]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
debian/gbp.conf: point debian-branch to master
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-11-25 16:01+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nn\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Treff:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Hent:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "Ign:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Feil:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [Arbeider]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
67 " «%s»\n"
68 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Rettar på krav ..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " mislukkast."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Ferdig"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr ""
93 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
94
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100 msgid "Sorting"
101 msgstr ""
102
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, c-format
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 #, fuzzy
125 msgid " [Installed]"
126 msgstr " [Installert]"
127
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 #, fuzzy
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr "Kandidatversjonar"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
145 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
146 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr ""
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
167
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
180 msgstr ""
181
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
183 #, c-format
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
185 msgstr ""
186
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 msgid ""
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
193 msgstr ""
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "APT har superku-krefter."
198
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 msgstr ""
202
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Fann ingen pakkar"
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr ""
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
219
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
223
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225 msgid ""
226 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227 "instead."
228 msgstr ""
229
230 #: apt-private/private-download.cc
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234 "unauthenticated"
235 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
236
237 #: apt-private/private-download.cc
238 #, c-format
239 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
240 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
241
242 #: apt-private/private-download.cc
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
246
247 #: apt-private/private-download.cc
248 #, c-format
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
251
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
255
256 #: apt-private/private-install.cc
257 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
258 msgstr ""
259
260 #: apt-private/private-install.cc
261 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
262 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
263
264 #: apt-private/private-install.cc
265 #, fuzzy
266 msgid ""
267 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
268 "essential."
269 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
270
271 #: apt-private/private-install.cc
272 #, fuzzy
273 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
274 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
275
276 #: apt-private/private-install.cc
277 msgid ""
278 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
279 "packages."
280 msgstr ""
281
282 #: apt-private/private-install.cc
283 #, fuzzy
284 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
285 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
286
287 #: apt-private/private-install.cc
288 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
289 msgstr ""
290
291 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
292 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
293 #: apt-private/private-install.cc
294 #, c-format
295 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
296 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
297
298 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
299 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
300 #: apt-private/private-install.cc
301 #, c-format
302 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
303 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
304
305 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
306 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
307 #: apt-private/private-install.cc
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
310 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
311
312 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
313 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
314 #: apt-private/private-install.cc
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
317 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
318
319 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
321 msgstr ""
322 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
323
324 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
325 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
326 #: apt-private/private-install.cc
327 msgid "Yes, do as I say!"
328 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
329
330 #: apt-private/private-install.cc
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid ""
333 "You are about to do something potentially harmful.\n"
334 "To continue type in the phrase '%s'\n"
335 " ?] "
336 msgstr ""
337 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
338 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
339 " ?] "
340
341 #: apt-private/private-install.cc
342 msgid "Abort."
343 msgstr "Avbryt."
344
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Do you want to continue?"
347 msgstr "Vil du halda fram?"
348
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Some files failed to download"
351 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
352
353 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
354 msgid "Download complete and in download only mode"
355 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
356
357 #: apt-private/private-install.cc
358 msgid ""
359 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
360 "missing?"
361 msgstr ""
362 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
363 "«--fix-missing»."
364
365 #: apt-private/private-install.cc
366 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
367 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
368
369 #: apt-private/private-install.cc
370 msgid "Unable to correct missing packages."
371 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
372
373 #: apt-private/private-install.cc
374 msgid "Aborting install."
375 msgstr "Avbryt installasjon."
376
377 #: apt-private/private-install.cc
378 msgid ""
379 "The following package disappeared from your system as\n"
380 "all files have been overwritten by other packages:"
381 msgid_plural ""
382 "The following packages disappeared from your system as\n"
383 "all files have been overwritten by other packages:"
384 msgstr[0] ""
385 msgstr[1] ""
386
387 #: apt-private/private-install.cc
388 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
389 msgstr ""
390
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
393 msgstr ""
394
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid ""
397 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
398 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
399 msgstr ""
400
401 #.
402 #. if (Packages == 1)
403 #. {
404 #. c1out << std::endl;
405 #. c1out <<
406 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
407 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
408 #. "that package should be filed.") << std::endl;
409 #. }
410 #.
411 #: apt-private/private-install.cc
412 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
413 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
414
415 #: apt-private/private-install.cc
416 #, fuzzy
417 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
418 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
419
420 #: apt-private/private-install.cc
421 #, fuzzy
422 msgid ""
423 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
424 msgid_plural ""
425 "The following packages were automatically installed and are no longer "
426 "required:"
427 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
428 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
429
430 #: apt-private/private-install.cc
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
433 msgid_plural ""
434 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
435 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
436 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
437
438 #: apt-private/private-install.cc
439 #, c-format
440 msgid "Use '%s' to remove it."
441 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
442 msgstr[0] ""
443 msgstr[1] ""
444
445 #: apt-private/private-install.cc
446 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
447 msgstr ""
448 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
449
450 #: apt-private/private-install.cc
451 msgid ""
452 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
453 "solution)."
454 msgstr ""
455 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
456 "ei løysing)."
457
458 #: apt-private/private-install.cc
459 msgid ""
460 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
461 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
462 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
463 "or been moved out of Incoming."
464 msgstr ""
465 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
466 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
467 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
468 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
469
470 #: apt-private/private-install.cc
471 msgid "Broken packages"
472 msgstr "Øydelagde pakkar"
473
474 #: apt-private/private-install.cc
475 #, fuzzy
476 msgid "The following additional packages will be installed:"
477 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
478
479 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Suggested packages:"
481 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Recommended packages:"
485 msgstr "Tilrådde pakkar"
486
487 #: apt-private/private-install.cc
488 #, c-format
489 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
490 msgstr ""
491 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
492 "oppgradering.\n"
493
494 #: apt-private/private-install.cc
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
497 msgstr ""
498 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
499 "oppgradering.\n"
500
501 #: apt-private/private-install.cc
502 #, c-format
503 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
504 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
505
506 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
507 #: apt-private/private-install.cc
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
510 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
511
512 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "%s set to manually installed.\n"
515 msgstr "men %s skal installerast"
516
517 #: apt-private/private-install.cc
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
520 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
521
522 #: apt-private/private-install.cc
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
525 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
526
527 #: apt-private/private-list.cc
528 msgid "Listing"
529 msgstr ""
530
531 #: apt-private/private-list.cc
532 #, c-format
533 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
534 msgid_plural ""
535 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
536 msgstr[0] ""
537 msgstr[1] ""
538
539 #: apt-private/private-main.cc
540 msgid ""
541 "NOTE: This is only a simulation!\n"
542 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
543 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
544 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
545 msgstr ""
546
547 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
548 msgid "unknown"
549 msgstr ""
550
551 #: apt-private/private-output.cc
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
554 msgstr " [Installert]"
555
556 #: apt-private/private-output.cc
557 #, fuzzy
558 msgid "[installed,local]"
559 msgstr " [Installert]"
560
561 #: apt-private/private-output.cc
562 msgid "[installed,auto-removable]"
563 msgstr ""
564
565 #: apt-private/private-output.cc
566 #, fuzzy
567 msgid "[installed,automatic]"
568 msgstr " [Installert]"
569
570 #: apt-private/private-output.cc
571 #, fuzzy
572 msgid "[installed]"
573 msgstr " [Installert]"
574
575 #: apt-private/private-output.cc
576 #, c-format
577 msgid "[upgradable from: %s]"
578 msgstr ""
579
580 #: apt-private/private-output.cc
581 msgid "[residual-config]"
582 msgstr ""
583
584 #: apt-private/private-output.cc
585 #, c-format
586 msgid "but %s is installed"
587 msgstr "men %s er installert"
588
589 #: apt-private/private-output.cc
590 #, c-format
591 msgid "but %s is to be installed"
592 msgstr "men %s skal installerast"
593
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "but it is not installable"
596 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "but it is a virtual package"
600 msgstr "men er ein virtuell pakke"
601
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "but it is not installed"
604 msgstr "men er ikkje installert"
605
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "but it is not going to be installed"
608 msgstr "men skal ikkje installerast"
609
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid " or"
612 msgstr " eller"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
616 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "The following NEW packages will be installed:"
620 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "The following packages will be REMOVED:"
624 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "The following packages have been kept back:"
628 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages will be upgraded:"
632 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
636 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
637
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following held packages will be changed:"
640 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 #, c-format
644 msgid "%s (due to %s)"
645 msgstr "%s (fordi %s)"
646
647 #: apt-private/private-output.cc
648 #, fuzzy
649 msgid ""
650 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
652 msgstr ""
653 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
654 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 #, c-format
658 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
660
661 #: apt-private/private-output.cc
662 #, c-format
663 msgid "%lu reinstalled, "
664 msgstr "%lu installerte på nytt, "
665
666 #: apt-private/private-output.cc
667 #, c-format
668 msgid "%lu downgraded, "
669 msgstr "%lu nedgraderte, "
670
671 #: apt-private/private-output.cc
672 #, c-format
673 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
675
676 #: apt-private/private-output.cc
677 #, c-format
678 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
680
681 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683 #. The user has to answer with an input matching the
684 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685 #: apt-private/private-output.cc
686 msgid "[Y/n]"
687 msgstr "[J/n]"
688
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
694 msgid "[y/N]"
695 msgstr "[j/N]"
696
697 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698 #: apt-private/private-output.cc
699 msgid "Y"
700 msgstr "J"
701
702 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703 #: apt-private/private-output.cc
704 msgid "N"
705 msgstr "N"
706
707 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
708 #, c-format
709 msgid "Regex compilation error - %s"
710 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
711
712 #: apt-private/private-search.cc
713 #, fuzzy
714 msgid "You must give at least one search pattern"
715 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
716
717 #: apt-private/private-search.cc
718 msgid "Full Text Search"
719 msgstr ""
720
721 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
722 #, c-format
723 msgid "Package file %s is out of sync."
