1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
27 msgstr "Tumama:%lu %s"
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
41 msgstr "DiPansin:%lu %s"
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #: apt-private/acqprogress.cc
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
55 #: apt-private/acqprogress.cc
57 msgstr " [May ginagawa]"
59 #: apt-private/acqprogress.cc
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
68 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 msgstr " [Nakaluklok]"
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr "Bersyong Kandidato"
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
134 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
143 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
144 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
145 "sa ibang pinagmulan.\n"
147 #: apt-private/private-cacheset.cc
148 msgid "However the following packages replace it:"
149 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
154 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
161 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
162 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
165 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
172 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
177 #: apt-private/private-cmndline.cc
178 msgid "Most used commands:"
181 #: apt-private/private-cmndline.cc
183 msgid "See %s for more information about the available commands."
186 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 "Configuration options and syntax are detailed in apt.conf(5).\n"
189 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
194 #: apt-private/private-cmndline.cc
195 msgid "This APT has Super Cow Powers."
196 msgstr "Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw."
198 #: apt-private/private-cmndline.cc
199 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
202 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203 #: cmdline/apt-mark.cc
204 msgid "No packages found"
205 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
207 #: apt-private/private-download.cc
208 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
215 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Some packages could not be authenticated"
219 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
221 #: apt-private/private-download.cc
222 msgid "Install these packages without verification?"
223 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
225 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
227 "--force-yes is deprecated; use one of the options starting with --allow "
231 #: apt-private/private-download.cc
234 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
236 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
238 #: apt-private/private-download.cc
240 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
241 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
243 #: apt-private/private-download.cc
245 msgid "Couldn't determine free space in %s"
246 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
248 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "You don't have enough free space in %s."
251 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
253 #: apt-private/private-download.cc
254 msgid "Unable to lock the download directory"
255 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
257 #: apt-private/private-install.cc
258 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
260 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
262 #: apt-private/private-install.cc
263 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
265 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
267 #: apt-private/private-install.cc
270 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
272 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
274 #: apt-private/private-install.cc
276 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
277 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
279 #: apt-private/private-install.cc
281 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
287 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
289 #: apt-private/private-install.cc
290 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
292 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
295 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
296 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
297 #: apt-private/private-install.cc
299 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
300 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
302 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
303 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
304 #: apt-private/private-install.cc
306 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
307 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
309 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
310 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
311 #: apt-private/private-install.cc
313 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
315 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
317 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319 #: apt-private/private-install.cc
321 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
322 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
324 #: apt-private/private-install.cc
325 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
326 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
328 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
329 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
330 #: apt-private/private-install.cc
331 msgid "Yes, do as I say!"
332 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
334 #: apt-private/private-install.cc
337 "You are about to do something potentially harmful.\n"
338 "To continue type in the phrase '%s'\n"
341 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
342 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
345 #: apt-private/private-install.cc
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Do you want to continue?"
351 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
353 #: apt-private/private-install.cc
354 msgid "Some files failed to download"
355 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
357 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
358 msgid "Download complete and in download only mode"
359 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
361 #: apt-private/private-install.cc
363 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
366 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
367 "subukang may --fix-missing?"
369 #: apt-private/private-install.cc
370 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
371 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
373 #: apt-private/private-install.cc
374 msgid "Unable to correct missing packages."
375 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
377 #: apt-private/private-install.cc
378 msgid "Aborting install."
379 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
381 #: apt-private/private-install.cc
383 "The following package disappeared from your system as\n"
384 "all files have been overwritten by other packages:"
386 "The following packages disappeared from your system as\n"
387 "all files have been overwritten by other packages:"
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
399 #: apt-private/private-install.cc
401 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
402 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
406 #. if (Packages == 1)
408 #. c1out << std::endl;
410 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
411 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
412 #. "that package should be filed.") << std::endl;
415 #: apt-private/private-install.cc
416 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
418 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
420 #: apt-private/private-install.cc
422 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
423 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
425 #: apt-private/private-install.cc
428 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
430 "The following packages were automatically installed and are no longer "
432 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
433 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
435 #: apt-private/private-install.cc
437 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
439 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
440 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
441 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
443 #: apt-private/private-install.cc
445 msgid "Use '%s' to remove it."
446 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
450 #: apt-private/private-install.cc
451 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
453 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
455 #: apt-private/private-install.cc
457 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
460 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
461 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
463 #: apt-private/private-install.cc
465 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
466 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
467 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
468 "or been moved out of Incoming."
