]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
Basque translation update
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2007.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-04 09:09+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-14 18:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr ""
22 "Paketet %s med versionen %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte hitta paket %s"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:247
32 msgid "Total package names : "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:287
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:288
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:289
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:290
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Blandade virtuella paket: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:291
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Saknade: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:293
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:295
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totalt antal beroenden: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:304
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:330
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:335
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:343
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Inga paket hittades"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "\"Package\"-filer:"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
115
116 # Prioritet följt av URI
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
118 #, c-format
119 msgid "%4i %s\n"
120 msgstr "%4i %s\n"
121
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Fastnålade paket:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128 msgid "(not found)"
129 msgstr "(hittades inte)"
130
131 #. Installed version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Installerad: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137 msgid "(none)"
138 msgstr "(ingen)"
139
140 #. Candidate Version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Paketnålning: "
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Versionstabell:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
155 #, c-format
156 msgid " %4i %s\n"
157 msgstr " %4i %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2585 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
205 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
206 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
210 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
211 "\n"
212 "Kommandon:\n"
213 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
214 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
215 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
216 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
217 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
218 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
219 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
220 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
221 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
222 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
223 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
224 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
225 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
226 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
227 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
228 " policy - Visa policyinställningar\n"
229 "\n"
230 "Flaggor:\n"
231 " -h Denna hjälptext.\n"
232 " -p=? Paketcachen.\n"
233 " -s=? Källcachen.\n"
234 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
235 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
236 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
237 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Mata in skivan i enheten och tryck på Enter"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "Repetera denna process för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
251
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "Argumentetn gavs inte parvis"
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
257 msgid ""
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
259 "\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 "\n"
262 "Commands:\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
265 "\n"
266 "Options:\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270 msgstr ""
271 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
272 "\n"
273 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
274 "\n"
275 "Kommandon:\n"
276 " shell - Skalläge.\n"
277 " dump - Visa konfiguraitonen.\n"
278 "\n"
279 "Flaggor:\n"
280 " -h Denna hjälptext.\n"
281 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
282 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285 #, c-format
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
288
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290 msgid ""
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292 "\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
295 "\n"
296 "Options:\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301 msgstr ""
302 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
303 "\n"
304 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
305 "och mallinformation från paket\n"
306 "\n"
307 "Flaggor:\n"
308 " -h Denna hjälptext.\n"
309 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
310 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
311 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
314 #, c-format
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
317
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
329 #, c-format
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
342 #, c-format
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
347 msgid ""
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " contents path\n"
352 " release path\n"
353 " generate config [groups]\n"
354 " clean config\n"
355 "\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364 "\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367 "\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372 "Debian archive:\n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375 "\n"
376 "Options:\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
380 " -q Quiet\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
386 msgstr ""
387 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
388 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
389 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
390 " contents sökväg\n"
391 " release sökväg\n"
392 " generate konfiguration [grupper]\n"
393 " clean konfiguration\n"
394 "\n"
395 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
396 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
397 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
398 "\n"
399 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
400 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
401 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
402 "och Section.\n"
403 "\n"
404 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
405 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
406 "override-fil för källkoden.\n"
407 "\n"
408 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
409 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
410 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
411 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
412 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
413 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415 "\n"
416 "Flaggor:\n"
417 " -h Denna hjälptext\n"
418 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
419 " -s=? Källkods-override-fil\n"
420 " -q Tyst\n"
421 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
422 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
423 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
424 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
425 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
426
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
428 msgid "No selections matched"
429 msgstr "Inga val träffades"
430
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
432 #, c-format
433 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
435
436 #: ftparchive/cachedb.cc:43
437 #, c-format
438 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:61
442 #, c-format
443 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:72
447 msgid ""
448 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449 "remove and re-create the database."
450 msgstr ""
451 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
452 "från en äldre version av apt."
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:77
455 #, c-format
456 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
461 #, c-format
462 msgid "Failed to stat %s"
463 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
464
465 #: ftparchive/cachedb.cc:238
466 msgid "Archive has no control record"
467 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:444
470 msgid "Unable to get a cursor"
471 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:75
474 #, c-format
475 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:80
479 #, c-format
480 msgid "W: Unable to stat %s\n"
481 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:131
484 msgid "E: "
485 msgstr "F: "
486
487 #: ftparchive/writer.cc:133
488 msgid "W: "
489 msgstr "V: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:140
492 msgid "E: Errors apply to file "
493 msgstr "F: Felen gäller filen "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
496 #, c-format
497 msgid "Failed to resolve %s"
498 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
499
500 # ???
501 #: ftparchive/writer.cc:169
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Trädvandring misslyckades"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:194
506 #, c-format
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:253
511 #, c-format
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:261
516 #, c-format
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:265
521 #, c-format
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:272
526 #, c-format
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:282
531 #, c-format
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nådd.\n"
534
535 # Fält vid namn "Package"
536 #: ftparchive/writer.cc:386
537 msgid "Archive had no package field"
538 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
541 #, c-format
542 msgid " %s has no override entry\n"
543 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
544
545 # parametrar: paket, ny, gammal
546 #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
547 #, c-format
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:619
552 #, c-format
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:623
557 #, c-format
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
560
561 #: ftparchive/contents.cc:317
562 #, c-format
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
565
566 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
569
570 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
571 #, c-format
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Kunde inte öppna %s"
574
575 # parametrar: filnamn, radnummer
576 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
580
581 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
585
586 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587 #, c-format
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
590
591 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592 #, c-format
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:71
597 #, c-format
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
600
601 # ???