724 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
725
726 #: apt-private/private-show.cc
727 #, c-format
728 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
729 msgid_plural ""
730 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
731 msgstr[0] ""
732 msgstr[1] ""
733
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "not a real package (virtual)"
736 msgstr ""
737
738 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
739 #, c-format
740 msgid "Unable to locate package %s"
741 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
742
743 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "Package files:"
745 msgstr "Pakkefiler:"
746
747 #: apt-private/private-show.cc
748 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
749 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
750
751 #. Show any packages have explicit pins
752 #: apt-private/private-show.cc
753 msgid "Pinned packages:"
754 msgstr "Spikra pakkar:"
755
756 #: apt-private/private-show.cc
757 msgid "(not found)"
758 msgstr "(ikkje funne)"
759
760 #. Print the package name and the version we are forcing to
761 #: apt-private/private-show.cc
762 #, c-format
763 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
764 msgstr ""
765
766 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid " Installed: "
768 msgstr " Installert: "
769
770 #: apt-private/private-show.cc
771 msgid " Candidate: "
772 msgstr " Kandidat: "
773
774 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid "(none)"
776 msgstr "(ingen)"
777
778 #: apt-private/private-show.cc
779 msgid " Package pin: "
780 msgstr " Pakke spikra til: "
781
782 #. Show the priority tables
783 #: apt-private/private-show.cc
784 msgid " Version table:"
785 msgstr " Versjonstabell:"
786
787 #: apt-private/private-source.cc
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
790 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
791
792 #: apt-private/private-source.cc
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
795 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
796
797 #: apt-private/private-source.cc
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
800 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
801
802 #: apt-private/private-source.cc
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
805 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
806
807 #: apt-private/private-source.cc
808 #, c-format
809 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
810 msgstr ""
811
812 #: apt-private/private-source.cc
813 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
814 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
815
816 #: apt-private/private-source.cc
817 #, c-format
818 msgid "Unable to find a source package for %s"
819 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
820
821 #: apt-private/private-source.cc
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
825 "%s\n"
826 msgstr ""
827
828 #: apt-private/private-source.cc
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Please use:\n"
832 "%s\n"
833 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
834 msgstr ""
835
836 #: apt-private/private-source.cc
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
839 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
840
841 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
842 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
843 #: apt-private/private-source.cc
844 #, c-format
845 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
846 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
847
848 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
849 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
850 #: apt-private/private-source.cc
851 #, c-format
852 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
853 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
854
855 #: apt-private/private-source.cc
856 #, c-format
857 msgid "Fetch source %s\n"
858 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
859
860 #: apt-private/private-source.cc
861 msgid "Failed to fetch some archives."
862 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
863
864 #: apt-private/private-source.cc
865 #, c-format
866 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
867 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
868
869 #: apt-private/private-source.cc
870 #, c-format
871 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
872 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
873
874 #: apt-private/private-source.cc
875 #, c-format
876 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: apt-private/private-source.cc
880 #, c-format
881 msgid "Build command '%s' failed.\n"
882 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
883
884 #: apt-private/private-source.cc
885 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
886 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
887
888 #: apt-private/private-source.cc
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
892 "Architectures for setup"
893 msgstr ""
894
895 #: apt-private/private-source.cc
896 #, c-format
897 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
898 msgstr ""
899
900 #: apt-private/private-source.cc
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
903 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
904
905 #: apt-private/private-source.cc
906 #, c-format
907 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
908 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
909
910 #: apt-private/private-source.cc
911 #, c-format
912 msgid "%s has no build depends.\n"
913 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
914
915 #: apt-private/private-source.cc
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid ""
918 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
919 "packages"
920 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
921
922 #: apt-private/private-source.cc
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
926 "found"
927 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
928
929 #: apt-private/private-source.cc
930 #, c-format
931 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
932 msgstr ""
933 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
934
935 #: apt-private/private-source.cc
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid ""
938 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
939 "package %s can't satisfy version requirements"
940 msgstr ""
941 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
942 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
943
944 #: apt-private/private-source.cc
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid ""
947 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
948 "version"
949 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
950
951 #: apt-private/private-source.cc
952 #, c-format
953 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
954 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
955
956 #: apt-private/private-source.cc
957 #, c-format
958 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
959 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
960
961 #: apt-private/private-source.cc
962 msgid "Failed to process build dependencies"
963 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
964
965 #: apt-private/private-sources.cc
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
968 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
969
970 #: apt-private/private-sources.cc
971 #, c-format
972 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
973 msgstr ""
974
975 #: apt-private/private-update.cc
976 msgid "The update command takes no arguments"
977 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
978
979 #: apt-private/private-update.cc
980 #, c-format
981 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
982 msgid_plural ""
983 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
984 msgstr[0] ""
985 msgstr[1] ""
986
987 #: apt-private/private-update.cc
988 msgid "All packages are up to date."
989 msgstr ""
990
991 #: cmdline/apt-cache.cc
992 #, c-format
993 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
994 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
995
996 #: cmdline/apt-cache.cc
997 #, fuzzy
998 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
999 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1000
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1002 msgid "Total package names: "
1003 msgstr "Tal på pakkenamn: "
1004
1005 #: cmdline/apt-cache.cc
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Total package structures: "
1008 msgstr "Tal på pakkenamn: "
1009
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 msgid " Normal packages: "
1012 msgstr " Vanlege pakkar: "
1013
1014 #: cmdline/apt-cache.cc
1015 msgid " Pure virtual packages: "
1016 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
1017
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1019 msgid " Single virtual packages: "
1020 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
1021
1022 #: cmdline/apt-cache.cc
1023 msgid " Mixed virtual packages: "
1024 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
1025
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1027 msgid " Missing: "
1028 msgstr " Manglar: "
1029
1030 #: cmdline/apt-cache.cc
1031 msgid "Total distinct versions: "
1032 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
1033
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Total distinct descriptions: "
1037 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Total dependencies: "
1041 msgstr "Tal på krav: "
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Total ver/file relations: "
1045 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Total Desc/File relations: "
1050 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
1051
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1053 msgid "Total Provides mappings: "
1054 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
1055
1056 #: cmdline/apt-cache.cc
1057 msgid "Total globbed strings: "
1058 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
1059
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid "Total slack space: "
1062 msgstr "Slingringsmon: "
1063
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid "Total space accounted for: "
1066 msgstr "Brukt plass i alt: "
1067
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1073 msgid ""
1074 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1075 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1076 "\n"
1077 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1078 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1079 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1080 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1081 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1082 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: cmdline/apt-cache.cc
1086 msgid "Show source records"
1087 msgstr "Vis data om kjeldekoden."
1088
1089 #: cmdline/apt-cache.cc
1090 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1091 msgstr "Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk."
1092
1093 #: cmdline/apt-cache.cc
1094 msgid "Show raw dependency information for a package"
1095 msgstr "Vis rå informasjon om krava til ein pakke."