470 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
471 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
472 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
474 #: apt-private/private-install.cc
475 msgid "Broken packages"
476 msgstr "Sirang mga pakete"
478 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "The following additional packages will be installed:"
481 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Suggested packages:"
485 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
487 #: apt-private/private-install.cc
488 msgid "Recommended packages:"
489 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
491 #: apt-private/private-install.cc
493 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
495 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
497 #: apt-private/private-install.cc
499 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
501 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
503 #: apt-private/private-install.cc
505 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
506 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
508 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
509 #: apt-private/private-install.cc
511 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
512 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
514 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
516 msgid "%s set to manually installed.\n"
517 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
519 #: apt-private/private-install.cc
521 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
522 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
524 #: apt-private/private-install.cc
526 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
527 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
529 #: apt-private/private-list.cc
533 #: apt-private/private-list.cc
535 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
537 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
541 #: apt-private/private-main.cc
543 "NOTE: This is only a simulation!\n"
544 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
545 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
546 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
549 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
553 #: apt-private/private-output.cc
555 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
556 msgstr " [Nakaluklok]"
558 #: apt-private/private-output.cc
560 msgid "[installed,local]"
561 msgstr " [Nakaluklok]"
563 #: apt-private/private-output.cc
564 msgid "[installed,auto-removable]"
567 #: apt-private/private-output.cc
569 msgid "[installed,automatic]"
570 msgstr " [Nakaluklok]"
572 #: apt-private/private-output.cc
575 msgstr " [Nakaluklok]"
577 #: apt-private/private-output.cc
579 msgid "[upgradable from: %s]"
582 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "[residual-config]"
586 #: apt-private/private-output.cc
588 msgid "but %s is installed"
589 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
591 #: apt-private/private-output.cc
593 msgid "but %s is to be installed"
594 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "but it is not installable"
598 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "but it is a virtual package"
602 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
604 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid "but it is not installed"
606 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "but it is not going to be installed"
610 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
612 #: apt-private/private-output.cc
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
618 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "The following NEW packages will be installed:"
622 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
624 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid "The following packages will be REMOVED:"
626 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "The following packages have been kept back:"
630 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "The following packages will be upgraded:"
634 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
636 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
638 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
640 #: apt-private/private-output.cc
641 msgid "The following held packages will be changed:"
642 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
644 #: apt-private/private-output.cc
646 msgid "%s (due to %s)"
647 msgstr "%s (dahil sa %s)"
649 #: apt-private/private-output.cc
651 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
652 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
654 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
655 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
657 #: apt-private/private-output.cc
659 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
660 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
662 #: apt-private/private-output.cc
664 msgid "%lu reinstalled, "
665 msgstr "%lu iniluklok muli, "
667 #: apt-private/private-output.cc
669 msgid "%lu downgraded, "
670 msgstr "%lu nai-downgrade, "
672 #: apt-private/private-output.cc
674 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
675 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
677 #: apt-private/private-output.cc
679 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
680 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
682 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
683 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
684 #. The user has to answer with an input matching the
685 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
686 #: apt-private/private-output.cc
690 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
691 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
692 #. The user has to answer with an input matching the
693 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
694 #: apt-private/private-output.cc
698 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
699 #: apt-private/private-output.cc
703 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
704 #: apt-private/private-output.cc
708 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
710 msgid "Regex compilation error - %s"
711 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
713 #: apt-private/private-search.cc
715 msgid "You must give at least one search pattern"
716 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
718 #: apt-private/private-search.cc
719 msgid "Full Text Search"
722 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
724 msgid "Package file %s is out of sync."
725 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
727 #: apt-private/private-show.cc
729 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
731 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
735 #: apt-private/private-show.cc
736 msgid "not a real package (virtual)"
739 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
741 msgid "Unable to locate package %s"
742 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
744 #: apt-private/private-show.cc
745 msgid "Package files:"
746 msgstr "Talaksang Pakete:"
748 #: apt-private/private-show.cc
749 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
750 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
752 #. Show any packages have explicit pins
753 #: apt-private/private-show.cc
754 msgid "Pinned packages:"
755 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
757 #: apt-private/private-show.cc
759 msgstr "(hindi nahanap)"
761 #. Print the package name and the version we are forcing to
762 #: apt-private/private-show.cc
764 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
767 #: apt-private/private-show.cc
769 msgstr " Nakaluklok: "
771 #: apt-private/private-show.cc
773 msgstr " Kandidato: "
775 #: apt-private/private-show.cc
779 #: apt-private/private-show.cc
780 msgid " Package pin: "
781 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
783 #. Show the priority tables
784 #: apt-private/private-show.cc
785 msgid " Version table:"
786 msgstr " Talaang Bersyon:"
788 #: apt-private/private-source.cc
790 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
791 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
793 #: apt-private/private-source.cc
795 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
796 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
798 #: apt-private/private-source.cc
800 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
801 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
803 #: apt-private/private-source.cc
805 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
806 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
808 #: apt-private/private-source.cc
810 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
813 #: apt-private/private-source.cc
814 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
815 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
817 #: apt-private/private-source.cc
819 msgid "Unable to find a source package for %s"
820 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
822 #: apt-private/private-source.cc
825 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
829 #: apt-private/private-source.cc
834 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
837 #: apt-private/private-source.cc
839 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
840 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
842 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
843 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
844 #: apt-private/private-source.cc
846 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
847 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
849 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
850 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
851 #: apt-private/private-source.cc
853 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
854 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
856 #: apt-private/private-source.cc
858 msgid "Fetch source %s\n"
859 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
861 #: apt-private/private-source.cc
862 msgid "Failed to fetch some archives."
863 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
865 #: apt-private/private-source.cc
867 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
868 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
870 #: apt-private/private-source.cc
872 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
873 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
875 #: apt-private/private-source.cc
877 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
878 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
880 #: apt-private/private-source.cc
882 msgid "Build command '%s' failed.\n"
883 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
885 #: apt-private/private-source.cc
886 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
887 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
889 #: apt-private/private-source.cc
892 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
893 "Architectures for setup"
896 #: apt-private/private-source.cc
898 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
901 #: apt-private/private-source.cc
903 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
904 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
906 #: apt-private/private-source.cc
908 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
909 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
911 #: apt-private/private-source.cc
913 msgid "%s has no build depends.\n"
914 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
916 #: apt-private/private-source.cc
919 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
922 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
925 #: apt-private/private-source.cc
928 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
931 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
934 #: apt-private/private-source.cc
936 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
938 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
939 "%s ay bagong-bago pa lamang."
941 #: apt-private/private-source.cc
944 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
945 "package %s can't satisfy version requirements"
947 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
948 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
950 #: apt-private/private-source.cc
953 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
956 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
959 #: apt-private/private-source.cc
961 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
962 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
964 #: apt-private/private-source.cc
966 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
967 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
969 #: apt-private/private-source.cc
970 msgid "Failed to process build dependencies"
971 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
973 #: apt-private/private-sources.cc
975 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
976 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
978 #: apt-private/private-sources.cc
980 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
983 #: apt-private/private-update.cc
984 msgid "The update command takes no arguments"
985 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
987 #: apt-private/private-update.cc
989 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
991 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
995 #: apt-private/private-update.cc
996 msgid "All packages are up to date."