602 #: ftparchive/multicompress.cc:101
603 #, c-format
604 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
608 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:194
612 msgid "Failed to create FILE*"
613 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:197
616 msgid "Failed to fork"
617 msgstr "Misslyckades med att grena process"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:211
620 msgid "Compress child"
621 msgstr "Barnprocess för komprimering"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:234
624 #, c-format
625 msgid "Internal error, failed to create %s"
626 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:285
629 msgid "Failed to create subprocess IPC"
630 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:320
633 msgid "Failed to exec compressor "
634 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:359
637 msgid "decompressor"
638 msgstr "uppackare"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:402
641 msgid "IO to subprocess/file failed"
642 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:454
645 msgid "Failed to read while computing MD5"
646 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:471
649 #, c-format
650 msgid "Problem unlinking %s"
651 msgstr "Problem med att länka ut %s"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
654 #, c-format
655 msgid "Failed to rename %s to %s"
656 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:121
659 msgid "Y"
660 msgstr "J"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
663 #, c-format
664 msgid "Regex compilation error - %s"
665 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:238
668 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:328
672 #, c-format
673 msgid "but %s is installed"
674 msgstr "men %s är installerat"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:330
677 #, c-format
678 msgid "but %s is to be installed"
679 msgstr "men %s kommer att installeras"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:337
682 msgid "but it is not installable"
683 msgstr "men det kan inte installeras"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:339
686 msgid "but it is a virtual package"
687 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:342
690 msgid "but it is not installed"
691 msgstr "men det är inte installerat"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:342
694 msgid "but it is not going to be installed"
695 msgstr "men det kommer inte att installeras"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:347
698 msgid " or"
699 msgstr " eller"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:376
702 msgid "The following NEW packages will be installed:"
703 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:402
706 msgid "The following packages will be REMOVED:"
707 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:424
710 msgid "The following packages have been kept back:"
711 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:445
714 msgid "The following packages will be upgraded:"
715 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:466
718 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:486
722 msgid "The following held packages will be changed:"
723 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:539
726 #, c-format
727 msgid "%s (due to %s) "
728 msgstr "%s (på grund av %s) "
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:547
731 msgid ""
732 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734 msgstr ""
735 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
736 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:578
739 #, c-format
740 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:582
744 #, c-format
745 msgid "%lu reinstalled, "
746 msgstr "%lu ominstallerade, "
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:584
749 #, c-format
750 msgid "%lu downgraded, "
751 msgstr "%lu nedgraderade, "
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:586
754 #, c-format
755 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:590
759 #, c-format
760 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:664
764 msgid "Correcting dependencies..."
765 msgstr "Korrigerar beroenden...."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:667
768 msgid " failed."
769 msgstr " misslyckades."
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:670
772 msgid "Unable to correct dependencies"
773 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:673
776 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:675
780 msgid " Done"
781 msgstr " Färdig"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:679
784 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
785 msgstr ""
786 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:682
789 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
790 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:704
793 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
794 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:708
797 msgid "Authentication warning overridden.\n"
798 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:715
801 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
802 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:717
805 msgid "Some packages could not be authenticated"
806 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
809 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
810 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:770
813 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
814 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:779
817 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
818 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:790
821 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
822 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2011 cmdline/apt-get.cc:2044
825 msgid "Unable to lock the download directory"
826 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2092 cmdline/apt-get.cc:2333
829 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
830 msgid "The list of sources could not be read."
831 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:831
834 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
835 msgstr ""
836 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
837 "debian.org"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:836
840 #, c-format
841 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
842 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:839
845 #, c-format
846 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
847 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:844
850 #, c-format
851 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
852 msgstr "Efter uppackning kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:847
855 #, c-format
856 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
857 msgstr "Efter uppackning kommer %sB att frigöras på disken.\n"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2187
860 #, c-format
861 msgid "Couldn't determine free space in %s"
862 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:864
865 #, c-format
866 msgid "You don't have enough free space in %s."
867 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
870 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
871 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:881
874 msgid "Yes, do as I say!"
875 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:883
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "You are about to do something potentially harmful.\n"
881 "To continue type in the phrase '%s'\n"
882 " ?] "
883 msgstr ""
884 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
885 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
886 " ?] "
887
888 # Visas då man svarar nej
889 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
890 msgid "Abort."
891 msgstr "Avbryter."
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:904
894 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
895 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2230
898 #, c-format
899 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
900 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:994
903 msgid "Some files failed to download"
904 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2239
907 msgid "Download complete and in download only mode"
908 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1001
911 msgid ""
912 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
913 "missing?"
914 msgstr ""
915 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
916 "fix-missing."
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1005
919 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
920 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1010
923 msgid "Unable to correct missing packages."
924 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1011
927 msgid "Aborting install."
928 msgstr "Avbryter installationen."
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1045
931 #, c-format
932 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
933 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1055
936 #, c-format
937 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
938 msgstr ""
939 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1073
942 #, c-format
943 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
944 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1084
947 #, c-format
948 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
949 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1096
952 msgid " [Installed]"
953 msgstr " [Installerat]"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1101
956 msgid "You should explicitly select one to install."
