1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2007.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-04 09:09+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-14 18:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 "Paketet %s med versionen %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte hitta paket %s"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:247
32 msgid "Total package names : "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:287
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:288
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:289
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:290
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 #: cmdline/apt-cache.cc:293
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:295
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:304
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:330
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:335
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:343
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Inga paket hittades"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "\"Package\"-filer:"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
116 # Prioritet följt av URI
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Fastnålade paket:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129 msgstr "(hittades inte)"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
134 msgstr " Installerad: "
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Paketnålning: "
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Versionstabell:"
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2585 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
205 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
206 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
209 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
210 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
213 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
214 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
215 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
216 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
217 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
218 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
219 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
220 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
221 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
222 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
223 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
224 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
225 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
226 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
227 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
228 " policy - Visa policyinställningar\n"
231 " -h Denna hjälptext.\n"
232 " -p=? Paketcachen.\n"
233 " -s=? Källcachen.\n"
234 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
235 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
236 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
237 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Mata in skivan i enheten och tryck på Enter"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "Repetera denna process för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "Argumentetn gavs inte parvis"
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
273 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
276 " shell - Skalläge.\n"
277 " dump - Visa konfiguraitonen.\n"
280 " -h Denna hjälptext.\n"
281 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
282 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
304 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
305 "och mallinformation från paket\n"
308 " -h Denna hjälptext.\n"
309 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
310 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
311 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " generate config [groups]\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
388 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
389 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
392 " generate konfiguration [grupper]\n"
393 " clean konfiguration\n"
395 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
396 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
397 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
399 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
400 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
401 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
404 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
405 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
406 "override-fil för källkoden.\n"
408 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
409 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
410 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
411 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
412 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
413 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417 " -h Denna hjälptext\n"
418 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
419 " -s=? Källkods-override-fil\n"
421 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
422 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
423 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
424 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
425 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
428 msgid "No selections matched"
429 msgstr "Inga val träffades"
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
433 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
436 #: ftparchive/cachedb.cc:43
438 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
441 #: ftparchive/cachedb.cc:61
443 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
446 #: ftparchive/cachedb.cc:72
448 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449 "remove and re-create the database."
451 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
452 "från en äldre version av apt."
454 #: ftparchive/cachedb.cc:77
456 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
459 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
462 msgid "Failed to stat %s"
463 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
465 #: ftparchive/cachedb.cc:238
466 msgid "Archive has no control record"
467 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
469 #: ftparchive/cachedb.cc:444
470 msgid "Unable to get a cursor"
471 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
473 #: ftparchive/writer.cc:75
475 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
478 #: ftparchive/writer.cc:80
480 msgid "W: Unable to stat %s\n"
481 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
483 #: ftparchive/writer.cc:131
487 #: ftparchive/writer.cc:133
491 #: ftparchive/writer.cc:140
492 msgid "E: Errors apply to file "
493 msgstr "F: Felen gäller filen "
495 #: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
497 msgid "Failed to resolve %s"
498 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
501 #: ftparchive/writer.cc:169
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Trädvandring misslyckades"
505 #: ftparchive/writer.cc:194
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
510 #: ftparchive/writer.cc:253
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
515 #: ftparchive/writer.cc:261