999 #: cmdline/apt-cache.cc
1001 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1002 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1006 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1007 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1009 #: cmdline/apt-cache.cc
1010 msgid "Total package names: "
1011 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
1013 #: cmdline/apt-cache.cc
1015 msgid "Total package structures: "
1016 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1019 msgid " Normal packages: "
1020 msgstr " Normal na Pakete: "
1022 #: cmdline/apt-cache.cc
1023 msgid " Pure virtual packages: "
1024 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1027 msgid " Single virtual packages: "
1028 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
1030 #: cmdline/apt-cache.cc
1031 msgid " Mixed virtual packages: "
1032 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgstr " Kulang/Nawawala: "
1038 #: cmdline/apt-cache.cc
1039 msgid "Total distinct versions: "
1040 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Total distinct descriptions: "
1045 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Total dependencies: "
1049 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "Total ver/file relations: "
1053 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1057 msgid "Total Desc/File relations: "
1058 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid "Total Provides mappings: "
1062 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid "Total globbed strings: "
1066 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "Total slack space: "
1070 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1073 msgid "Total space accounted for: "
1074 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
1076 #: cmdline/apt-cache.cc
1077 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1080 #: cmdline/apt-cache.cc
1082 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1083 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1085 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1086 "as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1087 "acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1088 "The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1089 "is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1090 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1093 #: cmdline/apt-cache.cc
1094 msgid "Show source records"
1095 msgstr "Ipakita ang mga record ng source"
1097 #: cmdline/apt-cache.cc
1098 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1099 msgstr "Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern"
1101 #: cmdline/apt-cache.cc
1102 msgid "Show raw dependency information for a package"
1103 msgstr "Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya ng pakete"
1105 #: cmdline/apt-cache.cc
1106 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1107 msgstr "Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete"
1109 #: cmdline/apt-cache.cc
1110 msgid "Show a readable record for the package"
1111 msgstr "Ipakita ang nababasang record ng pakete"
1113 #: cmdline/apt-cache.cc
1114 msgid "List the names of all packages in the system"
1115 msgstr "Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete"
1117 #: cmdline/apt-cache.cc
1118 msgid "Show policy settings"
1119 msgstr "Ipakita ang pagkaayos ng mga policy"
1123 "Usage: apt [options] command\n"
1125 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1126 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1127 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1128 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1129 "interactive use by default.\n"
1134 msgid "list packages based on package names"
1139 msgid "search in package descriptions"
1140 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1143 msgid "show package details"
1149 msgid "install packages"
1150 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
1154 msgid "remove packages"
1155 msgstr "Sirang mga pakete"
1157 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1158 msgid "Remove automatically all unused packages"
1161 #. system wide stuff
1164 msgid "update list of available packages"
1165 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1168 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1172 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1178 msgid "edit the source information file"
1179 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1181 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1183 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1184 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1186 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1188 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1189 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
1191 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1193 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1194 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1196 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1198 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1199 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1200 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1204 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1205 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1206 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
1208 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1210 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1212 "apt-cdrom is used to add CD-ROMs, USB flashdrives and other removable\n"
1213 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1214 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1217 #: cmdline/apt-config.cc
1218 msgid "Arguments not in pairs"
1219 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
1221 #: cmdline/apt-config.cc
1223 "Usage: apt-config [options] command\n"
1225 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1226 "all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
1229 #: cmdline/apt-config.cc
1230 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1233 #: cmdline/apt-config.cc
1234 msgid "show the active configuration setting"
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1239 msgid "Couldn't find package %s"
1240 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1242 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1244 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1245 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1247 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1249 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1253 #: cmdline/apt-get.cc
1254 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1255 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1257 #: cmdline/apt-get.cc
1258 msgid "Supported modules:"
1259 msgstr "Suportadong mga Module:"
1261 #: cmdline/apt-get.cc
1264 "Usage: apt-get [options] command\n"
1265 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1269 "and information about them from authenticated sources and\n"
1270 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1271 "with their dependencies.\n"
1273 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1274 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1275 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1277 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1278 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1281 #: cmdline/apt-get.cc
1282 msgid "Retrieve new lists of packages"
1283 msgstr "Kunin ang bagong listahan ng mga pakete"
1285 #: cmdline/apt-get.cc
1286 msgid "Perform an upgrade"
1287 msgstr "Gumawa ng upgrade"
1289 #: cmdline/apt-get.cc
1290 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1291 msgstr "Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)"
1293 #: cmdline/apt-get.cc
1294 msgid "Remove packages"
1295 msgstr "Mag-tanggal ng mga pakete"
1297 #: cmdline/apt-get.cc
1298 msgid "Remove packages and config files"
1301 #: cmdline/apt-get.cc
1302 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1303 msgstr "Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)"
1305 #: cmdline/apt-get.cc
1306 msgid "Follow dselect selections"
1307 msgstr "Sundan ang mga pinili sa dselect"
1309 #: cmdline/apt-get.cc
1310 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1311 msgstr "Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source"
1313 #: cmdline/apt-get.cc
1314 msgid "Erase downloaded archive files"
1315 msgstr "Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo"
1317 #: cmdline/apt-get.cc
1318 msgid "Erase old downloaded archive files"
1319 msgstr "Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan"
1321 #: cmdline/apt-get.cc
1322 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1323 msgstr "Tiyakin na walang mga sirang dependensiya"
1325 #: cmdline/apt-get.cc
1326 msgid "Download source archives"
1327 msgstr "Kumuha ng arkibong source"
1329 #: cmdline/apt-get.cc
1330 msgid "Download the binary package into the current directory"
1333 #: cmdline/apt-get.cc
1334 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1337 #: cmdline/apt-helper.cc
1338 msgid "Need one URL as argument"
1341 #: cmdline/apt-helper.cc
1343 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1344 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1346 #: cmdline/apt-helper.cc
1347 msgid "Download Failed"
1350 #: cmdline/apt-helper.cc
1352 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1355 #: cmdline/apt-helper.cc
1357 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1358 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1360 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1361 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1364 #: cmdline/apt-helper.cc
1365 msgid "download the given uri to the target-path"
1368 #: cmdline/apt-helper.cc
1369 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1372 #: cmdline/apt-helper.cc
1373 msgid "detect proxy using apt.conf"
1376 #: cmdline/apt-mark.cc
1378 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1379 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1381 #: cmdline/apt-mark.cc
1383 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1384 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1386 #: cmdline/apt-mark.cc
1388 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1389 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1391 #: cmdline/apt-mark.cc
1393 msgid "%s was already set on hold.\n"
1394 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1396 #: cmdline/apt-mark.cc
1398 msgid "%s was already not hold.\n"
1399 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1401 #: cmdline/apt-mark.cc
1402 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1405 #: cmdline/apt-mark.cc
1407 msgid "%s set on hold.\n"
1408 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1410 #: cmdline/apt-mark.cc
1412 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1413 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1415 #: cmdline/apt-mark.cc
1417 msgid "Selected %s for purge.\n"
1420 #: cmdline/apt-mark.cc
1422 msgid "Selected %s for removal.\n"
1425 #: cmdline/apt-mark.cc
1427 msgid "Selected %s for installation.\n"
1430 #: cmdline/apt-mark.cc
1432 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1434 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1435 "as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1436 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1437 "It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
1440 #: cmdline/apt-mark.cc
1441 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1444 #: cmdline/apt-mark.cc
1445 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1448 #: cmdline/apt-mark.cc
1449 msgid "Mark a package as held back"
1452 #: cmdline/apt-mark.cc
1453 msgid "Unset a package set as held back"
1456 #: cmdline/apt-mark.cc
1457 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1460 #: cmdline/apt-mark.cc
1461 msgid "Print the list of manually installed packages"
1464 #: cmdline/apt-mark.cc
1465 msgid "Print the list of package on hold"
1470 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1471 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1475 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1476 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1478 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1479 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1482 msgid "Wrong CD-ROM"
1487 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1488 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1491 msgid "Disk not found."