957 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1106
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
963 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
964 "is only available from another source\n"
965 msgstr ""
966 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
967 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
968 "är tillgängligt från andra källor\n"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1125
971 msgid "However the following packages replace it:"
972 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1128
975 #, c-format
976 msgid "Package %s has no installation candidate"
977 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1148
980 #, c-format
981 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
982 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1156
985 #, c-format
986 msgid "%s is already the newest version.\n"
987 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1185
990 #, c-format
991 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
992 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1187
995 #, c-format
996 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
997 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1000 #, c-format
1001 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1002 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1005 msgid "The update command takes no arguments"
1006 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1009 msgid "Unable to lock the list directory"
1010 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1013 msgid ""
1014 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1015 "used instead."
1016 msgstr ""
1017 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
1018 "använts istället."
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1021 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1022 msgstr ""
1023 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1026 msgid ""
1027 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1028 "required:"
1029 msgstr ""
1030 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1033 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1034 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1037 msgid ""
1038 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1039 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1040 msgstr ""
1041 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1042 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1754
1045 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1046 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1049 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1050 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1053 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1054 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1545
1057 #, c-format
1058 msgid "Couldn't find task %s"
1059 msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
1062 #, c-format
1063 msgid "Couldn't find package %s"
1064 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1067 #, c-format
1068 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1069 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1713
1072 #, c-format
1073 msgid "%s set to manual installed.\n"
1074 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1726
1077 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1078 msgstr ""
1079 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1729
1082 msgid ""
1083 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1084 "solution)."
1085 msgstr ""
1086 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1087 "(eller ange en lösning)."
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1741
1090 msgid ""
1091 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1092 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1093 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1094 "or been moved out of Incoming."
1095 msgstr ""
1096 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1097 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1098 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1099 "ut från \"Incoming\"."
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1749
1102 msgid ""
1103 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1104 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1105 "that package should be filed."
1106 msgstr ""
1107 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1108 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1109 "skickas in."
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1757
1112 msgid "Broken packages"
1113 msgstr "Trasiga paket"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1116 msgid "The following extra packages will be installed:"
1117 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1875
1120 msgid "Suggested packages:"
1121 msgstr "Föreslagna paket:"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1876
1124 msgid "Recommended packages:"
1125 msgstr "Rekommenderade paket:"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1904
1128 msgid "Calculating upgrade... "
1129 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1907 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1132 msgid "Failed"
1133 msgstr "Misslyckades"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1912
1136 msgid "Done"
1137 msgstr "Färdig"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1979 cmdline/apt-get.cc:1987
1140 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1141 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2087
1144 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1145 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2117 cmdline/apt-get.cc:2351
1148 #, c-format
1149 msgid "Unable to find a source package for %s"
1150 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2166
1153 #, c-format
1154 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1155 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1158 #, c-format
1159 msgid "You don't have enough free space in %s"
1160 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1163 #, c-format
1164 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1165 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2198
1168 #, c-format
1169 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1170 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2204
1173 #, c-format
1174 msgid "Fetch source %s\n"
1175 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2235
1178 msgid "Failed to fetch some archives."
1179 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2263
1182 #, c-format
1183 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1184 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2275
1187 #, c-format
1188 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1189 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2276
1192 #, c-format
1193 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1194 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2293
1197 #, c-format
1198 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1199 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2312
1202 msgid "Child process failed"
1203 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2328
1206 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1207 msgstr "Du måste ange minst ett paket att inhämta byggberoenden för"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2356
1210 #, c-format
1211 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1212 msgstr "Kunde inte hämta information on byggberoenden för %s"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2376
1215 #, c-format
1216 msgid "%s has no build depends.\n"
1217 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2428
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1223 "found"
1224 msgstr ""
1225 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1226 "hittas"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2480
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1232 "package %s can satisfy version requirements"
1233 msgstr ""
1234 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1235 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2515
1238 #, c-format
1239 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1240 msgstr ""
1241 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1242 "paketet %s är för nytt"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1245 #, c-format
1246 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1247 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2554
1250 #, c-format
1251 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1252 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2558
1255 msgid "Failed to process build dependencies"
1256 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2590
1259 msgid "Supported modules:"
1260 msgstr "Moduler som stöds:"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2631
1263 msgid ""
1264 "Usage: apt-get [options] command\n"
1265 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267 "\n"
1268 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1269 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1270 "and install.\n"
1271 "\n"
1272 "Commands:\n"
1273 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1274 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1275 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1276 " remove - Remove packages\n"
1277 " purge - Remove and purge packages\n"
1278 " source - Download source archives\n"
1279 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1280 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1281 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1282 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1283 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1284 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1285 "\n"
1286 "Options:\n"
1287 " -h This help text.\n"
1288 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1289 " -qq No output except for errors\n"
1290 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1291 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1292 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1293 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1294 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1295 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1296 " -b Build the source package after fetching it\n"
1297 " -V Show verbose version numbers\n"
1298 " -c=? Read this configuration file\n"
1299 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1300 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1301 "pages for more information and options.\n"
1302 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1303 msgstr ""
1304 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1305 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1306 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1307 "\n"
1308 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1309 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1310 "\n"
1311 "Kommandon:\n"
1312 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1313 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1314 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1315 " remove - Ta bort paket\n"
1316 " purge - Ta bort och helt radera paket\n"
1317 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1318 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1319 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1320 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1321 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1322 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1323 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1324 "\n"
1325 "Flaggor:\n"
1326 " -h Denna hjälptext.\n"
1327 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1328 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1329 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1330 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1331 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1332 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1333 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1334 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1335 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1336 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1337 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1338 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1339 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1340 "för mer information och flaggor.\n"
1341 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1342
1343 # Måste vara tre bokstäver(?)