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
520 #: ftparchive/writer.cc:265
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
525 #: ftparchive/writer.cc:272
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
530 #: ftparchive/writer.cc:282
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nådd.\n"
535 # Fält vid namn "Package"
536 #: ftparchive/writer.cc:386
537 msgid "Archive had no package field"
538 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
540 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
542 msgid " %s has no override entry\n"
543 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
545 # parametrar: paket, ny, gammal
546 #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
551 #: ftparchive/writer.cc:619
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
556 #: ftparchive/writer.cc:623
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
561 #: ftparchive/contents.cc:317
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
566 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
570 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Kunde inte öppna %s"
575 # parametrar: filnamn, radnummer
576 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
581 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
586 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
591 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:71
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
602 #: ftparchive/multicompress.cc:101
604 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
608 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:194
612 msgid "Failed to create FILE*"
613 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:197
616 msgid "Failed to fork"
617 msgstr "Misslyckades med att grena process"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:211
620 msgid "Compress child"
621 msgstr "Barnprocess för komprimering"
623 #: ftparchive/multicompress.cc:234
625 msgid "Internal error, failed to create %s"
626 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:285
629 msgid "Failed to create subprocess IPC"
630 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:320
633 msgid "Failed to exec compressor "
634 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
636 #: ftparchive/multicompress.cc:359
640 #: ftparchive/multicompress.cc:402
641 msgid "IO to subprocess/file failed"
642 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:454
645 msgid "Failed to read while computing MD5"
646 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
648 #: ftparchive/multicompress.cc:471
650 msgid "Problem unlinking %s"
651 msgstr "Problem med att länka ut %s"
653 #: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
655 msgid "Failed to rename %s to %s"
656 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
658 #: cmdline/apt-get.cc:121
662 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
664 msgid "Regex compilation error - %s"
665 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
667 #: cmdline/apt-get.cc:238
668 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
671 #: cmdline/apt-get.cc:328
673 msgid "but %s is installed"
674 msgstr "men %s är installerat"
676 #: cmdline/apt-get.cc:330
678 msgid "but %s is to be installed"
679 msgstr "men %s kommer att installeras"
681 #: cmdline/apt-get.cc:337
682 msgid "but it is not installable"
683 msgstr "men det kan inte installeras"
685 #: cmdline/apt-get.cc:339
686 msgid "but it is a virtual package"
687 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
689 #: cmdline/apt-get.cc:342
690 msgid "but it is not installed"
691 msgstr "men det är inte installerat"
693 #: cmdline/apt-get.cc:342
694 msgid "but it is not going to be installed"
695 msgstr "men det kommer inte att installeras"
697 #: cmdline/apt-get.cc:347
701 #: cmdline/apt-get.cc:376
702 msgid "The following NEW packages will be installed:"
703 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:402
706 msgid "The following packages will be REMOVED:"
707 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:424
710 msgid "The following packages have been kept back:"
711 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:445
714 msgid "The following packages will be upgraded:"
715 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:466
718 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
721 #: cmdline/apt-get.cc:486
722 msgid "The following held packages will be changed:"
723 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
725 #: cmdline/apt-get.cc:539
727 msgid "%s (due to %s) "
728 msgstr "%s (på grund av %s) "
730 #: cmdline/apt-get.cc:547
732 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
736 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
738 #: cmdline/apt-get.cc:578
740 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
743 #: cmdline/apt-get.cc:582
745 msgid "%lu reinstalled, "
746 msgstr "%lu ominstallerade, "
748 #: cmdline/apt-get.cc:584
750 msgid "%lu downgraded, "
751 msgstr "%lu nedgraderade, "
753 #: cmdline/apt-get.cc:586
755 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
758 #: cmdline/apt-get.cc:590
760 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
763 #: cmdline/apt-get.cc:664
764 msgid "Correcting dependencies..."
765 msgstr "Korrigerar beroenden...."
767 #: cmdline/apt-get.cc:667
769 msgstr " misslyckades."
771 #: cmdline/apt-get.cc:670
772 msgid "Unable to correct dependencies"
773 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
775 #: cmdline/apt-get.cc:673
776 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
779 #: cmdline/apt-get.cc:675
783 #: cmdline/apt-get.cc:679
784 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
786 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
788 #: cmdline/apt-get.cc:682
789 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
790 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
792 #: cmdline/apt-get.cc:704
793 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
794 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
796 #: cmdline/apt-get.cc:708
797 msgid "Authentication warning overridden.\n"
798 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
800 #: cmdline/apt-get.cc:715
801 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
802 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
804 #: cmdline/apt-get.cc:717
805 msgid "Some packages could not be authenticated"
806 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
808 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
809 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
810 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
812 #: cmdline/apt-get.cc:770
813 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
814 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
816 #: cmdline/apt-get.cc:779
817 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
818 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
820 #: cmdline/apt-get.cc:790
821 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
822 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
824 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2011 cmdline/apt-get.cc:2044
825 msgid "Unable to lock the download directory"
826 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
828 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2092 cmdline/apt-get.cc:2333
829 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
830 msgid "The list of sources could not be read."
