]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ne.po
Merge branch 'debian/sid' into debian/experimental
[apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "Language: ne\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:277
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:279
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:319
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:320
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:321
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:322
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:323
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " हराइरहेको:"
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:325
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:327
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:329
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:332
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:334
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(फेला परेन)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " स्थापना भयो:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " उमेद्वार:"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr "प्याकेज पिन:"
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " संस्करण तालिका:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
163 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
208 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
209 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
210 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
211 "\n"
212 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
213 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
214 "\n"
215 "\n"
216 "आदेशहरू:\n"
217 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
218 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
219 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
220 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
221 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
222 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
223 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
224 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
225 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
226 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
227 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
228 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
229 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
230 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
231 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
232 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
233 "\n"
234 "विकल्पहरू:\n"
235 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
236 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
237 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
238 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
239 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
240 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
241 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
242 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245 #, fuzzy
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259 msgid ""
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 "mount point."
264 msgstr ""
265
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 msgid ""
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 "\n"
280 "Commands:\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
283 "\n"
284 "Options:\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 msgstr ""
289 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
290 "\n"
291 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
292 "\n"
293 "आदेशहरू:\n"
294 " शेल - शेल मोड\n"
295 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
296 "\n"
297 "विकल्पहरू:\n"
298 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
299 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
300 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:245
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:327
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:330
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:367
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:423
323 #, c-format
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 msgstr ""
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:454
328 #, c-format
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
333 #: apt-private/private-install.cc:865
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
344 msgid ""
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "instead."
347 msgstr ""
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:726
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
362 #, c-format
363 msgid "Unable to find a source package for %s"
364 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:786
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 "%s\n"
371 msgstr ""
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:791
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Please use:\n"
377 "bzr branch %s\n"
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379 msgstr ""
380
381 #: cmdline/apt-get.cc:843
382 #, c-format
383 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
387 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
388 #, c-format
389 msgid "Couldn't determine free space in %s"
390 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:882
393 #, c-format
394 msgid "You don't have enough free space in %s"
395 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
396
397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399 #: cmdline/apt-get.cc:891
400 #, c-format
401 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
403
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:896
407 #, c-format
408 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:902
412 #, c-format
413 msgid "Fetch source %s\n"
414 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:920
417 msgid "Failed to fetch some archives."
418 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
421 msgid "Download complete and in download only mode"
422 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:950
425 #, c-format
426 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:963
430 #, c-format
431 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:964
435 #, c-format
436 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:992
440 #, c-format
441 msgid "Build command '%s' failed.\n"
442 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:1011
445 msgid "Child process failed"
446 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1030
449 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1055
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
456 "Architectures for setup"
457 msgstr ""
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
460 #, c-format
461 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
462 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1102
465 #, c-format
466 msgid "%s has no build depends.\n"
467 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1272
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid ""
472 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473 "packages"
474 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1290
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480 "found"
481 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1313
484 #, c-format
485 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1352
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
492 "package %s can't satisfy version requirements"
493 msgstr ""
494 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
495 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1358
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
501 "version"
502 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1381
505 #, c-format
506 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
507 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1396
510 #, c-format
511 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
512 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1401
515 msgid "Failed to process build dependencies"
516 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "Changelog for %s (%s)"
521 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1592
524 msgid "Supported modules:"
525 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1633
528 #, fuzzy
529 msgid ""
530 "Usage: apt-get [options] command\n"
531 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
532 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
533 "\n"
534 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
535 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
536 "and install.\n"
537 "\n"
538 "Commands:\n"
539 " update - Retrieve new lists of packages\n"
540 " upgrade - Perform an upgrade\n"
541 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
542 " remove - Remove packages\n"
543 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
544 " purge - Remove packages and config files\n"
545 " source - Download source archives\n"
546 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
547 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
548 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
549 " clean - Erase downloaded archive files\n"
550 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
551 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
552 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
553 " download - Download the binary package into the current directory\n"
554 "\n"
555 "Options:\n"
556 " -h This help text.\n"
557 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
558 " -qq No output except for errors\n"
559 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
560 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
561 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
562 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
563 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
564 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
565 " -b Build the source package after fetching it\n"
566 " -V Show verbose version numbers\n"
567 " -c=? Read this configuration file\n"
568 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
569 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
570 "pages for more information and options.\n"
571 " This APT has Super Cow Powers.\n"
572 msgstr ""
573 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
574 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
575 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
576 "\n"
577 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
578 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
579 "\n"
580 "\n"
581 "आदेशहरू:\n"
582 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
583 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
584 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
585 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
586 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
587 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
588 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
589 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
590 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
591 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
592 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
593 "\n"
594 "विकल्पहरू:\n"
595 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
596 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
597 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
598 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
599 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
600 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
601 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
602 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
603 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
604 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
605 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
606 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
607 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
608 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
609 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
610 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
611
612 #: cmdline/apt-helper.cc:36
613 msgid "Need one URL as argument"
614 msgstr ""
615
616 #: cmdline/apt-helper.cc:49
617 #, fuzzy
618 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
619 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
620
621 #: cmdline/apt-helper.cc:67
622 msgid "Download Failed"
623 msgstr ""
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:80
626 msgid ""
627 "Usage: apt-helper [options] command\n"
628 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
629 "\n"
630 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
631 "\n"
632 "Commands:\n"
633 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
634 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
635 "\n"
636 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
637 msgstr ""
638
639 #: cmdline/apt-mark.cc:68
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
642 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
643
644 #: cmdline/apt-mark.cc:74
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
647 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
648
649 #: cmdline/apt-mark.cc:76
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
652 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:241
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "%s was already set on hold.\n"
657 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:243
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "%s was already not hold.\n"
662 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
663
664 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
665 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
666 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
667 #, c-format
668 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
669 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "%s set on hold.\n"
674 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
675
676 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "Canceled hold on %s.\n"
679 msgstr "%s खोल्न असफल"
680
681 #: cmdline/apt-mark.cc:345
682 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
683 msgstr ""
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:392
686 msgid ""
687 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
688 "\n"
689 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
690 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
691 "\n"
692 "Commands:\n"
693 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
694 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
695 " hold - Mark a package as held back\n"
696 " unhold - Unset a package set as held back\n"
697 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
698 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
699 " showhold - Print the list of package on hold\n"
700 "\n"
701 "Options:\n"
702 " -h This help text.\n"
703 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
704 " -qq No output except for errors\n"
705 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
706 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
707 " -c=? Read this configuration file\n"
708 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
709 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
710 msgstr ""
711
712 #: cmdline/apt.cc:47
713 msgid ""
714 "Usage: apt [options] command\n"
715 "\n"
716 "CLI for apt.\n"
717 "Basic commands: \n"
718 " list - list packages based on package names\n"
719 " search - search in package descriptions\n"
720 " show - show package details\n"
721 "\n"
722 " update - update list of available packages\n"
723 "\n"
724 " install - install packages\n"
725 " remove - remove packages\n"
726 "\n"
727 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
728 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
729 "packages\n"
730 "\n"
731 " edit-sources - edit the source information file\n"
732 msgstr ""
733
734 #: methods/cdrom.cc:203
735 #, c-format
736 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
737 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
738
739 #: methods/cdrom.cc:212
740 msgid ""
741 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
742 "cannot be used to add new CD-ROMs"
743 msgstr ""
744 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
745 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
746
747 #: methods/cdrom.cc:222
748 msgid "Wrong CD-ROM"
749 msgstr "गलत सिडी रोम"
750
751 #: methods/cdrom.cc:249
752 #, c-format
753 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
754 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
755
756 #: methods/cdrom.cc:254
757 msgid "Disk not found."