1492 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1494 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1495 msgid "File not found"
1496 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1498 #: methods/connect.cc
1500 msgid "Connecting to %s (%s)"
1501 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1503 #: methods/connect.cc
1506 msgstr "[IP: %s %s]"
1508 #: methods/connect.cc
1510 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1511 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1513 #: methods/connect.cc
1515 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1516 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1518 #: methods/connect.cc
1520 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1521 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1523 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1527 #: methods/connect.cc
1529 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1530 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
1532 #. We say this mainly because the pause here is for the
1533 #. ssh connection that is still going
1534 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1536 msgid "Connecting to %s"
1537 msgstr "Kumokonekta sa %s"
1539 #: methods/connect.cc
1541 msgid "Could not resolve '%s'"
1542 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1544 #: methods/connect.cc
1546 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1547 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1549 #: methods/connect.cc
1551 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1552 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1554 #: methods/connect.cc
1556 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1557 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1559 #: methods/connect.cc
1561 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1562 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1564 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1565 msgid "Failed to stat"
1566 msgstr "Bigo ang pag-stat"
1568 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1569 msgid "Failed to set modification time"
1570 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1573 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1574 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1576 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1582 msgid "Unable to determine the peer name"
1583 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1586 msgid "Unable to determine the local name"
1587 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1591 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1592 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1596 msgid "USER failed, server said: %s"
1597 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1601 msgid "PASS failed, server said: %s"
1602 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1606 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1609 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1610 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1614 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1615 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1619 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1620 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1622 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1623 msgid "Connection timeout"
1624 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1627 msgid "Server closed the connection"
1628 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1630 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1632 msgstr "Error sa pagbasa"
1634 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1635 msgid "A response overflowed the buffer."
1636 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1639 msgid "Protocol corruption"
1640 msgstr "Sira ang protocol"
1642 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1644 msgstr "Error sa pagsulat"
1647 msgid "Could not create a socket"
1648 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1651 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1652 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1655 msgid "Could not connect passive socket."
1656 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1659 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1660 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1663 msgid "Could not bind a socket"
1664 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1667 msgid "Could not listen on the socket"
1668 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1671 msgid "Could not determine the socket's name"
1672 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1675 msgid "Unable to send PORT command"
1676 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1680 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1681 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1685 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1686 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1689 msgid "Data socket connect timed out"
1690 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1693 msgid "Unable to accept connection"
1694 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1696 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1697 msgid "Problem hashing file"
1698 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1702 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1703 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1705 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1706 msgid "Data socket timed out"
1707 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1711 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1712 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1714 #. Get the files information
1720 msgid "Unable to invoke "
1721 msgstr "Hindi ma-invoke "
1724 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1725 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1729 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1731 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1736 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1738 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
1740 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1741 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1744 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1749 msgid "Unknown error executing apt-key"
1750 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key"
1753 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1754 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1758 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1761 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1765 msgid "Empty files can't be valid archives"
1769 msgid "Error writing to the file"
1770 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1773 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1774 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1777 msgid "Error reading from server"
1778 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1781 msgid "Error writing to file"
1782 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1785 msgid "Select failed"
1786 msgstr "Bigo ang pagpili"
1789 msgid "Connection timed out"
1790 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1793 msgid "Error writing to output file"
1794 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1796 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1797 #. Only warn if there is no sources.list file.
1798 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1799 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1800 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1802 msgid "Unable to read %s"
1803 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1805 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1806 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1808 msgid "Unable to change to %s"
1809 msgstr "Di makalipat sa %s"
1811 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1812 #. and provide a config option to define that default
1813 #: methods/mirror.cc
1815 msgid "No mirror file '%s' found "
1818 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1819 #. and provide a config option to define that default
1820 #: methods/mirror.cc
1822 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1823 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1825 #: methods/mirror.cc
1827 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1828 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1830 #: methods/mirror.cc
1832 msgid "[Mirror: %s]"
1835 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1836 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1837 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1840 msgid "Connection closed prematurely"
1841 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1843 #: methods/server.cc
1844 msgid "Waiting for headers"
1845 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1847 #: methods/server.cc
1848 msgid "Bad header line"
1849 msgstr "Maling linyang panimula"
1851 #: methods/server.cc
1852 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1853 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1855 #: methods/server.cc
1856 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1857 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1859 #: methods/server.cc
1860 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1861 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1863 #: methods/server.cc
1864 msgid "This HTTP server has broken range support"
1865 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1867 #: methods/server.cc
1868 msgid "Unknown date format"
1869 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1871 #: methods/server.cc
1872 msgid "Bad header data"
1873 msgstr "Maling datos sa panimula"
1875 #: methods/server.cc
1876 msgid "Connection failed"
1877 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1879 #: methods/server.cc
1882 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1886 #: methods/server.cc
1887 msgid "Internal error"
1888 msgstr "Internal na error"
1890 #: dselect/install:33
1891 msgid "Bad default setting!"