1096
1097 #: cmdline/apt-cache.cc
1098 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1099 msgstr "Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke"
1100
1101 #: cmdline/apt-cache.cc
1102 msgid "Show a readable record for the package"
1103 msgstr "Vis ei oversikt over pakken."
1104
1105 #: cmdline/apt-cache.cc
1106 msgid "List the names of all packages in the system"
1107 msgstr "Vis ei liste over alle pakkenamn."
1108
1109 #: cmdline/apt-cache.cc
1110 msgid "Show policy settings"
1111 msgstr "Vis regelinnstillingar."
1112
1113 #: cmdline/apt.cc
1114 msgid ""
1115 "Usage: apt [options] command\n"
1116 "\n"
1117 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1118 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1119 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1120 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1121 "interactive use by default.\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #. query
1125 #: cmdline/apt.cc
1126 msgid "list packages based on package names"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: cmdline/apt.cc
1130 #, fuzzy
1131 msgid "search in package descriptions"
1132 msgstr "Les pakkelister"
1133
1134 #: cmdline/apt.cc
1135 msgid "show package details"
1136 msgstr ""
1137
1138 #. package stuff
1139 #: cmdline/apt.cc
1140 #, fuzzy
1141 msgid "install packages"
1142 msgstr "Spikra pakkar:"
1143
1144 #: cmdline/apt.cc
1145 #, fuzzy
1146 msgid "remove packages"
1147 msgstr "Øydelagde pakkar"
1148
1149 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Remove automatically all unused packages"
1152 msgstr "men %s skal installerast"
1153
1154 #. system wide stuff
1155 #: cmdline/apt.cc
1156 #, fuzzy
1157 msgid "update list of available packages"
1158 msgstr "men %s skal installerast"
1159
1160 #: cmdline/apt.cc
1161 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: cmdline/apt.cc
1165 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1166 msgstr ""
1167
1168 #. misc
1169 #: cmdline/apt.cc
1170 #, fuzzy
1171 msgid "edit the source information file"
1172 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1173
1174 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1175 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1181 msgstr ""
1182 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1183 " «%s»\n"
1184 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1185
1186 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1189 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1190
1191 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1192 msgid ""
1193 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1194 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1195 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1196 "mount point."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1200 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1204 msgid ""
1205 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1206 "\n"
1207 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1208 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1209 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: cmdline/apt-config.cc
1213 msgid "Arguments not in pairs"
1214 msgstr "Ikkje parvise argument"
1215
1216 #: cmdline/apt-config.cc
1217 #, fuzzy
1218 msgid ""
1219 "Usage: apt-config [options] command\n"
1220 "\n"
1221 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1222 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1223 msgstr ""
1224 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
1225 "\n"
1226 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
1227
1228 #: cmdline/apt-config.cc
1229 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: cmdline/apt-config.cc
1233 msgid "show the active configuration setting"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc
1237 #, c-format
1238 msgid "Couldn't find package %s"
1239 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1244 msgstr "men %s skal installerast"
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1247 msgid ""
1248 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1249 "instead."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1255 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc
1258 msgid "Supported modules:"
1259 msgstr "Støtta modular:"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc
1262 #, fuzzy
1263 msgid ""
1264 "Usage: apt-get [options] command\n"
1265 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267 "\n"
1268 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1269 "and information about them from authenticated sources and\n"
1270 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1271 "with their dependencies.\n"
1272 msgstr ""
1273 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1274 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1275 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1276 "\n"
1277 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1278 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1279 "«install».\n"
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc
1282 msgid "Retrieve new lists of packages"
1283 msgstr "Hent nye pakkelister."
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc
1286 msgid "Perform an upgrade"
1287 msgstr "Utfør ei oppgradering."
1288
1289 #: cmdline/apt-get.cc
1290 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1291 msgstr "Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo.deb))."
1292
1293 #: cmdline/apt-get.cc
1294 msgid "Remove packages"
1295 msgstr "Fjern pakkar."
1296
1297 #: cmdline/apt-get.cc
1298 msgid "Remove packages and config files"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: cmdline/apt-get.cc
1302 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1303 msgstr "Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8)."
1304
1305 #: cmdline/apt-get.cc
1306 msgid "Follow dselect selections"
1307 msgstr "Følg råda frå «dselect»."
1308
1309 #: cmdline/apt-get.cc
1310 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1311 msgstr "Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar."
1312
1313 #: cmdline/apt-get.cc
1314 msgid "Erase downloaded archive files"
1315 msgstr "Slett nedlasta arkivfiler."
1316
1317 #: cmdline/apt-get.cc
1318 msgid "Erase old downloaded archive files"
1319 msgstr "Slett gamle, nedlasta arkivfiler."
1320
1321 #: cmdline/apt-get.cc
1322 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1323 msgstr "Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte."
1324
1325 #: cmdline/apt-get.cc
1326 msgid "Download source archives"
1327 msgstr "Last ned kjeldekode frå arkiva."
1328
1329 #: cmdline/apt-get.cc
1330 msgid "Download the binary package into the current directory"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: cmdline/apt-get.cc
1334 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: cmdline/apt-helper.cc
1338 msgid "Need one URL as argument"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: cmdline/apt-helper.cc
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1344 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1345
1346 #: cmdline/apt-helper.cc
1347 msgid "Download Failed"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: cmdline/apt-helper.cc
1351 #, c-format
1352 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: cmdline/apt-helper.cc
1356 msgid ""
1357 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1358 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1359 "\n"
1360 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1361 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: cmdline/apt-helper.cc
1365 msgid "download the given uri to the target-path"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: cmdline/apt-helper.cc
1369 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: cmdline/apt-helper.cc
1373 msgid "detect proxy using apt.conf"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: cmdline/apt-mark.cc
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1379 msgstr "men er ikkje installert"
1380
1381 #: cmdline/apt-mark.cc
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1384 msgstr "men %s skal installerast"
1385
1386 #: cmdline/apt-mark.cc
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1389 msgstr "men %s skal installerast"
1390
1391 #: cmdline/apt-mark.cc
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "%s was already set on hold.\n"
1394 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1395
1396 #: cmdline/apt-mark.cc
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "%s was already not hold.\n"
1399 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1400
1401 #: cmdline/apt-mark.cc
1402 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: cmdline/apt-mark.cc
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "%s set on hold.\n"
1408 msgstr "men %s skal installerast"
1409
1410 #: cmdline/apt-mark.cc
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1413 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1414
1415 #: cmdline/apt-mark.cc
1416 #, c-format
1417 msgid "Selected %s for purge.\n"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: cmdline/apt-mark.cc
1421 #, c-format
1422 msgid "Selected %s for removal.\n"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: cmdline/apt-mark.cc
1426 #, c-format
1427 msgid "Selected %s for installation.\n"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: cmdline/apt-mark.cc
1431 msgid ""
1432 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1433 "\n"
1434 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1435 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1436 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1437 "all packages with or without a certain marking.\n"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: cmdline/apt-mark.cc
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1443 msgstr "men %s skal installerast"
1444
1445 #: cmdline/apt-mark.cc
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1448 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1449
1450 #: cmdline/apt-mark.cc
1451 msgid "Mark a package as held back"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: cmdline/apt-mark.cc
1455 msgid "Unset a package set as held back"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: cmdline/apt-mark.cc
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1461 msgstr "men %s skal installerast"
1462
1463 #: cmdline/apt-mark.cc
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Print the list of manually installed packages"
1466 msgstr "men %s skal installerast"
1467
1468 #: cmdline/apt-mark.cc
1469 msgid "Print the list of package on hold"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: methods/cdrom.cc
1473 #, c-format
1474 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1475 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1476
1477 #: methods/cdrom.cc
1478 msgid ""
1479 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1480 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1481 msgstr ""
1482 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1483 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1484
1485 #: methods/cdrom.cc
1486 msgid "Wrong CD-ROM"
1487 msgstr "Feil CD-plate"
1488
1489 #: methods/cdrom.cc
1490 #, c-format
1491 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1492 msgstr ""
1493 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1494
1495 #: methods/cdrom.cc
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Disk not found."