758 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
759
760 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
761 msgid "File not found"
762 msgstr "फाइल फेला परेन "
763
764 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
765 #: methods/rred.cc:608
766 msgid "Failed to stat"
767 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
768
769 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
770 msgid "Failed to set modification time"
771 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
772
773 #: methods/file.cc:48
774 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
775 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
776
777 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
778 #: methods/ftp.cc:177
779 msgid "Logging in"
780 msgstr "लगइन भइरहेछ"
781
782 #: methods/ftp.cc:183
783 msgid "Unable to determine the peer name"
784 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
785
786 #: methods/ftp.cc:188
787 msgid "Unable to determine the local name"
788 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
789
790 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
791 #, c-format
792 msgid "The server refused the connection and said: %s"
793 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
794
795 #: methods/ftp.cc:225
796 #, c-format
797 msgid "USER failed, server said: %s"
798 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
799
800 #: methods/ftp.cc:232
801 #, c-format
802 msgid "PASS failed, server said: %s"
803 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
804
805 #: methods/ftp.cc:252
806 msgid ""
807 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
808 "is empty."
809 msgstr ""
810 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
811 "खाली छ ।"
812
813 #: methods/ftp.cc:280
814 #, c-format
815 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
816 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
817
818 #: methods/ftp.cc:306
819 #, c-format
820 msgid "TYPE failed, server said: %s"
821 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
822
823 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
824 msgid "Connection timeout"
825 msgstr "जडान समय सकियो"
826
827 #: methods/ftp.cc:350
828 msgid "Server closed the connection"
829 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
830
831 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
834 msgid "Read error"
835 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
836
837 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
838 msgid "A response overflowed the buffer."
839 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
840
841 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
842 msgid "Protocol corruption"
843 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
844
845 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
849 msgid "Write error"
850 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
851
852 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
853 msgid "Could not create a socket"
854 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
855
856 #: methods/ftp.cc:712
857 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
858 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
859
860 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
861 msgid "Failed"
862 msgstr "असफल भयो"
863
864 #: methods/ftp.cc:718
865 msgid "Could not connect passive socket."
866 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
867
868 #: methods/ftp.cc:735
869 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
870 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
871
872 #: methods/ftp.cc:749
873 msgid "Could not bind a socket"
874 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
875
876 #: methods/ftp.cc:753
877 msgid "Could not listen on the socket"
878 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
879
880 #: methods/ftp.cc:760
881 msgid "Could not determine the socket's name"
882 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
883
884 #: methods/ftp.cc:792
885 msgid "Unable to send PORT command"
886 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
887
888 #: methods/ftp.cc:802
889 #, c-format
890 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
891 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
892
893 #: methods/ftp.cc:811
894 #, c-format
895 msgid "EPRT failed, server said: %s"
896 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
897
898 #: methods/ftp.cc:831
899 msgid "Data socket connect timed out"
900 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
901
902 #: methods/ftp.cc:838
903 msgid "Unable to accept connection"
904 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
905
906 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
907 msgid "Problem hashing file"
908 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
909
910 #: methods/ftp.cc:890
911 #, c-format
912 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
913 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
914
915 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
916 msgid "Data socket timed out"
917 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
918
919 #: methods/ftp.cc:935
920 #, c-format
921 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
922 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
923
924 #. Get the files information
925 #: methods/ftp.cc:1014
926 msgid "Query"
927 msgstr "क्वेरी"
928
929 #: methods/ftp.cc:1128
930 msgid "Unable to invoke "
931 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
932
933 #: methods/connect.cc:76
934 #, c-format
935 msgid "Connecting to %s (%s)"
936 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
937
938 #: methods/connect.cc:87
939 #, c-format
940 msgid "[IP: %s %s]"
941 msgstr "[IP: %s %s]"
942
943 #: methods/connect.cc:94
944 #, c-format
945 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
946 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
947
948 #: methods/connect.cc:100
949 #, c-format
950 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
951 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
952
953 #: methods/connect.cc:108
954 #, c-format
955 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
956 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
957
958 #: methods/connect.cc:126
959 #, c-format
960 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
961 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
962
963 #. We say this mainly because the pause here is for the
964 #. ssh connection that is still going
965 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
966 #, c-format
967 msgid "Connecting to %s"
968 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
969
970 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
971 #, c-format
972 msgid "Could not resolve '%s'"
973 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
974
975 #: methods/connect.cc:205
976 #, c-format
977 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
978 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
979
980 #: methods/connect.cc:209
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "System error resolving '%s:%s'"
983 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
984
985 #: methods/connect.cc:211
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
988 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
989
990 #: methods/connect.cc:258
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
993 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
994
995 #: methods/gpgv.cc:168
996 msgid ""
997 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
998 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
999
1000 #: methods/gpgv.cc:172
1001 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1002 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1003
1004 #: methods/gpgv.cc:174
1005 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1006 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न 'apt-key' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
1007
1008 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1009 #: methods/gpgv.cc:180
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1013 "authentication?)"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: methods/gpgv.cc:184
1017 msgid "Unknown error executing apt-key"
1018 msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1019
1020 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1021 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1022 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1023
1024 #: methods/gpgv.cc:231
1025 msgid ""
1026 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1027 "available:\n"
1028 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1029
1030 #: methods/gzip.cc:69
1031 msgid "Empty files can't be valid archives"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: methods/http.cc:511
1035 msgid "Error writing to the file"
1036 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1037
1038 #: methods/http.cc:525
1039 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1040 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1041
1042 #: methods/http.cc:527
1043 msgid "Error reading from server"
1044 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1045
1046 #: methods/http.cc:563
1047 msgid "Error writing to file"
1048 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1049
1050 #: methods/http.cc:623
1051 msgid "Select failed"
1052 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1053
1054 #: methods/http.cc:628
1055 msgid "Connection timed out"
1056 msgstr "जडान समय सकियो"
1057
1058 #: methods/http.cc:651
1059 msgid "Error writing to output file"
1060 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1061
1062 #: methods/server.cc:52
1063 msgid "Waiting for headers"
1064 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1065
1066 #: methods/server.cc:110
1067 msgid "Bad header line"
1068 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1069
1070 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1071 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1072 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1073
1074 #: methods/server.cc:172
1075 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1076 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1077
1078 #: methods/server.cc:195
1079 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1080 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1081
1082 #: methods/server.cc:197
1083 msgid "This HTTP server has broken range support"
1084 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1085
1086 #: methods/server.cc:221
1087 msgid "Unknown date format"
1088 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1089
1090 #: methods/server.cc:490
1091 msgid "Bad header data"
1092 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1093
1094 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1095 msgid "Connection failed"
1096 msgstr "जडान असफल भयो"
1097
1098 #: methods/server.cc:655
1099 msgid "Internal error"
1100 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1101
1102 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1103 msgid "Hit "
1104 msgstr "हान्नुहोस्"
1105
1106 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1107 msgid "Get:"
1108 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1109
1110 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1111 msgid "Ign "
1112 msgstr "Ign "
1113
1114 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1115 msgid "Err "
1116 msgstr "Err "
1117
1118 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1119 #, c-format
1120 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1121 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1122
1123 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1124 #, c-format
1125 msgid " [Working]"
1126 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1127
1128 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1132 " '%s'\n"
1133 "in the drive '%s' and press enter\n"
1134 msgstr ""
1135 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1136 " '%s'\n"
1137 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1138
1139 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1140 msgid "Correcting dependencies..."