1892 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1894 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1895 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1897 msgid "Press [Enter] to continue."
1898 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1900 #: dselect/install:92
1901 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1904 #: dselect/install:102
1906 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1907 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1909 #: dselect/install:103
1911 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1912 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1914 #: dselect/install:104
1915 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1917 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1919 #: dselect/install:105
1921 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1923 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1924 "muli ang [I]luklok/Instol."
1926 #: dselect/update:30
1927 msgid "Merging available information"
1928 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1930 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1933 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1935 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1936 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1937 "configuration questions before installation of packages.\n"
1939 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1941 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1942 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1945 " -h Itong tulong na ito\n"
1946 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1947 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1948 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1950 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1952 msgid "Unable to mkstemp %s"
1953 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1955 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1957 msgid "Unable to write to %s"
1958 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1960 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1961 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1962 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1964 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1967 "Usage: apt-internal-solver\n"
1969 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1970 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
1972 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1974 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1975 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1978 " -h Itong tulong na ito\n"
1979 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1980 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1981 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1983 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1984 msgid "Unknown package record!"
1985 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1987 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1989 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1991 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1992 "It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
1993 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1996 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1997 msgid "Package extension list is too long"
1998 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
2000 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2002 msgid "Error processing directory %s"
2003 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
2005 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2006 msgid "Source extension list is too long"
2007 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
2009 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2010 msgid "Error writing header to contents file"
2011 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
2013 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2015 msgid "Error processing contents %s"
2016 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
2018 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2020 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2021 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2022 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2025 " generate config [groups]\n"
2028 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2029 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2030 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2032 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2033 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2034 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2035 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2037 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2038 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2040 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2041 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2042 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2043 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2045 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2046 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2049 " -h This help text\n"
2050 " --md5 Control MD5 generation\n"
2051 " -s=? Source override file\n"
2053 " -d=? Select the optional caching database\n"
2054 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2055 " --contents Control contents file generation\n"
2056 " -c=? Read this configuration file\n"
2057 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2059 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
2060 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2061 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2064 " generate config [mga grupo]\n"
2067 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
2068 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
2069 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
2071 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
2072 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
2074 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
2076 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
2079 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
2080 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
2081 "ang talaksang override ng src\n"
2083 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
2084 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
2085 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
2086 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
2088 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
2089 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2090 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2093 " -h Itong tulong na ito\n"
2094 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
2095 " -s=? Talaksang override ng source\n"
2097 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
2098 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2099 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
2100 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
2101 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
2103 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2104 msgid "No selections matched"
2105 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
2107 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2109 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2110 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
2112 #: ftparchive/cachedb.cc
2114 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2115 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
2117 #: ftparchive/cachedb.cc
2119 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2120 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
2122 #: ftparchive/cachedb.cc
2125 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2126 "remove and re-create the database."
2128 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
2129 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
2131 #: ftparchive/cachedb.cc
2133 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2134 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
2136 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2138 msgid "Failed to stat %s"
2139 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
2141 #: ftparchive/cachedb.cc
2143 msgid "Failed to read .dsc"
2144 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2146 #: ftparchive/cachedb.cc
2147 msgid "Archive has no control record"
2148 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
2150 #: ftparchive/cachedb.cc
2151 msgid "Unable to get a cursor"
2152 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
2154 #: ftparchive/contents.cc
2155 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2156 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
2158 #: ftparchive/multicompress.cc
2160 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2161 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2163 #: ftparchive/multicompress.cc
2165 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2166 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2168 #: ftparchive/multicompress.cc
2169 msgid "Failed to fork"
2170 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2172 #: ftparchive/multicompress.cc
2173 msgid "Compress child"
2174 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2176 #: ftparchive/multicompress.cc
2178 msgid "Internal error, failed to create %s"
2179 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2181 #: ftparchive/multicompress.cc
2182 msgid "IO to subprocess/file failed"
2183 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2185 #: ftparchive/multicompress.cc
2186 msgid "Failed to read while computing MD5"
2187 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2189 #: ftparchive/multicompress.cc
2191 msgid "Problem unlinking %s"
2192 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2194 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2196 msgid "Failed to rename %s to %s"
2197 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2199 #: ftparchive/override.cc
2201 msgid "Unable to open %s"
2202 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2206 #: ftparchive/override.cc
2208 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2209 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2211 #: ftparchive/override.cc
2213 msgid "Failed to read the override file %s"
2214 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2216 #: ftparchive/override.cc
2218 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2219 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2221 #: ftparchive/override.cc
2223 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2224 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2226 #: ftparchive/override.cc
2228 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2229 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2231 #: ftparchive/writer.cc
2233 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2234 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
2236 #: ftparchive/writer.cc
2238 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2239 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
2241 #: ftparchive/writer.cc
2245 #: ftparchive/writer.cc
2249 #: ftparchive/writer.cc
2250 msgid "E: Errors apply to file "
2251 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
2253 #: ftparchive/writer.cc
2255 msgid "Failed to resolve %s"
2256 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
2258 #: ftparchive/writer.cc
2259 msgid "Tree walking failed"
2260 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
2262 #: ftparchive/writer.cc
2264 msgid "Failed to open %s"
2265 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2267 #: ftparchive/writer.cc
2269 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2270 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2272 #: ftparchive/writer.cc
2274 msgid "Failed to readlink %s"
2275 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2277 #: ftparchive/writer.cc
2279 msgid "Failed to unlink %s"
2280 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
2282 #: ftparchive/writer.cc
2284 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2285 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
2287 #: ftparchive/writer.cc
2289 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2290 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
2292 #: ftparchive/writer.cc
2293 msgid "Archive had no package field"
2294 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
2296 #: ftparchive/writer.cc
2298 msgid " %s has no override entry\n"
2299 msgstr " %s ay walang override entry\n"
2301 #: ftparchive/writer.cc
2303 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2304 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
2306 #: ftparchive/writer.cc
2308 msgid " %s has no source override entry\n"
2309 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
2311 #: ftparchive/writer.cc