1498 msgstr "Fann ikkje fila"
1499
1500 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1501 msgid "File not found"
1502 msgstr "Fann ikkje fila"
1503
1504 #: methods/connect.cc
1505 #, c-format
1506 msgid "Connecting to %s (%s)"
1507 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1508
1509 #: methods/connect.cc
1510 #, c-format
1511 msgid "[IP: %s %s]"
1512 msgstr "[IP: %s %s]"
1513
1514 #: methods/connect.cc
1515 #, c-format
1516 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1517 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1518
1519 #: methods/connect.cc
1520 #, c-format
1521 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1522 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1523
1524 #: methods/connect.cc
1525 #, c-format
1526 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1527 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1528
1529 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1530 msgid "Failed"
1531 msgstr "Mislukkast"
1532
1533 #: methods/connect.cc
1534 #, c-format
1535 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1536 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1537
1538 #. We say this mainly because the pause here is for the
1539 #. ssh connection that is still going
1540 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1541 #, c-format
1542 msgid "Connecting to %s"
1543 msgstr "Koplar til %s"
1544
1545 #: methods/connect.cc
1546 #, c-format
1547 msgid "Could not resolve '%s'"
1548 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1549
1550 #: methods/connect.cc
1551 #, c-format
1552 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1553 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1554
1555 #: methods/connect.cc
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1558 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1559
1560 #: methods/connect.cc
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1563 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1564
1565 #: methods/connect.cc
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1568 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1569
1570 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1571 msgid "Failed to stat"
1572 msgstr "Klarte ikkje få status"
1573
1574 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1575 msgid "Failed to set modification time"
1576 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1577
1578 #: methods/file.cc
1579 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1580 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1581
1582 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1583 #: methods/ftp.cc
1584 msgid "Logging in"
1585 msgstr "Loggar inn"
1586
1587 #: methods/ftp.cc
1588 msgid "Unable to determine the peer name"
1589 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1590
1591 #: methods/ftp.cc
1592 msgid "Unable to determine the local name"
1593 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1594
1595 #: methods/ftp.cc
1596 #, c-format
1597 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1598 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1599
1600 #: methods/ftp.cc
1601 #, c-format
1602 msgid "USER failed, server said: %s"
1603 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1604
1605 #: methods/ftp.cc
1606 #, c-format
1607 msgid "PASS failed, server said: %s"
1608 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1609
1610 #: methods/ftp.cc
1611 msgid ""
1612 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1613 "is empty."
1614 msgstr ""
1615 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1616 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1617
1618 #: methods/ftp.cc
1619 #, c-format
1620 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1621 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1622
1623 #: methods/ftp.cc
1624 #, c-format
1625 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1626 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1627
1628 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1629 msgid "Connection timeout"
1630 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1631
1632 #: methods/ftp.cc
1633 msgid "Server closed the connection"
1634 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1635
1636 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1637 msgid "Read error"
1638 msgstr "Lesefeil"
1639
1640 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1641 msgid "A response overflowed the buffer."
1642 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1643
1644 #: methods/ftp.cc
1645 msgid "Protocol corruption"
1646 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1647
1648 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1649 msgid "Write error"
1650 msgstr "Skrivefeil"
1651
1652 #: methods/ftp.cc
1653 msgid "Could not create a socket"
1654 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1655
1656 #: methods/ftp.cc
1657 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1658 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1659
1660 #: methods/ftp.cc
1661 msgid "Could not connect passive socket."
1662 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1663
1664 #: methods/ftp.cc
1665 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1666 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1667
1668 #: methods/ftp.cc
1669 msgid "Could not bind a socket"
1670 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1671
1672 #: methods/ftp.cc
1673 msgid "Could not listen on the socket"
1674 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1675
1676 #: methods/ftp.cc
1677 msgid "Could not determine the socket's name"
1678 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1679
1680 #: methods/ftp.cc
1681 msgid "Unable to send PORT command"
1682 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1683
1684 #: methods/ftp.cc
1685 #, c-format
1686 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1687 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1688
1689 #: methods/ftp.cc
1690 #, c-format
1691 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1692 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1693
1694 #: methods/ftp.cc
1695 msgid "Data socket connect timed out"
1696 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1697
1698 #: methods/ftp.cc
1699 msgid "Unable to accept connection"
1700 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1701
1702 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1703 msgid "Problem hashing file"
1704 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1705
1706 #: methods/ftp.cc
1707 #, c-format
1708 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1709 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1710
1711 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1712 msgid "Data socket timed out"
1713 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1714
1715 #: methods/ftp.cc
1716 #, c-format
1717 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1718 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1719
1720 #. Get the files information
1721 #: methods/ftp.cc
1722 msgid "Query"
1723 msgstr "Spørjing"
1724
1725 #: methods/ftp.cc
1726 msgid "Unable to invoke "
1727 msgstr "Klarte ikkje starta "
1728
1729 #: methods/gpgv.cc
1730 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1731 msgstr ""
1732
1733 #: methods/gpgv.cc
1734 msgid ""
1735 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: methods/gpgv.cc
1739 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1740 msgstr ""
1741
1742 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1743 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1747 "authentication?)"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: methods/gpgv.cc
1751 msgid "Unknown error executing apt-key"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: methods/gpgv.cc
1755 #, fuzzy
1756 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1757 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1758
1759 #: methods/gpgv.cc
1760 msgid ""
1761 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1762 "available:\n"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: methods/gzip.cc
1766 msgid "Empty files can't be valid archives"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: methods/http.cc
1770 msgid "Error writing to the file"
1771 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1772
1773 #: methods/http.cc
1774 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1775 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1776
1777 #: methods/http.cc
1778 msgid "Error reading from server"
1779 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1780
1781 #: methods/http.cc
1782 msgid "Error writing to file"
1783 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1784
1785 #: methods/http.cc
1786 msgid "Select failed"
1787 msgstr "Utvalet mislukkast"
1788
1789 #: methods/http.cc
1790 msgid "Connection timed out"
1791 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1792
1793 #: methods/http.cc
1794 msgid "Error writing to output file"
1795 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1796
1797 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1798 #. Only warn if there is no sources.list file.
1799 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1800 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1801 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1802 #, c-format
1803 msgid "Unable to read %s"
1804 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1805
1806 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1807 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1808 #, c-format
1809 msgid "Unable to change to %s"
1810 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1811
1812 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1813 #. and provide a config option to define that default
1814 #: methods/mirror.cc
1815 #, c-format
1816 msgid "No mirror file '%s' found "
1817 msgstr ""
1818
1819 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1820 #. and provide a config option to define that default
1821 #: methods/mirror.cc
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1824 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1825
1826 #: methods/mirror.cc
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1829 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1830
1831 #: methods/mirror.cc
1832 #, c-format
1833 msgid "[Mirror: %s]"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1837 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1838 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1839
1840 #: methods/rsh.cc
1841 msgid "Connection closed prematurely"
1842 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1843
1844 #: methods/server.cc
1845 msgid "Waiting for headers"
1846 msgstr "Ventar på hovud"
1847
1848 #: methods/server.cc
1849 msgid "Bad header line"
1850 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1851
1852 #: methods/server.cc
1853 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1854 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1855
1856 #: methods/server.cc
1857 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1858 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1859
1860 #: methods/server.cc
1861 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1862 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1863
1864 #: methods/server.cc
1865 msgid "This HTTP server has broken range support"
1866 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1867
1868 #: methods/server.cc
1869 msgid "Unknown date format"
1870 msgstr "Ukjend datoformat"
1871
1872 #: methods/server.cc
1873 msgid "Bad header data"
1874 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1875
1876 #: methods/server.cc
1877 msgid "Connection failed"
1878 msgstr "Sambandet mislukkast"
1879
1880 #: methods/server.cc
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1884 "5 apt.conf)"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: methods/server.cc
1888 msgid "Internal error"
1889 msgstr "Intern feil"
1890
1891 #: dselect/install:33
1892 msgid "Bad default setting!"
1893 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1894
1895 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1896 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Press [Enter] to continue."