831 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
833 #: cmdline/apt-get.cc:831
834 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
836 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
839 #: cmdline/apt-get.cc:836
841 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
842 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:839
846 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
847 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
849 #: cmdline/apt-get.cc:844
851 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
852 msgstr "Efter uppackning kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
854 #: cmdline/apt-get.cc:847
856 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
857 msgstr "Efter uppackning kommer %sB att frigöras på disken.\n"
859 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2187
861 msgid "Couldn't determine free space in %s"
862 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
864 #: cmdline/apt-get.cc:864
866 msgid "You don't have enough free space in %s."
867 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
869 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
870 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
871 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
873 #: cmdline/apt-get.cc:881
874 msgid "Yes, do as I say!"
875 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
877 #: cmdline/apt-get.cc:883
880 "You are about to do something potentially harmful.\n"
881 "To continue type in the phrase '%s'\n"
884 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
885 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
888 # Visas då man svarar nej
889 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
893 #: cmdline/apt-get.cc:904
894 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
895 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
897 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2230
899 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
900 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
902 #: cmdline/apt-get.cc:994
903 msgid "Some files failed to download"
904 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
906 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2239
907 msgid "Download complete and in download only mode"
908 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
910 #: cmdline/apt-get.cc:1001
912 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
915 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
918 #: cmdline/apt-get.cc:1005
919 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
920 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
922 #: cmdline/apt-get.cc:1010
923 msgid "Unable to correct missing packages."
924 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
926 #: cmdline/apt-get.cc:1011
927 msgid "Aborting install."
928 msgstr "Avbryter installationen."
930 #: cmdline/apt-get.cc:1045
932 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
933 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
935 #: cmdline/apt-get.cc:1055
937 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
939 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1073
943 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
944 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1084
948 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
949 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
951 #: cmdline/apt-get.cc:1096
953 msgstr " [Installerat]"
955 #: cmdline/apt-get.cc:1101
956 msgid "You should explicitly select one to install."
957 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
959 #: cmdline/apt-get.cc:1106
962 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
963 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
964 "is only available from another source\n"
966 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
967 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
968 "är tillgängligt från andra källor\n"
970 #: cmdline/apt-get.cc:1125
971 msgid "However the following packages replace it:"
972 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1128
976 msgid "Package %s has no installation candidate"
977 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1148
981 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
982 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1156
986 msgid "%s is already the newest version.\n"
987 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1185
991 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
992 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1187
996 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
997 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1001 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1002 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1005 msgid "The update command takes no arguments"
1006 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1009 msgid "Unable to lock the list directory"
1010 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1014 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1017 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1021 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1023 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1027 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1030 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1033 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1034 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1038 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1039 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1041 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1042 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1754
1045 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1046 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1049 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1050 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1053 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1054 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1545
1058 msgid "Couldn't find task %s"
1059 msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
1063 msgid "Couldn't find package %s"
1064 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1068 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1069 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1713
1073 msgid "%s set to manual installed.\n"
1074 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1726
1077 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1079 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1729
1083 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1086 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1087 "(eller ange en lösning)."
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1741
1091 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1092 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1093 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1094 "or been moved out of Incoming."
1096 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1097 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1098 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1099 "ut från \"Incoming\"."
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1749
1103 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1104 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1105 "that package should be filed."
1107 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1108 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1757
1112 msgid "Broken packages"
1113 msgstr "Trasiga paket"
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1116 msgid "The following extra packages will be installed:"
1117 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1875
1120 msgid "Suggested packages:"
1121 msgstr "Föreslagna paket:"
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1876
1124 msgid "Recommended packages:"
1125 msgstr "Rekommenderade paket:"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1904
1128 msgid "Calculating upgrade... "
1129 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1907 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1133 msgstr "Misslyckades"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1912
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1979 cmdline/apt-get.cc:1987
1140 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1141 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2087
1144 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1145 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2117 cmdline/apt-get.cc:2351
1149 msgid "Unable to find a source package for %s"
1150 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2166
1154 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1155 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1159 msgid "You don't have enough free space in %s"
1160 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1164 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1165 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2198
1169 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1170 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2204
1174 msgid "Fetch source %s\n"
1175 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2235
1178 msgid "Failed to fetch some archives."
