]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
review apt-secure(8) manpage
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Tumama:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Kunin:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "DiPansin:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Err:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [May ginagawa]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
67 " '%s'\n"
68 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " ay bigo."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Tapos"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr ""
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Installed]"
125 msgstr " [Nakaluklok]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 #, fuzzy
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr "Bersyong Kandidato"
131
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
134 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
135
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
142 msgstr ""
143 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
144 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
145 "sa ibang pinagmulan.\n"
146
147 #: apt-private/private-cacheset.cc
148 msgid "However the following packages replace it:"
149 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
150
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
154 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
155
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
157 #, c-format
158 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 msgstr ""
160
161 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
162 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
165 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
166
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
171
172 #: apt-private/private-cacheset.cc
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
176
177 #: apt-private/private-cmndline.cc
178 msgid "Most used commands:"
179 msgstr ""
180
181 #: apt-private/private-cmndline.cc
182 #, c-format
183 msgid "See %s for more information about the available commands."
184 msgstr ""
185
186 #: apt-private/private-cmndline.cc
187 msgid ""
188 "Configuration options and syntax are detailed in apt.conf(5).\n"
189 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
192 msgstr ""
193
194 #: apt-private/private-cmndline.cc
195 msgid "This APT has Super Cow Powers."
196 msgstr "Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw."
197
198 #: apt-private/private-cmndline.cc
199 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200 msgstr ""
201
202 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203 #: cmdline/apt-mark.cc
204 msgid "No packages found"
205 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
206
207 #: apt-private/private-download.cc
208 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209 msgstr ""
210 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr ""
215 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
216
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Some packages could not be authenticated"
219 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
220
221 #: apt-private/private-download.cc
222 msgid "Install these packages without verification?"
223 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
224
225 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
226 msgid ""
227 "--force-yes is deprecated; use one of the options starting with --allow "
228 "instead."
229 msgstr ""
230
231 #: apt-private/private-download.cc
232 #, fuzzy
233 msgid ""
234 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
235 "unauthenticated"
236 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
237
238 #: apt-private/private-download.cc
239 #, c-format
240 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
241 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
242
243 #: apt-private/private-download.cc
244 #, c-format
245 msgid "Couldn't determine free space in %s"
246 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
247
248 #: apt-private/private-download.cc
249 #, c-format
250 msgid "You don't have enough free space in %s."
251 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
252
253 #: apt-private/private-download.cc
254 msgid "Unable to lock the download directory"
255 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
256
257 #: apt-private/private-install.cc
258 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
259 msgstr ""
260 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
261
262 #: apt-private/private-install.cc
263 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
264 msgstr ""
265 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
266
267 #: apt-private/private-install.cc
268 #, fuzzy
269 msgid ""
270 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
271 "essential."
272 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
273
274 #: apt-private/private-install.cc
275 #, fuzzy
276 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
277 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
278
279 #: apt-private/private-install.cc
280 msgid ""
281 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
282 "packages."
283 msgstr ""
284
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
287 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
288
289 #: apt-private/private-install.cc
290 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
291 msgstr ""
292 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
293 "org"
294
295 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
296 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
297 #: apt-private/private-install.cc
298 #, c-format
299 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
300 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
301
302 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
303 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
304 #: apt-private/private-install.cc
305 #, c-format
306 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
307 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
308
309 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
310 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
311 #: apt-private/private-install.cc
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
314 msgstr ""
315 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
316
317 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319 #: apt-private/private-install.cc
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
322 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
323
324 #: apt-private/private-install.cc
325 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
326 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
327
328 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
329 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
330 #: apt-private/private-install.cc
331 msgid "Yes, do as I say!"
332 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
333
334 #: apt-private/private-install.cc
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "You are about to do something potentially harmful.\n"
338 "To continue type in the phrase '%s'\n"
339 " ?] "
340 msgstr ""
341 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
342 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
343 " ?] "
344
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Abort."
347 msgstr "Abort."
348
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Do you want to continue?"
351 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
352
353 #: apt-private/private-install.cc
354 msgid "Some files failed to download"
355 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
356
357 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
358 msgid "Download complete and in download only mode"
359 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
360
361 #: apt-private/private-install.cc
362 msgid ""
363 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
364 "missing?"
365 msgstr ""
366 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
367 "subukang may --fix-missing?"
368
369 #: apt-private/private-install.cc
370 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
371 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
372
373 #: apt-private/private-install.cc
374 msgid "Unable to correct missing packages."
375 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
376
377 #: apt-private/private-install.cc
378 msgid "Aborting install."
379 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
380
381 #: apt-private/private-install.cc
382 msgid ""
383 "The following package disappeared from your system as\n"
384 "all files have been overwritten by other packages:"
385 msgid_plural ""
386 "The following packages disappeared from your system as\n"
387 "all files have been overwritten by other packages:"
388 msgstr[0] ""
389 msgstr[1] ""
390
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
393 msgstr ""
394
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
397 msgstr ""
398
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid ""
401 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
402 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
403 msgstr ""
404
405 #.
406 #. if (Packages == 1)
407 #. {
408 #. c1out << std::endl;
409 #. c1out <<
410 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
411 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
412 #. "that package should be filed.") << std::endl;
413 #. }
414 #.
415 #: apt-private/private-install.cc
416 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
417 msgstr ""
418 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
419
420 #: apt-private/private-install.cc
421 #, fuzzy
422 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
423 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
424
425 #: apt-private/private-install.cc
426 #, fuzzy
427 msgid ""
428 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
429 msgid_plural ""
430 "The following packages were automatically installed and are no longer "
431 "required:"
432 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
433 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
434
435 #: apt-private/private-install.cc
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
438 msgid_plural ""
439 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
440 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
441 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
442
443 #: apt-private/private-install.cc
444 #, c-format
445 msgid "Use '%s' to remove it."
446 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
447 msgstr[0] ""
448 msgstr[1] ""
449
450 #: apt-private/private-install.cc
451 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
452 msgstr ""
453 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
454
455 #: apt-private/private-install.cc
456 msgid ""
457 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
458 "solution)."
459 msgstr ""
460 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
461 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
462
463 #: apt-private/private-install.cc
464 msgid ""
465 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
466 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
467 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
468 "or been moved out of Incoming."
469 msgstr ""
470 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
471 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
472 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
473
474 #: apt-private/private-install.cc
475 msgid "Broken packages"
476 msgstr "Sirang mga pakete"
477
478 #: apt-private/private-install.cc
479 #, fuzzy
480 msgid "The following additional packages will be installed:"
481 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Suggested packages:"
485 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
486
487 #: apt-private/private-install.cc
488 msgid "Recommended packages:"
489 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
490
491 #: apt-private/private-install.cc
492 #, c-format
493 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
494 msgstr ""
495 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
496
497 #: apt-private/private-install.cc
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500 msgstr ""
501 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
502
503 #: apt-private/private-install.cc
504 #, c-format
505 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
506 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
507
508 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
509 #: apt-private/private-install.cc
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
512 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
513
514 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s set to manually installed.\n"
517 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
518
519 #: apt-private/private-install.cc
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
522 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
523
524 #: apt-private/private-install.cc
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
527 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
528
529 #: apt-private/private-list.cc
530 msgid "Listing"
531 msgstr ""
532
533 #: apt-private/private-list.cc
534 #, c-format
535 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
536 msgid_plural ""
537 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
538 msgstr[0] ""
539 msgstr[1] ""
540
541 #: apt-private/private-main.cc
542 msgid ""
543 "NOTE: This is only a simulation!\n"
544 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
545 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
546 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
547 msgstr ""
548
549 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
550 msgid "unknown"
551 msgstr ""
552
553 #: apt-private/private-output.cc
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
556 msgstr " [Nakaluklok]"
557
558 #: apt-private/private-output.cc
559 #, fuzzy
560 msgid "[installed,local]"
561 msgstr " [Nakaluklok]"
562
563 #: apt-private/private-output.cc
564 msgid "[installed,auto-removable]"
565 msgstr ""
566
567 #: apt-private/private-output.cc
568 #, fuzzy
569 msgid "[installed,automatic]"
570 msgstr " [Nakaluklok]"
571
572 #: apt-private/private-output.cc
573 #, fuzzy
574 msgid "[installed]"
575 msgstr " [Nakaluklok]"
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 #, c-format
579 msgid "[upgradable from: %s]"
580 msgstr ""
581
582 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "[residual-config]"
584 msgstr ""
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 #, c-format
588 msgid "but %s is installed"
589 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
590
591 #: apt-private/private-output.cc
592 #, c-format
593 msgid "but %s is to be installed"
594 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "but it is not installable"
598 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "but it is a virtual package"
602 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid "but it is not installed"
606 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
607
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "but it is not going to be installed"
610 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid " or"
614 msgstr " o"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
618 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
619
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "The following NEW packages will be installed:"
622 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
623
624 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid "The following packages will be REMOVED:"
626 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
627
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "The following packages have been kept back:"
630 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "The following packages will be upgraded:"
634 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
638 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
639
640 #: apt-private/private-output.cc
641 msgid "The following held packages will be changed:"
642 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
643
644 #: apt-private/private-output.cc
645 #, c-format
646 msgid "%s (due to %s)"
647 msgstr "%s (dahil sa %s)"
648
649 #: apt-private/private-output.cc
650 msgid ""
651 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
652 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
653 msgstr ""
654 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
655 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
656
657 #: apt-private/private-output.cc
658 #, c-format
659 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
660 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
661
662 #: apt-private/private-output.cc
663 #, c-format
664 msgid "%lu reinstalled, "
665 msgstr "%lu iniluklok muli, "
666
667 #: apt-private/private-output.cc
668 #, c-format
669 msgid "%lu downgraded, "
670 msgstr "%lu nai-downgrade, "
671
672 #: apt-private/private-output.cc
673 #, c-format
674 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
675 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
676
677 #: apt-private/private-output.cc
678 #, c-format
679 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
680 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
681
682 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
683 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
684 #. The user has to answer with an input matching the
685 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
686 #: apt-private/private-output.cc
687 msgid "[Y/n]"
688 msgstr "[O/h]"
689
690 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
691 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
692 #. The user has to answer with an input matching the
693 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
694 #: apt-private/private-output.cc
695 msgid "[y/N]"
696 msgstr "[o/H]"
697
698 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
699 #: apt-private/private-output.cc
700 msgid "Y"
701 msgstr "O"
702
703 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
704 #: apt-private/private-output.cc
705 msgid "N"
706 msgstr "H"
707
708 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
709 #, c-format
710 msgid "Regex compilation error - %s"
711 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
712
713 #: apt-private/private-search.cc
714 #, fuzzy
715 msgid "You must give at least one search pattern"
716 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
717
718 #: apt-private/private-search.cc
719 msgid "Full Text Search"
720 msgstr ""
721
722 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
723 #, c-format
724 msgid "Package file %s is out of sync."
