre¾nik je odgovoril '%s'"
1883 #. Get the files information
1884 #: methods/ftp.cc:997
1888 #: methods/ftp.cc:1109
1889 msgid "Unable to invoke "
1890 msgstr "Ni mogoèe zagnati "
1892 #: methods/connect.cc:70
1894 msgid "Connecting to %s (%s)"
1895 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
1897 #: methods/connect.cc:81
1900 msgstr "[IP: %s %s]"
1902 #: methods/connect.cc:90
1904 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1905 msgstr "Ni mogoèe ustvariti vtiènice za %s (f=%u t=%u p=%u)"
1907 #: methods/connect.cc:96
1909 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1910 msgstr "Ni mogoèe zaèeti povezave z %s:%s (%s)."
1912 #: methods/connect.cc:104
1914 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1915 msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s:%s (%s). Povezava potekla."
1917 #: methods/connect.cc:119
1919 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1920 msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s:%s (%s)."
1922 #. We say this mainly because the pause here is for the
1923 #. ssh connection that is still going
1924 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1926 msgid "Connecting to %s"
1927 msgstr "Povezujem se z %s"
1929 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1931 msgid "Could not resolve '%s'"
1932 msgstr "Ni mogoèe razre¹iti '%s'"
1934 #: methods/connect.cc:190
1936 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1937 msgstr "Zaèasna napaka pri razre¹evanju '%s'"
1939 #: methods/connect.cc:193
1941 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1942 msgstr "Pri¹lo je do napake pri razre¹evanju '%s:%s' (%i)"
1944 #: methods/connect.cc:240
1946 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1947 msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s %s:"
1949 #: methods/gpgv.cc:71
1951 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1952 msgstr "Ni mogoèe razre¹iti '%s'"
1954 #: methods/gpgv.cc:107
1955 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1958 #: methods/gpgv.cc:223
1960 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1963 #: methods/gpgv.cc:228
1964 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1967 #: methods/gpgv.cc:232
1969 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1972 #: methods/gpgv.cc:237
1973 msgid "Unknown error executing gpgv"
1976 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1978 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1979 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo name¹èeni:"
1981 #: methods/gpgv.cc:285
1983 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1987 #: methods/gzip.cc:64
1989 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1990 msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
1992 #: methods/gzip.cc:109
1994 msgid "Read error from %s process"
1995 msgstr "Napaka pri branju iz procesa %s"
1997 #: methods/http.cc:379
1998 msgid "Waiting for headers"
1999 msgstr "Èakanje na glave"
2001 #: methods/http.cc:525
2003 msgid "Got a single header line over %u chars"
2004 msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
2006 #: methods/http.cc:533
2007 msgid "Bad header line"
2008 msgstr "Napaèna vrstica glave"
2010 #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
2011 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2012 msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal napaèno glavo odgovora"
2014 #: methods/http.cc:588
2015 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2016 msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal glavo z napaèno dol¾ino vsebine"
2018 #: methods/http.cc:603
2019 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2020 msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal glavo z napaènim obsegom vsebine"
2022 #: methods/http.cc:605
2023 msgid "This HTTP server has broken range support"
2024 msgstr "Ta stre¾nik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
2026 #: methods/http.cc:629
2027 msgid "Unknown date format"
2028 msgstr "Neznana oblika datuma"
2030 #: methods/http.cc:782
2031 msgid "Select failed"
2032 msgstr "Izbira ni uspela"
2034 #: methods/http.cc:787
2035 msgid "Connection timed out"
2036 msgstr "Èas za povezavo se je iztekel"
2038 #: methods/http.cc:810
2039 msgid "Error writing to output file"
2040 msgstr "Napaka pri pisanju v izhodno datoteko"
2042 #: methods/http.cc:841
2043 msgid "Error writing to file"
2044 msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko"
2046 #: methods/http.cc:869
2047 msgid "Error writing to the file"
2048 msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko"
2050 #: methods/http.cc:883
2051 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2052 msgstr "Napaka pri branju oddaljene in zaprte povezave s stre¾nika "
2054 #: methods/http.cc:885
2055 msgid "Error reading from server"
2056 msgstr "Napaka pri branju s stre¾nika"
2058 #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2060 msgid "Failed to truncate file"
2061 msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s"
2063 #: methods/http.cc:1141
2064 msgid "Bad header data"
2065 msgstr "Napaèni podatki glave"
2067 #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2068 msgid "Connection failed"
2069 msgstr "Povezava ni uspela"
2071 #: methods/http.cc:1305
2072 msgid "Internal error"
2073 msgstr "Notranja napaka"
2075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2076 msgid "Can't mmap an empty file"
2077 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoè"
2079 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2081 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2082 msgstr "Ni mogoèe narediti mmap %lu bajtov"
2084 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2087 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2088 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2091 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2092 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2094 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2097 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2098 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2100 msgid "%lih %limin %lis"
2103 #. min means minutes, s means seconds
2104 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2110 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2115 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2117 msgid "Selection %s not found"
2118 msgstr "Izbira %s ni mogoèe najti"
2120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2122 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2123 msgstr "Ne-prepoznan tip okraj¹ave: '%c'"
2125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2127 msgid "Opening configuration file %s"
2128 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2130 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2132 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2133 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se zaène brez imena."