1179 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2263
1183 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1184 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2275
1188 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1189 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2276
1193 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1194 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2293
1198 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1199 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2312
1202 msgid "Child process failed"
1203 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2328
1206 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1207 msgstr "Du måste ange minst ett paket att inhämta byggberoenden för"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2356
1211 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1212 msgstr "Kunde inte hämta information on byggberoenden för %s"
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2376
1216 msgid "%s has no build depends.\n"
1217 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2428
1222 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1225 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2480
1231 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1232 "package %s can satisfy version requirements"
1234 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1235 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2515
1239 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1241 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1242 "paketet %s är för nytt"
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1246 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1247 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2554
1251 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1252 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2558
1255 msgid "Failed to process build dependencies"
1256 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2590
1259 msgid "Supported modules:"
1260 msgstr "Moduler som stöds:"
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2631
1264 "Usage: apt-get [options] command\n"
1265 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1269 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1273 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1274 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1275 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1276 " remove - Remove packages\n"
1277 " purge - Remove and purge packages\n"
1278 " source - Download source archives\n"
1279 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1280 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1281 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1282 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1283 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1284 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1287 " -h This help text.\n"
1288 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1289 " -qq No output except for errors\n"
1290 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1291 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1292 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1293 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1294 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1295 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1296 " -b Build the source package after fetching it\n"
1297 " -V Show verbose version numbers\n"
1298 " -c=? Read this configuration file\n"
1299 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1300 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1301 "pages for more information and options.\n"
1302 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1304 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1305 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1306 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1308 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1309 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1312 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1313 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1314 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1315 " remove - Ta bort paket\n"
1316 " purge - Ta bort och helt radera paket\n"
1317 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1318 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1319 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1320 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1321 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1322 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1323 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1326 " -h Denna hjälptext.\n"
1327 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1328 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1329 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1330 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1331 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1332 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1333 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1334 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1335 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1336 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1337 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1338 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1339 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1340 "för mer information och flaggor.\n"
1341 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1343 # Måste vara tre bokstäver(?)
1344 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1345 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1349 # "Get:" = hämtar ny version
1350 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1354 # "Ign" = hoppar över
1355 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1359 # "Err" = fel vid hämtning
1360 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1364 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1366 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1367 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1369 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1374 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1377 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1379 "in the drive '%s' and press enter\n"
1381 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1383 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1385 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1386 msgid "Unknown package record!"
1387 msgstr "Okänd paketpost!"
1389 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1391 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1393 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1394 "to indicate what kind of file it is.\n"
1397 " -h This help text\n"
1398 " -s Use source file sorting\n"
1399 " -c=? Read this configuration file\n"
1400 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1402 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1404 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1405 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1408 " -h Denna hjälptext.\n"
1409 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1410 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1411 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1413 #: dselect/install:32
1414 msgid "Bad default setting!"
1415 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1417 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1418 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1419 msgid "Press enter to continue."
1420 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1422 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1423 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1424 # at only 80 characters per line, if possible.
1425 #: dselect/install:100
1426 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1427 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Jag kommer konfigurera de paket"
1429 #: dselect/install:101
1430 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1431 msgstr "som installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1433 #: dselect/install:102
1434 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1435 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför det här"
1437 #: dselect/install:103
1439 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1440 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1442 #: dselect/update:30
1443 msgid "Merging available information"
1444 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1446 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1447 msgid "Failed to create pipes"
1448 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1450 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1451 msgid "Failed to exec gzip "
1452 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1454 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1455 msgid "Corrupted archive"
1456 msgstr "Skadat arkiv"
1458 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1459 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1460 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1462 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1464 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1465 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1467 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1468 msgid "Invalid archive signature"
1469 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1471 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1472 msgid "Error reading archive member header"
1473 msgstr "Fel vid läsning av huvud för arkivdel"
1475 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1476 msgid "Invalid archive member header"
1477 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1479 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1480 msgid "Archive is too short"
1481 msgstr "Arkivet är för kort"
1483 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1484 msgid "Failed to read the archive headers"
1485 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivhuvuden"
1487 #: apt-inst/filelist.cc:380
1488 msgid "DropNode called on still linked node"
1489 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1491 #: apt-inst/filelist.cc:412
1492 msgid "Failed to locate the hash element!"
1493 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementett!"