725 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
726
727 #: apt-private/private-show.cc
728 #, c-format
729 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
730 msgid_plural ""
731 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
732 msgstr[0] ""
733 msgstr[1] ""
734
735 #: apt-private/private-show.cc
736 msgid "not a real package (virtual)"
737 msgstr ""
738
739 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
740 #, c-format
741 msgid "Unable to locate package %s"
742 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
743
744 #: apt-private/private-show.cc
745 msgid "Package files:"
746 msgstr "Talaksang Pakete:"
747
748 #: apt-private/private-show.cc
749 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
750 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
751
752 #. Show any packages have explicit pins
753 #: apt-private/private-show.cc
754 msgid "Pinned packages:"
755 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
756
757 #: apt-private/private-show.cc
758 msgid "(not found)"
759 msgstr "(hindi nahanap)"
760
761 #. Print the package name and the version we are forcing to
762 #: apt-private/private-show.cc
763 #, c-format
764 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
765 msgstr ""
766
767 #: apt-private/private-show.cc
768 msgid " Installed: "
769 msgstr " Nakaluklok: "
770
771 #: apt-private/private-show.cc
772 msgid " Candidate: "
773 msgstr " Kandidato: "
774
775 #: apt-private/private-show.cc
776 msgid "(none)"
777 msgstr "(wala)"
778
779 #: apt-private/private-show.cc
780 msgid " Package pin: "
781 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
782
783 #. Show the priority tables
784 #: apt-private/private-show.cc
785 msgid " Version table:"
786 msgstr " Talaang Bersyon:"
787
788 #: apt-private/private-source.cc
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
791 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
792
793 #: apt-private/private-source.cc
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
796 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
797
798 #: apt-private/private-source.cc
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
801 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
802
803 #: apt-private/private-source.cc
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
806 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
807
808 #: apt-private/private-source.cc
809 #, c-format
810 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
811 msgstr ""
812
813 #: apt-private/private-source.cc
814 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
815 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
816
817 #: apt-private/private-source.cc
818 #, c-format
819 msgid "Unable to find a source package for %s"
820 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
821
822 #: apt-private/private-source.cc
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
826 "%s\n"
827 msgstr ""
828
829 #: apt-private/private-source.cc
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "Please use:\n"
833 "%s\n"
834 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
835 msgstr ""
836
837 #: apt-private/private-source.cc
838 #, c-format
839 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
840 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
841
842 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
843 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
844 #: apt-private/private-source.cc
845 #, c-format
846 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
847 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
848
849 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
850 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
851 #: apt-private/private-source.cc
852 #, c-format
853 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
854 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
855
856 #: apt-private/private-source.cc
857 #, c-format
858 msgid "Fetch source %s\n"
859 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
860
861 #: apt-private/private-source.cc
862 msgid "Failed to fetch some archives."
863 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
864
865 #: apt-private/private-source.cc
866 #, c-format
867 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
868 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
869
870 #: apt-private/private-source.cc
871 #, c-format
872 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
873 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
874
875 #: apt-private/private-source.cc
876 #, c-format
877 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
878 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
879
880 #: apt-private/private-source.cc
881 #, c-format
882 msgid "Build command '%s' failed.\n"
883 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
884
885 #: apt-private/private-source.cc
886 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
887 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
888
889 #: apt-private/private-source.cc
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
893 "Architectures for setup"
894 msgstr ""
895
896 #: apt-private/private-source.cc
897 #, c-format
898 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
899 msgstr ""
900
901 #: apt-private/private-source.cc
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
904 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
905
906 #: apt-private/private-source.cc
907 #, c-format
908 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
909 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
910
911 #: apt-private/private-source.cc
912 #, c-format
913 msgid "%s has no build depends.\n"
914 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
915
916 #: apt-private/private-source.cc
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid ""
919 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
920 "packages"
921 msgstr ""
922 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
923 "mahanap"
924
925 #: apt-private/private-source.cc
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
929 "found"
930 msgstr ""
931 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
932 "mahanap"
933
934 #: apt-private/private-source.cc
935 #, c-format
936 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
937 msgstr ""
938 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
939 "%s ay bagong-bago pa lamang."
940
941 #: apt-private/private-source.cc
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid ""
944 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
945 "package %s can't satisfy version requirements"
946 msgstr ""
947 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
948 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
949
950 #: apt-private/private-source.cc
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid ""
953 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
954 "version"
955 msgstr ""
956 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
957 "mahanap"
958
959 #: apt-private/private-source.cc
960 #, c-format
961 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
962 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
963
964 #: apt-private/private-source.cc
965 #, c-format
966 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
967 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
968
969 #: apt-private/private-source.cc
970 msgid "Failed to process build dependencies"
971 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
972
973 #: apt-private/private-sources.cc
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
976 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
977
978 #: apt-private/private-sources.cc
979 #, c-format
980 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
981 msgstr ""
982
983 #: apt-private/private-update.cc
984 msgid "The update command takes no arguments"
985 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
986
987 #: apt-private/private-update.cc
988 #, c-format
989 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
990 msgid_plural ""
991 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
992 msgstr[0] ""
993 msgstr[1] ""
994
995 #: apt-private/private-update.cc
996 msgid "All packages are up to date."