1141 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1142
1143 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1144 msgid " failed."
1145 msgstr "असफल भयो ।"
1146
1147 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1148 msgid "Unable to correct dependencies"
1149 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1150
1151 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1152 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1153 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1154
1155 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1156 msgid " Done"
1157 msgstr "काम भयो"
1158
1159 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1160 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1161 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1162
1163 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1164 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1165 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1166
1167 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1168 msgid "Sorting"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: apt-private/private-download.cc:36
1172 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1173 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1174
1175 #: apt-private/private-download.cc:40
1176 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1177 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1178
1179 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1180 msgid "Some packages could not be authenticated"
1181 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1182
1183 #: apt-private/private-download.cc:50
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Install these packages without verification?"
1186 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1187
1188 #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1189 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1190 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1191
1192 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1193 #, c-format
1194 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1195 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
1196
1197 #: apt-private/private-install.cc:82
1198 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1199 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
1200
1201 #: apt-private/private-install.cc:91
1202 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1203 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1204
1205 #: apt-private/private-install.cc:110
1206 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1207 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1208
1209 #: apt-private/private-install.cc:148
1210 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1211 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1212
1213 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1214 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1215 #: apt-private/private-install.cc:155
1216 #, c-format
1217 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1218 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1219
1220 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1221 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1222 #: apt-private/private-install.cc:160
1223 #, c-format
1224 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1225 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1226
1227 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1228 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1229 #: apt-private/private-install.cc:167
1230 #, fuzzy, c-format
1231 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1232 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1233
1234 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1235 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1236 #: apt-private/private-install.cc:172
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1239 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1240
1241 #: apt-private/private-install.cc:200
1242 #, c-format
1243 msgid "You don't have enough free space in %s."
1244 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1245
1246 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1247 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1248 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1249
1250 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1251 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1252 #: apt-private/private-install.cc:220
1253 msgid "Yes, do as I say!"
1254 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1255
1256 #: apt-private/private-install.cc:222
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1260 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1261 " ?] "
1262 msgstr ""
1263 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1264 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1265 " ?] "
1266
1267 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1268 msgid "Abort."
1269 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1270
1271 #: apt-private/private-install.cc:243
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Do you want to continue?"
1274 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1275
1276 #: apt-private/private-install.cc:313
1277 msgid "Some files failed to download"
1278 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1279
1280 #: apt-private/private-install.cc:320
1281 msgid ""
1282 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1283 "missing?"
1284 msgstr ""
1285 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1286 "गर्नुहुन्छ ?"
1287
1288 #: apt-private/private-install.cc:324
1289 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1290 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1291
1292 #: apt-private/private-install.cc:329
1293 msgid "Unable to correct missing packages."
1294 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1295
1296 #: apt-private/private-install.cc:330
1297 msgid "Aborting install."
1298 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1299
1300 #: apt-private/private-install.cc:366
1301 msgid ""
1302 "The following package disappeared from your system as\n"
1303 "all files have been overwritten by other packages:"
1304 msgid_plural ""
1305 "The following packages disappeared from your system as\n"
1306 "all files have been overwritten by other packages:"
1307 msgstr[0] ""
1308 msgstr[1] ""
1309
1310 #: apt-private/private-install.cc:370
1311 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1312 msgstr ""
1313
1314 #: apt-private/private-install.cc:391
1315 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: apt-private/private-install.cc:499
1319 msgid ""
1320 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1321 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1322 msgstr ""
1323
1324 #.
1325 #. if (Packages == 1)
1326 #. {
1327 #. c1out << std::endl;
1328 #. c1out <<
1329 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1330 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1331 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1332 #. }
1333 #.
1334 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1335 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1336 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1337
1338 #: apt-private/private-install.cc:506
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1341 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1342
1343 #: apt-private/private-install.cc:513
1344 #, fuzzy
1345 msgid ""
1346 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1347 msgid_plural ""
1348 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1349 "required:"
1350 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1351 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1352
1353 #: apt-private/private-install.cc:517
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1356 msgid_plural ""
1357 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1358 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1359 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1360
1361 #: apt-private/private-install.cc:519
1362 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1363 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1364 msgstr[0] ""
1365 msgstr[1] ""
1366
1367 #: apt-private/private-install.cc:612
1368 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1369 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1370
1371 #: apt-private/private-install.cc:614
1372 msgid ""
1373 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1374 "solution)."
1375 msgstr ""
1376 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1377 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1378
1379 #: apt-private/private-install.cc:638
1380 msgid ""
1381 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1382 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1383 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1384 "or been moved out of Incoming."