2135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2137 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2138 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepravilna znaèka."
2140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2142 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2143 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatno smetje za vrednostjo."
2145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2147 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2149 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnjem nivoju."
2151 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2153 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2154 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveè ugnezdenih vkljuèitev."
2156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2158 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2159 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vkljuèen od tu."
2161 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2163 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2164 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2168 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2169 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatno smetje na koncu datoteke"
2171 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2173 msgid "%c%s... Error!"
2174 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2176 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2178 msgid "%c%s... Done"
2179 msgstr "%c%s... Narejeno"
2181 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2183 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2184 msgstr "Mo¾nost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2186 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2187 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2189 msgid "Command line option %s is not understood"
2190 msgstr "Ne razumem mo¾nosti ukazne vrstice %s"
2192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2194 msgid "Command line option %s is not boolean"
2195 msgstr "Mo¾nost ukazne vrstice %s ni boolean"
2197 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2199 msgid "Option %s requires an argument."
2200 msgstr "Mo¾nost %s zahteva argument."
2202 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2204 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2205 msgstr "Mo¾nost %s: Podrobnosti predmeta za nastavitve potrebujejo =<val>."
2207 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2209 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2210 msgstr "Mo¾nost %s zahteva celo¹tevilski argument, ne '%s'"
2212 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2214 msgid "Option '%s' is too long"
2215 msgstr "Mo¾nost '%s' je predolga"
2217 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2219 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2220 msgstr "Pomena %s ni mogoèe razumeti, poskusite pravilno ali napaèno."
2222 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2224 msgid "Invalid operation %s"
2225 msgstr "Napaèna operacija %s"
2227 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2229 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2230 msgstr "Ni mogoèe doloèiti priklopne toèke %s"
2232 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2233 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
2235 msgid "Unable to change to %s"
2236 msgstr "Ni mogoèe spremeniti v %s"
2238 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2239 msgid "Failed to stat the cdrom"
2240 msgstr "Ni mogoèe doloèiti CD-ROM-a"
2242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2244 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2245 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko samo za branje %s"
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2249 msgid "Could not open lock file %s"
2250 msgstr "Ni mogoèe odprti zaklenjene datoteke %s"
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2254 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2255 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2259 msgid "Could not get lock %s"
2260 msgstr "Ni mogoèe dobiti zaklenjene datoteke %s"
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2264 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2265 msgstr "Èakal, a %s ni bil tam"
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2269 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2270 msgstr "Napaka pri razèlenjenosti podprocesa %s."
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2274 #| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2275 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2276 msgstr "Napaka pri razèlenjenosti podprocesa %s."