997 msgstr ""
998
999 #: cmdline/apt-cache.cc
1000 #, c-format
1001 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1002 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
1003
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1005 #, fuzzy
1006 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1007 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1008
1009 #: cmdline/apt-cache.cc
1010 msgid "Total package names: "
1011 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
1012
1013 #: cmdline/apt-cache.cc
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Total package structures: "
1016 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
1017
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1019 msgid " Normal packages: "
1020 msgstr " Normal na Pakete: "
1021
1022 #: cmdline/apt-cache.cc
1023 msgid " Pure virtual packages: "
1024 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
1025
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1027 msgid " Single virtual packages: "
1028 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
1029
1030 #: cmdline/apt-cache.cc
1031 msgid " Mixed virtual packages: "
1032 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
1033
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1035 msgid " Missing: "
1036 msgstr " Kulang/Nawawala: "
1037
1038 #: cmdline/apt-cache.cc
1039 msgid "Total distinct versions: "
1040 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
1041
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Total distinct descriptions: "
1045 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Total dependencies: "
1049 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
1050
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "Total ver/file relations: "
1053 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
1054
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Total Desc/File relations: "
1058 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
1059
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid "Total Provides mappings: "
1062 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
1063
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid "Total globbed strings: "
1066 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
1067
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "Total slack space: "
1070 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
1071
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1073 msgid "Total space accounted for: "
1074 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
1075
1076 #: cmdline/apt-cache.cc
1077 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: cmdline/apt-cache.cc
1081 msgid ""
1082 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1083 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1084 "\n"
1085 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1086 "as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1087 "acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1088 "The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1089 "is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1090 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: cmdline/apt-cache.cc
1094 msgid "Show source records"
1095 msgstr "Ipakita ang mga record ng source"
1096
1097 #: cmdline/apt-cache.cc
1098 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1099 msgstr "Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern"
1100
1101 #: cmdline/apt-cache.cc
1102 msgid "Show raw dependency information for a package"
1103 msgstr "Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya ng pakete"
1104
1105 #: cmdline/apt-cache.cc
1106 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1107 msgstr "Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete"
1108
1109 #: cmdline/apt-cache.cc
1110 msgid "Show a readable record for the package"
1111 msgstr "Ipakita ang nababasang record ng pakete"
1112
1113 #: cmdline/apt-cache.cc
1114 msgid "List the names of all packages in the system"
1115 msgstr "Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete"
1116
1117 #: cmdline/apt-cache.cc
1118 msgid "Show policy settings"
1119 msgstr "Ipakita ang pagkaayos ng mga policy"
1120
1121 #: cmdline/apt.cc
1122 msgid ""
1123 "Usage: apt [options] command\n"
1124 "\n"
1125 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1126 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1127 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1128 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1129 "interactive use by default.\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #. query
1133 #: cmdline/apt.cc
1134 msgid "list packages based on package names"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: cmdline/apt.cc
1138 #, fuzzy
1139 msgid "search in package descriptions"
1140 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1141
1142 #: cmdline/apt.cc
1143 msgid "show package details"
1144 msgstr ""
1145
1146 #. package stuff
1147 #: cmdline/apt.cc
1148 #, fuzzy
1149 msgid "install packages"
1150 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
1151
1152 #: cmdline/apt.cc
1153 #, fuzzy
1154 msgid "remove packages"
1155 msgstr "Sirang mga pakete"
1156
1157 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1158 msgid "Remove automatically all unused packages"
1159 msgstr ""
1160
1161 #. system wide stuff
1162 #: cmdline/apt.cc
1163 #, fuzzy
1164 msgid "update list of available packages"
1165 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1166
1167 #: cmdline/apt.cc
1168 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: cmdline/apt.cc
1172 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1173 msgstr ""
1174
1175 #. misc
1176 #: cmdline/apt.cc
1177 #, fuzzy
1178 msgid "edit the source information file"
1179 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1180
1181 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1184 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1185
1186 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1189 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
1190
1191 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1194 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1195
1196 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1197 msgid ""
1198 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1199 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1200 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1201 "mount point."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1205 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1206 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
1207
1208 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1209 msgid ""
1210 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1211 "\n"
1212 "apt-cdrom is used to add CD-ROMs, USB flashdrives and other removable\n"
1213 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1214 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: cmdline/apt-config.cc
1218 msgid "Arguments not in pairs"
1219 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
1220
1221 #: cmdline/apt-config.cc
1222 msgid ""
1223 "Usage: apt-config [options] command\n"
1224 "\n"
1225 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1226 "all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: cmdline/apt-config.cc
1230 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: cmdline/apt-config.cc
1234 msgid "show the active configuration setting"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1238 #, c-format
1239 msgid "Couldn't find package %s"
1240 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1245 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1248 msgid ""
1249 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1250 "instead."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc
1254 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1255 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc
1258 msgid "Supported modules:"
1259 msgstr "Suportadong mga Module:"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc
1262 #, fuzzy
1263 msgid ""
1264 "Usage: apt-get [options] command\n"
1265 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267 "\n"
1268 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1269 "and information about them from authenticated sources and\n"
1270 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1271 "with their dependencies.\n"
1272 msgstr ""
1273 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1274 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1275 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1276 "\n"
1277 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1278 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1279 "at install.\n"
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc
1282 msgid "Retrieve new lists of packages"
1283 msgstr "Kunin ang bagong listahan ng mga pakete"
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc
1286 msgid "Perform an upgrade"
1287 msgstr "Gumawa ng upgrade"
1288
1289 #: cmdline/apt-get.cc
1290 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1291 msgstr "Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)"
1292
1293 #: cmdline/apt-get.cc
1294 msgid "Remove packages"
1295 msgstr "Mag-tanggal ng mga pakete"
1296
1297 #: cmdline/apt-get.cc
1298 msgid "Remove packages and config files"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: cmdline/apt-get.cc
1302 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1303 msgstr "Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)"
1304
1305 #: cmdline/apt-get.cc
1306 msgid "Follow dselect selections"
1307 msgstr "Sundan ang mga pinili sa dselect"
1308
1309 #: cmdline/apt-get.cc
1310 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1311 msgstr "Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source"
1312
1313 #: cmdline/apt-get.cc
1314 msgid "Erase downloaded archive files"
1315 msgstr "Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo"
1316
1317 #: cmdline/apt-get.cc
1318 msgid "Erase old downloaded archive files"
1319 msgstr "Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan"
1320
1321 #: cmdline/apt-get.cc
1322 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1323 msgstr "Tiyakin na walang mga sirang dependensiya"
1324
1325 #: cmdline/apt-get.cc
1326 msgid "Download source archives"
1327 msgstr "Kumuha ng arkibong source"
1328
1329 #: cmdline/apt-get.cc
1330 msgid "Download the binary package into the current directory"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: cmdline/apt-get.cc
1334 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: cmdline/apt-helper.cc
1338 msgid "Need one URL as argument"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: cmdline/apt-helper.cc
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1344 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1345
1346 #: cmdline/apt-helper.cc
1347 msgid "Download Failed"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: cmdline/apt-helper.cc
1351 #, c-format
1352 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: cmdline/apt-helper.cc
1356 msgid ""
1357 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1358 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1359 "\n"
1360 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1361 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: cmdline/apt-helper.cc
1365 msgid "download the given uri to the target-path"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: cmdline/apt-helper.cc
1369 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: cmdline/apt-helper.cc
1373 msgid "detect proxy using apt.conf"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: cmdline/apt-mark.cc
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1379 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1380
1381 #: cmdline/apt-mark.cc
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1384 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1385
1386 #: cmdline/apt-mark.cc
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1389 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1390
1391 #: cmdline/apt-mark.cc
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "%s was already set on hold.\n"
1394 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1395
1396 #: cmdline/apt-mark.cc
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "%s was already not hold.\n"
1399 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1400
1401 #: cmdline/apt-mark.cc
1402 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: cmdline/apt-mark.cc
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "%s set on hold.\n"
1408 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1409
1410 #: cmdline/apt-mark.cc
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1413 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1414
1415 #: cmdline/apt-mark.cc
1416 #, c-format
1417 msgid "Selected %s for purge.\n"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: cmdline/apt-mark.cc
1421 #, c-format
1422 msgid "Selected %s for removal.\n"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: cmdline/apt-mark.cc
1426 #, c-format
1427 msgid "Selected %s for installation.\n"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: cmdline/apt-mark.cc
1431 msgid ""
1432 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1433 "\n"
1434 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1435 "as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1436 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1437 "It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: cmdline/apt-mark.cc
1441 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: cmdline/apt-mark.cc
1445 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: cmdline/apt-mark.cc
1449 msgid "Mark a package as held back"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: cmdline/apt-mark.cc
1453 msgid "Unset a package set as held back"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: cmdline/apt-mark.cc
1457 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: cmdline/apt-mark.cc
1461 msgid "Print the list of manually installed packages"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: cmdline/apt-mark.cc
1465 msgid "Print the list of package on hold"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: methods/cdrom.cc
1469 #, c-format
1470 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1471 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1472
1473 #: methods/cdrom.cc
1474 msgid ""
1475 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1476 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1477 msgstr ""
1478 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1479 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1480
1481 #: methods/cdrom.cc
1482 msgid "Wrong CD-ROM"
1483 msgstr "Maling CD"
1484
1485 #: methods/cdrom.cc
1486 #, c-format
1487 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1488 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1489
1490 #: methods/cdrom.cc
1491 msgid "Disk not found."