1385 msgstr ""
1386 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1387 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1388 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1389 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1390 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1391
1392 #: apt-private/private-install.cc:659
1393 msgid "Broken packages"
1394 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1395
1396 #: apt-private/private-install.cc:712
1397 msgid "The following extra packages will be installed:"
1398 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1399
1400 #: apt-private/private-install.cc:802
1401 msgid "Suggested packages:"
1402 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1403
1404 #: apt-private/private-install.cc:803
1405 msgid "Recommended packages:"
1406 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1407
1408 #: apt-private/private-install.cc:825
1409 #, c-format
1410 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1411 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1412
1413 #: apt-private/private-install.cc:829
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1416 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1417
1418 #: apt-private/private-install.cc:841
1419 #, c-format
1420 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1421 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
1422
1423 #: apt-private/private-install.cc:846
1424 #, c-format
1425 msgid "%s is already the newest version.\n"
1426 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1427
1428 #: apt-private/private-install.cc:894
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1431 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1432
1433 #: apt-private/private-install.cc:899
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1436 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1437
1438 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1439 #: apt-private/private-install.cc:941
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1442 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1443
1444 #: apt-private/private-install.cc:947
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1447 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1448
1449 #: apt-private/private-list.cc:129
1450 msgid "Listing"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: apt-private/private-list.cc:159
1454 #, c-format
1455 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1456 msgid_plural ""
1457 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1458 msgstr[0] ""
1459 msgstr[1] ""
1460
1461 #: apt-private/private-main.cc:32
1462 msgid ""
1463 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1464 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1465 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1466 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1470 #: apt-private/private-show.cc:89
1471 msgid "unknown"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: apt-private/private-output.cc:265
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1477 msgstr " [स्थापना भयो]"
1478
1479 #: apt-private/private-output.cc:268
1480 #, fuzzy
1481 msgid "[installed,local]"
1482 msgstr " [स्थापना भयो]"
1483
1484 #: apt-private/private-output.cc:270
1485 msgid "[installed,auto-removable]"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: apt-private/private-output.cc:272
1489 #, fuzzy
1490 msgid "[installed,automatic]"
1491 msgstr " [स्थापना भयो]"
1492
1493 #: apt-private/private-output.cc:274
1494 #, fuzzy
1495 msgid "[installed]"
1496 msgstr " [स्थापना भयो]"
1497
1498 #: apt-private/private-output.cc:277
1499 #, c-format
1500 msgid "[upgradable from: %s]"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: apt-private/private-output.cc:281
1504 msgid "[residual-config]"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: apt-private/private-output.cc:455
1508 #, c-format
1509 msgid "but %s is installed"
1510 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
1511
1512 #: apt-private/private-output.cc:457
1513 #, c-format
1514 msgid "but %s is to be installed"
1515 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1516
1517 #: apt-private/private-output.cc:464
1518 msgid "but it is not installable"
1519 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
1520
1521 #: apt-private/private-output.cc:466
1522 msgid "but it is a virtual package"
1523 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
1524
1525 #: apt-private/private-output.cc:469
1526 msgid "but it is not installed"
1527 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1528
1529 #: apt-private/private-output.cc:469
1530 msgid "but it is not going to be installed"
1531 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
1532
1533 #: apt-private/private-output.cc:474
1534 msgid " or"
1535 msgstr "वा"
1536
1537 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1538 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1539 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
1540
1541 #: apt-private/private-output.cc:523
1542 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1543 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1544
1545 #: apt-private/private-output.cc:549
1546 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1547 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
1548
1549 #: apt-private/private-output.cc:571
1550 msgid "The following packages have been kept back:"
1551 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
1552
1553 #: apt-private/private-output.cc:592
1554 msgid "The following packages will be upgraded:"
1555 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
1556
1557 #: apt-private/private-output.cc:613
1558 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1559 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
1560
1561 #: apt-private/private-output.cc:633
1562 msgid "The following held packages will be changed:"
1563 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
1564
1565 #: apt-private/private-output.cc:688
1566 #, c-format
1567 msgid "%s (due to %s) "
1568 msgstr "%s (%s कारणले) "
1569
1570 #: apt-private/private-output.cc:696
1571 msgid ""
1572 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1573 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1574 msgstr ""
1575 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1576 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
1577
1578 #: apt-private/private-output.cc:727
1579 #, c-format
1580 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1581 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
1582
1583 #: apt-private/private-output.cc:731
1584 #, c-format
1585 msgid "%lu reinstalled, "
1586 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
1587
1588 #: apt-private/private-output.cc:733
1589 #, c-format
1590 msgid "%lu downgraded, "
1591 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
1592
1593 #: apt-private/private-output.cc:735
1594 #, c-format
1595 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1596 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
1597
1598 #: apt-private/private-output.cc:739
1599 #, c-format
1600 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1601 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
1602
1603 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1604 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1605 #. The user has to answer with an input matching the
1606 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1607 #: apt-private/private-output.cc:761
1608 msgid "[Y/n]"
1609 msgstr ""
1610
1611 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1612 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1613 #. The user has to answer with an input matching the
1614 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1615 #: apt-private/private-output.cc:767
1616 msgid "[y/N]"
1617 msgstr ""
1618
1619 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1620 #: apt-private/private-output.cc:778
1621 msgid "Y"
1622 msgstr ""
1623
1624 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1625 #: apt-private/private-output.cc:784
1626 msgid "N"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1630 #, c-format
1631 msgid "Regex compilation error - %s"
1632 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
1633
1634 #: apt-private/private-search.cc:69
1635 msgid "Full Text Search"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: apt-private/private-show.cc:156
1639 #, c-format
1640 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1641 msgid_plural ""
1642 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1643 msgstr[0] ""
1644 msgstr[1] ""
1645
1646 #: apt-private/private-show.cc:163
1647 msgid "not a real package (virtual)"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: apt-private/private-sources.cc:58
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1653 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1654
1655 #: apt-private/private-sources.cc:70
1656 #, c-format
1657 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1658 msgstr ""
1659
1660 #: apt-private/private-update.cc:31
1661 msgid "The update command takes no arguments"
1662 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1663
1664 #: apt-private/private-update.cc:90
1665 #, c-format
1666 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1667 msgid_plural ""
1668 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1669 msgstr[0] ""
1670 msgstr[1] ""
1671
1672 #: apt-private/private-update.cc:94
1673 msgid "All packages are up to date."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1677 msgid "Calculating upgrade"
1678 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ."
1679
1680 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1681 msgid "Done"
1682 msgstr "काम भयो"
1683
1684 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1685 #. Only warn if there is no sources.list file.
1686 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1687 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1688 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1689 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1690 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1691 #, c-format
1692 msgid "Unable to read %s"
1693 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1694
1695 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1696 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1697 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1698 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1699 #, c-format
1700 msgid "Unable to change to %s"
1701 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1702
1703 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1704 #. and provide a config option to define that default
1705 #: methods/mirror.cc:280
1706 #, c-format
1707 msgid "No mirror file '%s' found "
1708 msgstr ""
1709
1710 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1711 #. and provide a config option to define that default
1712 #: methods/mirror.cc:287
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1715 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1716
1717 #: methods/mirror.cc:315
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1720 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1721
1722 #: methods/mirror.cc:445
1723 #, c-format
1724 msgid "[Mirror: %s]"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1728 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1729 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1730
1731 #: methods/rsh.cc:343
1732 msgid "Connection closed prematurely"
1733 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1734
1735 #: dselect/install:33
1736 msgid "Bad default setting!"
1737 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1738
1739 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1740 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1741 msgid "Press enter to continue."
