]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ne.po
warn if apt-key is used in scripts/its output parsed
[apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "Language: ne\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21 #: apt-private/acqprogress.cc
22 #, c-format
23 msgid "Hit:%lu %s"
24 msgstr "हान्नुहोस्:%lu %s"
25
26 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #, c-format
30 msgid "Get:%lu %s"
31 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:%lu %s"
32
33 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #, c-format
37 msgid "Ign:%lu %s"
38 msgstr ""
39
40 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #, c-format
44 msgid "Err:%lu %s"
45 msgstr ""
46
47 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #, c-format
49 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
51
52 #: apt-private/acqprogress.cc
53 msgid " [Working]"
54 msgstr " [काम गरिरहेको]"
55
56 #: apt-private/acqprogress.cc
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid ""
59 "Media change: please insert the disc labeled\n"
60 " '%s'\n"
61 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62 msgstr ""
63 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
64 " '%s'\n"
65 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
66
67 #: apt-private/private-cachefile.cc
68 msgid "Correcting dependencies..."
69 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
70
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
72 msgid " failed."
73 msgstr "असफल भयो ।"
74
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgid "Unable to correct dependencies"
77 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
78
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
82
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
84 msgid " Done"
85 msgstr "काम भयो"
86
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
90
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
94
95 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96 msgid "Sorting"
97 msgstr ""
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
108
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
113
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 #, c-format
116 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
118
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 #, fuzzy
121 msgid " [Installed]"
122 msgstr " [स्थापना भयो]"
123
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 #, fuzzy
126 msgid " [Not candidate version]"
127 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid "You should explicitly select one to install."
131 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138 "is only available from another source\n"
139 msgstr ""
140 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
141 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
142 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
143
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 msgid "However the following packages replace it:"
146 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
152
153 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 #, c-format
155 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156 msgstr ""
157
158 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
163
164 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
168
169 #: apt-private/private-cacheset.cc
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
173
174 #: apt-private/private-cmndline.cc
175 msgid "Most used commands:"
176 msgstr ""
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 #, c-format
180 msgid "See %s for more information about the available commands."
181 msgstr ""
182
183 #: apt-private/private-cmndline.cc
184 msgid ""
185 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
186 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
189 msgstr ""
190
191 #: apt-private/private-cmndline.cc
192 msgid "This APT has Super Cow Powers."
193 msgstr "APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।"
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197 msgstr ""
198
199 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200 #: cmdline/apt-mark.cc
201 msgid "No packages found"
202 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
203
204 #: apt-private/private-download.cc
205 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "Authentication warning overridden.\n"
210 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Some packages could not be authenticated"
214 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 #, fuzzy
218 msgid "Install these packages without verification?"
219 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
220
221 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222 msgid ""
223 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224 "instead."
225 msgstr ""
226
227 #: apt-private/private-download.cc
228 #, fuzzy
229 msgid ""
230 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231 "unauthenticated"
232 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
233
234 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
235 #, c-format
236 msgid "Failed to fetch %s %s"
237 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो"
238
239 #: apt-private/private-download.cc
240 #, c-format
241 msgid "Couldn't determine free space in %s"
242 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
243
244 #: apt-private/private-download.cc
245 #, c-format
246 msgid "You don't have enough free space in %s."
247 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
248
249 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Unable to lock the download directory"
251 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
252
253 #: apt-private/private-install.cc
254 msgid ""
255 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
258 "or been moved out of Incoming."
259 msgstr ""
260 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
261 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
262 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
263 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
264 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
265
266 #.
267 #. if (Packages == 1)
268 #. {
269 #. c1out << std::endl;
270 #. c1out <<
271 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
272 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
273 #. "that package should be filed.") << std::endl;
274 #. }
275 #.
276 #: apt-private/private-install.cc
277 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
278 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
279
280 #: apt-private/private-install.cc
281 msgid "Broken packages"
282 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
283
284 #: apt-private/private-install.cc
285 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
286 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
287
288 #: apt-private/private-install.cc
289 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
290 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
291
292 #: apt-private/private-install.cc
293 #, fuzzy
294 msgid ""
295 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
296 "essential."
297 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
298
299 #: apt-private/private-install.cc
300 #, fuzzy
301 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
302 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
303
304 #: apt-private/private-install.cc
305 msgid ""
306 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
307 "packages."