1492 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1493
1494 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1495 msgid "File not found"
1496 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1497
1498 #: methods/connect.cc
1499 #, c-format
1500 msgid "Connecting to %s (%s)"
1501 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1502
1503 #: methods/connect.cc
1504 #, c-format
1505 msgid "[IP: %s %s]"
1506 msgstr "[IP: %s %s]"
1507
1508 #: methods/connect.cc
1509 #, c-format
1510 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1511 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1512
1513 #: methods/connect.cc
1514 #, c-format
1515 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1516 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1517
1518 #: methods/connect.cc
1519 #, c-format
1520 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1521 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1522
1523 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1524 msgid "Failed"
1525 msgstr "Bigo"
1526
1527 #: methods/connect.cc
1528 #, c-format
1529 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1530 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
1531
1532 #. We say this mainly because the pause here is for the
1533 #. ssh connection that is still going
1534 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1535 #, c-format
1536 msgid "Connecting to %s"
1537 msgstr "Kumokonekta sa %s"
1538
1539 #: methods/connect.cc
1540 #, c-format
1541 msgid "Could not resolve '%s'"
1542 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1543
1544 #: methods/connect.cc
1545 #, c-format
1546 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1547 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1548
1549 #: methods/connect.cc
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1552 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1553
1554 #: methods/connect.cc
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1557 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1558
1559 #: methods/connect.cc
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1562 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1563
1564 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1565 msgid "Failed to stat"
1566 msgstr "Bigo ang pag-stat"
1567
1568 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1569 msgid "Failed to set modification time"
1570 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1571
1572 #: methods/file.cc
1573 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1574 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1575
1576 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1577 #: methods/ftp.cc
1578 msgid "Logging in"
1579 msgstr "Pumapasok"
1580
1581 #: methods/ftp.cc
1582 msgid "Unable to determine the peer name"
1583 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1584
1585 #: methods/ftp.cc
1586 msgid "Unable to determine the local name"
1587 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1588
1589 #: methods/ftp.cc
1590 #, c-format
1591 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1592 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1593
1594 #: methods/ftp.cc
1595 #, c-format
1596 msgid "USER failed, server said: %s"
1597 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1598
1599 #: methods/ftp.cc
1600 #, c-format
1601 msgid "PASS failed, server said: %s"
1602 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1603
1604 #: methods/ftp.cc
1605 msgid ""
1606 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1607 "is empty."
1608 msgstr ""
1609 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1610 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1611
1612 #: methods/ftp.cc
1613 #, c-format
1614 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1615 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1616
1617 #: methods/ftp.cc
1618 #, c-format
1619 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1620 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1621
1622 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1623 msgid "Connection timeout"
1624 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1625
1626 #: methods/ftp.cc
1627 msgid "Server closed the connection"
1628 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1629
1630 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1631 msgid "Read error"
1632 msgstr "Error sa pagbasa"
1633
1634 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1635 msgid "A response overflowed the buffer."
1636 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1637
1638 #: methods/ftp.cc
1639 msgid "Protocol corruption"
1640 msgstr "Sira ang protocol"
1641
1642 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1643 msgid "Write error"
1644 msgstr "Error sa pagsulat"
1645
1646 #: methods/ftp.cc
1647 msgid "Could not create a socket"
1648 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1649
1650 #: methods/ftp.cc
1651 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1652 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1653
1654 #: methods/ftp.cc
1655 msgid "Could not connect passive socket."
1656 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1657
1658 #: methods/ftp.cc
1659 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1660 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1661
1662 #: methods/ftp.cc
1663 msgid "Could not bind a socket"
1664 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1665
1666 #: methods/ftp.cc
1667 msgid "Could not listen on the socket"
1668 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1669
1670 #: methods/ftp.cc
1671 msgid "Could not determine the socket's name"
1672 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1673
1674 #: methods/ftp.cc
1675 msgid "Unable to send PORT command"
1676 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1677
1678 #: methods/ftp.cc
1679 #, c-format
1680 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1681 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1682
1683 #: methods/ftp.cc
1684 #, c-format
1685 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1686 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1687
1688 #: methods/ftp.cc
1689 msgid "Data socket connect timed out"
1690 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1691
1692 #: methods/ftp.cc
1693 msgid "Unable to accept connection"
1694 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1695
1696 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1697 msgid "Problem hashing file"
1698 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1699
1700 #: methods/ftp.cc
1701 #, c-format
1702 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1703 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1704
1705 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1706 msgid "Data socket timed out"
1707 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1708
1709 #: methods/ftp.cc
1710 #, c-format
1711 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1712 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1713
1714 #. Get the files information
1715 #: methods/ftp.cc
1716 msgid "Query"
1717 msgstr "Tanong"
1718
1719 #: methods/ftp.cc
1720 msgid "Unable to invoke "
1721 msgstr "Hindi ma-invoke "
1722
1723 #: methods/gpgv.cc
1724 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1725 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1726
1727 #: methods/gpgv.cc
1728 msgid ""
1729 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1730 msgstr ""
1731 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1732 "fingerprint?!"
1733
1734 #: methods/gpgv.cc
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1737 msgstr ""
1738 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
1739
1740 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1741 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1742 #, c-format
1743 msgid ""
1744 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1745 "authentication?)"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: methods/gpgv.cc
1749 msgid "Unknown error executing apt-key"
1750 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key"
1751
1752 #: methods/gpgv.cc
1753 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1754 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1755
1756 #: methods/gpgv.cc
1757 msgid ""
1758 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1759 "available:\n"
1760 msgstr ""
1761 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1762 "available:\n"
1763
1764 #: methods/gzip.cc
1765 msgid "Empty files can't be valid archives"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: methods/http.cc
1769 msgid "Error writing to the file"
1770 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1771
1772 #: methods/http.cc
1773 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1774 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1775
1776 #: methods/http.cc
1777 msgid "Error reading from server"
1778 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1779
1780 #: methods/http.cc
1781 msgid "Error writing to file"
1782 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1783
1784 #: methods/http.cc
1785 msgid "Select failed"
1786 msgstr "Bigo ang pagpili"
1787
1788 #: methods/http.cc
1789 msgid "Connection timed out"
1790 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1791
1792 #: methods/http.cc
1793 msgid "Error writing to output file"
1794 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1795
1796 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1797 #. Only warn if there is no sources.list file.
1798 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1799 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1800 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1801 #, c-format
1802 msgid "Unable to read %s"
1803 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1804
1805 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1806 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1807 #, c-format
1808 msgid "Unable to change to %s"
1809 msgstr "Di makalipat sa %s"
1810
1811 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1812 #. and provide a config option to define that default
1813 #: methods/mirror.cc
1814 #, c-format
1815 msgid "No mirror file '%s' found "
1816 msgstr ""
1817
1818 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1819 #. and provide a config option to define that default
1820 #: methods/mirror.cc
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1823 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1824
1825 #: methods/mirror.cc
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1828 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1829
1830 #: methods/mirror.cc
1831 #, c-format
1832 msgid "[Mirror: %s]"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1836 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1837 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1838
1839 #: methods/rsh.cc
1840 msgid "Connection closed prematurely"
1841 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1842
1843 #: methods/server.cc
1844 msgid "Waiting for headers"
1845 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1846
1847 #: methods/server.cc
1848 msgid "Bad header line"
1849 msgstr "Maling linyang panimula"
1850
1851 #: methods/server.cc
1852 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1853 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1854
1855 #: methods/server.cc
1856 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1857 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1858
1859 #: methods/server.cc
1860 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1861 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1862
1863 #: methods/server.cc
1864 msgid "This HTTP server has broken range support"
1865 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1866
1867 #: methods/server.cc
1868 msgid "Unknown date format"
1869 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1870
1871 #: methods/server.cc
1872 msgid "Bad header data"
1873 msgstr "Maling datos sa panimula"
1874
1875 #: methods/server.cc
1876 msgid "Connection failed"
1877 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1878
1879 #: methods/server.cc
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1883 "5 apt.conf)"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: methods/server.cc
1887 msgid "Internal error"
1888 msgstr "Internal na error"
1889
1890 #: dselect/install:33
1891 msgid "Bad default setting!"
1892 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1893
1894 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1895 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Press [Enter] to continue."
1898 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1899
1900 #: dselect/install:92
1901 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: dselect/install:102
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1907 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1908
1909 #: dselect/install:103
1910 #, fuzzy
1911 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1912 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1913
1914 #: dselect/install:104
1915 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1916 msgstr ""
1917 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1918
1919 #: dselect/install:105
1920 msgid ""
1921 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1922 msgstr ""
1923 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1924 "muli ang [I]luklok/Instol."