1742 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1743
1744 #: dselect/install:92
1745 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: dselect/install:102
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1751 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1752
1753 #: dselect/install:103
1754 #, fuzzy
1755 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1756 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1757
1758 #: dselect/install:104
1759 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1760 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1761
1762 #: dselect/install:105
1763 msgid ""
1764 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1765 msgstr ""
1766 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1767 "गर्नुहोस्"
1768
1769 #: dselect/update:30
1770 msgid "Merging available information"
1771 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1772
1773 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1774 msgid ""
1775 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1776 "\n"
1777 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1778 "from debian packages\n"
1779 "\n"
1780 "Options:\n"
1781 " -h This help text\n"
1782 " -t Set the temp dir\n"
1783 " -c=? Read this configuration file\n"
1784 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1785 msgstr ""
1786 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1787 "\n"
1788 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1789 "\n"
1790 "\n"
1791 "विकल्पहरू:\n"
1792 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1793 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1794 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1795 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1796
1797 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "Unable to mkstemp %s"
1800 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1801
1802 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1803 #, c-format
1804 msgid "Unable to write to %s"
1805 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1806
1807 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1808 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1809 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1810
1811 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1812 msgid "Package extension list is too long"
1813 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1814
1815 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1816 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1817 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1818 #, c-format
1819 msgid "Error processing directory %s"
1820 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1821
1822 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1823 msgid "Source extension list is too long"
1824 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1825
1826 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1827 msgid "Error writing header to contents file"
1828 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1829
1830 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1831 #, c-format
1832 msgid "Error processing contents %s"
1833 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1834
1835 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1836 msgid ""
1837 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1838 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1839 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1840 " contents path\n"
1841 " release path\n"
1842 " generate config [groups]\n"
1843 " clean config\n"
1844 "\n"
1845 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1846 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1847 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1848 "\n"
1849 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1850 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1851 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1852 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1853 "\n"
1854 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1855 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1856 "\n"
1857 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1858 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1859 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1860 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1861 "Debian archive:\n"
1862 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1863 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1864 "\n"
1865 "Options:\n"
1866 " -h This help text\n"
1867 " --md5 Control MD5 generation\n"
1868 " -s=? Source override file\n"
1869 " -q Quiet\n"
1870 " -d=? Select the optional caching database\n"
1871 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1872 " --contents Control contents file generation\n"
1873 " -c=? Read this configuration file\n"
1874 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1875 msgstr ""
1876 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
1877 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1878 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1879 " contents path\n"
1880 " release path\n"
1881 " generate config [groups]\n"
1882 " clean config\n"
1883 "\n"
1884 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
1885 "समर्थन गर्दछ\n"
1886 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
1887 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
1888 " \n"
1889 "\n"
1890 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
1891 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
1892 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
1893 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
1894 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
1895 "\n"
1896 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
1897 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
1898 "\n"
1899 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
1900 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
1901 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
1902 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
1903 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
1904 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1905 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1906 "\n"
1907 "विकल्पहरू:\n"
1908 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1909 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
1910 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
1911 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
1912 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
1913 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
1914 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
1915 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1916 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
1917
1918 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1919 msgid "No selections matched"
1920 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
1921
1922 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1923 #, c-format
1924 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1925 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
1926
1927 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1928 #, c-format
1929 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1930 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
1931
1932 #: ftparchive/cachedb.cc:83
1933 #, c-format
1934 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1935 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
1936
1937 #: ftparchive/cachedb.cc:94
1938 msgid ""
1939 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1940 "remove and re-create the database."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: ftparchive/cachedb.cc:99
1944 #, c-format
1945 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1946 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
1947
1948 #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1949 #: apt-inst/extract.cc:216
1950 #, c-format
1951 msgid "Failed to stat %s"
1952 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1953
1954 #: ftparchive/cachedb.cc:332
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Failed to read .dsc"
1957 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
1958
1959 #: ftparchive/cachedb.cc:365
1960 msgid "Archive has no control record"
1961 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
1962
1963 #: ftparchive/cachedb.cc:594
1964 msgid "Unable to get a cursor"
1965 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1966
1967 #: ftparchive/writer.cc:91
1968 #, c-format
1969 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1970 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
1971
1972 #: ftparchive/writer.cc:96
1973 #, c-format
1974 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1975 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
1976
1977 #: ftparchive/writer.cc:152
1978 msgid "E: "
1979 msgstr "E: "
1980
1981 #: ftparchive/writer.cc:154
1982 msgid "W: "
1983 msgstr "W: "
1984
1985 #: ftparchive/writer.cc:161
1986 msgid "E: Errors apply to file "
1987 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
1988
1989 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1990 #, c-format
1991 msgid "Failed to resolve %s"
1992 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
1993
1994 #: ftparchive/writer.cc:192
1995 msgid "Tree walking failed"
1996 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
1997
1998 #: ftparchive/writer.cc:219
1999 #, c-format
2000 msgid "Failed to open %s"
2001 msgstr "%s खोल्न असफल"
2002
2003 #: ftparchive/writer.cc:278
2004 #, c-format
2005 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2006 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2007
2008 #: ftparchive/writer.cc:286
2009 #, c-format
2010 msgid "Failed to readlink %s"
2011 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2012
2013 #: ftparchive/writer.cc:290
2014 #, c-format
2015 msgid "Failed to unlink %s"
2016 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
2017
2018 #: ftparchive/writer.cc:298
2019 #, c-format
2020 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2021 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
2022
2023 #: ftparchive/writer.cc:308
2024 #, c-format
2025 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2026 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
2027
2028 #: ftparchive/writer.cc:417
2029 msgid "Archive had no package field"
2030 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
2031
2032 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2033 #, c-format
2034 msgid " %s has no override entry\n"
2035 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2036
2037 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2038 #, c-format
2039 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2040 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
2041
2042 #: ftparchive/writer.cc:706
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid " %s has no source override entry\n"
2045 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2046
2047 #: ftparchive/writer.cc:710
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2050 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2051
2052 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2053 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2054 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
2055
2056 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2057 #, c-format
2058 msgid "Unable to open %s"
2059 msgstr "%s खोल्न असफल"
2060
2061 #. skip spaces
2062 #. find end of word
2063 #: ftparchive/override.cc:68
2064 #, fuzzy, c-format
2065 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2066 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2067
2068 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2069 #, c-format
2070 msgid "Failed to read the override file %s"
2071 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
2072
2073 #: ftparchive/override.cc:166
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2076 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2077
2078 #: ftparchive/override.cc:178
2079 #, fuzzy, c-format
2080 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2081 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
2082
2083 #: ftparchive/override.cc:191
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2086 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
2087
2088 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2089 #, c-format
2090 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2091 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
2092
2093 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2094 #, c-format
2095 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2096 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
2097
2098 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2099 msgid "Failed to create FILE*"
2100 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
2101
2102 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2103 msgid "Failed to fork"
2104 msgstr "काँटा गर्न असफल"
2105
2106 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2107 msgid "Compress child"
2108 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
2109
2110 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2111 #, c-format
2112 msgid "Internal error, failed to create %s"
2113 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
2114
2115 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2116 msgid "IO to subprocess/file failed"
2117 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
2118
2119 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2120 msgid "Failed to read while computing MD5"
2121 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2122
2123 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2124 #, c-format
2125 msgid "Problem unlinking %s"
2126 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
2127
2128 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2129 #, c-format
2130 msgid "Failed to rename %s to %s"
2131 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2132
2133 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2134 #, fuzzy
2135 msgid ""
2136 "Usage: apt-internal-solver\n"
2137 "\n"
2138 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2139 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2140 "\n"
2141 "Options:\n"
2142 " -h This help text.\n"
2143 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2144 " -c=? Read this configuration file\n"
2145 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2146 msgstr ""
2147 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2148 "\n"
2149 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2150 "\n"
2151 "\n"
2152 "विकल्पहरू:\n"
2153 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2154 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2155 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2156 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2157
2158 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2159 msgid "Unknown package record!"