308 msgstr ""
309
310 #: apt-private/private-install.cc
311 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
312 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
313
314 #: apt-private/private-install.cc
315 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
316 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
317
318 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
319 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
320 #: apt-private/private-install.cc
321 #, c-format
322 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
323 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
324
325 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
326 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
327 #: apt-private/private-install.cc
328 #, c-format
329 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
330 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
331
332 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
333 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
334 #: apt-private/private-install.cc
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
337 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
338
339 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
340 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
341 #: apt-private/private-install.cc
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
344 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
345
346 #: apt-private/private-install.cc
347 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
348 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
349
350 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
351 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Yes, do as I say!"
354 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
355
356 #: apt-private/private-install.cc
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "You are about to do something potentially harmful.\n"
360 "To continue type in the phrase '%s'\n"
361 " ?] "
362 msgstr ""
363 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
364 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
365 " ?] "
366
367 #: apt-private/private-install.cc
368 msgid "Abort."
369 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
370
371 #: apt-private/private-install.cc
372 #, fuzzy
373 msgid "Do you want to continue?"
374 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
375
376 #: apt-private/private-install.cc
377 msgid "Some files failed to download"
378 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
379
380 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
381 msgid "Download complete and in download only mode"
382 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
383
384 #: apt-private/private-install.cc
385 msgid ""
386 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
387 "missing?"
388 msgstr ""
389 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
390 "गर्नुहुन्छ ?"
391
392 #: apt-private/private-install.cc
393 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
394 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
395
396 #: apt-private/private-install.cc
397 msgid "Unable to correct missing packages."
398 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
399
400 #: apt-private/private-install.cc
401 msgid "Aborting install."
402 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
403
404 #: apt-private/private-install.cc
405 msgid ""
406 "The following package disappeared from your system as\n"
407 "all files have been overwritten by other packages:"
408 msgid_plural ""
409 "The following packages disappeared from your system as\n"
410 "all files have been overwritten by other packages:"
411 msgstr[0] ""
412 msgstr[1] ""
413
414 #: apt-private/private-install.cc
415 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
416 msgstr ""
417
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420 msgstr ""
421
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid ""
424 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
426 msgstr ""
427
428 #: apt-private/private-install.cc
429 #, fuzzy
430 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
431 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
432
433 #: apt-private/private-install.cc
434 #, fuzzy
435 msgid ""
436 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
437 msgid_plural ""
438 "The following packages were automatically installed and are no longer "
439 "required:"
440 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
441 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
442
443 #: apt-private/private-install.cc
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
446 msgid_plural ""
447 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
448 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
449 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
450
451 #: apt-private/private-install.cc
452 #, c-format
453 msgid "Use '%s' to remove it."
454 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
455 msgstr[0] ""
456 msgstr[1] ""
457
458 #: apt-private/private-install.cc
459 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
460 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
461
462 #: apt-private/private-install.cc
463 msgid ""
464 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
465 "solution)."
466 msgstr ""
467 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
468 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
469
470 #: apt-private/private-install.cc
471 #, fuzzy
472 msgid "The following additional packages will be installed:"
473 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
474
475 #: apt-private/private-install.cc
476 msgid "Suggested packages:"
477 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
478
479 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Recommended packages:"
481 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 #, c-format
485 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
486 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
487
488 #: apt-private/private-install.cc
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
491 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
492
493 #: apt-private/private-install.cc
494 #, c-format
495 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
496 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
497
498 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
499 #: apt-private/private-install.cc
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
502 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
503
504 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "%s set to manually installed.\n"
507 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
508
509 #: apt-private/private-install.cc
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
512 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
513
514 #: apt-private/private-install.cc
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
517 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
518
519 #: apt-private/private-list.cc
520 msgid "Listing"
521 msgstr ""
522
523 #: apt-private/private-list.cc
524 #, c-format
525 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
526 msgid_plural ""
527 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
528 msgstr[0] ""
529 msgstr[1] ""
530
531 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
532 #: apt-private/private-main.cc
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "NOTE: This is only a simulation!\n"
536 " %s needs root privileges for real execution.\n"
537 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
538 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
539 msgstr ""
540
541 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
542 msgid "unknown"
543 msgstr ""
544
545 #: apt-private/private-output.cc
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
548 msgstr " [स्थापना भयो]"
549
550 #: apt-private/private-output.cc
551 #, fuzzy
552 msgid "[installed,local]"
553 msgstr " [स्थापना भयो]"
554
555 #: apt-private/private-output.cc
556 msgid "[installed,auto-removable]"
557 msgstr ""
558
559 #: apt-private/private-output.cc
560 #, fuzzy
561 msgid "[installed,automatic]"
562 msgstr " [स्थापना भयो]"
563
564 #: apt-private/private-output.cc
565 #, fuzzy
566 msgid "[installed]"
567 msgstr " [स्थापना भयो]"
568