1899 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1900
1901 #: dselect/install:92
1902 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: dselect/install:102
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1908 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1909
1910 #: dselect/install:103
1911 #, fuzzy
1912 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1913 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1914
1915 #: dselect/install:104
1916 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1917 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1918
1919 #: dselect/install:105
1920 msgid ""
1921 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1922 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1923
1924 #: dselect/update:30
1925 msgid "Merging available information"
1926 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1927
1928 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1929 #, fuzzy
1930 msgid ""
1931 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1932 "\n"
1933 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1934 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1935 "configuration questions before installation of packages.\n"
1936 msgstr ""
1937 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1938 "\n"
1939 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1940 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1941 "\n"
1942 "Val:\n"
1943 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1944 " -t Vel mellombels katalog\n"
1945 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1946 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1947
1948 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "Unable to mkstemp %s"
1951 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1952
1953 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1954 #, c-format
1955 msgid "Unable to write to %s"
1956 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1957
1958 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1959 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1960 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1961
1962 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1963 #, fuzzy
1964 msgid ""
1965 "Usage: apt-internal-solver\n"
1966 "\n"
1967 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1968 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1969 "the like.\n"
1970 msgstr ""
1971 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1972 "\n"
1973 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1974 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1975 "\n"
1976 "Val:\n"
1977 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1978 " -t Vel mellombels katalog\n"
1979 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1980 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1981
1982 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1983 msgid "Unknown package record!"
1984 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1985
1986 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1987 msgid ""
1988 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1989 "\n"
1990 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1991 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1992 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1996 msgid "Package extension list is too long"
1997 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1998
1999 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2000 #, c-format
2001 msgid "Error processing directory %s"
2002 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
2003
2004 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2005 msgid "Source extension list is too long"
2006 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
2007
2008 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2009 msgid "Error writing header to contents file"
2010 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
2011
2012 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2013 #, c-format
2014 msgid "Error processing contents %s"
2015 msgstr "Feil ved lesing av %s"
2016
2017 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2018 #, fuzzy
2019 msgid ""
2020 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2021 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2022 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2023 " contents path\n"
2024 " release path\n"
2025 " generate config [groups]\n"
2026 " clean config\n"
2027 "\n"
2028 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2029 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2030 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2031 "\n"
2032 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2033 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2034 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2035 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2036 "\n"
2037 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2038 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2039 "\n"
2040 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2041 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2042 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2043 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2044 "Debian archive:\n"
2045 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2046 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2047 "\n"
2048 "Options:\n"
2049 " -h This help text\n"
2050 " --md5 Control MD5 generation\n"
2051 " -s=? Source override file\n"
2052 " -q Quiet\n"
2053 " -d=? Select the optional caching database\n"
2054 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2055 " --contents Control contents file generation\n"
2056 " -c=? Read this configuration file\n"
2057 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2058 msgstr ""
2059 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
2060 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
2061 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
2062 " contents sti\n"
2063 " generate config [grupper]\n"
2064 " clean config\n"
2065 "\n"
2066 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
2067 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
2068 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2069 "\n"
2070 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
2071 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
2072 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
2073 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
2074 "\n"
2075 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
2076 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
2077 "\n"
2078 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
2079 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
2080 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
2081 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
2082 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
2083 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2084 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2085 "\n"
2086 "Val:\n"
2087 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2088 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
2089 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
2090 " -q Stille.\n"
2091 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
2092 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
2093 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
2094 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2095 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
2096
2097 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2098 msgid "No selections matched"
2099 msgstr "Ingen utval passa"
2100
2101 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2102 #, c-format
2103 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2104 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
2105
2106 #: ftparchive/cachedb.cc
2107 #, c-format
2108 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2109 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
2110
2111 #: ftparchive/cachedb.cc
2112 #, c-format
2113 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2114 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
2115
2116 #: ftparchive/cachedb.cc
2117 msgid ""
2118 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2119 "remove and re-create the database."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: ftparchive/cachedb.cc
2123 #, c-format
2124 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2125 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
2126
2127 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2128 #, c-format
2129 msgid "Failed to stat %s"
2130 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2131
2132 #: ftparchive/cachedb.cc
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Failed to read .dsc"
2135 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2136
2137 #: ftparchive/cachedb.cc
2138 msgid "Archive has no control record"
2139 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2140
2141 #: ftparchive/cachedb.cc
2142 msgid "Unable to get a cursor"
2143 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
2144
2145 #: ftparchive/contents.cc
2146 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2147 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
2148
2149 #: ftparchive/multicompress.cc
2150 #, c-format
2151 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2152 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
2153
2154 #: ftparchive/multicompress.cc
2155 #, c-format
2156 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2157 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2158
2159 #: ftparchive/multicompress.cc
2160 msgid "Failed to fork"
2161 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2162
2163 #: ftparchive/multicompress.cc
2164 msgid "Compress child"
2165 msgstr "Komprimer barn"
2166
2167 #: ftparchive/multicompress.cc
2168 #, c-format
2169 msgid "Internal error, failed to create %s"
2170 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2171
2172 #: ftparchive/multicompress.cc
2173 msgid "IO to subprocess/file failed"
2174 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2175
2176 #: ftparchive/multicompress.cc
2177 msgid "Failed to read while computing MD5"
2178 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2179
2180 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2181 #, c-format
2182 msgid "Failed to rename %s to %s"
2183 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2184
2185 #: ftparchive/override.cc
2186 #, c-format
2187 msgid "Unable to open %s"
2188 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2189
2190 #. skip spaces
2191 #. find end of word
2192 #: ftparchive/override.cc
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2195 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2196
2197 #: ftparchive/override.cc
2198 #, c-format
2199 msgid "Failed to read the override file %s"
2200 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
2201
2202 #: ftparchive/override.cc
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2205 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2206
2207 #: ftparchive/override.cc
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2210 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
2211
2212 #: ftparchive/override.cc
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2215 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
2216
2217 #: ftparchive/writer.cc
2218 #, c-format
2219 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2220 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
2221
2222 #: ftparchive/writer.cc
2223 #, c-format
2224 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2225 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
2226
2227 #: ftparchive/writer.cc
2228 msgid "E: "
2229 msgstr "F: "
2230
2231 #: ftparchive/writer.cc
2232 msgid "W: "
2233 msgstr "Å: "
2234
2235 #: ftparchive/writer.cc
2236 msgid "E: Errors apply to file "
2237 msgstr "F: Det er feil ved fila "
2238
2239 #: ftparchive/writer.cc
2240 #, c-format
2241 msgid "Failed to resolve %s"
2242 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
2243
2244 #: ftparchive/writer.cc
2245 msgid "Tree walking failed"
2246 msgstr "Treklatring mislukkast"
2247
2248 #: ftparchive/writer.cc
2249 #, c-format
2250 msgid "Failed to open %s"
2251 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2252
2253 #: ftparchive/writer.cc
2254 #, c-format
2255 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2256 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2257
2258 #: ftparchive/writer.cc
2259 #, c-format
2260 msgid "Failed to readlink %s"
2261 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2262
2263 #: ftparchive/writer.cc
2264 #, c-format
2265 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2266 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
2267
2268 #: ftparchive/writer.cc
2269 #, c-format
2270 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2271 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
2272
2273 #: ftparchive/writer.cc
2274 msgid "Archive had no package field"
2275 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
2276
2277 #: ftparchive/writer.cc
2278 #, c-format
2279 msgid " %s has no override entry\n"
2280 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2281
2282 #: ftparchive/writer.cc
2283 #, c-format
2284 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2285 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
2286
2287 #: ftparchive/writer.cc
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid " %s has no source override entry\n"
2290 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2291
2292 #: ftparchive/writer.cc
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2295 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2296
2297 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2298 msgid "Invalid archive signature"
2299 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2300
2301 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2302 msgid "Error reading archive member header"
2303 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2304
2305 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "Invalid archive member header %s"
2308 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2309
2310 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2311 msgid "Invalid archive member header"
2312 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2313
2314 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2315 msgid "Archive is too short"
2316 msgstr "Arkivet er for kort"
2317
2318 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2319 msgid "Failed to read the archive headers"
2320 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2321
2322 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2323 #, fuzzy, c-format
2324 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2325 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2326
2327 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2328 msgid "Corrupted archive"
2329 msgstr "Øydelagt arkiv"
2330
2331 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2332 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2333 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2334
2335 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2336 #, c-format
2337 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2338 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2339
2340 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2341 #, c-format
2342 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2343 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2344
2345 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2346 #, c-format
2347 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2348 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2349
2350 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2351 msgid "Unparsable control file"
2352 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2353
2354 #: apt-inst/dirstream.cc
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgid "Failed to write file %s"
2357 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2358
2359 #: apt-inst/dirstream.cc
2360 #, c-format
2361 msgid "Failed to close file %s"
2362 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2363
2364 #: apt-inst/extract.cc
2365 #, c-format
2366 msgid "The path %s is too long"
2367 msgstr "Stigen %s er for lang"
2368
2369 #: apt-inst/extract.cc
2370 #, c-format
2371 msgid "Unpacking %s more than once"
2372 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2373
2374 #: apt-inst/extract.cc
2375 #, c-format
2376 msgid "The directory %s is diverted"
2377 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2378
2379 #: apt-inst/extract.cc
2380 #, c-format
2381 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2382 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2383
2384 #: apt-inst/extract.cc
2385 msgid "The diversion path is too long"
2386 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2387
2388 #: apt-inst/extract.cc
2389 #, c-format
2390 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2391 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2392
2393 #: apt-inst/extract.cc
2394 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2395 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2396
2397 #: apt-inst/extract.cc
2398 msgid "The path is too long"
2399 msgstr "Stigen er for lang"
2400
2401 #: apt-inst/extract.cc
2402 #, c-format
2403 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2404 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2405
2406 #: apt-inst/extract.cc
2407 #, c-format
2408 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2409 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2410
2411 #: apt-inst/extract.cc
2412 #, c-format
2413 msgid "Unable to stat %s"
2414 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2415
2416 #: apt-inst/filelist.cc
2417 msgid "DropNode called on still linked node"
2418 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2419
2420 #: apt-inst/filelist.cc
2421 msgid "Failed to locate the hash element!"