1344 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1345 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1346 msgid "Hit "
1347 msgstr "Bra "
1348
1349 # "Get:" = hämtar ny version
1350 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1351 msgid "Get:"
1352 msgstr "Läs:"
1353
1354 # "Ign" = hoppar över
1355 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1356 msgid "Ign "
1357 msgstr "Ign "
1358
1359 # "Err" = fel vid hämtning
1360 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1361 msgid "Err "
1362 msgstr "Fel "
1363
1364 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1365 #, c-format
1366 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1367 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1368
1369 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1370 #, c-format
1371 msgid " [Working]"
1372 msgstr " [Arbetar]"
1373
1374 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1378 " '%s'\n"
1379 "in the drive '%s' and press enter\n"
1380 msgstr ""
1381 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1382 " \"%s\"\n"
1383 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1384
1385 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1386 msgid "Unknown package record!"
1387 msgstr "Okänd paketpost!"
1388
1389 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1390 msgid ""
1391 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1392 "\n"
1393 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1394 "to indicate what kind of file it is.\n"
1395 "\n"
1396 "Options:\n"
1397 " -h This help text\n"
1398 " -s Use source file sorting\n"
1399 " -c=? Read this configuration file\n"
1400 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1401 msgstr ""
1402 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1403 "\n"
1404 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1405 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1406 "\n"
1407 "Flaggor:\n"
1408 " -h Denna hjälptext.\n"
1409 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1410 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1411 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1412
1413 #: dselect/install:32
1414 msgid "Bad default setting!"
1415 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1416
1417 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1418 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1419 msgid "Press enter to continue."
1420 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1421
1422 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1423 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1424 # at only 80 characters per line, if possible.
1425 #: dselect/install:100
1426 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1427 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Jag kommer konfigurera de paket"
1428
1429 #: dselect/install:101
1430 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1431 msgstr "som installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1432
1433 #: dselect/install:102
1434 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1435 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför det här"
1436
1437 #: dselect/install:103
1438 msgid ""
1439 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1440 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1441
1442 #: dselect/update:30
1443 msgid "Merging available information"
1444 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1445
1446 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1447 msgid "Failed to create pipes"
1448 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1449
1450 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1451 msgid "Failed to exec gzip "
1452 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1453
1454 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1455 msgid "Corrupted archive"
1456 msgstr "Skadat arkiv"
1457
1458 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1459 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1460 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1461
1462 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1463 #, c-format
1464 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1465 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1466
1467 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1468 msgid "Invalid archive signature"
1469 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1470
1471 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1472 msgid "Error reading archive member header"
1473 msgstr "Fel vid läsning av huvud för arkivdel"
1474
1475 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1476 msgid "Invalid archive member header"
1477 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1478
1479 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1480 msgid "Archive is too short"
1481 msgstr "Arkivet är för kort"
1482
1483 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1484 msgid "Failed to read the archive headers"
1485 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivhuvuden"
1486
1487 #: apt-inst/filelist.cc:380
1488 msgid "DropNode called on still linked node"
1489 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1490
1491 #: apt-inst/filelist.cc:412
1492 msgid "Failed to locate the hash element!"
1493 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementett!"
1494
1495 #: apt-inst/filelist.cc:459
1496 msgid "Failed to allocate diversion"
1497 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1498
1499 #: apt-inst/filelist.cc:464
1500 msgid "Internal error in AddDiversion"
1501 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1502
1503 #: apt-inst/filelist.cc:477
1504 #, c-format
1505 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1506 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1507
1508 #: apt-inst/filelist.cc:506
1509 #, c-format
1510 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1511 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1512
1513 #: apt-inst/filelist.cc:549
1514 #, c-format
1515 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1516 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1517
1518 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1519 #, c-format
1520 msgid "Failed to write file %s"
1521 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1522
1523 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1524 #, c-format
1525 msgid "Failed to close file %s"
1526 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1527
1528 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1529 #, c-format
1530 msgid "The path %s is too long"
1531 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1532
1533 #: apt-inst/extract.cc:124
1534 #, c-format
1535 msgid "Unpacking %s more than once"
1536 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1537
1538 #: apt-inst/extract.cc:134
1539 #, c-format
1540 msgid "The directory %s is diverted"
1541 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1542
1543 #: apt-inst/extract.cc:144
1544 #, c-format
1545 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1546 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1547
1548 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1549 msgid "The diversion path is too long"
1550 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1551
1552 #: apt-inst/extract.cc:240
1553 #, c-format
1554 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1555 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1556
1557 #: apt-inst/extract.cc:280
1558 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1559 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1560
1561 #: apt-inst/extract.cc:284
1562 msgid "The path is too long"
1563 msgstr "Sökvägen är för lång"
1564
1565 #: apt-inst/extract.cc:414
1566 #, c-format
1567 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1568 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1569
1570 #: apt-inst/extract.cc:431
1571 #, c-format
1572 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1573 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1574
1575 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
1576 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1577 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1578 #, c-format
1579 msgid "Unable to read %s"
1580 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1581
1582 #: apt-inst/extract.cc:491
1583 #, c-format
1584 msgid "Unable to stat %s"
1585 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1586
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1588 #, c-format
1589 msgid "Failed to remove %s"
1590 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1591
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1593 #, c-format
1594 msgid "Unable to create %s"
1595 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1596
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1598 #, c-format
1599 msgid "Failed to stat %sinfo"
1600 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1601
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1603 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1604 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1605
1606 #. Build the status cache
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1610 msgid "Reading package lists"
1611 msgstr "Läser paketlistor"
1612
1613 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1615 #, c-format
1616 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1617 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1618
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1621 msgid "Internal error getting a package name"
1622 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1623
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1625 msgid "Reading file listing"
1626 msgstr "Läser fillista"
1627
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1632 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1633 "package!"