569 #: apt-private/private-output.cc
570 #, c-format
571 msgid "[upgradable from: %s]"
572 msgstr ""
573
574 #: apt-private/private-output.cc
575 msgid "[residual-config]"
576 msgstr ""
577
578 #: apt-private/private-output.cc
579 #, c-format
580 msgid "but %s is installed"
581 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
582
583 #: apt-private/private-output.cc
584 #, c-format
585 msgid "but %s is to be installed"
586 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
587
588 #: apt-private/private-output.cc
589 msgid "but it is not installable"
590 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
591
592 #: apt-private/private-output.cc
593 msgid "but it is a virtual package"
594 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "but it is not installed"
598 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "but it is not going to be installed"
602 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid " or"
606 msgstr "वा"
607
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
610 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid "The following NEW packages will be installed:"
614 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "The following packages will be REMOVED:"
618 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
619
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "The following packages have been kept back:"
622 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
623
624 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid "The following packages will be upgraded:"
626 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
627
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
630 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "The following held packages will be changed:"
634 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 #, c-format
638 msgid "%s (due to %s)"
639 msgstr "%s (%s कारणले)"
640
641 #: apt-private/private-output.cc
642 msgid ""
643 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
644 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
645 msgstr ""
646 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
647 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
648
649 #: apt-private/private-output.cc
650 #, c-format
651 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
652 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
653
654 #: apt-private/private-output.cc
655 #, c-format
656 msgid "%lu reinstalled, "
657 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
658
659 #: apt-private/private-output.cc
660 #, c-format
661 msgid "%lu downgraded, "
662 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
663
664 #: apt-private/private-output.cc
665 #, c-format
666 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
667 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
668
669 #: apt-private/private-output.cc
670 #, c-format
671 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
672 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
673
674 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
675 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
676 #. The user has to answer with an input matching the
677 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
678 #: apt-private/private-output.cc
679 msgid "[Y/n]"
680 msgstr ""
681
682 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
683 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
684 #. The user has to answer with an input matching the
685 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
686 #: apt-private/private-output.cc
687 msgid "[y/N]"
688 msgstr ""
689
690 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
691 #: apt-private/private-output.cc
692 msgid "Y"
693 msgstr ""
694
695 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
696 #: apt-private/private-output.cc
697 msgid "N"
698 msgstr ""
699
700 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
701 #, c-format
702 msgid "Regex compilation error - %s"
703 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
704
705 #: apt-private/private-search.cc
706 #, fuzzy
707 msgid "You must give at least one search pattern"
708 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
709
710 #: apt-private/private-search.cc
711 msgid "Full Text Search"
712 msgstr ""
713
714 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
715 #, c-format
716 msgid "Package file %s is out of sync."
717 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
718
719 #: apt-private/private-show.cc
720 #, c-format
721 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
722 msgid_plural ""
723 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
724 msgstr[0] ""
725 msgstr[1] ""
726
727 #: apt-private/private-show.cc
728 msgid "not a real package (virtual)"
729 msgstr ""
730
731 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
732 #, c-format
733 msgid "Unable to locate package %s"
734 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
735
736 #: apt-private/private-show.cc
737 msgid "Package files:"
738 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
739
740 #: apt-private/private-show.cc
741 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
742 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
743
744 #. Show any packages have explicit pins
745 #: apt-private/private-show.cc
746 msgid "Pinned packages:"
747 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
748
749 #. Print the package name and the version we are forcing to
750 #: apt-private/private-show.cc
751 #, c-format
752 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
753 msgstr ""
754
755 #: apt-private/private-show.cc
756 msgid " Installed: "
757 msgstr " स्थापना भयो:"
758
759 #: apt-private/private-show.cc
760 msgid " Candidate: "
761 msgstr " उमेद्वार:"
762
763 #: apt-private/private-show.cc
764 msgid "(none)"
765 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
766
767 #. Show the priority tables
768 #: apt-private/private-show.cc
769 msgid " Version table:"
770 msgstr " संस्करण तालिका:"
771
772 #: apt-private/private-source.cc
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
775 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
776
777 #: apt-private/private-source.cc
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
780 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
781
782 #: apt-private/private-source.cc
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
785 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
786
787 #: apt-private/private-source.cc
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
790 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
791
792 #: apt-private/private-source.cc
793 #, c-format
794 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
795 msgstr ""
796
797 #: apt-private/private-source.cc
798 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
799 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
800
801 #: apt-private/private-source.cc
802 #, c-format
803 msgid "Unable to find a source package for %s"
804 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
805
806 #: apt-private/private-source.cc
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
810 "%s\n"
811 msgstr ""
812
813 #: apt-private/private-source.cc
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "Please use:\n"
817 "%s\n"
818 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
819 msgstr ""
820
821 #: apt-private/private-source.cc
822 #, c-format
823 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
824 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
825
826 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
827 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
828 #: apt-private/private-source.cc
829 #, c-format
830 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
831 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
832
833 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
834 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
835 #: apt-private/private-source.cc
836 #, c-format
837 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
838 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
839
840 #: apt-private/private-source.cc
841 #, c-format
842 msgid "Fetch source %s\n"
843 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
844
845 #: apt-private/private-source.cc
846 msgid "Failed to fetch some archives."