2422 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2423
2424 #: apt-inst/filelist.cc
2425 msgid "Failed to allocate diversion"
2426 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2427
2428 #: apt-inst/filelist.cc
2429 msgid "Internal error in AddDiversion"
2430 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2431
2432 #: apt-inst/filelist.cc
2433 #, c-format
2434 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2435 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2436
2437 #: apt-inst/filelist.cc
2438 #, c-format
2439 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2440 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2441
2442 #: apt-inst/filelist.cc
2443 #, c-format
2444 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2445 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2446
2447 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "List directory %spartial is missing."
2450 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2451
2452 #: apt-pkg/acquire.cc
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2455 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2456
2457 #: apt-pkg/acquire.cc
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "Unable to lock directory %s"
2460 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2461
2462 #: apt-pkg/acquire.cc
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2466 "user '%s'."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2470 #, fuzzy, c-format
2471 msgid "Clean of %s is not supported"
2472 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2473
2474 #. only show the ETA if it makes sense
2475 #. two days
2476 #: apt-pkg/acquire.cc
2477 #, c-format
2478 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: apt-pkg/acquire.cc
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "Retrieving file %li of %li"
2484 msgstr "Les filliste"
2485
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2487 msgid ""
2488 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2489 "disabled by default."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2493 msgid ""
2494 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2495 "potentially dangerous to use."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2499 msgid ""
2500 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2501 "details."
2502 msgstr ""
2503
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2505 #, c-format
2506 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2507 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2508
2509 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Hash Sum mismatch"
2512 msgstr "Feil MD5-sum"
2513
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2515 msgid "Size mismatch"
2516 msgstr "Feil storleik"
2517
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Invalid file format"
2521 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2522
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Signature error"
2526 msgstr "Skrivefeil"
2527
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2532 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2536 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2537 #, c-format
2538 msgid "GPG error: %s: %s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2545 "architecture '%s'"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2552 "or malformed file)"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2556 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2557 msgstr ""
2558
2559 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2560 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2561 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2562 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2566 "repository will not be applied."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2570 #, c-format
2571 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2572 msgstr ""
2573
2574 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2575 #. back to queueing Packages files without verification
2576 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2577 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "The repository '%s' is not signed."
2580 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2581
2582 #. No Release file was present so fall
2583 #. back to queueing Packages files without verification
2584 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2588 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2589
2590 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2593 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2594
2595 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2596 msgid ""
2597 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2598 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2605 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2606 msgstr ""
2607 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2608 "(fordi arkitekturen manglar)."
2609
2610 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2611 #, c-format
2612 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2619 msgstr ""
2620 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2621
2622 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2623 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2626 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2627
2628 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2629 #, c-format
2630 msgid "The method driver %s could not be found."
2631 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2632
2633 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2634 #, c-format
2635 msgid "Is the package %s installed?"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2639 #, c-format
2640 msgid "Method %s did not start correctly"
2641 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2642
2643 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2644 #, fuzzy, c-format
2645 msgid ""
2646 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2647 msgstr ""
2648 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2649 " «%s»\n"
2650 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2651
2652 #: apt-pkg/algorithms.cc
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2656 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2657
2658 #: apt-pkg/algorithms.cc
2659 msgid ""
2660 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2661 "held packages."
2662 msgstr ""
2663 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2664 "som er haldne tilbake."
2665
2666 #: apt-pkg/algorithms.cc
2667 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2668 msgstr ""
2669 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2670
2671 #: apt-pkg/cachefile.cc
2672 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2673 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2674
2675 #: apt-pkg/cachefile.cc
2676 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2677 msgstr ""
2678 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2679
2680 #: apt-pkg/cachefile.cc
2681 msgid "The list of sources could not be read."
2682 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2683
2684 #: apt-pkg/cacheset.cc
2685 #, c-format
2686 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2687 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2688
2689 #: apt-pkg/cacheset.cc
2690 #, c-format
2691 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2692 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2693
2694 #: apt-pkg/cacheset.cc
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "Couldn't find task '%s'"
2697 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2698
2699 #: apt-pkg/cacheset.cc
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2702 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2703
2704 #: apt-pkg/cacheset.cc
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2707 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2708
2709 #: apt-pkg/cacheset.cc
2710 #, c-format
2711 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: apt-pkg/cacheset.cc
2715 #, c-format
2716 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: apt-pkg/cacheset.cc
2720 #, c-format
2721 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: apt-pkg/cacheset.cc
2725 #, c-format
2726 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: apt-pkg/cacheset.cc
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2733 "neither of them"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc
2737 #, c-format
2738 msgid "Line %u too long in source list %s."
2739 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2740
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc
2742 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2743 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2744
2745 #: apt-pkg/cdrom.cc
2746 #, c-format
2747 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2748 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2749
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc
2751 msgid "Waiting for disc...\n"
2752 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2753
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc
2755 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2756 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2757
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc
2759 msgid "Identifying... "
2760 msgstr "Identifiserer ... "
2761
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc
2763 #, c-format
2764 msgid "Stored label: %s\n"
2765 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2766
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc
2768 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2769 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid ""
2774 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2775 "%zu signatures\n"
2776 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2777
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc
2779 msgid ""
2780 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2781 "wrong architecture?"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "Found label '%s'\n"
2787 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2788
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc
2790 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2791 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2792
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "This disc is called: \n"
2797 "'%s'\n"
2798 msgstr ""
2799 "Disken vert kalla: \n"
2800 "«%s»\n"
2801
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc
2803 msgid "Copying package lists..."
2804 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2805
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc
2807 msgid "Writing new source list\n"
2808 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2809
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc
2811 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2812 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2813
2814 #: apt-pkg/clean.cc
2815 #, c-format
2816 msgid "Unable to stat %s."
2817 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2818
2819 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2820 #, c-format
2821 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2822 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2823
2824 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2825 msgid "Failed to stat the cdrom"
2826 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2827
2828 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid ""
2831 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2832 "other options."
2833 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2834
2835 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid ""
2838 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2839 "options"
2840 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2841
2842 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2843 #, c-format
2844 msgid "Command line option %s is not boolean"
2845 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2846
2847 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2848 #, c-format
2849 msgid "Option %s requires an argument."