1634 msgstr ""
1635 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1636 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1639 #, c-format
1640 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1641 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1642
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1644 msgid "Internal error getting a node"
1645 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1646
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1648 #, c-format
1649 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1650 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1651
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1653 msgid "The diversion file is corrupted"
1654 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1655
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1658 #, c-format
1659 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1660 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1661
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1663 msgid "Internal error adding a diversion"
1664 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1665
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1667 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1668 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1669
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1671 #, c-format
1672 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1673 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-huvud, position %lu"
1674
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1676 #, c-format
1677 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1678 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1679
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1681 #, c-format
1682 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1683 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1684
1685 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1686 #, c-format
1687 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1688 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1689
1690 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1693 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1694
1695 # chdir
1696 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1697 #, c-format
1698 msgid "Couldn't change to %s"
1699 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1700
1701 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1702 msgid "Internal error, could not locate member"
1703 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1704
1705 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1706 msgid "Failed to locate a valid control file"
1707 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1708
1709 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1710 msgid "Unparsable control file"
1711 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1712
1713 #: methods/cdrom.cc:114
1714 #, c-format
1715 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1716 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1717
1718 #: methods/cdrom.cc:123
1719 msgid ""
1720 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1721 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1722 msgstr ""
1723 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1724 "inte användas för att lägga till skivor"
1725
1726 #: methods/cdrom.cc:131
1727 msgid "Wrong CD-ROM"
1728 msgstr "Fel cd-rom"
1729
1730 #: methods/cdrom.cc:166
1731 #, c-format
1732 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1733 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1734
1735 #: methods/cdrom.cc:171
1736 msgid "Disk not found."
1737 msgstr "Skivan hittades inte."
1738
1739 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1740 msgid "File not found"
1741 msgstr "Filen hittades inte"
1742
1743 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1744 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1745 msgid "Failed to stat"
1746 msgstr "Kunde inte ta status"
1747
1748 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1749 #: methods/rred.cc:240
1750 msgid "Failed to set modification time"
1751 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1752
1753 #: methods/file.cc:44
1754 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1755 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1756
1757 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1758 #: methods/ftp.cc:162
1759 msgid "Logging in"
1760 msgstr "Loggar in"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:168
1763 msgid "Unable to determine the peer name"
1764 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:173
1767 msgid "Unable to determine the local name"
1768 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1771 #, c-format
1772 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1773 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1774
1775 #: methods/ftp.cc:210
1776 #, c-format
1777 msgid "USER failed, server said: %s"
1778 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:217
1781 #, c-format
1782 msgid "PASS failed, server said: %s"
1783 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:237
1786 msgid ""
1787 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1788 "is empty."
1789 msgstr ""
1790 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1791 "ProxyLogin är tom."
1792
1793 #: methods/ftp.cc:265
1794 #, c-format
1795 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1796 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:291
1799 #, c-format
1800 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1801 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1804 msgid "Connection timeout"
1805 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:335
1808 msgid "Server closed the connection"
1809 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
1812 msgid "Read error"
1813 msgstr "Läsfel"
1814
1815 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1816 msgid "A response overflowed the buffer."
1817 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1818
1819 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1820 msgid "Protocol corruption"
1821 msgstr "Protokollet skadat"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1824 msgid "Write error"
1825 msgstr "Skrivfel"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1828 msgid "Could not create a socket"
1829 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:698
1832 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1833 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:704
1836 msgid "Could not connect passive socket."
1837 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1838
1839 #: methods/ftp.cc:722
1840 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1841 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:736
1844 msgid "Could not bind a socket"
1845 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:740
1848 msgid "Could not listen on the socket"
1849 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:747
1852 msgid "Could not determine the socket's name"
1853 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:779
1856 msgid "Unable to send PORT command"
1857 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:789
1860 #, c-format
1861 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1862 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:798
1865 #, c-format
1866 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1867 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:818
1870 msgid "Data socket connect timed out"
1871 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:825
1874 msgid "Unable to accept connection"
1875 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1876
1877 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1878 msgid "Problem hashing file"
1879 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1880
1881 #: methods/ftp.cc:877
1882 #, c-format
1883 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1884 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1885
1886 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1887 msgid "Data socket timed out"
1888 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:922
1891 #, c-format
1892 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1893 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
1894
1895 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1896 #. Get the files information
1897 #: methods/ftp.cc:997
1898 msgid "Query"
1899 msgstr "Frågar"
1900
1901 #: methods/ftp.cc:1109
1902 msgid "Unable to invoke "
1903 msgstr "Kunde inte starta "
1904
1905 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1906 #: methods/connect.cc:64
1907 #, c-format
1908 msgid "Connecting to %s (%s)"
1909 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1910
1911 #: methods/connect.cc:71
1912 #, c-format
1913 msgid "[IP: %s %s]"
1914 msgstr "[IP: %s %s]"
1915
1916 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1917 #: methods/connect.cc:80
1918 #, c-format
1919 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1920 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1921
1922 #: methods/connect.cc:86
1923 #, c-format
1924 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1925 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1926
1927 #: methods/connect.cc:93
1928 #, c-format
1929 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1930 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1931
1932 #: methods/connect.cc:108
1933 #, c-format
1934 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1935 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1936
1937 #. We say this mainly because the pause here is for the
1938 #. ssh connection that is still going
1939 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1940 #, c-format
1941 msgid "Connecting to %s"
1942 msgstr "Ansluter till %s"
1943
1944 #: methods/connect.cc:167
1945 #, c-format
1946 msgid "Could not resolve '%s'"
1947 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1948
1949 #: methods/connect.cc:173
1950 #, c-format
1951 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1952 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1953
1954 # Okänd felkod; %i = koden
1955 #: methods/connect.cc:176
1956 #, c-format
1957 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1958 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1959
1960 #: methods/connect.cc:223
1961 #, c-format
1962 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1963 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1964
1965 #: methods/gpgv.cc:65
1966 #, c-format
1967 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1968 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
1969
1970 #: methods/gpgv.cc:100
1971 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1972 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
1973
1974 #: methods/gpgv.cc:204
1975 msgid ""
1976 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1977 msgstr ""
1978 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1979 "fingeravtryck?!"