1495 #: apt-inst/filelist.cc:459
1496 msgid "Failed to allocate diversion"
1497 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1499 #: apt-inst/filelist.cc:464
1500 msgid "Internal error in AddDiversion"
1501 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1503 #: apt-inst/filelist.cc:477
1505 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1506 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1508 #: apt-inst/filelist.cc:506
1510 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1511 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1513 #: apt-inst/filelist.cc:549
1515 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1516 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1518 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1520 msgid "Failed to write file %s"
1521 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1523 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1525 msgid "Failed to close file %s"
1526 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1528 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1530 msgid "The path %s is too long"
1531 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1533 #: apt-inst/extract.cc:124
1535 msgid "Unpacking %s more than once"
1536 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1538 #: apt-inst/extract.cc:134
1540 msgid "The directory %s is diverted"
1541 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1543 #: apt-inst/extract.cc:144
1545 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1546 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1548 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1549 msgid "The diversion path is too long"
1550 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1552 #: apt-inst/extract.cc:240
1554 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1555 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1557 #: apt-inst/extract.cc:280
1558 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1559 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1561 #: apt-inst/extract.cc:284
1562 msgid "The path is too long"
1563 msgstr "Sökvägen är för lång"
1565 #: apt-inst/extract.cc:414
1567 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1568 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1570 #: apt-inst/extract.cc:431
1572 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1573 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1575 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
1576 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1577 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1579 msgid "Unable to read %s"
1580 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1582 #: apt-inst/extract.cc:491
1584 msgid "Unable to stat %s"
1585 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1589 msgid "Failed to remove %s"
1590 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1594 msgid "Unable to create %s"
1595 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1599 msgid "Failed to stat %sinfo"
1600 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1603 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1604 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1606 #. Build the status cache
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1610 msgid "Reading package lists"
1611 msgstr "Läser paketlistor"
1613 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1616 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1617 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1621 msgid "Internal error getting a package name"
1622 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1625 msgid "Reading file listing"
1626 msgstr "Läser fillista"
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1631 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1632 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1635 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1636 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1640 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1641 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1644 msgid "Internal error getting a node"
1645 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1649 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1650 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1653 msgid "The diversion file is corrupted"
1654 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1659 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1660 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1663 msgid "Internal error adding a diversion"
1664 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1667 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1668 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1672 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1673 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-huvud, position %lu"
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1677 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1678 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1682 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1683 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1685 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1687 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1688 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1690 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1692 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1693 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1696 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1698 msgid "Couldn't change to %s"
1699 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1701 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1702 msgid "Internal error, could not locate member"
1703 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1705 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1706 msgid "Failed to locate a valid control file"
1707 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1709 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1710 msgid "Unparsable control file"
1711 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1713 #: methods/cdrom.cc:114
1715 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1716 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1718 #: methods/cdrom.cc:123
1720 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1721 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1723 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1724 "inte användas för att lägga till skivor"
1726 #: methods/cdrom.cc:131
1727 msgid "Wrong CD-ROM"
1730 #: methods/cdrom.cc:166
1732 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1733 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1735 #: methods/cdrom.cc:171
1736 msgid "Disk not found."
1737 msgstr "Skivan hittades inte."
1739 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1740 msgid "File not found"
1741 msgstr "Filen hittades inte"
1743 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1744 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1745 msgid "Failed to stat"
1746 msgstr "Kunde inte ta status"
1748 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1749 #: methods/rred.cc:240
1750 msgid "Failed to set modification time"
1751 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1753 #: methods/file.cc:44
1754 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1755 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1757 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1758 #: methods/ftp.cc:162
1762 #: methods/ftp.cc:168
1763 msgid "Unable to determine the peer name"
1764 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1766 #: methods/ftp.cc:173
1767 msgid "Unable to determine the local name"
1768 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1770 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1772 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1773 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1775 #: methods/ftp.cc:210
1777 msgid "USER failed, server said: %s"
1778 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1780 #: methods/ftp.cc:217
1782 msgid "PASS failed, server said: %s"
1783 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1785 #: methods/ftp.cc:237
1787 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1790 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1791 "ProxyLogin är tom."
1793 #: methods/ftp.cc:265
1795 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1796 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1798 #: methods/ftp.cc:291
1800 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1801 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1803 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1804 msgid "Connection timeout"
1805 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1807 #: methods/ftp.cc:335
1808 msgid "Server closed the connection"
1809 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1811 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
1815 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1816 msgid "A response overflowed the buffer."
1817 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1819 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1820 msgid "Protocol corruption"
1821 msgstr "Protokollet skadat"
1823 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1827 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1828 msgid "Could not create a socket"
1829 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1831 #: methods/ftp.cc:698
1832 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1833 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1835 #: methods/ftp.cc:704
1836 msgid "Could not connect passive socket."