2850 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2851
2852 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2853 #, c-format
2854 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2855 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2856
2857 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2858 #, c-format
2859 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2860 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2861
2862 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2863 #, c-format
2864 msgid "Option '%s' is too long"
2865 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2866
2867 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2868 #, c-format
2869 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2870 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2871
2872 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2873 #, c-format
2874 msgid "Invalid operation %s"
2875 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2876
2877 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2878 #, c-format
2879 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2880 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2881
2882 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2883 #, c-format
2884 msgid "Opening configuration file %s"
2885 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2888 #, c-format
2889 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2890 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2893 #, c-format
2894 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2895 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2898 #, c-format
2899 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2900 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2903 #, c-format
2904 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2905 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2906
2907 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2908 #, c-format
2909 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2910 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2913 #, c-format
2914 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2915 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2918 #, c-format
2919 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2920 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2921
2922 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2925 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2928 #, c-format
2929 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2930 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "Problem unlinking the file %s"
2935 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2938 #, c-format
2939 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2940 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2943 #, c-format
2944 msgid "Could not open lock file %s"
2945 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2948 #, c-format
2949 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2950 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2953 #, c-format
2954 msgid "Could not get lock %s"
2955 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2958 #, c-format
2959 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2963 #, c-format
2964 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2968 #, c-format
2969 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2979 #, c-format
2980 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2981 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2984 #, c-format
2985 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2986 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2991 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2994 #, c-format
2995 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2996 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2999 #, c-format
3000 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3001 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3006 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009 #, c-format
3010 msgid "Could not open file %s"
3011 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "Could not open file descriptor %d"
3016 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3020 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023 msgid "Failed to exec compressor "
3024 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3029 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3034 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "Problem closing the file %s"
3039 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3044 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3047 msgid "Problem syncing the file"
3048 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3051 msgid "Can't mmap an empty file"
3052 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3057 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3062 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Unable to close mmap"
3067 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Unable to synchronize mmap"
3072 msgstr "Klarte ikkje starta "
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3075 #, c-format
3076 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3077 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Failed to truncate file"
3082 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3088 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3095 "reached."
3096 msgstr ""
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3099 msgid ""
3100 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3101 msgstr ""
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3104 #, c-format
3105 msgid "%c%s... Error!"
3106 msgstr "%c%s ... Feil"
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3109 #, c-format
3110 msgid "%c%s... Done"
3111 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3114 msgid "..."
3115 msgstr ""
3116
3117 #. Print the spinner
3118 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "%c%s... %u%%"
3121 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3122
3123 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3124 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3125 #, c-format
3126 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3127 msgstr ""
3128
3129 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3130 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3131 #, c-format
3132 msgid "%lih %limin %lis"
3133 msgstr ""
3134
3135 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3136 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3137 #, c-format
3138 msgid "%limin %lis"
3139 msgstr ""
3140
3141 #. TRANSLATOR: s means seconds
3142 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3143 #, c-format
3144 msgid "%lis"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3148 #, c-format
3149 msgid "Selection %s not found"
3150 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
3151
3152 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3153 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3154 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3155 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3156 #, c-format
3157 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3161 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3162 #. two sources.list entries
3163 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3164 #, c-format
3165 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3169 #, fuzzy, c-format
3170 msgid "Unable to parse Release file %s"
3171 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3172
3173 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3174 #, fuzzy, c-format
3175 msgid "No sections in Release file %s"
3176 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3177
3178 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3179 #, c-format
3180 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3184 #, fuzzy, c-format
3185 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3186 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3187
3188 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3191 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3192
3193 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3194 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3195 #, c-format
3196 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3200 #, c-format
3201 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3205 #, c-format
3206 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3207 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (%d)"
3208
3209 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3213 "it?"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3219 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3220
3221 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3222 #. dpkg --configure -a
3223 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3227 msgstr ""
3228
3229 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3230 msgid "Not locked"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid "Installing %s"
3236 msgstr " Installert: "
3237
3238 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgid "Configuring %s"
3241 msgstr "Koplar til %s"
3242
3243 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "Removing %s"
3246 msgstr "Opnar %s"
3247
3248 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "Completely removing %s"
3251 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3252
3253 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3254 #, c-format
3255 msgid "Noting disappearance of %s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3259 #, c-format
3260 msgid "Running post-installation trigger %s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #. FIXME: use a better string after freeze
3264 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3265 #, fuzzy, c-format
3266 msgid "Directory '%s' missing"
3267 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3268
3269 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3270 #, fuzzy, c-format
3271 msgid "Could not open file '%s'"
3272 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3273
3274 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3275 #, fuzzy, c-format
3276 msgid "Preparing %s"
3277 msgstr "Opnar %s"
3278
3279 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3280 #, fuzzy, c-format
3281 msgid "Unpacking %s"
3282 msgstr "Opnar %s"
3283
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgid "Preparing to configure %s"
3287 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3288
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290 #, fuzzy, c-format
3291 msgid "Installed %s"
3292 msgstr " Installert: "
3293
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295 #, c-format
3296 msgid "Preparing for removal of %s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "Removed %s"
3302 msgstr "Tilrådingar"
3303
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305 #, fuzzy, c-format
3306 msgid "Preparing to completely remove %s"
3307 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3308
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "Completely removed %s"
3312 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3313
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315 #, fuzzy, c-format
3316 msgid "Can not write log (%s)"
3317 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3318
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3329 msgstr ""
3330
3331 #. check if its not a follow up error
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337 msgid ""
3338 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3339 "error from a previous failure."
3340 msgstr ""
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343 msgid ""
3344 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3345 "error"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349 msgid ""
3350 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3351 "error"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3355 msgid ""
3356 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3357 "local system"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361 msgid ""
3362 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: apt-pkg/depcache.cc
3366 msgid "Building dependency tree"
3367 msgstr "Byggjer kravtre"
3368
3369 #: apt-pkg/depcache.cc
3370 msgid "Candidate versions"
3371 msgstr "Kandidatversjonar"
3372
3373 #: apt-pkg/depcache.cc
3374 msgid "Dependency generation"
3375 msgstr "Genererer kravforhold"
3376
3377 #: apt-pkg/depcache.cc
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Reading state information"
3380 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
3381
3382 #: apt-pkg/depcache.cc
3383 #, fuzzy, c-format
3384 msgid "Failed to open StateFile %s"
3385 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3386
3387 #: apt-pkg/depcache.cc
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3390 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3391
3392 #: apt-pkg/edsp.cc
3393 msgid "Send scenario to solver"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: apt-pkg/edsp.cc
3397 msgid "Send request to solver"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: apt-pkg/edsp.cc
3401 msgid "Prepare for receiving solution"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: apt-pkg/edsp.cc
3405 msgid "External solver failed without a proper error message"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: apt-pkg/edsp.cc
3409 msgid "Execute external solver"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3413 #, c-format
3414 msgid "Wrote %i records.\n"
3415 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3416
3417 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3418 #, c-format
3419 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3420 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3421
3422 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3423 #, c-format
3424 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3425 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3426
3427 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3428 #, c-format
3429 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3430 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3431
3432 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3433 #, c-format
3434 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "Hash mismatch for: %s"
3440 msgstr "Feil MD5-sum"
3441
3442 #: apt-pkg/init.cc
3443 #, c-format
3444 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3445 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
3446
3447 #: apt-pkg/init.cc
3448 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3449 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
3450
3451 #: apt-pkg/install-progress.cc
3452 #, c-format
3453 msgid "Progress: [%3i%%]"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: apt-pkg/install-progress.cc
3457 msgid "Running dpkg"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3464 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3468 #, fuzzy, c-format
3469 msgid "Could not configure '%s'. "
3470 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3471
3472 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3476 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3477 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3478 msgstr ""
3479 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
3480 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
3481 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
3482 "LoopBreak»."