1980
1981 #: methods/gpgv.cc:209
1982 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1983 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1984
1985 #: methods/gpgv.cc:213
1986 #, c-format
1987 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1988 msgstr ""
1989 "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1990
1991 #: methods/gpgv.cc:218
1992 msgid "Unknown error executing gpgv"
1993 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1994
1995 #: methods/gpgv.cc:249
1996 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1997 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1998
1999 #: methods/gpgv.cc:256
2000 msgid ""
2001 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2002 "available:\n"
2003 msgstr ""
2004 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2005 "tillgänglig:\n"
2006
2007 #: methods/gzip.cc:64
2008 #, c-format
2009 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2010 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2011
2012 # %s = programnamn
2013 #: methods/gzip.cc:109
2014 #, c-format
2015 msgid "Read error from %s process"
2016 msgstr "Läsfel från %s-processen"
2017
2018 #: methods/http.cc:377
2019 msgid "Waiting for headers"
2020 msgstr "Väntar på huvuden"
2021
2022 #: methods/http.cc:523
2023 #, c-format
2024 msgid "Got a single header line over %u chars"
2025 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
2026
2027 #: methods/http.cc:531
2028 msgid "Bad header line"
2029 msgstr "Felaktig huvudrad"
2030
2031 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2032 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2033 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2034
2035 #: methods/http.cc:586
2036 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2037 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
2038
2039 #: methods/http.cc:601
2040 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2041 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
2042
2043 #: methods/http.cc:603
2044 msgid "This HTTP server has broken range support"
2045 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2046
2047 #: methods/http.cc:627
2048 msgid "Unknown date format"
2049 msgstr "Okänt datumformat"
2050
2051 #: methods/http.cc:774
2052 msgid "Select failed"
2053 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2054
2055 #: methods/http.cc:779
2056 msgid "Connection timed out"
2057 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2058
2059 #: methods/http.cc:802
2060 msgid "Error writing to output file"
2061 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2062
2063 #: methods/http.cc:833
2064 msgid "Error writing to file"
2065 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2066
2067 #: methods/http.cc:861
2068 msgid "Error writing to the file"
2069 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2070
2071 #: methods/http.cc:875
2072 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2073 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2074
2075 #: methods/http.cc:877
2076 msgid "Error reading from server"
2077 msgstr "Fel vid läsning från server"
2078
2079 #: methods/http.cc:1104
2080 msgid "Bad header data"
2081 msgstr "Felaktig data i huvud"
2082
2083 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2084 msgid "Connection failed"
2085 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2086
2087 #: methods/http.cc:1228
2088 msgid "Internal error"
2089 msgstr "Internt fel"
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2092 msgid "Can't mmap an empty file"
2093 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2096 #, c-format
2097 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2098 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2101 #, c-format
2102 msgid "Selection %s not found"
2103 msgstr "Valet %s hittades inte"
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2106 #, c-format
2107 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2108 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2111 #, c-format
2112 msgid "Opening configuration file %s"
2113 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "Line %d too long (max %u)"
2118 msgstr "Rad %d är för lång (max %lu)"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2121 #, c-format
2122 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2123 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2126 #, c-format
2127 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2128 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2131 #, c-format
2132 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2133 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2136 #, c-format
2137 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2138 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2141 #, c-format
2142 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2143 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2146 #, c-format
2147 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2148 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2151 #, c-format
2152 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2153 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2156 #, c-format
2157 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2158 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2161 #, c-format
2162 msgid "%c%s... Error!"
2163 msgstr "%c%s... Fel!"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2166 #, c-format
2167 msgid "%c%s... Done"
2168 msgstr "%c%s... Färdig"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2171 #, c-format
2172 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2173 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2176 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2177 #, c-format
2178 msgid "Command line option %s is not understood"
2179 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2182 #, c-format
2183 msgid "Command line option %s is not boolean"
2184 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2187 #, c-format
2188 msgid "Option %s requires an argument."