1925
1926 #: dselect/update:30
1927 msgid "Merging available information"
1928 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1929
1930 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1931 #, fuzzy
1932 msgid ""
1933 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1934 "\n"
1935 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1936 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1937 "configuration questions before installation of packages.\n"
1938 msgstr ""
1939 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1940 "\n"
1941 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1942 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1943 "\n"
1944 "Mga opsyon:\n"
1945 " -h Itong tulong na ito\n"
1946 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1947 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1948 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1949
1950 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "Unable to mkstemp %s"
1953 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1954
1955 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1956 #, c-format
1957 msgid "Unable to write to %s"
1958 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1959
1960 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1961 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1962 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1963
1964 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1965 #, fuzzy
1966 msgid ""
1967 "Usage: apt-internal-solver\n"
1968 "\n"
1969 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1970 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
1971 msgstr ""
1972 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1973 "\n"
1974 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1975 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1976 "\n"
1977 "Mga opsyon:\n"
1978 " -h Itong tulong na ito\n"
1979 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1980 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1981 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1982
1983 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1984 msgid "Unknown package record!"
1985 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1986
1987 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1988 msgid ""
1989 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1990 "\n"
1991 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1992 "It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
1993 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1997 msgid "Package extension list is too long"
1998 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1999
2000 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2001 #, c-format
2002 msgid "Error processing directory %s"
2003 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
2004
2005 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2006 msgid "Source extension list is too long"
2007 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
2008
2009 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2010 msgid "Error writing header to contents file"
2011 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
2012
2013 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2014 #, c-format
2015 msgid "Error processing contents %s"
2016 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
2017
2018 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2019 msgid ""
2020 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2021 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2022 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2023 " contents path\n"
2024 " release path\n"
2025 " generate config [groups]\n"
2026 " clean config\n"
2027 "\n"
2028 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2029 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2030 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2031 "\n"
2032 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2033 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2034 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2035 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2036 "\n"
2037 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2038 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2039 "\n"
2040 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2041 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2042 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2043 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2044 "Debian archive:\n"
2045 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2046 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2047 "\n"
2048 "Options:\n"
2049 " -h This help text\n"
2050 " --md5 Control MD5 generation\n"
2051 " -s=? Source override file\n"
2052 " -q Quiet\n"
2053 " -d=? Select the optional caching database\n"
2054 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2055 " --contents Control contents file generation\n"
2056 " -c=? Read this configuration file\n"
2057 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2058 msgstr ""
2059 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
2060 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2061 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2062 " contents path\n"
2063 " release path\n"
2064 " generate config [mga grupo]\n"
2065 " clean config\n"
2066 "\n"
2067 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
2068 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
2069 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
2070 "\n"
2071 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
2072 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
2073 "field\n"
2074 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
2075 "Suportado\n"
2076 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
2077 "Section.\n"
2078 "\n"
2079 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
2080 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
2081 "ang talaksang override ng src\n"
2082 "\n"
2083 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
2084 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
2085 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
2086 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
2087 "mayroon.\n"
2088 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
2089 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2090 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2091 "\n"
2092 "Mga option:\n"
2093 " -h Itong tulong na ito\n"
2094 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
2095 " -s=? Talaksang override ng source\n"
2096 " -q Tahimik\n"
2097 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
2098 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2099 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
2100 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
2101 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
2102
2103 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2104 msgid "No selections matched"
2105 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
2106
2107 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2108 #, c-format
2109 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2110 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
2111
2112 #: ftparchive/cachedb.cc
2113 #, c-format
2114 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2115 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
2116
2117 #: ftparchive/cachedb.cc
2118 #, c-format
2119 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2120 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
2121
2122 #: ftparchive/cachedb.cc
2123 #, fuzzy
2124 msgid ""
2125 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2126 "remove and re-create the database."
2127 msgstr ""
2128 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
2129 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
2130
2131 #: ftparchive/cachedb.cc
2132 #, c-format
2133 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2134 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
2135
2136 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2137 #, c-format
2138 msgid "Failed to stat %s"
2139 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
2140
2141 #: ftparchive/cachedb.cc
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Failed to read .dsc"
2144 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2145
2146 #: ftparchive/cachedb.cc
2147 msgid "Archive has no control record"
2148 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
2149
2150 #: ftparchive/cachedb.cc
2151 msgid "Unable to get a cursor"
2152 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
2153
2154 #: ftparchive/contents.cc
2155 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2156 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
2157
2158 #: ftparchive/multicompress.cc
2159 #, c-format
2160 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2161 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2162
2163 #: ftparchive/multicompress.cc
2164 #, c-format
2165 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2166 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2167
2168 #: ftparchive/multicompress.cc
2169 msgid "Failed to fork"
2170 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2171
2172 #: ftparchive/multicompress.cc
2173 msgid "Compress child"
2174 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2175
2176 #: ftparchive/multicompress.cc
2177 #, c-format
2178 msgid "Internal error, failed to create %s"
2179 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2180
2181 #: ftparchive/multicompress.cc
2182 msgid "IO to subprocess/file failed"
2183 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2184
2185 #: ftparchive/multicompress.cc
2186 msgid "Failed to read while computing MD5"
2187 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2188
2189 #: ftparchive/multicompress.cc
2190 #, c-format
2191 msgid "Problem unlinking %s"
2192 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2193
2194 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2195 #, c-format
2196 msgid "Failed to rename %s to %s"
2197 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2198
2199 #: ftparchive/override.cc
2200 #, c-format
2201 msgid "Unable to open %s"
2202 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2203
2204 #. skip spaces
2205 #. find end of word
2206 #: ftparchive/override.cc
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2209 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2210
2211 #: ftparchive/override.cc
2212 #, c-format
2213 msgid "Failed to read the override file %s"
2214 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2215
2216 #: ftparchive/override.cc
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2219 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2220
2221 #: ftparchive/override.cc
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2224 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2225
2226 #: ftparchive/override.cc
2227 #, fuzzy, c-format
2228 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2229 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2230
2231 #: ftparchive/writer.cc
2232 #, c-format
2233 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2234 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
2235
2236 #: ftparchive/writer.cc
2237 #, c-format
2238 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2239 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
2240
2241 #: ftparchive/writer.cc
2242 msgid "E: "
2243 msgstr "E: "
2244
2245 #: ftparchive/writer.cc
2246 msgid "W: "
2247 msgstr "W: "
2248
2249 #: ftparchive/writer.cc
2250 msgid "E: Errors apply to file "
2251 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
2252
2253 #: ftparchive/writer.cc
2254 #, c-format
2255 msgid "Failed to resolve %s"
2256 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
2257
2258 #: ftparchive/writer.cc
2259 msgid "Tree walking failed"
2260 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
2261
2262 #: ftparchive/writer.cc
2263 #, c-format
2264 msgid "Failed to open %s"
2265 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2266
2267 #: ftparchive/writer.cc
2268 #, c-format
2269 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2270 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2271
2272 #: ftparchive/writer.cc
2273 #, c-format
2274 msgid "Failed to readlink %s"
2275 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2276
2277 #: ftparchive/writer.cc
2278 #, c-format
2279 msgid "Failed to unlink %s"
2280 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
2281
2282 #: ftparchive/writer.cc
2283 #, c-format
2284 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2285 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
2286
2287 #: ftparchive/writer.cc
2288 #, c-format
2289 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2290 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
2291
2292 #: ftparchive/writer.cc
2293 msgid "Archive had no package field"
2294 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
2295
2296 #: ftparchive/writer.cc
2297 #, c-format
2298 msgid " %s has no override entry\n"
2299 msgstr " %s ay walang override entry\n"
2300
2301 #: ftparchive/writer.cc
2302 #, c-format
2303 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2304 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
2305
2306 #: ftparchive/writer.cc
2307 #, c-format
2308 msgid " %s has no source override entry\n"
2309 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
2310
2311 #: ftparchive/writer.cc
2312 #, c-format
2313 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2314 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
2315
2316 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2317 msgid "Invalid archive signature"
2318 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2319
2320 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2321 msgid "Error reading archive member header"
2322 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2323
2324 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2325 #, fuzzy, c-format
2326 msgid "Invalid archive member header %s"
2327 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2328
2329 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2330 msgid "Invalid archive member header"
2331 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2332
2333 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2334 msgid "Archive is too short"
2335 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2336
2337 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2338 msgid "Failed to read the archive headers"
2339 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2340
2341 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2344 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2345
2346 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2347 msgid "Corrupted archive"
2348 msgstr "Sirang arkibo"
2349
2350 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2351 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2352 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2353
2354 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2355 #, c-format
2356 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2357 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2358
2359 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2360 #, c-format
2361 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2362 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2363
2364 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2365 #, c-format
2366 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2367 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2368
2369 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2370 msgid "Unparsable control file"
2371 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2372
2373 #: apt-inst/dirstream.cc
2374 #, c-format
2375 msgid "Failed to write file %s"
2376 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2377
2378 #: apt-inst/dirstream.cc
2379 #, c-format
2380 msgid "Failed to close file %s"
2381 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2382
2383 #: apt-inst/extract.cc
2384 #, c-format
2385 msgid "The path %s is too long"
2386 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2387
2388 #: apt-inst/extract.cc
2389 #, c-format
2390 msgid "Unpacking %s more than once"
2391 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2392
2393 #: apt-inst/extract.cc
2394 #, c-format
2395 msgid "The directory %s is diverted"
2396 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2397
2398 #: apt-inst/extract.cc
2399 #, c-format
2400 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2401 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2402
2403 #: apt-inst/extract.cc
2404 msgid "The diversion path is too long"
2405 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2406
2407 #: apt-inst/extract.cc
2408 #, c-format
2409 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2410 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2411
2412 #: apt-inst/extract.cc
2413 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2414 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2415
2416 #: apt-inst/extract.cc
2417 msgid "The path is too long"
2418 msgstr "Sobrang haba ng path"
2419
2420 #: apt-inst/extract.cc
2421 #, c-format
2422 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2423 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2424
2425 #: apt-inst/extract.cc
2426 #, c-format
2427 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2428 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2429
2430 #: apt-inst/extract.cc
2431 #, c-format
2432 msgid "Unable to stat %s"
2433 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2434
2435 #: apt-inst/filelist.cc
2436 msgid "DropNode called on still linked node"
2437 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2438
2439 #: apt-inst/filelist.cc
2440 msgid "Failed to locate the hash element!"