3483
3484 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3485 msgid "Empty package cache"
3486 msgstr "Tomt pakkelager"
3487
3488 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3489 msgid "The package cache file is corrupted"
3490 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3491
3492 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3493 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3494 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
3495
3496 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3497 #, fuzzy
3498 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3499 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3500
3501 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3502 #, c-format
3503 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3504 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
3505
3506 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3509 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
3510
3511 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3512 msgid "Depends"
3513 msgstr "Krav"
3514
3515 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3516 msgid "PreDepends"
3517 msgstr "Forkrav"
3518
3519 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3520 msgid "Suggests"
3521 msgstr "Forslag"
3522
3523 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3524 msgid "Recommends"
3525 msgstr "Tilrådingar"
3526
3527 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3528 msgid "Conflicts"
3529 msgstr "Konflikt"
3530
3531 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3532 msgid "Replaces"
3533 msgstr "Byter ut"
3534
3535 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3536 msgid "Obsoletes"
3537 msgstr "Foreldar"
3538
3539 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3540 msgid "Breaks"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3544 msgid "Enhances"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3548 msgid "important"
3549 msgstr "viktig"
3550
3551 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3552 msgid "required"
3553 msgstr "påkravd"
3554
3555 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3556 msgid "standard"
3557 msgstr "vanleg"
3558
3559 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3560 msgid "optional"
3561 msgstr "valfri"
3562
3563 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3564 msgid "extra"
3565 msgstr "tillegg"
3566
3567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3568 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3569 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
3570
3571 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3572 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3576 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3577
3578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3579 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3580 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
3581
3582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3583 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3584 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3585
3586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3589 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3590
3591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3592 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3593 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
3594
3595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3596 msgid "Reading package lists"
3597 msgstr "Les pakkelister"
3598
3599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3600 msgid "IO Error saving source cache"
3601 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
3602
3603 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3604 #, c-format
3605 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3606 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
3607
3608 #: apt-pkg/policy.cc
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3612 "available in the sources"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: apt-pkg/policy.cc
3616 #, fuzzy, c-format
3617 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3618 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
3619
3620 #: apt-pkg/policy.cc
3621 #, c-format
3622 msgid "Did not understand pin type %s"
3623 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
3624
3625 #: apt-pkg/policy.cc
3626 #, c-format
3627 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: apt-pkg/policy.cc
3631 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3632 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
3633
3634 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3635 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3638 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3639
3640 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3641 #, c-format
3642 msgid "Opening %s"
3643 msgstr "Opnar %s"
3644
3645 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3646 #, c-format
3647 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3648 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3649
3650 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3653 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3654
3655 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3656 #, fuzzy, c-format
3657 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3658 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3659
3660 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3661 #, fuzzy, c-format
3662 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3663 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3664
3665 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3666 #, c-format
3667 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3671 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3672 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
3673
3674 #: apt-pkg/tagfile.cc
3675 #, c-format
3676 msgid "Cannot convert %s to integer"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: apt-pkg/update.cc
3680 #, fuzzy, c-format
3681 msgid "Failed to fetch %s %s"
3682 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
3683
3684 #: apt-pkg/update.cc
3685 #, fuzzy
3686 msgid ""
3687 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3688 "used instead."
3689 msgstr ""
3690 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
3691 "filer er brukte i staden."
3692
3693 #: apt-pkg/upgrade.cc
3694 msgid "Calculating upgrade"
3695 msgstr "Reknar ut oppgradering"
3696
3697 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3698 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3699
3700 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3701 #~ msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3702
3703 #~ msgid ""
3704 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3705 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3706 #~ "\n"
3707 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3708 #~ "from APT's binary cache files\n"
3709 #~ msgstr ""
3710 #~ "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
3711 #~ " apt-cache [val] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3712 #~ "\n"
3713 #~ "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
3714 #~ "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
3715
3716 #~ msgid ""
3717 #~ "Options:\n"
3718 #~ " -h This help text.\n"
3719 #~ " -p=? The package cache.\n"
3720 #~ " -s=? The source cache.\n"
3721 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3722 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3723 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3724 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3725 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3726 #~ msgstr ""
3727 #~ "Val:\n"
3728 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3729 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3730 #~ " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
3731 #~ " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
3732 #~ " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
3733 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3734 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3735 #~ "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
3736
3737 #~ msgid ""
3738 #~ "Options:\n"
3739 #~ " -h This help text.\n"
3740 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3741 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3742 #~ msgstr ""
3743 #~ "Val:\n"
3744 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3745 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3746 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3747
3748 #~ msgid ""
3749 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3750 #~ "\n"
3751 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3752 #~ "used\n"
3753 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3754 #~ "\n"
3755 #~ "Options:\n"
3756 #~ " -h This help text\n"
3757 #~ " -s Use source file sorting\n"
3758 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3759 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3760 #~ msgstr ""
3761 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3762 #~ "\n"
3763 #~ "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. "
3764 #~ "Innstillinga\n"
3765 #~ "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3766 #~ "\n"
3767 #~ "Val:\n"
3768 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3769 #~ " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3770 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3771 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3772
3773 #~ msgid "Child process failed"
3774 #~ msgstr "Barneprosessen mislukkast"
3775
3776 #, fuzzy
3777 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3778 #~ msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
3779
3780 #~ msgid "Failed to create pipes"
3781 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3782
3783 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3784 #~ msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3785
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3788 #~ msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
3789
3790 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3791 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3792
3793 #, fuzzy
3794 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3795 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3796
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3799 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3800
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3803 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3804
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3807 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3811 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3812
3813 #, fuzzy
3814 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3815 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3816
3817 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3818 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
3819
3820 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3821 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3822
3823 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3824 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3825
3826 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3827 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
3828
3829 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3830 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3831
3832 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3833 #~ msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3834
3835 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3836 #~ msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
3837
3838 #~ msgid "Collecting File Provides"
3839 #~ msgstr "Samlar inn filtilbod"
3840
3841 #, fuzzy
3842 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3843 #~ msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3844
3845 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3846 #~ msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3847
3848 #~ msgid "Total dependency version space: "
3849 #~ msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
3850
3851 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3852 #~ msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
3853
3854 #~ msgid "Done"
3855 #~ msgstr "Ferdig"
3856
3857 #, fuzzy
3858 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3859 #~ msgstr "Avbryt installasjon."
3860
3861 #, fuzzy
3862 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3863 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3864
3865 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3866 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3867
3868 #~ msgid ""
3869 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3870 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3871 #~ msgstr ""
3872 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3873 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3874
3875 #, fuzzy
3876 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3877 #~ msgstr ""
3878 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3879
3880 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3881 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3882
3883 #~ msgid ""
3884 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3885 #~ "need to manually fix this package."
3886 #~ msgstr ""
3887 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3888 #~ "sjølv."
3889
3890 #, fuzzy
3891 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3892 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3893
3894 #~ msgid "Failed to remove %s"
3895 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3896
3897 #~ msgid "Unable to create %s"
3898 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3899
3900 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3901 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3902
3903 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3904 #~ msgstr ""
3905 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3906
3907 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3908 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3909
3910 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3911 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3912
3913 #~ msgid "Reading file listing"
3914 #~ msgstr "Les filliste"
3915
3916 #~ msgid ""
3917 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3918 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3919 #~ "package!"
3920 #~ msgstr ""
3921 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3922 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3923 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3924
3925 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3926 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3927
3928 #~ msgid "Internal error getting a node"
3929 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3930
3931 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3932 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3933
3934 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3935 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3936
3937 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3938 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3939
3940 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3941 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3942
3943 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3944 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3945
3946 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3947 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3948
3949 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3950 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3951
3952 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3953 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3954
3955 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3956 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3957
3958 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3959 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3960
3961 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3962 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3963
3964 #~ msgid "Read error from %s process"
3965 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3966
3967 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3968 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3969
3970 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3971 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3972
3973 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3974 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3975
3976 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3977 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3978
3979 #~ msgid "decompressor"
3980 #~ msgstr "dekomprimering"
3981
3982 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3983 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3984
3985 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3986 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3987
3988 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3989 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3990
3991 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3992 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3996 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3997
3998 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3999 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
4000
4001 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4002 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4003
4004 #, fuzzy
4005 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4006 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
4007
4008 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4009 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4013 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4014
4015 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4016 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
4017
4018 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4019 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
4020
4021 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4022 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
4023
4024 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4025 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
4026
4027 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4028 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
4029
4030 #, fuzzy
4031 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4032 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
4033
4034 #, fuzzy
4035 #~ msgid "Could not patch file"
4036 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
4037
4038 #~ msgid " %4i %s\n"
4039 #~ msgstr " %4i %s\n"
4040
4041 #~ msgid "%4i %s\n"
4042 #~ msgstr "%4i %s\n"
4043
4044 #, fuzzy
4045 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4046 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
4047
4048 #~ msgid ""
4049 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4050 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4051 #~ "that package should be filed."
4052 #~ msgstr ""
4053 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
4054 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
4055 #~ "feilmelding."
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4059 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4060
4061 #, fuzzy
4062 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4063 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4064
4065 #, fuzzy
4066 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4067 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4068
4069 #, fuzzy
4070 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4071 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4072
4073 #, fuzzy
4074 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4075 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
4076
4077 #, fuzzy
4078 #~ msgid ""
4079 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4080 #~ "%i signatures\n"
4081 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
4082
4083 #, fuzzy
4084 #~ msgid "openpty failed\n"
4085 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
4086
4087 #~ msgid "File date has changed %s"
4088 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
4089
4090 #~ msgid "Reading file list"
4091 #~ msgstr "Les filliste"
4092
4093 #, fuzzy
4094 #~ msgid "Could not execute "
4095 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
4096
4097 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4098 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"