2189 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2192 #, c-format
2193 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2194 msgstr ""
2195 "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2198 #, c-format
2199 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2200 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2203 #, c-format
2204 msgid "Option '%s' is too long"
2205 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2208 #, c-format
2209 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2210 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2213 #, c-format
2214 msgid "Invalid operation %s"
2215 msgstr "Felaktig operation %s"
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2218 #, c-format
2219 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2220 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2221
2222 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2223 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2224 #, c-format
2225 msgid "Unable to change to %s"
2226 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2229 msgid "Failed to stat the cdrom"
2230 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2233 #, c-format
2234 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2235 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2238 #, c-format
2239 msgid "Could not open lock file %s"
2240 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2243 #, c-format
2244 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2245 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2248 #, c-format
2249 msgid "Could not get lock %s"
2250 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2253 #, c-format
2254 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2255 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2258 #, c-format
2259 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2260 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2263 #, c-format
2264 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2265 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2268 #, c-format
2269 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2270 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2273 #, c-format
2274 msgid "Could not open file %s"
2275 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2278 #, c-format
2279 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2280 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2283 #, c-format
2284 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2285 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2288 msgid "Problem closing the file"
2289 msgstr "Problem med att stänga filen"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2292 msgid "Problem unlinking the file"
2293 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2296 msgid "Problem syncing the file"
2297 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2298
2299 # Felmeddelande
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2301 msgid "Empty package cache"
2302 msgstr "Paketcachen är tom"
2303
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2305 msgid "The package cache file is corrupted"
2306 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2307
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2309 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2310 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2311
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2313 #, c-format
2314 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2315 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2318 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2319 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2320
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2322 msgid "Depends"
2323 msgstr "Beroende av"
2324
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2326 msgid "PreDepends"
2327 msgstr "Förberoende av"
2328
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2330 msgid "Suggests"
2331 msgstr "Föreslår"
2332
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2334 msgid "Recommends"
2335 msgstr "Rekommenderar"
2336
2337 # "Konfliktar"?
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2339 msgid "Conflicts"
2340 msgstr "Står i konflikt med"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2343 msgid "Replaces"
2344 msgstr "Ersätter"
2345
2346 # "Föråldrar"?
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2348 msgid "Obsoletes"
2349 msgstr "Föråldrar"
2350
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2352 msgid "Breaks"
2353 msgstr "Trasar sönder"
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2356 msgid "important"
2357 msgstr "viktigt"
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2360 msgid "required"
2361 msgstr "nödvändigt"
2362
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2364 msgid "standard"
2365 msgstr "normalt"
2366
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2368 msgid "optional"
2369 msgstr "valfri"
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2372 msgid "extra"
2373 msgstr "extra"
2374
2375 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2376 msgid "Building dependency tree"
2377 msgstr "Bygger beroendeträd"
2378
2379 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2380 msgid "Candidate versions"
2381 msgstr "Kandiderande versioner"
2382
2383 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2384 msgid "Dependency generation"
2385 msgstr "Beroendegenerering"
2386
2387 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2388 msgid "Reading state information"
2389 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2390
2391 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2392 #, c-format
2393 msgid "Failed to open StateFile %s"
2394 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2395
2396 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2397 #, c-format
2398 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2399 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2400
2401 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2402 #, c-format
2403 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2404 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2405
2406 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2407 #, c-format
2408 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2409 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2410
2411 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2412 #, c-format
2413 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2414 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2415
2416 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2417 #, c-format
2418 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2419 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2420
2421 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2422 #, c-format
2423 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2424 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2425
2426 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2427 #, c-format
2428 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2429 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2430
2431 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2432 #, c-format
2433 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2434 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2435
2436 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2437 #, c-format
2438 msgid "Opening %s"
2439 msgstr "Öppnar %s"
2440
2441 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2442 #, c-format
2443 msgid "Line %u too long in source list %s."
2444 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2445
2446 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2447 #, c-format
2448 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2449 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2450
2451 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2452 #, c-format
2453 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2454 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2455
2456 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2457 #, c-format
2458 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2459 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2460
2461 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2465 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2466 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2467 msgstr ""
2468 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2469 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2470 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2471 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2472
2473 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2474 #, c-format
2475 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2476 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2477
2478 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2482 msgstr ""
2483 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2484
2485 #: apt-pkg/algorithms.cc:1103
2486 msgid ""
2487 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2488 "held packages."
2489 msgstr ""
2490 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2491 "tillbakahållna paket."
2492
2493 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2494 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2495 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt tillbaka trasiga paket."
2496
2497 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2498 #, c-format
2499 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2500 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2501
2502 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2503 #, c-format
2504 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2505 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2506
2507 #. only show the ETA if it makes sense
2508 #. two days
2509 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2510 #, c-format
2511 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2512 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2513
2514 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2515 #, c-format
2516 msgid "Retrieving file %li of %li"
2517 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2518
2519 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2520 #, c-format
2521 msgid "The method driver %s could not be found."
2522 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2523
2524 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2525 #, c-format
2526 msgid "Method %s did not start correctly"
2527 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2528
2529 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2530 #, c-format
2531 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2532 msgstr ""
2533 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2534
2535 #: apt-pkg/init.cc:124
2536 #, c-format
2537 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2538 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2539
2540 #
2541 #: apt-pkg/init.cc:140
2542 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2543 msgstr "Kunde inte fastställa en lämpligt paketsystemstyp"
2544
2545 #: apt-pkg/clean.cc:57
2546 #, c-format
2547 msgid "Unable to stat %s."