847 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
848
849 #: apt-private/private-source.cc
850 #, c-format
851 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
852 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
853
854 #: apt-private/private-source.cc
855 #, c-format
856 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
857 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
858
859 #: apt-private/private-source.cc
860 #, c-format
861 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
862 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
863
864 #: apt-private/private-source.cc
865 #, c-format
866 msgid "Build command '%s' failed.\n"
867 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
868
869 #: apt-private/private-source.cc
870 #, c-format
871 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
872 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
873
874 #: apt-private/private-source.cc
875 #, c-format
876 msgid "%s has no build depends.\n"
877 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
878
879 #: apt-private/private-source.cc
880 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
881 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
882
883 #: apt-private/private-source.cc
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
887 "Architectures for setup"
888 msgstr ""
889
890 #: apt-private/private-source.cc
891 #, c-format
892 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
893 msgstr ""
894
895 #: apt-private/private-source.cc
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
898 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
899
900 #: apt-private/private-source.cc
901 msgid "Failed to process build dependencies"
902 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
903
904 #: apt-private/private-sources.cc
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
907 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
908
909 #: apt-private/private-sources.cc
910 #, c-format
911 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
912 msgstr ""
913
914 #: apt-private/private-unmet.cc
915 #, c-format
916 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
917 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
918
919 #: apt-private/private-update.cc
920 msgid "The update command takes no arguments"
921 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
922
923 #: apt-private/private-update.cc
924 #, c-format
925 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
926 msgid_plural ""
927 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
928 msgstr[0] ""
929 msgstr[1] ""
930
931 #: apt-private/private-update.cc
932 msgid "All packages are up to date."
933 msgstr ""
934
935 #: cmdline/apt-cache.cc
936 #, fuzzy
937 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
938 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
939
940 #: cmdline/apt-cache.cc
941 msgid "Total package names: "
942 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
943
944 #: cmdline/apt-cache.cc
945 #, fuzzy
946 msgid "Total package structures: "
947 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
948
949 #: cmdline/apt-cache.cc
950 msgid " Normal packages: "
951 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
952
953 #: cmdline/apt-cache.cc
954 msgid " Pure virtual packages: "
955 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
956
957 #: cmdline/apt-cache.cc
958 msgid " Single virtual packages: "
959 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
960
961 #: cmdline/apt-cache.cc
962 msgid " Mixed virtual packages: "
963 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
964
965 #: cmdline/apt-cache.cc
966 msgid " Missing: "
967 msgstr " हराइरहेको:"
968
969 #: cmdline/apt-cache.cc
970 msgid "Total distinct versions: "
971 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
972
973 #: cmdline/apt-cache.cc
974 #, fuzzy
975 msgid "Total distinct descriptions: "
976 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
977
978 #: cmdline/apt-cache.cc
979 msgid "Total dependencies: "
980 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
981
982 #: cmdline/apt-cache.cc
983 msgid "Total ver/file relations: "
984 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
985
986 #: cmdline/apt-cache.cc
987 #, fuzzy
988 msgid "Total Desc/File relations: "
989 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
990
991 #: cmdline/apt-cache.cc
992 msgid "Total Provides mappings: "
993 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
994
995 #: cmdline/apt-cache.cc
996 msgid "Total globbed strings: "
997 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
998
999 #: cmdline/apt-cache.cc
1000 msgid "Total slack space: "
1001 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
1002
1003 #: cmdline/apt-cache.cc
1004 msgid "Total space accounted for: "
1005 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
1006
1007 #: cmdline/apt-cache.cc
1008 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1009 msgstr ""
1010
1011 #: cmdline/apt-cache.cc
1012 msgid ""
1013 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1014 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1015 "\n"
1016 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1017 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1018 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1019 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1020 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1021 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: cmdline/apt-cache.cc
1025 msgid "Show source records"
1026 msgstr "स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्"
1027
1028 #: cmdline/apt-cache.cc
1029 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1030 msgstr "regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्"
1031
1032 #: cmdline/apt-cache.cc
1033 msgid "Show raw dependency information for a package"
1034 msgstr "प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1035
1036 #: cmdline/apt-cache.cc
1037 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1038 msgstr "प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1039
1040 #: cmdline/apt-cache.cc
1041 msgid "Show a readable record for the package"
1042 msgstr "प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्"
1043
1044 #: cmdline/apt-cache.cc
1045 msgid "List the names of all packages in the system"
1046 msgstr "सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्"