2278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
2280 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2281 msgstr "Podproces %s je vrnil kodo napake (%u)"
2283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2285 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2286 msgstr "Podproces %s se je neprièakovano zakljuèil"
2288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2290 msgid "Could not open file %s"
2291 msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s"
2293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
2295 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2296 msgstr "berem, ¹e vedno %lu za branje, a nobeden ostal"
2298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
2300 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2301 msgstr "pi¹em, ¹e vedno %lu za pisanje, a ni mogoèe"
2303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
2304 msgid "Problem closing the file"
2305 msgstr "Te¾ava pri zapiranju datoteke"
2307 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2308 msgid "Problem unlinking the file"
2309 msgstr "Te¾ava pri odvezovanju datoteke"
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2312 msgid "Problem syncing the file"
2313 msgstr "Te¾ava pri usklajevanju datoteke"
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2316 msgid "Empty package cache"
2317 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2320 msgid "The package cache file is corrupted"
2321 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2324 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2325 msgstr "Razlièica datoteke s predpomnilnikom paketov ni ustrezna"
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2329 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2330 msgstr "Ta APT ne podpira sistema razlièic '%s'"
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2333 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2334 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil zgrajen za drugaèno arhitekturo"
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2342 msgstr "Predodvisnost"
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2392 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2393 msgid "Building dependency tree"
2394 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2396 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2397 msgid "Candidate versions"
2398 msgstr "Razlièice kandidatov"
2400 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2401 msgid "Dependency generation"
2402 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2404 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2406 msgid "Reading state information"
2407 msgstr "Spajanje informacij na voljo"
2409 #: apt-pkg/depcache.cc:221
2411 msgid "Failed to open StateFile %s"
2412 msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
2414 #: apt-pkg/depcache.cc:227
2416 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2417 msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s"
2419 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2421 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2422 msgstr "Ni mogoèe razèleniti paketne datoteke %s (1)"
2424 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2426 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2427 msgstr "Ni mogoèe razèleniti paketne datoteke %s (2)"
2429 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2431 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2432 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2434 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2436 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2437 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2439 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2441 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2442 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev URI)"
2444 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2446 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2447 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2449 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2451 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2452 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev distribucije)"
2454 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2459 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2461 msgid "Line %u too long in source list %s."
2462 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2464 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2466 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2467 msgstr "Napaèna vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2469 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2471 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2472 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u v seznamu virov %s ni znana"
2474 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2476 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2477 msgstr "Napaèna vrstica %u v seznamu virov %s (ID ponudnika)"
2479 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2482 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2483 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2484 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2486 "Ta krog namestitve zahteva zaèasno odstranitev kljuènega paketa %s zaradi "
2487 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda èe zares ¾elite "
2488 "odstranitev, vkljuèite mo¾nost APT::Force-LoopBreak."
2490 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2492 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2493 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2495 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2498 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2500 "Paket %s mora biti ponovno name¹èen, vendar ne morem najti arhiva zanj."
2502 #: apt-pkg/algorithms.cc:1154
2504 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2507 "Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razre¹itvi, ki so jih morda "
2508 "povzroèili zadr¾ani paketi."
2510 #: apt-pkg/algorithms.cc:1156
2511 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2512 msgstr "Ni mogoèe popraviti te¾av. Imate zadr¾ane pakete."
2514 #: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
2516 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2519 "Nekaterih kazal ni mogoèe prenesti, zato so preklicana, ali pa so "
2520 "uporabljena starej¹a."
2522 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2524 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2525 msgstr "Manjka imenik s seznami %spartial."
2527 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2529 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2530 msgstr "Manjka imenik z arhivi %spartial."
2532 #. only show the ETA if it makes sense
2534 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2536 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2539 #: apt-pkg/acquire.cc:831
2541 msgid "Retrieving file %li of %li"
2542 msgstr "Branje seznama datotek"
2544 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2546 msgid "The method driver %s could not be found."
2547 msgstr "Ni mogoèe najti gonilnika metod %s."
2549 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2551 msgid "Method %s did not start correctly"
2552 msgstr "Metoda %s se ni zaèela pravilno"
2554 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2556 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2558 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
2560 "v enoto '%s' in pritisnite enter\n"
2562 #: apt-pkg/init.cc:125
2564 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2565 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2567 #: apt-pkg/init.cc:141
2568 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2569 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti ustrezne vrste paketnega sistema"
2571 #: apt-pkg/clean.cc:57
2573 msgid "Unable to stat %s."