2160 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
2161
2162 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2163 msgid ""
2164 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2165 "\n"
2166 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2167 "to indicate what kind of file it is.\n"
2168 "\n"
2169 "Options:\n"
2170 " -h This help text\n"
2171 " -s Use source file sorting\n"
2172 " -c=? Read this configuration file\n"
2173 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2174 msgstr ""
2175 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2176 "\n"
2177 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
2178 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
2179 "\n"
2180 "विकल्पहरू:\n"
2181 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2182 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2183 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2184 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2185
2186 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2187 #, c-format
2188 msgid "Failed to write file %s"
2189 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2190
2191 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2192 #, c-format
2193 msgid "Failed to close file %s"
2194 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
2195
2196 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2197 #, c-format
2198 msgid "The path %s is too long"
2199 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
2200
2201 #: apt-inst/extract.cc:132
2202 #, c-format
2203 msgid "Unpacking %s more than once"
2204 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
2205
2206 #: apt-inst/extract.cc:142
2207 #, c-format
2208 msgid "The directory %s is diverted"
2209 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2210
2211 #: apt-inst/extract.cc:152
2212 #, c-format
2213 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2214 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
2215
2216 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2217 msgid "The diversion path is too long"
2218 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
2219
2220 #: apt-inst/extract.cc:249
2221 #, c-format
2222 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2223 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2224
2225 #: apt-inst/extract.cc:289
2226 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2227 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2228
2229 #: apt-inst/extract.cc:293
2230 msgid "The path is too long"
2231 msgstr "बाटो अति लामो छ"
2232
2233 #: apt-inst/extract.cc:421
2234 #, c-format
2235 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2236 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2237
2238 #: apt-inst/extract.cc:438
2239 #, c-format
2240 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2241 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2242
2243 #: apt-inst/extract.cc:498
2244 #, c-format
2245 msgid "Unable to stat %s"
2246 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2247
2248 #: apt-inst/filelist.cc:380
2249 msgid "DropNode called on still linked node"
2250 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2251
2252 #: apt-inst/filelist.cc:412
2253 msgid "Failed to locate the hash element!"
2254 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2255
2256 #: apt-inst/filelist.cc:459
2257 msgid "Failed to allocate diversion"
2258 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2259
2260 #: apt-inst/filelist.cc:464
2261 msgid "Internal error in AddDiversion"
2262 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2263
2264 #: apt-inst/filelist.cc:477
2265 #, c-format
2266 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2267 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2268
2269 #: apt-inst/filelist.cc:506
2270 #, c-format
2271 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2272 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2273
2274 #: apt-inst/filelist.cc:549
2275 #, c-format
2276 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2277 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
2278
2279 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2280 msgid "Invalid archive signature"
2281 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2282
2283 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2284 msgid "Error reading archive member header"
2285 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2286
2287 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid "Invalid archive member header %s"
2290 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2291
2292 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2293 msgid "Invalid archive member header"
2294 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2295
2296 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2297 msgid "Archive is too short"
2298 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2299
2300 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2301 msgid "Failed to read the archive headers"
2302 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2303
2304 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2305 msgid "Failed to create pipes"
2306 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
2307
2308 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2309 msgid "Failed to exec gzip "
2310 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
2311
2312 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2313 msgid "Corrupted archive"
2314 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2315
2316 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2317 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2318 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2319
2320 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2321 #, c-format
2322 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2323 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
2324
2325 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2326 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2327 #, c-format
2328 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2329 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
2330
2331 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2332 #, c-format
2333 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2334 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2335
2336 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2337 msgid "Unparsable control file"
2338 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
2339
2340 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2341 #, fuzzy, c-format
2342 msgid "List directory %spartial is missing."
2343 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2344
2345 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2348 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2349
2350 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "Unable to lock directory %s"
2353 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2354
2355 #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "Clean of %s is not supported"
2358 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2359
2360 #. only show the ETA if it makes sense
2361 #. two days
2362 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2363 #, c-format
2364 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2365 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2366
2367 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2368 #, c-format
2369 msgid "Retrieving file %li of %li"
2370 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2371
2372 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2373 #, c-format
2374 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2375 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2376
2377 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Hash Sum mismatch"
2380 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2381
2382 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2383 msgid "Size mismatch"
2384 msgstr "साइज मेल खाएन"
2385
2386 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Invalid file format"
2389 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2390
2391 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2395 "or malformed file)"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2399 #, fuzzy, c-format
2400 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2401 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2402
2403 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2404 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2405 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2406
2407 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2411 "repository will not be applied."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2415 #, c-format
2416 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2423 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2424 msgstr ""
2425
2426 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2427 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2428 #, c-format
2429 msgid "GPG error: %s: %s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2436 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2437 msgstr ""
2438 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2439 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2440
2441 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2442 #, c-format
2443 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2450 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2451
2452 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2453 #, c-format
2454 msgid "The method driver %s could not be found."
2455 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2456
2457 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "Is the package %s installed?"
2460 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2461
2462 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2463 #, c-format
2464 msgid "Method %s did not start correctly"
2465 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2466
2467 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2468 #, c-format
2469 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2470 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2471
2472 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2476 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2477
2478 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2479 msgid ""
2480 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2481 "held packages."
2482 msgstr ""
2483 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2484 "कारणले गर्दा हो ।"
2485
2486 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2487 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2488 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2489
2490 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2491 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2492 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2493
2494 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2495 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2496 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2497
2498 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2499 msgid "The list of sources could not be read."
2500 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2501
2502 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2503 #, c-format
2504 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2505 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2506
2507 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2508 #, c-format
2509 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2510 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2511
2512 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2513 #, fuzzy, c-format
2514 msgid "Couldn't find task '%s'"
2515 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2516
2517 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2520 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2521
2522 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2525 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2526
2527 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2528 #, c-format
2529 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2536 "neither of them"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2540 #, c-format
2541 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2545 #, c-format
2546 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2550 #, c-format
2551 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2555 #, c-format
2556 msgid "Line %u too long in source list %s."
2557 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2558
2559 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2562 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2563
2564 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2565 #, c-format
2566 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2567 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2568
2569 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2570 msgid "Waiting for disc...\n"
2571 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2572
2573 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2574 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2575 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2576
2577 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2578 msgid "Identifying... "
2579 msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2580
2581 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2582 #, c-format
2583 msgid "Stored label: %s\n"
2584 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2585
2586 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2587 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2588 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2589
2590 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid ""
2593 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2594 "%zu signatures\n"
2595 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2596
2597 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2598 msgid ""
2599 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2600 "wrong architecture?"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "Found label '%s'\n"
2606 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2607
2608 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2609 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2610 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2611
2612 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "This disc is called: \n"
2616 "'%s'\n"
2617 msgstr ""
2618 "यो डिस्कको नाम:\n"
2619 "'%s'\n"
2620
2621 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2622 msgid "Copying package lists..."
2623 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2624
2625 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2626 msgid "Writing new source list\n"
2627 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2628
2629 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2630 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2631 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2632
2633 #: apt-pkg/clean.cc:64
2634 #, c-format
2635 msgid "Unable to stat %s."