1047
1048 #: cmdline/apt-cache.cc
1049 msgid "Show policy settings"
1050 msgstr "नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्"
1051
1052 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1055 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1056
1057 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1060 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
1061
1062 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1065 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1066
1067 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1068 msgid ""
1069 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1070 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1071 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1072 "mount point."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1076 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1077 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
1078
1079 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1080 msgid ""
1081 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1082 "\n"
1083 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1084 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1085 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: cmdline/apt-config.cc
1089 msgid "Arguments not in pairs"
1090 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
1091
1092 #: cmdline/apt-config.cc
1093 #, fuzzy
1094 msgid ""
1095 "Usage: apt-config [options] command\n"
1096 "\n"
1097 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1098 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1099 msgstr ""
1100 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
1101 "\n"
1102 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
1103
1104 #: cmdline/apt-config.cc
1105 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: cmdline/apt-config.cc
1109 msgid "show the active configuration setting"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc
1113 #, c-format
1114 msgid "Couldn't find package %s"
1115 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1120 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1123 msgid ""
1124 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1125 "instead."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc
1129 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1130 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc
1133 msgid "Supported modules:"
1134 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc
1137 #, fuzzy
1138 msgid ""
1139 "Usage: apt-get [options] command\n"
1140 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1141 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1142 "\n"
1143 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1144 "and information about them from authenticated sources and\n"
1145 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1146 "with their dependencies.\n"
1147 msgstr ""
1148 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1149 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1150 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1151 "\n"
1152 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1153 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc
1156 msgid "Retrieve new lists of packages"
1157 msgstr "जहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc
1160 msgid "Perform an upgrade"
1161 msgstr "टा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc
1164 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1165 msgstr "प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc
1168 msgid "Remove packages"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc
1172 msgid "Remove packages and config files"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Remove automatically all unused packages"
1178 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc
1181 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1182 msgstr "स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc
1185 msgid "Follow dselect selections"
1186 msgstr "dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc
1189 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1190 msgstr "स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc
1193 msgid "Erase downloaded archive files"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc
1197 msgid "Erase old downloaded archive files"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc
1201 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc
1205 msgid "Download source archives"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc
1209 msgid "Download the binary package into the current directory"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc
1213 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: cmdline/apt-helper.cc
1217 msgid "Need one URL as argument"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: cmdline/apt-helper.cc
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1223 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1224
1225 #: cmdline/apt-helper.cc
1226 msgid "Download Failed"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: cmdline/apt-helper.cc
1230 #, c-format
1231 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: cmdline/apt-helper.cc
1235 msgid ""
1236 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1237 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1238 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1239 "\n"
1240 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1241 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: cmdline/apt-helper.cc
1245 msgid "download the given uri to the target-path"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: cmdline/apt-helper.cc
1249 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: cmdline/apt-helper.cc
1253 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: cmdline/apt-helper.cc
1257 msgid "detect proxy using apt.conf"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: cmdline/apt-mark.cc
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1263 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1264
1265 #: cmdline/apt-mark.cc
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1268 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1269
1270 #: cmdline/apt-mark.cc
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1273 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1274
1275 #: cmdline/apt-mark.cc