2574 msgstr "Ni mogoèe doloèiti %s."
2576 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2577 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2578 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2580 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2581 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2582 msgstr "Ni mogoèe odprti ali razèleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2584 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2585 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2586 msgstr "Èe ¾elite odpraviti te¾ave, poskusite zagnati apt-get update."
2588 #: apt-pkg/policy.cc:329
2590 #| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2591 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2592 msgstr "Napaèen zapis v datoteki z nastavitvami. Ni glave paketa"
2594 #: apt-pkg/policy.cc:351
2596 msgid "Did not understand pin type %s"
2597 msgstr "Ni mogoèe razumeti vrste zaponke %s"
2599 #: apt-pkg/policy.cc:359
2600 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2601 msgstr "Prioriteta zaponke ni doloèena ali pa je niè."
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2604 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2605 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem razlièic"
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2609 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2610 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nov paket)"
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2614 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2615 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 1)"
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2619 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2620 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2624 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2625 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 2)"
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2629 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2630 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2634 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2635 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica 1)"
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2639 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2640 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 3)"
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2644 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2645 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica 2)"
2647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2649 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2650 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
2652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2653 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2654 msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo imen paketov, ki jih zmore APT."
2656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2657 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2658 msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo razlièic, ki jih zmore APT."
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2662 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2663 msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo razlièic, ki jih zmore APT."
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2666 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2667 msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo odvisnosti, ki jih zmore APT."
2669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2671 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2672 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Najdi paket)"
2674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2676 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2677 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Zberi dobavitelje datotek)"
2679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2681 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2682 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoèe najti med obdelavo odvisnosti"
2684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2686 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2687 msgstr "Ni mogoèe doloèiti seznama izvornih paketov %s"
2689 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2690 msgid "Collecting File Provides"
2691 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2693 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2694 msgid "IO Error saving source cache"
2695 msgstr "Napaka IO pri shranjevanju predpomnilnika virov"
2697 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2699 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2700 msgstr "preimenovanje spodletelo, %s (%s -> %s)."
2702 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2703 msgid "MD5Sum mismatch"
2704 msgstr "Neujemanje vsote MD5"
2706 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2708 msgid "Hash Sum mismatch"
2709 msgstr "Neujemanje vsote MD5"
2711 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2712 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2715 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2718 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2719 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2721 "Ni bilo mogoèe najti datoteke za paket %s. Morda boste morali roèno "
2722 "popraviti ta paket (zaradi manjkajoèega arhiva)."
2724 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2727 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2728 "manually fix this package."
2730 "Ni bilo mogoèe najti datoteke za paket %s. Morda boste morali roèno "
2731 "popraviti ta paket."
2733 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2736 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2738 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje alu paket "
2741 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2742 msgid "Size mismatch"
2743 msgstr "Neujemanje velikosti"
2745 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2747 #| msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2748 msgid "Unable to parse Release file %s"
2749 msgstr "Ni mogoèe razèleniti paketne datoteke %s (1)"
2751 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2753 #| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2754 msgid "No sections in Release file %s"
2755 msgstr "Opomba: izbran %s namesto %s \n"
2757 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2759 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2762 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2764 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2765 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje podpisa"
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2770 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2773 "Uporabljam CD-ROM priklopno toèko %s\n"
2774 "Priklapljam CD-ROM\n"
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2777 msgid "Identifying.. "
2778 msgstr "Identificiram.."
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2782 msgid "Stored label: %s\n"
2783 msgstr "Shranjena oznaka: %s \n"
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2787 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2788 msgstr "Odklapljam CD-ROM..."
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2792 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2793 msgstr "Uporabljam CD-ROM priklopno toèko %s\n"
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2796 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2797 msgstr "Odklapljam CD-ROM\n"
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2800 msgid "Waiting for disc...\n"
2801 msgstr "Èakam na medij...\n"
2803 #. Mount the new CDROM
2804 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2805 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2806 msgstr "Priklapljam CD-ROM...\n"
2808 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2809 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2810 msgstr "Preverjam medij za datoteke s kazalom..\n"
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2815 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2817 msgstr "Na¹el sem %i kazal paketov, %i kazal izvornih paketov in %i podpisov\n"
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc:689
2821 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2822 "wrong architecture?"