2313 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2314 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
2316 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2317 msgid "Invalid archive signature"
2318 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2320 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2321 msgid "Error reading archive member header"
2322 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2324 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2326 msgid "Invalid archive member header %s"
2327 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2329 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2330 msgid "Invalid archive member header"
2331 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2333 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2334 msgid "Archive is too short"
2335 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2337 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2338 msgid "Failed to read the archive headers"
2339 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2341 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2343 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2344 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2346 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2347 msgid "Corrupted archive"
2348 msgstr "Sirang arkibo"
2350 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2351 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2352 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2354 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2356 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2357 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2359 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2361 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2362 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2364 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2366 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2367 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2369 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2370 msgid "Unparsable control file"
2371 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2373 #: apt-inst/dirstream.cc
2375 msgid "Failed to write file %s"
2376 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2378 #: apt-inst/dirstream.cc
2380 msgid "Failed to close file %s"
2381 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2383 #: apt-inst/extract.cc
2385 msgid "The path %s is too long"
2386 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2388 #: apt-inst/extract.cc
2390 msgid "Unpacking %s more than once"
2391 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2393 #: apt-inst/extract.cc
2395 msgid "The directory %s is diverted"
2396 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2398 #: apt-inst/extract.cc
2400 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2401 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2403 #: apt-inst/extract.cc
2404 msgid "The diversion path is too long"
2405 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2407 #: apt-inst/extract.cc
2409 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2410 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2412 #: apt-inst/extract.cc
2413 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2414 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2416 #: apt-inst/extract.cc
2417 msgid "The path is too long"
2418 msgstr "Sobrang haba ng path"
2420 #: apt-inst/extract.cc
2422 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2423 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2425 #: apt-inst/extract.cc
2427 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2428 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2430 #: apt-inst/extract.cc
2432 msgid "Unable to stat %s"
2433 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2435 #: apt-inst/filelist.cc
2436 msgid "DropNode called on still linked node"
2437 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2439 #: apt-inst/filelist.cc
2440 msgid "Failed to locate the hash element!"
2441 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2443 #: apt-inst/filelist.cc
2444 msgid "Failed to allocate diversion"
2445 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2447 #: apt-inst/filelist.cc
2448 msgid "Internal error in AddDiversion"
2449 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2451 #: apt-inst/filelist.cc
2453 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2454 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2456 #: apt-inst/filelist.cc
2458 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2459 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2461 #: apt-inst/filelist.cc
2463 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2464 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2466 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2468 msgid "List directory %spartial is missing."
2469 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2471 #: apt-pkg/acquire.cc
2473 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2474 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2476 #: apt-pkg/acquire.cc
2478 msgid "Unable to lock directory %s"
2479 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2481 #: apt-pkg/acquire.cc
2484 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2488 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2490 msgid "Clean of %s is not supported"
2491 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2493 #. only show the ETA if it makes sense
2495 #: apt-pkg/acquire.cc
2497 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2498 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2500 #: apt-pkg/acquire.cc
2502 msgid "Retrieving file %li of %li"
2503 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2507 "Updating such a repository securely is impossible and therefore disabled by "
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2513 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2514 "potentially dangerous to use."
2517 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2519 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2525 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2526 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2530 msgid "Hash Sum mismatch"
2531 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2534 msgid "Size mismatch"
2535 msgstr "Di tugmang laki"
2537 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2539 msgid "Invalid file format"
2540 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2542 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2544 msgid "Signature error"
2545 msgstr "Error sa pagsulat"
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2550 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2551 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2554 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2557 msgid "GPG error: %s: %s"
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2563 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2564 "or malformed file)"
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2568 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2569 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2571 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2572 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2573 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2577 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2578 "repository will not be applied."
2581 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2583 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2586 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2587 #. back to queueing Packages files without verification
2588 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2591 msgid "The repository '%s' is not signed."
2592 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2594 #. No Release file was present so fall
2595 #. back to queueing Packages files without verification
2596 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2597 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2599 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2600 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2602 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2604 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2605 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2607 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2609 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2610 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2613 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2616 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2617 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2619 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2620 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2622 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2624 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2627 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2630 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2632 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2635 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2636 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2638 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2639 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
2641 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2643 msgid "The method driver %s could not be found."
2644 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2646 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2648 msgid "Is the package %s installed?"
2649 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2651 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2653 msgid "Method %s did not start correctly"
2654 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2656 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2659 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2661 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2663 #: apt-pkg/algorithms.cc
2666 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2668 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2671 #: apt-pkg/algorithms.cc
2673 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2676 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2677 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2679 #: apt-pkg/algorithms.cc
2680 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2682 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2684 #: apt-pkg/cachefile.cc
2685 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2687 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2689 #: apt-pkg/cachefile.cc
2690 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2692 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2695 #: apt-pkg/cachefile.cc
2696 msgid "The list of sources could not be read."
2697 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2699 #: apt-pkg/cacheset.cc
2701 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2702 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2704 #: apt-pkg/cacheset.cc
2706 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2707 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2709 #: apt-pkg/cacheset.cc
2711 msgid "Couldn't find task '%s'"
2712 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2714 #: apt-pkg/cacheset.cc
2716 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2717 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2719 #: apt-pkg/cacheset.cc
2721 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2722 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2724 #: apt-pkg/cacheset.cc
2726 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2729 #: apt-pkg/cacheset.cc
2731 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2734 #: apt-pkg/cacheset.cc
2736 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2739 #: apt-pkg/cacheset.cc
2741 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2744 #: apt-pkg/cacheset.cc
2747 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2753 msgid "Line %u too long in source list %s."
2754 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2757 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2758 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2762 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2763 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2766 msgid "Waiting for disc...\n"
2767 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2770 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2771 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2774 msgid "Identifying... "
2775 msgstr "Kinikilala..."
2779 msgid "Stored label: %s\n"
2780 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2783 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2784 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2789 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2792 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2797 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2798 "wrong architecture?"