2441 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2442
2443 #: apt-inst/filelist.cc
2444 msgid "Failed to allocate diversion"
2445 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2446
2447 #: apt-inst/filelist.cc
2448 msgid "Internal error in AddDiversion"
2449 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2450
2451 #: apt-inst/filelist.cc
2452 #, c-format
2453 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2454 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2455
2456 #: apt-inst/filelist.cc
2457 #, c-format
2458 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2459 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2460
2461 #: apt-inst/filelist.cc
2462 #, c-format
2463 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2464 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2465
2466 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "List directory %spartial is missing."
2469 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2470
2471 #: apt-pkg/acquire.cc
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2474 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2475
2476 #: apt-pkg/acquire.cc
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "Unable to lock directory %s"
2479 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2480
2481 #: apt-pkg/acquire.cc
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2485 "user '%s'."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2489 #, fuzzy, c-format
2490 msgid "Clean of %s is not supported"
2491 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2492
2493 #. only show the ETA if it makes sense
2494 #. two days
2495 #: apt-pkg/acquire.cc
2496 #, c-format
2497 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2498 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2499
2500 #: apt-pkg/acquire.cc
2501 #, c-format
2502 msgid "Retrieving file %li of %li"
2503 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2504
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2506 msgid ""
2507 "Updating such a repository securely is impossible and therefore disabled by "
2508 "default."
2509 msgstr ""
2510
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2512 msgid ""
2513 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2514 "potentially dangerous to use."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2518 msgid ""
2519 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2520 "details."
2521 msgstr ""
2522
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2524 #, c-format
2525 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2526 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2527
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Hash Sum mismatch"
2531 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2532
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2534 msgid "Size mismatch"
2535 msgstr "Di tugmang laki"
2536
2537 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Invalid file format"
2540 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2541
2542 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Signature error"
2545 msgstr "Error sa pagsulat"
2546
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2551 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2556 #, c-format
2557 msgid "GPG error: %s: %s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2564 "or malformed file)"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2568 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2569 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2570
2571 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2572 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2573 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2578 "repository will not be applied."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2582 #, c-format
2583 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2584 msgstr ""
2585
2586 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2587 #. back to queueing Packages files without verification
2588 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "The repository '%s' is not signed."
2592 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2593
2594 #. No Release file was present so fall
2595 #. back to queueing Packages files without verification
2596 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2597 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2600 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2601
2602 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2605 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2606
2607 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2608 msgid ""
2609 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2610 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2617 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2618 msgstr ""
2619 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2620 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2621
2622 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2623 #, c-format
2624 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2631 msgstr ""
2632 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2633 "paketeng %s."
2634
2635 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2636 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2639 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
2640
2641 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2642 #, c-format
2643 msgid "The method driver %s could not be found."
2644 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2645
2646 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "Is the package %s installed?"
2649 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2650
2651 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2652 #, c-format
2653 msgid "Method %s did not start correctly"
2654 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2655
2656 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid ""
2659 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2660 msgstr ""
2661 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2662
2663 #: apt-pkg/algorithms.cc
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2667 msgstr ""
2668 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2669 "para dito."
2670
2671 #: apt-pkg/algorithms.cc
2672 msgid ""
2673 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2674 "held packages."
2675 msgstr ""
2676 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2677 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2678
2679 #: apt-pkg/algorithms.cc
2680 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2681 msgstr ""
2682 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2683
2684 #: apt-pkg/cachefile.cc
2685 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2686 msgstr ""
2687 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2688
2689 #: apt-pkg/cachefile.cc
2690 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2691 msgstr ""
2692 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2693 "ito"
2694
2695 #: apt-pkg/cachefile.cc
2696 msgid "The list of sources could not be read."
2697 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2698
2699 #: apt-pkg/cacheset.cc
2700 #, c-format
2701 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2702 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2703
2704 #: apt-pkg/cacheset.cc
2705 #, c-format
2706 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2707 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2708
2709 #: apt-pkg/cacheset.cc
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "Couldn't find task '%s'"
2712 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2713
2714 #: apt-pkg/cacheset.cc
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2717 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2718
2719 #: apt-pkg/cacheset.cc
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2722 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2723
2724 #: apt-pkg/cacheset.cc
2725 #, c-format
2726 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: apt-pkg/cacheset.cc
2730 #, c-format
2731 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: apt-pkg/cacheset.cc
2735 #, c-format
2736 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: apt-pkg/cacheset.cc
2740 #, c-format
2741 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: apt-pkg/cacheset.cc
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2748 "neither of them"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc
2752 #, c-format
2753 msgid "Line %u too long in source list %s."
2754 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2755
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc
2757 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2758 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc
2761 #, c-format
2762 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2763 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2764
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc
2766 msgid "Waiting for disc...\n"
2767 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc
2770 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2771 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc
2774 msgid "Identifying... "
2775 msgstr "Kinikilala..."
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc
2778 #, c-format
2779 msgid "Stored label: %s\n"
2780 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2781
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc
2783 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2784 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid ""
2789 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2790 "%zu signatures\n"
2791 msgstr ""
2792 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2793 "signature\n"
2794
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc
2796 msgid ""
2797 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2798 "wrong architecture?"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "Found label '%s'\n"
2804 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2805
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc
2807 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2808 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2809
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "This disc is called: \n"
2814 "'%s'\n"
2815 msgstr ""
2816 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2817 "'%s'\n"
2818
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc
2820 msgid "Copying package lists..."
2821 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2822
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc
2824 msgid "Writing new source list\n"
2825 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2826
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc
2828 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2829 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2830
2831 #: apt-pkg/clean.cc
2832 #, c-format
2833 msgid "Unable to stat %s."
2834 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2835
2836 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2837 #, c-format
2838 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2839 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2840
2841 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2842 msgid "Failed to stat the cdrom"
2843 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2844
2845 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid ""
2848 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2849 "other options."
2850 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2851
2852 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid ""
2855 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2856 "options"
2857 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2860 #, c-format
2861 msgid "Command line option %s is not boolean"
2862 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2865 #, c-format
2866 msgid "Option %s requires an argument."
2867 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2870 #, c-format
2871 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2872 msgstr ""
2873 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2874 "=<halaga>."