1837 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1839 #: methods/ftp.cc:722
1840 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1841 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1843 #: methods/ftp.cc:736
1844 msgid "Could not bind a socket"
1845 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1847 #: methods/ftp.cc:740
1848 msgid "Could not listen on the socket"
1849 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1851 #: methods/ftp.cc:747
1852 msgid "Could not determine the socket's name"
1853 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1855 #: methods/ftp.cc:779
1856 msgid "Unable to send PORT command"
1857 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1859 #: methods/ftp.cc:789
1861 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1862 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1864 #: methods/ftp.cc:798
1866 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1867 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1869 #: methods/ftp.cc:818
1870 msgid "Data socket connect timed out"
1871 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1873 #: methods/ftp.cc:825
1874 msgid "Unable to accept connection"
1875 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1877 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1878 msgid "Problem hashing file"
1879 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1881 #: methods/ftp.cc:877
1883 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1884 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1886 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1887 msgid "Data socket timed out"
1888 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1890 #: methods/ftp.cc:922
1892 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1893 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
1895 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1896 #. Get the files information
1897 #: methods/ftp.cc:997
1901 #: methods/ftp.cc:1109
1902 msgid "Unable to invoke "
1903 msgstr "Kunde inte starta "
1905 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1906 #: methods/connect.cc:64
1908 msgid "Connecting to %s (%s)"
1909 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1911 #: methods/connect.cc:71
1914 msgstr "[IP: %s %s]"
1916 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1917 #: methods/connect.cc:80
1919 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1920 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1922 #: methods/connect.cc:86
1924 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1925 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1927 #: methods/connect.cc:93
1929 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1930 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1932 #: methods/connect.cc:108
1934 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1935 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1937 #. We say this mainly because the pause here is for the
1938 #. ssh connection that is still going
1939 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1941 msgid "Connecting to %s"
1942 msgstr "Ansluter till %s"
1944 #: methods/connect.cc:167
1946 msgid "Could not resolve '%s'"
1947 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1949 #: methods/connect.cc:173
1951 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1952 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1954 # Okänd felkod; %i = koden
1955 #: methods/connect.cc:176
1957 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1958 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1960 #: methods/connect.cc:223
1962 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1963 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1965 #: methods/gpgv.cc:65
1967 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1968 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
1970 #: methods/gpgv.cc:100
1971 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1972 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
1974 #: methods/gpgv.cc:204
1976 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1978 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1981 #: methods/gpgv.cc:209
1982 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1983 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1985 #: methods/gpgv.cc:213
1987 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1989 "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1991 #: methods/gpgv.cc:218
1992 msgid "Unknown error executing gpgv"
1993 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1995 #: methods/gpgv.cc:249
1996 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1997 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1999 #: methods/gpgv.cc:256
2001 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2004 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2007 #: methods/gzip.cc:64
2009 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2010 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2013 #: methods/gzip.cc:109
2015 msgid "Read error from %s process"
2016 msgstr "Läsfel från %s-processen"
2018 #: methods/http.cc:377
2019 msgid "Waiting for headers"
2020 msgstr "Väntar på huvuden"
2022 #: methods/http.cc:523
2024 msgid "Got a single header line over %u chars"
2025 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
2027 #: methods/http.cc:531
2028 msgid "Bad header line"
2029 msgstr "Felaktig huvudrad"
2031 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2032 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2033 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2035 #: methods/http.cc:586
2036 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2037 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
2039 #: methods/http.cc:601
2040 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2041 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
2043 #: methods/http.cc:603
2044 msgid "This HTTP server has broken range support"
2045 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2047 #: methods/http.cc:627
2048 msgid "Unknown date format"
2049 msgstr "Okänt datumformat"
2051 #: methods/http.cc:774
2052 msgid "Select failed"
2053 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2055 #: methods/http.cc:779
2056 msgid "Connection timed out"
2057 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2059 #: methods/http.cc:802
2060 msgid "Error writing to output file"
2061 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2063 #: methods/http.cc:833
2064 msgid "Error writing to file"
2065 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2067 #: methods/http.cc:861
2068 msgid "Error writing to the file"
2069 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2071 #: methods/http.cc:875
2072 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2073 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2075 #: methods/http.cc:877
2076 msgid "Error reading from server"
2077 msgstr "Fel vid läsning från server"
2079 #: methods/http.cc:1104
2080 msgid "Bad header data"
2081 msgstr "Felaktig data i huvud"
2083 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2084 msgid "Connection failed"
2085 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2087 #: methods/http.cc:1228
2088 msgid "Internal error"
2089 msgstr "Internt fel"
2091 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2092 msgid "Can't mmap an empty file"
2093 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2095 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2097 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2098 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2100 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2102 msgid "Selection %s not found"
2103 msgstr "Valet %s hittades inte"
2105 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2107 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2108 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2110 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2112 msgid "Opening configuration file %s"
2113 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2115 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2117 msgid "Line %d too long (max %u)"
2118 msgstr "Rad %d är för lång (max %lu)"
2120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2122 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2123 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2127 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2128 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2130 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2132 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2133 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2137 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2138 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2142 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2143 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2147 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2148 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2152 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2153 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2157 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2158 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2160 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2162 msgid "%c%s... Error!"