2803 msgid "Found label '%s'\n"
2804 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2807 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2808 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2813 "This disc is called: \n"
2816 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2820 msgid "Copying package lists..."
2821 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2824 msgid "Writing new source list\n"
2825 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2828 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2829 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2833 msgid "Unable to stat %s."
2834 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2836 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2838 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2839 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2841 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2842 msgid "Failed to stat the cdrom"
2843 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2845 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2848 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2850 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2852 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2855 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2857 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2859 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2861 msgid "Command line option %s is not boolean"
2862 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2864 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2866 msgid "Option %s requires an argument."
2867 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2869 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2871 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2873 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2876 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2878 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2879 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2881 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2883 msgid "Option '%s' is too long"
2884 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2886 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2888 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2889 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2891 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2893 msgid "Invalid operation %s"
2894 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2896 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2898 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2899 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2901 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2903 msgid "Opening configuration file %s"
2904 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2906 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2908 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2909 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2911 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2913 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2914 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2916 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2918 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2919 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2921 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2923 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2925 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2929 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2930 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2934 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2935 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2937 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2939 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2940 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2942 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2944 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2946 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2950 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2951 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2953 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2955 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2957 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961 msgid "Could not open lock file %s"
2962 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2968 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973 msgid "Could not get lock %s"
2974 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2983 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2988 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2994 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2999 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3000 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3005 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3010 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3014 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3015 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3019 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3020 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3025 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 msgid "Could not open file %s"
3030 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034 msgid "Could not open file descriptor %d"
3035 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3039 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3042 msgid "Failed to exec compressor "
3043 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
3045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3047 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3048 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3052 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3053 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057 msgid "Problem closing the file %s"
3058 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3062 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3063 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3067 msgid "Problem unlinking the file %s"
3068 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
3070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3071 msgid "Problem syncing the file"
3072 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3074 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3075 msgid "Can't mmap an empty file"
3076 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
3078 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3080 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3081 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3083 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3085 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3086 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3088 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3090 msgid "Unable to close mmap"
3091 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3093 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3095 msgid "Unable to synchronize mmap"
3096 msgstr "Hindi ma-invoke "
3098 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3100 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3101 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3105 msgid "Failed to truncate file"
3106 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3108 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3111 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3112 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3118 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3122 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3124 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3127 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3129 msgid "%c%s... Error!"
3130 msgstr "%c%s... Error!"
3132 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3134 msgid "%c%s... Done"
3135 msgstr "%c%s... Tapos"
3137 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3141 #. Print the spinner
3142 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3144 msgid "%c%s... %u%%"
3145 msgstr "%c%s... Tapos"
3147 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3148 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3150 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3153 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3154 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3156 msgid "%lih %limin %lis"
3159 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3160 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3165 #. TRANSLATOR: s means seconds
3166 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3171 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3173 msgid "Selection %s not found"
3174 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
3176 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3177 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3178 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3179 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3181 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3184 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3185 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3186 #. two sources.list entries
3187 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3189 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3192 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3194 msgid "Unable to parse Release file %s"
3195 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3197 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3199 msgid "No sections in Release file %s"
3200 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3202 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3204 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3207 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3209 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3210 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3212 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3214 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3215 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3217 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3218 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3220 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3223 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3225 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3228 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3230 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3231 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (%d)"
3233 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3236 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3240 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3242 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3243 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3245 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3246 #. dpkg --configure -a
3247 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3250 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3253 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3259 msgid "Installing %s"
3260 msgstr "Iniluklok ang %s"
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264 msgid "Configuring %s"
3265 msgstr "Isasaayos ang %s"
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3270 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274 msgid "Completely removing %s"
3275 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279 msgid "Noting disappearance of %s"
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284 msgid "Running post-installation trigger %s"
3287 #. FIXME: use a better string after freeze
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290 msgid "Directory '%s' missing"
3291 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295 msgid "Could not open file '%s'"
3296 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300 msgid "Preparing %s"
3301 msgstr "Hinahanda ang %s"
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305 msgid "Unpacking %s"
3306 msgstr "Binubuklat ang %s"
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310 msgid "Preparing to configure %s"
3311 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315 msgid "Installed %s"
3316 msgstr "Iniluklok ang %s"
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320 msgid "Preparing for removal of %s"
3321 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326 msgstr "Tinanggal ang %s"
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330 msgid "Preparing to completely remove %s"
3331 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335 msgid "Completely removed %s"
3336 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340 msgid "Can not write log (%s)"
3341 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3355 #. check if its not a follow up error
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3363 "error from a previous failure."