2636 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2637
2638 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2639 msgid "Building dependency tree"
2640 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2641
2642 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2643 msgid "Candidate versions"
2644 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2645
2646 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2647 msgid "Dependency generation"
2648 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2649
2650 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Reading state information"
2653 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2654
2655 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "Failed to open StateFile %s"
2658 msgstr "%s खोल्न असफल"
2659
2660 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2663 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2664
2665 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2666 msgid "Send scenario to solver"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2670 msgid "Send request to solver"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2674 msgid "Prepare for receiving solution"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2678 msgid "External solver failed without a proper error message"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2682 msgid "Execute external solver"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2686 #, c-format
2687 msgid "Wrote %i records.\n"
2688 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
2689
2690 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2691 #, c-format
2692 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2693 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2694
2695 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2696 #, c-format
2697 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2698 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2699
2700 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2701 #, c-format
2702 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2703 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2704
2705 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2706 #, c-format
2707 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "Hash mismatch for: %s"
2713 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2714
2715 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "Unable to parse Release file %s"
2718 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2719
2720 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "No sections in Release file %s"
2723 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2724
2725 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2726 #, c-format
2727 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2733 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
2734
2735 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2738 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2739
2740 #: apt-pkg/init.cc:146
2741 #, c-format
2742 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2743 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2744
2745 #: apt-pkg/init.cc:162
2746 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2747 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2748
2749 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2750 #, c-format
2751 msgid "Progress: [%3i%%]"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2755 msgid "Running dpkg"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2762 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "Could not configure '%s'. "
2768 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2769
2770 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2774 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2775 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2776 msgstr ""
2777 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2778 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2779 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2780
2781 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2782 msgid "Empty package cache"
2783 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2784
2785 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2786 msgid "The package cache file is corrupted"
2787 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2788
2789 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2790 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2791 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2792
2793 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2794 #, fuzzy
2795 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2796 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2797
2798 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2799 #, c-format
2800 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2801 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2802
2803 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2804 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2805 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2806
2807 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2808 msgid "Depends"
2809 msgstr "आधारित"
2810
2811 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2812 msgid "PreDepends"
2813 msgstr "पुन:आधारित"
2814
2815 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2816 msgid "Suggests"
2817 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2818
2819 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2820 msgid "Recommends"
2821 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2822
2823 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2824 msgid "Conflicts"
2825 msgstr "द्वन्दहरू"
2826
2827 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2828 msgid "Replaces"
2829 msgstr "बदल्छ"
2830
2831 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2832 msgid "Obsoletes"
2833 msgstr "वेकायमहरू"
2834
2835 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2836 msgid "Breaks"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2840 msgid "Enhances"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2844 msgid "important"
2845 msgstr "महत्वपूर्ण"
2846
2847 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2848 msgid "required"
2849 msgstr "आवश्यक"
2850
2851 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2852 msgid "standard"
2853 msgstr "मानक"
2854
2855 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2856 msgid "optional"
2857 msgstr "वैकल्पिक"
2858
2859 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2860 msgid "extra"
2861 msgstr "अतिरिक्त"
2862
2863 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2864 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2865 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2866
2867 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2868 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2869 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2870 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2871 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2872 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2873 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2874 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2875 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2876 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2877 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2880 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2881
2882 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2883 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2884 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2885
2886 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2887 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2888 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2889
2890 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2893 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2894
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2896 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2897 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2898
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2900 #, c-format
2901 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2902 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2903
2904 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2905 #, c-format
2906 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2907 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2908
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2911 msgid "Reading package lists"
2912 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2913
2914 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2915 msgid "Collecting File Provides"
2916 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2917
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2919 msgid "IO Error saving source cache"
2920 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2921
2922 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2923 #, c-format
2924 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2925 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2926
2927 #: apt-pkg/policy.cc:83
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2931 "available in the sources"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: apt-pkg/policy.cc:422
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2937 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2938
2939 #: apt-pkg/policy.cc:444
2940 #, c-format
2941 msgid "Did not understand pin type %s"
2942 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2943
2944 #: apt-pkg/policy.cc:452
2945 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2946 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2947
2948 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2951 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2952
2953 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2956 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2957
2958 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2961 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2962
2963 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2966 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2967
2968 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2971 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2972
2973 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2976 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2977
2978 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2979 #, c-format
2980 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2981 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2982
2983 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2984 #, c-format
2985 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2986 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2987
2988 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2989 #, c-format
2990 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2991 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2992
2993 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2994 #, c-format
2995 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2996 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2997
2998 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2999 #, c-format
3000 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3001 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3002
3003 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3004 #, c-format
3005 msgid "Opening %s"
3006 msgstr "%s खोलिदैछ"
3007
3008 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3009 #, c-format
3010 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3011 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
3012
3013 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3014 #, c-format
3015 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3016 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
3017
3018 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3021 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
3022
3023 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3024 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3025 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
3026
3027 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3028 #, c-format
3029 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3030 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3031
3032 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3033 #, c-format
3034 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3035 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
3036
3037 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3038 #, fuzzy
3039 msgid ""
3040 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3041 "used instead."
3042 msgstr ""
3043 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
3044 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
3045
3046 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3047 #, c-format
3048 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3049 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3052 #, c-format
3053 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3054 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3057 msgid "Failed to stat the cdrom"
3058 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3061 #, c-format
3062 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3063 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3066 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3067 #, c-format
3068 msgid "Command line option %s is not understood"
3069 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3072 #, c-format
3073 msgid "Command line option %s is not boolean"
3074 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3077 #, c-format
3078 msgid "Option %s requires an argument."
3079 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3082 #, c-format
3083 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3084 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3087 #, c-format
3088 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3089 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3092 #, c-format
3093 msgid "Option '%s' is too long"
3094 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3097 #, c-format
3098 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3099 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3102 #, c-format
3103 msgid "Invalid operation %s"
3104 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3107 #, c-format
3108 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3109 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3112 #, c-format
3113 msgid "Opening configuration file %s"
3114 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3117 #, c-format
3118 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3119 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
3120
3121 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3122 #, c-format
3123 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3124 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
3125
3126 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3127 #, c-format
3128 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3129 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
3130
3131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3132 #, c-format
3133 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3134 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3135
3136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3137 #, c-format
3138 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3139 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
3140
3141 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3142 #, c-format
3143 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3144 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
3145
3146 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3147 #, c-format
3148 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3149 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
3150
3151 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3152 #, fuzzy, c-format
3153 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3154 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3155
3156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3157 #, c-format
3158 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3159 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
3160
3161 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3162 #, c-format
3163 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3164 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
3165
3166 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3167 #, c-format
3168 msgid "Could not open lock file %s"
3169 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
3170
3171 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3172 #, c-format
3173 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3174 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
3175
3176 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3177 #, c-format
3178 msgid "Could not get lock %s"
3179 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
3180
3181 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3182 #, c-format
3183 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3187 #, c-format
3188 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3192 #, c-format
3193 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3203 #, c-format
3204 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3205 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
3206
3207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3208 #, fuzzy, c-format
3209 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3210 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
3211
3212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3213 #, c-format
3214 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3215 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
3216
3217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3218 #, c-format
3219 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3220 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
3221
3222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3223 #, fuzzy, c-format
3224 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3225 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
3226
3227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3228 #, c-format
3229 msgid "Could not open file %s"
3230 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3231
3232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid "Could not open file descriptor %d"
3235 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3236
3237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3238 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3239 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
3240
3241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3242 msgid "Failed to exec compressor "
3243 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
3244
3245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3246 #, fuzzy, c-format
3247 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3248 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3249
3250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3251 #, fuzzy, c-format
3252 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3253 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3254
3255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3256 #, fuzzy, c-format
3257 msgid "Problem closing the file %s"
3258 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
3259
3260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3261 #, fuzzy, c-format
3262 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3263 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3264
3265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid "Problem unlinking the file %s"
3268 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
3269
3270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3271 msgid "Problem syncing the file"
3272 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3273
3274 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3275 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3276 #, fuzzy, c-format
3277 msgid "No keyring installed in %s."