2163 msgstr "%c%s... Fel!"
2165 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2167 msgid "%c%s... Done"
2168 msgstr "%c%s... Färdig"
2170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2172 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2173 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2175 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2176 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2178 msgid "Command line option %s is not understood"
2179 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2181 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2183 msgid "Command line option %s is not boolean"
2184 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2186 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2188 msgid "Option %s requires an argument."
2189 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2191 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2193 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2195 "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2197 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2199 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2200 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2202 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2204 msgid "Option '%s' is too long"
2205 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2207 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2209 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2210 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2212 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2214 msgid "Invalid operation %s"
2215 msgstr "Felaktig operation %s"
2217 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2219 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2220 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2222 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2223 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2225 msgid "Unable to change to %s"
2226 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2228 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2229 msgid "Failed to stat the cdrom"
2230 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2234 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2235 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2239 msgid "Could not open lock file %s"
2240 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2244 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2245 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2249 msgid "Could not get lock %s"
2250 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2254 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2255 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2259 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2260 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2264 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2265 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2269 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2270 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2274 msgid "Could not open file %s"
2275 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2279 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2280 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2284 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2285 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2288 msgid "Problem closing the file"
2289 msgstr "Problem med att stänga filen"
2291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2292 msgid "Problem unlinking the file"
2293 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2296 msgid "Problem syncing the file"
2297 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2301 msgid "Empty package cache"
2302 msgstr "Paketcachen är tom"
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2305 msgid "The package cache file is corrupted"
2306 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2309 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2310 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2314 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2315 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2318 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2319 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2323 msgstr "Beroende av"
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2327 msgstr "Förberoende av"
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2335 msgstr "Rekommenderar"
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2340 msgstr "Står i konflikt med"
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2353 msgstr "Trasar sönder"
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2375 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2376 msgid "Building dependency tree"
2377 msgstr "Bygger beroendeträd"
2379 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2380 msgid "Candidate versions"
2381 msgstr "Kandiderande versioner"
2383 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2384 msgid "Dependency generation"
2385 msgstr "Beroendegenerering"
2387 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2388 msgid "Reading state information"
2389 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2391 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2393 msgid "Failed to open StateFile %s"
2394 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2396 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2398 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2399 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2401 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2403 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2404 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2406 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2408 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2409 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2411 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2413 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2414 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2416 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2418 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2419 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2421 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2423 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2424 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2426 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2428 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2429 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2431 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2433 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2434 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2436 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2441 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2443 msgid "Line %u too long in source list %s."
2444 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2446 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2448 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2449 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2451 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2453 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2454 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2456 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2458 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2459 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2461 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2464 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2465 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2466 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2468 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2469 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2470 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2471 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2473 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2475 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2476 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2478 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2481 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2483 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2485 #: apt-pkg/algorithms.cc:1103
2487 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2490 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2491 "tillbakahållna paket."
2493 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2494 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2495 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt tillbaka trasiga paket."
2497 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2499 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2500 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2502 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2504 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2505 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2507 #. only show the ETA if it makes sense
2509 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2511 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2512 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2514 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2516 msgid "Retrieving file %li of %li"
2517 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2519 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2521 msgid "The method driver %s could not be found."