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3389 #: apt-pkg/depcache.cc
3390 msgid "Building dependency tree"
3391 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
3393 #: apt-pkg/depcache.cc
3394 msgid "Candidate versions"
3395 msgstr "Bersyong Kandidato"
3397 #: apt-pkg/depcache.cc
3398 msgid "Dependency generation"
3399 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
3401 #: apt-pkg/depcache.cc
3403 msgid "Reading state information"
3404 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
3406 #: apt-pkg/depcache.cc
3408 msgid "Failed to open StateFile %s"
3409 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3411 #: apt-pkg/depcache.cc
3413 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3414 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3417 msgid "Send scenario to solver"
3421 msgid "Send request to solver"
3425 msgid "Prepare for receiving solution"
3429 msgid "External solver failed without a proper error message"
3433 msgid "Execute external solver"
3436 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3438 msgid "Wrote %i records.\n"
3439 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3441 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3443 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3444 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3446 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3448 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3449 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3451 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3453 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3455 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3458 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3460 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3463 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3465 msgid "Hash mismatch for: %s"
3466 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3470 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3471 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
3474 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3475 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
3477 #: apt-pkg/install-progress.cc
3479 msgid "Progress: [%3i%%]"
3482 #: apt-pkg/install-progress.cc
3483 msgid "Running dpkg"
3486 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3489 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3490 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3493 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3495 msgid "Could not configure '%s'. "
3496 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3498 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3501 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3502 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3503 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3505 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
3506 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
3507 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
3508 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
3510 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3511 msgid "Empty package cache"
3512 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
3514 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3515 msgid "The package cache file is corrupted"
3516 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
3518 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3519 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3520 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
3522 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3524 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3525 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
3527 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3529 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3530 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
3532 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3534 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3535 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
3537 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3539 msgstr "Dependensiya"
3541 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3545 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3549 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3551 msgstr "Rekomendado"
3553 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3557 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3561 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3565 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3569 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3573 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3577 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3581 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3585 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3589 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3594 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3595 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
3597 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3598 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3601 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3602 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3605 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3607 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
3609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3610 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3611 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3615 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3616 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3619 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3620 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
3622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3623 msgid "Reading package lists"
3624 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
3626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3627 msgid "IO Error saving source cache"
3628 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
3630 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3632 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3633 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
3635 #: apt-pkg/policy.cc
3638 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3639 "available in the sources"
3642 #: apt-pkg/policy.cc
3644 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3645 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
3647 #: apt-pkg/policy.cc
3649 msgid "Did not understand pin type %s"
3650 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
3652 #: apt-pkg/policy.cc
3654 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3657 #: apt-pkg/policy.cc
3658 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3659 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
3661 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3662 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3664 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3665 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3667 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3670 msgstr "Binubuksan %s"
3672 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3674 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3675 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3677 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3679 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3680 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3682 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3684 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3685 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3687 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3689 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3690 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3692 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3694 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3697 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3698 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3699 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
3701 #: apt-pkg/tagfile.cc
3703 msgid "Cannot convert %s to integer"
3706 #: apt-pkg/update.cc
3708 msgid "Failed to fetch %s %s"
3709 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
3711 #: apt-pkg/update.cc
3714 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3717 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3718 "mga luma na lamang."
3720 #: apt-pkg/upgrade.cc
3721 msgid "Calculating upgrade"
3722 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade"
3725 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3726 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3728 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3729 #~ "from APT's binary cache files\n"
3731 #~ "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
3732 #~ " apt-cache [mga option] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
3734 #~ "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
3735 #~ "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
3736 #~ "impormasyon mula sa kanila\n"
3740 #~ " -h This help text.\n"
3741 #~ " -p=? The package cache.\n"
3742 #~ " -s=? The source cache.\n"
3743 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3744 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3745 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3746 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3747 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3750 #~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3751 #~ " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
3752 #~ " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
3753 #~ " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
3754 #~ " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
3755 #~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3756 #~ " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3757 #~ "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
3758 #~ "karagdagang impormasyon\n"
3761 #~ "Usage: apt-config [options] command\n"
3763 #~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
3765 #~ "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
3767 #~ "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos ng "
3772 #~ " -h This help text.\n"
3773 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3774 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3777 #~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3778 #~ " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3779 #~ " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3782 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3784 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3786 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3789 #~ " -h This help text\n"
3790 #~ " -s Use source file sorting\n"
3791 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3792 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3794 #~ "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3796 #~ "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3798 #~ "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan "
3802 #~ " -h Itong tulong na ito\n"
3803 #~ " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3804 #~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3805 #~ " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3807 #~ msgid "Child process failed"
3808 #~ msgstr "Bigo ang prosesong anak"
3811 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3812 #~ msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
3814 #~ msgid "Failed to create pipes"
3815 #~ msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3817 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3818 #~ msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3821 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3822 #~ msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
3824 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3825 #~ msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3828 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3829 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3832 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3833 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3836 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3837 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3840 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3841 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3844 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3845 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3848 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3849 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3851 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3852 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
3854 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3855 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3857 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3858 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3860 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3862 #~ "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
3864 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3865 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3867 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3869 #~ "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3871 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3872 #~ msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3874 #~ msgid "Collecting File Provides"
3875 #~ msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3878 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3879 #~ msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3881 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3882 #~ msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3884 #~ msgid "Total dependency version space: "
3885 #~ msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
3887 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3888 #~ msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
3894 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3895 #~ msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3898 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3899 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3901 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3902 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3905 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3906 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3908 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3909 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3912 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3914 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3916 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3917 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3920 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3921 #~ "need to manually fix this package."
3923 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3924 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3927 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3928 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3930 #~ msgid "Failed to remove %s"
3931 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3933 #~ msgid "Unable to create %s"
3934 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3936 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3937 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3939 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3940 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3942 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3943 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3945 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3946 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3948 #~ msgid "Reading file listing"
3949 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3952 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3953 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3956 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3957 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3958 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3960 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3961 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3963 #~ msgid "Internal error getting a node"
3964 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3966 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3967 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3969 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3970 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3972 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3973 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3975 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3976 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3978 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3979 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3981 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3982 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3984 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3985 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3987 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3988 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3990 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3991 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3993 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3994 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3996 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3997 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3999 #~ msgid "Read error from %s process"
4000 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
4002 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4003 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
4005 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4006 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
4008 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4009 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
4011 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4012 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
4014 #~ msgid "decompressor"
4015 #~ msgstr "taga-decompress"
4017 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4018 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
4020 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4021 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
4023 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4024 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
4026 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4027 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
4030 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4031 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4033 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4034 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
4036 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4037 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4040 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4041 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
4043 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4044 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
4047 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4048 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4050 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4051 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
4053 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4054 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
4056 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4057 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
4059 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4061 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
4064 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4065 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
4067 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4068 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
4070 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4071 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
4073 #~ msgid "Could not patch file"
4074 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
4076 #~ msgid " %4i %s\n"
4077 #~ msgstr " %4i %s\n"
4080 #~ msgstr "%4i %s\n"
4083 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4084 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
4087 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4088 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4089 #~ "that package should be filed."
4091 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
4093 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
4097 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4098 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4101 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4102 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4105 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4106 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4109 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4110 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4113 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4114 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
4118 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4119 #~ "%i signatures\n"
4121 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
4125 #~ msgid "openpty failed\n"
4126 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
4128 #~ msgid "File date has changed %s"
4129 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
4131 #~ msgid "Reading file list"
4132 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
4134 #~ msgid "Could not execute "
4135 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
4137 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4138 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4140 #~ msgid "Removed with config %s"
4141 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4143 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4145 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"