2875
2876 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2877 #, c-format
2878 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2879 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2880
2881 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2882 #, c-format
2883 msgid "Option '%s' is too long"
2884 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2885
2886 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2887 #, c-format
2888 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2889 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2890
2891 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2892 #, c-format
2893 msgid "Invalid operation %s"
2894 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2895
2896 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2897 #, c-format
2898 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2899 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2902 #, c-format
2903 msgid "Opening configuration file %s"
2904 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2905
2906 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2907 #, c-format
2908 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2909 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2910
2911 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2912 #, c-format
2913 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2914 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2917 #, c-format
2918 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2919 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2922 #, c-format
2923 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2924 msgstr ""
2925 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2928 #, c-format
2929 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2930 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2933 #, c-format
2934 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2935 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2938 #, c-format
2939 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2940 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2945 msgstr ""
2946 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2949 #, c-format
2950 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2951 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2952
2953 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2954 #, c-format
2955 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2956 msgstr ""
2957 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2960 #, c-format
2961 msgid "Could not open lock file %s"
2962 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2965 #, c-format
2966 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2967 msgstr ""
2968 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2969 "nfs"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2972 #, c-format
2973 msgid "Could not get lock %s"
2974 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977 #, c-format
2978 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982 #, c-format
2983 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987 #, c-format
2988 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2998 #, c-format
2999 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3000 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003 #, c-format
3004 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3005 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3010 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3013 #, c-format
3014 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3015 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3018 #, c-format
3019 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3020 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3025 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028 #, c-format
3029 msgid "Could not open file %s"
3030 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "Could not open file descriptor %d"
3035 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3039 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3042 msgid "Failed to exec compressor "
3043 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3046 #, fuzzy, c-format
3047 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3048 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3053 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "Problem closing the file %s"
3058 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3063 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "Problem unlinking the file %s"
3068 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3071 msgid "Problem syncing the file"
3072 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3075 msgid "Can't mmap an empty file"
3076 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3079 #, fuzzy, c-format
3080 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3081 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3084 #, fuzzy, c-format
3085 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3086 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Unable to close mmap"
3091 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Unable to synchronize mmap"
3096 msgstr "Hindi ma-invoke "
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3099 #, c-format
3100 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3101 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Failed to truncate file"
3106 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3112 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3119 "reached."
3120 msgstr ""
3121
3122 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3123 msgid ""
3124 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3125 msgstr ""
3126
3127 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3128 #, c-format
3129 msgid "%c%s... Error!"
3130 msgstr "%c%s... Error!"
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3133 #, c-format
3134 msgid "%c%s... Done"
3135 msgstr "%c%s... Tapos"
3136
3137 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3138 msgid "..."
3139 msgstr ""
3140
3141 #. Print the spinner
3142 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3143 #, fuzzy, c-format
3144 msgid "%c%s... %u%%"
3145 msgstr "%c%s... Tapos"
3146
3147 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3148 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3149 #, c-format
3150 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3151 msgstr ""
3152
3153 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3154 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3155 #, c-format
3156 msgid "%lih %limin %lis"
3157 msgstr ""
3158
3159 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3160 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3161 #, c-format
3162 msgid "%limin %lis"
3163 msgstr ""
3164
3165 #. TRANSLATOR: s means seconds
3166 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3167 #, c-format
3168 msgid "%lis"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3172 #, c-format
3173 msgid "Selection %s not found"
3174 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
3175
3176 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3177 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3178 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3179 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3180 #, c-format
3181 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3185 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3186 #. two sources.list entries
3187 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3188 #, c-format
3189 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid "Unable to parse Release file %s"
3195 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3196
3197 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3198 #, fuzzy, c-format
3199 msgid "No sections in Release file %s"
3200 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3201
3202 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3203 #, c-format
3204 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3208 #, fuzzy, c-format
3209 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3210 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3211
3212 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3215 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3216
3217 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3218 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3219 #, c-format
3220 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3224 #, c-format
3225 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3229 #, c-format
3230 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3231 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (%d)"
3232
3233 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3237 "it?"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3243 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3244
3245 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3246 #. dpkg --configure -a
3247 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3251 msgstr ""
3252
3253 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3254 msgid "Not locked"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "Installing %s"
3260 msgstr "Iniluklok ang %s"
3261
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263 #, c-format
3264 msgid "Configuring %s"
3265 msgstr "Isasaayos ang %s"
3266
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268 #, c-format
3269 msgid "Removing %s"
3270 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3271
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "Completely removing %s"
3275 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278 #, c-format
3279 msgid "Noting disappearance of %s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283 #, c-format
3284 msgid "Running post-installation trigger %s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #. FIXME: use a better string after freeze
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "Directory '%s' missing"
3291 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3292
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "Could not open file '%s'"
3296 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299 #, c-format
3300 msgid "Preparing %s"
3301 msgstr "Hinahanda ang %s"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304 #, c-format
3305 msgid "Unpacking %s"
3306 msgstr "Binubuklat ang %s"
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309 #, c-format
3310 msgid "Preparing to configure %s"
3311 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3312
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314 #, c-format
3315 msgid "Installed %s"
3316 msgstr "Iniluklok ang %s"
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319 #, c-format
3320 msgid "Preparing for removal of %s"
3321 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3322
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324 #, c-format
3325 msgid "Removed %s"
3326 msgstr "Tinanggal ang %s"
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 #, c-format
3330 msgid "Preparing to completely remove %s"
3331 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334 #, c-format
3335 msgid "Completely removed %s"
3336 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "Can not write log (%s)"
3341 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3353 msgstr ""
3354
3355 #. check if its not a follow up error
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361 msgid ""
3362 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3363 "error from a previous failure."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367 msgid ""
3368 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3369 "error"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373 msgid ""
3374 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3375 "error"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379 msgid ""
3380 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3381 "local system"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385 msgid ""
3386 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: apt-pkg/depcache.cc
3390 msgid "Building dependency tree"
3391 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
3392
3393 #: apt-pkg/depcache.cc
3394 msgid "Candidate versions"
3395 msgstr "Bersyong Kandidato"
3396
3397 #: apt-pkg/depcache.cc
3398 msgid "Dependency generation"
3399 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
3400
3401 #: apt-pkg/depcache.cc
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Reading state information"
3404 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
3405
3406 #: apt-pkg/depcache.cc
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "Failed to open StateFile %s"
3409 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3410
3411 #: apt-pkg/depcache.cc
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3414 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3415
3416 #: apt-pkg/edsp.cc
3417 msgid "Send scenario to solver"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: apt-pkg/edsp.cc
3421 msgid "Send request to solver"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: apt-pkg/edsp.cc
3425 msgid "Prepare for receiving solution"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: apt-pkg/edsp.cc
3429 msgid "External solver failed without a proper error message"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: apt-pkg/edsp.cc
3433 msgid "Execute external solver"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3437 #, c-format
3438 msgid "Wrote %i records.\n"
3439 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3440
3441 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3442 #, c-format
3443 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3444 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3445
3446 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3447 #, c-format
3448 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3449 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3450
3451 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3452 #, c-format
3453 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3454 msgstr ""
3455 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3456 "mismatch\n"
3457
3458 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3459 #, c-format
3460 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "Hash mismatch for: %s"
3466 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3467
3468 #: apt-pkg/init.cc
3469 #, c-format
3470 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3471 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
3472
3473 #: apt-pkg/init.cc
3474 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3475 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
3476
3477 #: apt-pkg/install-progress.cc
3478 #, c-format
3479 msgid "Progress: [%3i%%]"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: apt-pkg/install-progress.cc
3483 msgid "Running dpkg"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3490 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3494 #, fuzzy, c-format
3495 msgid "Could not configure '%s'. "
3496 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3497
3498 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3502 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3503 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3504 msgstr ""
3505 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
3506 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
3507 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
3508 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
3509
3510 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3511 msgid "Empty package cache"
3512 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
3513
3514 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3515 msgid "The package cache file is corrupted"
3516 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
3517
3518 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3519 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3520 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
3521
3522 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3523 #, fuzzy
3524 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3525 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
3526
3527 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3528 #, c-format
3529 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3530 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
3531
3532 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3533 #, fuzzy, c-format
3534 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3535 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
3536
3537 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3538 msgid "Depends"
3539 msgstr "Dependensiya"
3540
3541 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3542 msgid "PreDepends"
3543 msgstr "PreDepends"
3544
3545 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3546 msgid "Suggests"
3547 msgstr "Mungkahi"
3548
3549 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3550 msgid "Recommends"
3551 msgstr "Rekomendado"
3552
3553 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3554 msgid "Conflicts"
3555 msgstr "Tunggali"
3556
3557 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3558 msgid "Replaces"
3559 msgstr "Pumapalit"
3560
3561 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3562 msgid "Obsoletes"
3563 msgstr "Linalaos"
3564
3565 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3566 msgid "Breaks"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3570 msgid "Enhances"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3574 msgid "important"
3575 msgstr "importante"
3576
3577 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3578 msgid "required"
3579 msgstr "kailangan"
3580
3581 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3582 msgid "standard"
3583 msgstr "standard"
3584
3585 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3586 msgid "optional"
3587 msgstr "optional"
3588
3589 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3590 msgid "extra"
3591 msgstr "extra"
3592
3593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3594 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3595 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
3596
3597 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3598 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3600 #, fuzzy, c-format
3601 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3602 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3603
3604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3605 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3606 msgstr ""
3607 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
3608
3609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3610 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3611 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3612
3613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3616 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3617
3618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3619 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3620 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
3621
3622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3623 msgid "Reading package lists"
3624 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
3625
3626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3627 msgid "IO Error saving source cache"
3628 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
3629
3630 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3631 #, c-format
3632 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3633 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
3634
3635 #: apt-pkg/policy.cc
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3639 "available in the sources"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: apt-pkg/policy.cc
3643 #, fuzzy, c-format
3644 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3645 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
3646
3647 #: apt-pkg/policy.cc
3648 #, c-format
3649 msgid "Did not understand pin type %s"
3650 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
3651
3652 #: apt-pkg/policy.cc
3653 #, c-format
3654 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: apt-pkg/policy.cc
3658 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3659 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
3660
3661 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3662 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3665 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3666
3667 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3668 #, c-format
3669 msgid "Opening %s"
3670 msgstr "Binubuksan %s"
3671
3672 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3673 #, c-format
3674 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3675 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3676
3677 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3678 #, c-format
3679 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3680 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3681
3682 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3685 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3686
3687 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3688 #, fuzzy, c-format
3689 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3690 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3691
3692 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3693 #, c-format
3694 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3698 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3699 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
3700
3701 #: apt-pkg/tagfile.cc
3702 #, c-format
3703 msgid "Cannot convert %s to integer"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: apt-pkg/update.cc
3707 #, fuzzy, c-format
3708 msgid "Failed to fetch %s %s"
3709 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
3710
3711 #: apt-pkg/update.cc
3712 #, fuzzy
3713 msgid ""
3714 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3715 "used instead."