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2827 msgid "Found label '%s'\n"
2828 msgstr "Shranjena oznaka: %s \n"
2830 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2831 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2832 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite ¹e enkrat.\n"
2834 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2837 "This disc is called: \n"
2840 "Ta medij se imenuje: \n"
2843 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2844 msgid "Copying package lists..."
2845 msgstr "Kopiranje seznama paketov..."
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2848 msgid "Writing new source list\n"
2849 msgstr "Pi¹em nov seznam virov\n"
2851 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2852 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2853 msgstr "Izvorni vnosi za ta medij so:\n"
2855 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
2857 msgid "Wrote %i records.\n"
2858 msgstr "Zapisal %i zapisov.\n"
2860 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2862 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2863 msgstr "Zapisal %i zapisov z %i manjkajoèimi datotekami.\n"
2865 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2867 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2868 msgstr "Zapisal %i zapisov z %i neujemajoèimi datotekami.\n"
2870 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
2872 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2874 "Zapisal %i zapisov z %i manjkajoèimi datotekami in %i neujemajoèimi "
2877 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2879 msgid "Installing %s"
2880 msgstr " Name¹èen: "
2882 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2884 msgid "Configuring %s"
2885 msgstr "Povezujem se z %s"
2887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2894 msgid "Running post-installation trigger %s"
2897 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2899 msgid "Directory '%s' missing"
2900 msgstr "Manjka imenik s seznami %spartial."
2902 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2904 msgid "Preparing %s"
2907 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
2909 msgid "Unpacking %s"
2912 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
2914 msgid "Preparing to configure %s"
2915 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2919 msgid "Installed %s"
2920 msgstr " Name¹èen: "
2922 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
2924 msgid "Preparing for removal of %s"
2927 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
2932 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2934 msgid "Preparing to completely remove %s"
2935 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2937 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2939 msgid "Completely removed %s"
2940 msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
2942 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
2943 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2946 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2947 msgid "Running dpkg"
2950 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2953 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2957 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2959 #| msgid "Unable to lock the list directory"
2960 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2961 msgstr "Imenika seznamov ni mogoèe zakleniti"
2963 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2965 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2969 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2973 #: methods/rred.cc:219
2975 msgid "Could not patch file"
2976 msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s"
2978 #: methods/rsh.cc:330
2979 msgid "Connection closed prematurely"
2980 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
2983 #~ msgstr "%4i %s\n"
2986 #~ msgid "Processing triggers for %s"
2987 #~ msgstr "Napaka pri obdelavi imenika %s"
2990 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2991 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2992 #~ "that package should be filed."
2994 #~ "Ker ste zahtevali samo eno opravilo, je zelo verjetno, da se paketa\n"
2995 #~ "preprosto ne da namestiti in je potrebno vlo¾iti poroèilo o hro¹èu\n"
2999 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3000 #~ msgstr "Vrstica %d je predolga (najveè %d)"
3003 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3004 #~ msgstr "Vrstica %d je predolga (najveè %d)"
3007 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3008 #~ msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
3011 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3012 #~ msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
3015 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3016 #~ msgstr "Shranjena oznaka: %s \n"
3020 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3023 #~ "Na¹el sem %i kazal paketov, %i kazal izvornih paketov in %i podpisov\n"
3026 #~ msgid "openpty failed\n"
3027 #~ msgstr "Izbira ni uspela"
3029 #~ msgid "File date has changed %s"
3030 #~ msgstr "Datum datoteke se je spremenil %s"
3032 #~ msgid "Reading file list"
3033 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3036 #~ msgid "Could not execute "
3037 #~ msgstr "Ni mogoèe dobiti zaklenjene datoteke %s"
3039 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3040 #~ msgstr "Neznan ID ponudnika '%s' v vrstici %u v seznamu virov %s"