3278 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3279
3280 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3281 msgid "Can't mmap an empty file"
3282 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
3283
3284 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3287 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3288
3289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3290 #, fuzzy, c-format
3291 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3292 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3293
3294 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Unable to close mmap"
3297 msgstr "%s खोल्न असफल"
3298
3299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Unable to synchronize mmap"
3302 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
3303
3304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3305 #, c-format
3306 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3307 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3308
3309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Failed to truncate file"
3312 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3313
3314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3318 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3325 "reached."
3326 msgstr ""
3327
3328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3329 msgid ""
3330 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3331 msgstr ""
3332
3333 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3334 #, c-format
3335 msgid "%c%s... Error!"
3336 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
3337
3338 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3339 #, c-format
3340 msgid "%c%s... Done"
3341 msgstr "%c%s... गरियो"
3342
3343 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3344 msgid "..."
3345 msgstr ""
3346
3347 #. Print the spinner
3348 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid "%c%s... %u%%"
3351 msgstr "%c%s... गरियो"
3352
3353 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3354 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3355 #, c-format
3356 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3357 msgstr ""
3358
3359 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3360 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3361 #, c-format
3362 msgid "%lih %limin %lis"
3363 msgstr ""
3364
3365 #. min means minutes, s means seconds
3366 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3367 #, c-format
3368 msgid "%limin %lis"
3369 msgstr ""
3370
3371 #. s means seconds
3372 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3373 #, c-format
3374 msgid "%lis"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3378 #, c-format
3379 msgid "Selection %s not found"
3380 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
3381
3382 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3386 "it?"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3392 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3393
3394 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3395 #. dpkg --configure -a
3396 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3400 msgstr ""
3401
3402 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3403 msgid "Not locked"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "Installing %s"
3409 msgstr " %s स्थापना भयो"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3412 #, c-format
3413 msgid "Configuring %s"
3414 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3417 #, c-format
3418 msgid "Removing %s"
3419 msgstr " %s हटाइदैछ"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "Completely removing %s"
3424 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3427 #, c-format
3428 msgid "Noting disappearance of %s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3432 #, c-format
3433 msgid "Running post-installation trigger %s"
3434 msgstr ""
3435
3436 #. FIXME: use a better string after freeze
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "Directory '%s' missing"
3440 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3441
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "Could not open file '%s'"
3445 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3446
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3448 #, c-format
3449 msgid "Preparing %s"
3450 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3451
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3453 #, c-format
3454 msgid "Unpacking %s"
3455 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3456
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3458 #, c-format
3459 msgid "Preparing to configure %s"
3460 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3461
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3463 #, c-format
3464 msgid "Installed %s"
3465 msgstr " %s स्थापना भयो"
3466
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3468 #, c-format
3469 msgid "Preparing for removal of %s"
3470 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3471
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3473 #, c-format
3474 msgid "Removed %s"
3475 msgstr " %s हट्यो"
3476
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3478 #, c-format
3479 msgid "Preparing to completely remove %s"
3480 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3481
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3483 #, c-format
3484 msgid "Completely removed %s"
3485 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3486
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3488 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3489 #, fuzzy, c-format
3490 msgid "Can not write log (%s)"
3491 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3492
3493 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3494 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3498 msgid "Is stdout a terminal?"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3502 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3506 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. check if its not a follow up error
3510 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3511 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3515 msgid ""
3516 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3517 "error from a previous failure."
3518 msgstr ""
3519
3520 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3521 msgid ""
3522 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3523 "error"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3527 msgid ""
3528 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3529 "error"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3533 msgid ""
3534 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3535 "local system"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3539 msgid ""
3540 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3541 msgstr ""
3542
3543 #, fuzzy
3544 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3545 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3546
3547 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3548 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3549
3550 #~ msgid ""
3551 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3552 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3553 #~ msgstr ""
3554 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3555 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3556
3557 #, fuzzy
3558 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3559 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3560
3561 #, fuzzy
3562 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3563 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3564
3565 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3566 #~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3567
3568 #, fuzzy
3569 #~ msgid " [Not candidate version]"
3570 #~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3571
3572 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3573 #~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3574
3575 #~ msgid ""
3576 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3577 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3578 #~ "is only available from another source\n"
3579 #~ msgstr ""
3580 #~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3581 #~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3582 #~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3583
3584 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3585 #~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3586
3587 #, fuzzy
3588 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3589 #~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3590
3591 #, fuzzy
3592 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3593 #~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3594
3595 #, fuzzy
3596 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3597 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3598
3599 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3600 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3601
3602 #~ msgid ""
3603 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3604 #~ "need to manually fix this package."
3605 #~ msgstr ""
3606 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3607 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3608
3609 #, fuzzy
3610 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3611 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3612
3613 #~ msgid "Failed to remove %s"
3614 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3615
3616 #~ msgid "Unable to create %s"
3617 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3618
3619 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3620 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3621
3622 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3623 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3624
3625 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3626 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3627
3628 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3629 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3630
3631 #~ msgid "Reading file listing"
3632 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3633
3634 #~ msgid ""
3635 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3636 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3637 #~ "package!"
3638 #~ msgstr ""
3639 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3640 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3641
3642 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3643 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3644
3645 #~ msgid "Internal error getting a node"
3646 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3647
3648 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3649 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3650
3651 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3652 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3653
3654 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3655 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3656
3657 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3658 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3659
3660 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3661 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3662
3663 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3664 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3665
3666 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3667 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3668
3669 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3670 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3671
3672 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3673 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3674
3675 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3676 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3677
3678 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3679 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3680
3681 #~ msgid "Read error from %s process"
3682 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3683
3684 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3685 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3686
3687 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3688 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3689
3690 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3691 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3692
3693 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3694 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3695
3696 #~ msgid "decompressor"
3697 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3698
3699 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3700 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3701
3702 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3703 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3704
3705 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3706 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3707
3708 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3709 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3710
3711 #, fuzzy
3712 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3713 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3714
3715 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3716 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3717
3718 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3719 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3720
3721 #, fuzzy
3722 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3723 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3724
3725 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3726 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3727
3728 #, fuzzy
3729 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3730 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3731
3732 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3733 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3734
3735 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3736 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3737
3738 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3739 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3740
3741 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3742 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3743
3744 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3745 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3746
3747 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3748 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3749
3750 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3751 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3752
3753 #, fuzzy
3754 #~ msgid "Could not patch file"
3755 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3756
3757 #~ msgid " %4i %s\n"
3758 #~ msgstr " %4i %s\n"
3759
3760 #~ msgid "%4i %s\n"
3761 #~ msgstr "%4i %s\n"
3762
3763 #, fuzzy
3764 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3765 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3766
3767 #~ msgid ""
3768 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3769 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3770 #~ "that package should be filed."
3771 #~ msgstr ""
3772 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3773 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3774 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3775
3776 #, fuzzy
3777 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3778 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3779
3780 #, fuzzy
3781 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3782 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3786 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3787
3788 #, fuzzy
3789 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3790 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3791
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3794 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3795
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid ""
3798 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3799 #~ "%i signatures\n"
3800 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "openpty failed\n"
3804 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3805
3806 #~ msgid "File date has changed %s"
3807 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"