2522 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2524 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2526 msgid "Method %s did not start correctly"
2527 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2529 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2531 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2533 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2535 #: apt-pkg/init.cc:124
2537 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2538 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2541 #: apt-pkg/init.cc:140
2542 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2543 msgstr "Kunde inte fastställa en lämpligt paketsystemstyp"
2545 #: apt-pkg/clean.cc:57
2547 msgid "Unable to stat %s."
2548 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2550 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2551 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2552 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2554 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
2555 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2556 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2558 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2559 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2560 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2562 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2563 #: apt-pkg/policy.cc:267
2564 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2565 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2567 #: apt-pkg/policy.cc:289
2569 msgid "Did not understand pin type %s"
2570 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2572 #: apt-pkg/policy.cc:297
2573 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2574 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2577 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2578 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2580 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2583 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2584 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2588 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2589 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2593 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2594 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2598 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2599 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2603 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2604 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2608 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2609 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2613 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2614 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2618 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2619 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2623 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2624 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2627 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2628 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2631 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2632 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2635 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2636 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2639 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2640 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2642 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2645 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2646 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2650 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2651 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2655 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2656 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2658 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2660 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2661 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2664 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2665 msgid "Collecting File Provides"
2666 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2669 msgid "IO Error saving source cache"
2670 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2672 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2674 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2675 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2677 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2678 msgid "MD5Sum mismatch"
2679 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2681 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2683 msgid "Hash Sum mismatch"
2684 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2686 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2687 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2688 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2690 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2693 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2694 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2696 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2697 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2699 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2702 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2703 "manually fix this package."
2705 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2706 "manuellt måste reparera detta paket."
2708 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2711 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2712 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2714 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2715 msgid "Size mismatch"
2716 msgstr "Storleken stämmer inte"
2718 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2720 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2721 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2723 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2726 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2729 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
2733 msgid "Identifying.. "
2734 msgstr "Identifierar.. "
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2738 msgid "Stored label: %s \n"
2739 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2743 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2744 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
2747 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2748 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
2751 msgid "Waiting for disc...\n"
2752 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2754 #. Mount the new CDROM
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
2756 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2757 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
2760 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2761 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
2766 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2769 "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex, %i översättningsindex och %i "
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
2774 msgid "Found label '%s'\n"
2775 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2778 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2779 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2784 "This disc is called: \n"
2787 "Denna skiva heter: \n"
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2791 msgid "Copying package lists..."
2792 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2795 msgid "Writing new source list\n"
2796 msgstr "Skriver ny källista\n"
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2799 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2800 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
2803 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2804 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
2806 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2808 msgid "Wrote %i records.\n"
2809 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2811 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2813 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2814 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2816 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2818 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2819 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2821 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2823 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2824 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2828 msgid "Preparing %s"
2829 msgstr "Förbereder %s"
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2833 msgid "Unpacking %s"
2834 msgstr "Packar upp %s"
2836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2838 msgid "Preparing to configure %s"
2839 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2843 msgid "Configuring %s"
2844 msgstr "Konfigurerar %s"
2846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2848 msgid "Installed %s"
2849 msgstr "Installerade %s"
2851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2853 msgid "Preparing for removal of %s"
2854 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
2856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2859 msgstr "Tar bort %s"
2861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2864 msgstr "Tog bort %s"
2866 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2868 msgid "Preparing to completely remove %s"
2869 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
2871 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2873 msgid "Completely removed %s"
2874 msgstr "Tog bort hela %s"
2876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
2878 msgid "Directory '%s' missing"
2879 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2883 msgid "openpty failed\n"
2884 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2886 #: methods/rred.cc:219
2887 msgid "Could not patch file"
2888 msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
2890 #: methods/rsh.cc:330
2891 msgid "Connection closed prematurely"
2892 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
2894 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2895 #~ msgid "File date has changed %s"
2896 #~ msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
2898 #~ msgid "Reading file list"
2899 #~ msgstr "Läser fillista"
2901 #~ msgid "Could not execute "
2902 #~ msgstr "Kunde inte exekvera "
2904 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2905 #~ msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2907 #~ msgid "Removed with config %s"
2908 #~ msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2910 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2911 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2914 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2915 #~ "dependencies.\n"
2916 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2918 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
2920 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2922 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2924 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2925 #~ "lagra alla .deb-filerna."