2548 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2549
2550 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2551 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2552 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2553
2554 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
2555 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2556 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2557
2558 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2559 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2560 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2561
2562 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2563 #: apt-pkg/policy.cc:267
2564 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2565 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2566
2567 #: apt-pkg/policy.cc:289
2568 #, c-format
2569 msgid "Did not understand pin type %s"
2570 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2571
2572 #: apt-pkg/policy.cc:297
2573 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2574 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2575
2576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2577 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2578 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2579
2580 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2582 #, c-format
2583 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2584 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2585
2586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2587 #, c-format
2588 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2589 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2590
2591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2592 #, c-format
2593 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2594 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2595
2596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2597 #, c-format
2598 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2599 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2602 #, c-format
2603 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2604 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2607 #, c-format
2608 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2609 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2612 #, c-format
2613 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2614 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2617 #, c-format
2618 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2619 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2622 #, c-format
2623 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2624 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2627 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2628 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2631 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2632 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2635 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2636 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2639 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2640 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2641
2642 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2644 #, c-format
2645 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2646 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2649 #, c-format
2650 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2651 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2654 #, c-format
2655 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2656 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2659 #, c-format
2660 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2661 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2662
2663 # Bättre ord?
2664 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2665 msgid "Collecting File Provides"
2666 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2669 msgid "IO Error saving source cache"
2670 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2671
2672 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2673 #, c-format
2674 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2675 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2676
2677 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2678 msgid "MD5Sum mismatch"
2679 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2680
2681 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Hash Sum mismatch"
2684 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2685
2686 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2687 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2688 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2689
2690 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2694 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2695 msgstr ""
2696 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2697 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2698
2699 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2703 "manually fix this package."
2704 msgstr ""
2705 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2706 "manuellt måste reparera detta paket."
2707
2708 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2712 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2713
2714 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2715 msgid "Size mismatch"
2716 msgstr "Storleken stämmer inte"
2717
2718 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2719 #, c-format
2720 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2721 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2722
2723 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2727 "Mounting CD-ROM\n"
2728 msgstr ""
2729 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2730 "Monterar cd-rom\n"
2731
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
2733 msgid "Identifying.. "
2734 msgstr "Identifierar.. "
2735
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2737 #, c-format
2738 msgid "Stored label: %s \n"
2739 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2740
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2742 #, c-format
2743 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2744 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2745
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
2747 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2748 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2749
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
2751 msgid "Waiting for disc...\n"
2752 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2753
2754 #. Mount the new CDROM
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
2756 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2757 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2758
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
2760 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2761 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2762
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2767 "signatures\n"
2768 msgstr ""
2769 "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex, %i översättningsindex och %i "
2770 "signaturer\n"
2771
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
2773 #, c-format
2774 msgid "Found label '%s'\n"
2775 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2778 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2779 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2780
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "This disc is called: \n"
2785 "'%s'\n"
2786 msgstr ""
2787 "Denna skiva heter: \n"
2788 "\"%s\"\n"
2789
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2791 msgid "Copying package lists..."
2792 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2793
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2795 msgid "Writing new source list\n"
2796 msgstr "Skriver ny källista\n"
2797
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2799 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2800 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2801
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
2803 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2804 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
2805
2806 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2807 #, c-format
2808 msgid "Wrote %i records.\n"
2809 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2810
2811 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2812 #, c-format
2813 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2814 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2815
2816 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2817 #, c-format
2818 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2819 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2820
2821 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2822 #, c-format
2823 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2824 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2825
2826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2827 #, c-format
2828 msgid "Preparing %s"
2829 msgstr "Förbereder %s"
2830
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2832 #, c-format
2833 msgid "Unpacking %s"
2834 msgstr "Packar upp %s"
2835
2836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2837 #, c-format
2838 msgid "Preparing to configure %s"
2839 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2840
2841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2842 #, c-format
2843 msgid "Configuring %s"
2844 msgstr "Konfigurerar %s"
2845
2846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2847 #, c-format
2848 msgid "Installed %s"
2849 msgstr "Installerade %s"
2850
2851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2852 #, c-format
2853 msgid "Preparing for removal of %s"
2854 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
2855
2856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2857 #, c-format
2858 msgid "Removing %s"
2859 msgstr "Tar bort %s"
2860
2861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2862 #, c-format
2863 msgid "Removed %s"
2864 msgstr "Tog bort %s"
2865
2866 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2867 #, c-format
2868 msgid "Preparing to completely remove %s"
2869 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
2870
2871 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2872 #, c-format
2873 msgid "Completely removed %s"
2874 msgstr "Tog bort hela %s"
2875
2876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "Directory '%s' missing"
2879 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2880
2881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "openpty failed\n"
2884 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2885
2886 #: methods/rred.cc:219
2887 msgid "Could not patch file"
2888 msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
2889
2890 #: methods/rsh.cc:330
2891 msgid "Connection closed prematurely"
2892 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
2893
2894 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2895 #~ msgid "File date has changed %s"
2896 #~ msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
2897
2898 #~ msgid "Reading file list"
2899 #~ msgstr "Läser fillista"
2900
2901 #~ msgid "Could not execute "
2902 #~ msgstr "Kunde inte exekvera "
2903
2904 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2905 #~ msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2906
2907 #~ msgid "Removed with config %s"
2908 #~ msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2909
2910 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2911 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2912
2913 #~ msgid ""
2914 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2915 #~ "dependencies.\n"
2916 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2917 #~ msgstr ""
2918 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
2919 #~ "möjligen\n"
2920 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2921
2922 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2923 #~ msgstr ""
2924 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2925 #~ "lagra alla .deb-filerna."