3716 msgstr ""
3717 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3718 "mga luma na lamang."
3719
3720 #: apt-pkg/upgrade.cc
3721 msgid "Calculating upgrade"
3722 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade"
3723
3724 #~ msgid ""
3725 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3726 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3727 #~ "\n"
3728 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3729 #~ "from APT's binary cache files\n"
3730 #~ msgstr ""
3731 #~ "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
3732 #~ " apt-cache [mga option] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
3733 #~ "\n"
3734 #~ "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
3735 #~ "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
3736 #~ "impormasyon mula sa kanila\n"
3737
3738 #~ msgid ""
3739 #~ "Options:\n"
3740 #~ " -h This help text.\n"
3741 #~ " -p=? The package cache.\n"
3742 #~ " -s=? The source cache.\n"
3743 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3744 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3745 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3746 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3747 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3748 #~ msgstr ""
3749 #~ "Mga option:\n"
3750 #~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3751 #~ " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
3752 #~ " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
3753 #~ " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
3754 #~ " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
3755 #~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3756 #~ " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3757 #~ "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
3758 #~ "karagdagang impormasyon\n"
3759
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "Usage: apt-config [options] command\n"
3762 #~ "\n"
3763 #~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
3764 #~ msgstr ""
3765 #~ "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
3766 #~ "\n"
3767 #~ "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos ng "
3768 #~ "APT\n"
3769
3770 #~ msgid ""
3771 #~ "Options:\n"
3772 #~ " -h This help text.\n"
3773 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3774 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "Mga option:\n"
3777 #~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3778 #~ " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3779 #~ " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3780
3781 #~ msgid ""
3782 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3783 #~ "\n"
3784 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3785 #~ "used\n"
3786 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3787 #~ "\n"
3788 #~ "Options:\n"
3789 #~ " -h This help text\n"
3790 #~ " -s Use source file sorting\n"
3791 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3792 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3793 #~ msgstr ""
3794 #~ "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3795 #~ "\n"
3796 #~ "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3797 #~ "pakete.\n"
3798 #~ "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan "
3799 #~ "ito.\n"
3800 #~ "\n"
3801 #~ "Mga option:\n"
3802 #~ " -h Itong tulong na ito\n"
3803 #~ " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3804 #~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3805 #~ " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3806
3807 #~ msgid "Child process failed"
3808 #~ msgstr "Bigo ang prosesong anak"
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3812 #~ msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
3813
3814 #~ msgid "Failed to create pipes"
3815 #~ msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3816
3817 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3818 #~ msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3819
3820 #, fuzzy
3821 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3822 #~ msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
3823
3824 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3825 #~ msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3829 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3833 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3837 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3841 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3842
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3845 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3846
3847 #, fuzzy
3848 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3849 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3850
3851 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3852 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
3853
3854 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3855 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3856
3857 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3858 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3859
3860 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3861 #~ msgstr ""
3862 #~ "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
3863
3864 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3865 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3866
3867 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3868 #~ msgstr ""
3869 #~ "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3870
3871 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3872 #~ msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3873
3874 #~ msgid "Collecting File Provides"
3875 #~ msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3879 #~ msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3880
3881 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3882 #~ msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3883
3884 #~ msgid "Total dependency version space: "
3885 #~ msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
3886
3887 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3888 #~ msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
3889
3890 #~ msgid "Done"
3891 #~ msgstr "Tapos"
3892
3893 #, fuzzy
3894 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3895 #~ msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3896
3897 #, fuzzy
3898 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3899 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3900
3901 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3902 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3903
3904 #~ msgid ""
3905 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3906 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3907 #~ msgstr ""
3908 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3909 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3910
3911 #, fuzzy
3912 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3913 #~ msgstr ""
3914 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3915
3916 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3917 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3918
3919 #~ msgid ""
3920 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3921 #~ "need to manually fix this package."
3922 #~ msgstr ""
3923 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3924 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3928 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3929
3930 #~ msgid "Failed to remove %s"
3931 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3932
3933 #~ msgid "Unable to create %s"
3934 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3935
3936 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3937 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3938
3939 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3940 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3941
3942 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3943 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3944
3945 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3946 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3947
3948 #~ msgid "Reading file listing"
3949 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3950
3951 #~ msgid ""
3952 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3953 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3954 #~ "package!"
3955 #~ msgstr ""
3956 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3957 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3958 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3959
3960 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3961 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3962
3963 #~ msgid "Internal error getting a node"
3964 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3965
3966 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3967 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3968
3969 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3970 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3971
3972 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3973 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3974
3975 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3976 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3977
3978 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3979 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3980
3981 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3982 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3983
3984 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3985 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3986
3987 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3988 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3989
3990 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3991 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3992
3993 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3994 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3995
3996 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3997 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3998
3999 #~ msgid "Read error from %s process"
4000 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
4001
4002 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4003 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
4004
4005 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4006 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
4007
4008 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4009 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
4010
4011 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4012 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
4013
4014 #~ msgid "decompressor"
4015 #~ msgstr "taga-decompress"
4016
4017 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4018 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
4019
4020 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4021 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
4022
4023 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4024 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
4025
4026 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4027 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
4028
4029 #, fuzzy
4030 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4031 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4032
4033 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4034 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
4035
4036 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4037 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4038
4039 #, fuzzy
4040 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4041 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
4042
4043 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4044 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
4045
4046 #, fuzzy
4047 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4048 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4049
4050 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4051 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
4052
4053 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4054 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
4055
4056 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4057 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
4058
4059 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4060 #~ msgstr ""
4061 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
4062 #~ "Lalabas."
4063
4064 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4065 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
4066
4067 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4068 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
4069
4070 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4071 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
4072
4073 #~ msgid "Could not patch file"
4074 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
4075
4076 #~ msgid " %4i %s\n"
4077 #~ msgstr " %4i %s\n"
4078
4079 #~ msgid "%4i %s\n"
4080 #~ msgstr "%4i %s\n"
4081
4082 #, fuzzy
4083 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4084 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
4085
4086 #~ msgid ""
4087 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4088 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4089 #~ "that package should be filed."
4090 #~ msgstr ""
4091 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
4092 #~ "ay\n"
4093 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
4094 #~ "pakete na ito."
4095
4096 #, fuzzy
4097 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4098 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4099
4100 #, fuzzy
4101 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4102 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4103
4104 #, fuzzy
4105 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4106 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4107
4108 #, fuzzy
4109 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4110 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4111
4112 #, fuzzy
4113 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4114 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
4115
4116 #, fuzzy
4117 #~ msgid ""
4118 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4119 #~ "%i signatures\n"
4120 #~ msgstr ""
4121 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
4122 #~ "signature\n"
4123
4124 #, fuzzy
4125 #~ msgid "openpty failed\n"
4126 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
4127
4128 #~ msgid "File date has changed %s"
4129 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
4130
4131 #~ msgid "Reading file list"
4132 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
4133
4134 #~ msgid "Could not execute "
4135 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
4136
4137 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4138 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4139
4140 #~ msgid "Removed with config %s"
4141 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4142
4143 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4144 #~ msgstr ""
4145 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"