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "%s was already set on hold.\n"
1278 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1279
1280 #: cmdline/apt-mark.cc
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "%s was already not hold.\n"
1283 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1284
1285 #: cmdline/apt-mark.cc
1286 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: cmdline/apt-mark.cc
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "%s set on hold.\n"
1292 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1293
1294 #: cmdline/apt-mark.cc
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1297 msgstr "%s खोल्न असफल"
1298
1299 #: cmdline/apt-mark.cc
1300 #, c-format
1301 msgid "Selected %s for purge.\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: cmdline/apt-mark.cc
1305 #, c-format
1306 msgid "Selected %s for removal.\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: cmdline/apt-mark.cc
1310 #, c-format
1311 msgid "Selected %s for installation.\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: cmdline/apt-mark.cc
1315 msgid ""
1316 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1317 "\n"
1318 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1319 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1320 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1321 "all packages with or without a certain marking.\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: cmdline/apt-mark.cc
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1327 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1328
1329 #: cmdline/apt-mark.cc
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1332 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1333
1334 #: cmdline/apt-mark.cc
1335 msgid "Mark a package as held back"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: cmdline/apt-mark.cc
1339 msgid "Unset a package set as held back"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: cmdline/apt-mark.cc
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1345 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1346
1347 #: cmdline/apt-mark.cc
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Print the list of manually installed packages"
1350 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1351
1352 #: cmdline/apt-mark.cc
1353 msgid "Print the list of package on hold"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: cmdline/apt.cc
1357 msgid ""
1358 "Usage: apt [options] command\n"
1359 "\n"
1360 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1361 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1362 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1363 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1364 "interactive use by default.\n"
1365 msgstr ""
1366
1367 #. query
1368 #: cmdline/apt.cc
1369 msgid "list packages based on package names"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: cmdline/apt.cc
1373 #, fuzzy
1374 msgid "search in package descriptions"
1375 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1376
1377 #: cmdline/apt.cc
1378 msgid "show package details"
1379 msgstr ""
1380
1381 #. package stuff
1382 #: cmdline/apt.cc
1383 #, fuzzy
1384 msgid "install packages"
1385 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
1386
1387 #: cmdline/apt.cc
1388 #, fuzzy
1389 msgid "remove packages"
1390 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1391
1392 #. system wide stuff
1393 #: cmdline/apt.cc
1394 #, fuzzy
1395 msgid "update list of available packages"
1396 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1397
1398 #: cmdline/apt.cc
1399 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: cmdline/apt.cc
1403 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1404 msgstr ""
1405
1406 #. misc
1407 #: cmdline/apt.cc
1408 #, fuzzy
1409 msgid "edit the source information file"
1410 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1411
1412 #: methods/cdrom.cc
1413 #, c-format
1414 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1415 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1416
1417 #: methods/cdrom.cc
1418 msgid ""
1419 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1420 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1421 msgstr ""
1422 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1423 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1424
1425 #: methods/cdrom.cc
1426 msgid "Wrong CD-ROM"
1427 msgstr "गलत सिडी रोम"
1428
1429 #: methods/cdrom.cc
1430 #, c-format
1431 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1432 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1433
1434 #: methods/cdrom.cc
1435 msgid "Disk not found."
1436 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1437
1438 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1439 msgid "File not found"
1440 msgstr "फाइल फेला परेन "
1441
1442 #: methods/connect.cc
1443 #, c-format
1444 msgid "Connecting to %s (%s)"
1445 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1446
1447 #: methods/connect.cc
1448 #, c-format
1449 msgid "[IP: %s %s]"
1450 msgstr "[IP: %s %s]"
1451
1452 #: methods/connect.cc
1453 #, c-format
1454 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1455 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1456
1457 #: methods/connect.cc
1458 #, c-format
1459 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1460 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1461
1462 #: methods/connect.cc
1463 #, c-format
1464 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1465 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1466
1467 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1468 msgid "Failed"
1469 msgstr "असफल भयो"
1470
1471 #: methods/connect.cc
1472 #, c-format
1473 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1474 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1475
1476 #. We say this mainly because the pause here is for the
1477 #. ssh connection that is still going
1478 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1479 #, c-format
1480 msgid "Connecting to %s"
1481 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1482
1483 #: methods/connect.cc
1484 #, c-format
1485 msgid "Could not resolve '%s'"
1486 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1487
1488 #: methods/connect.cc
1489 #, c-format
1490 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1491 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1492
1493 #: methods/connect.cc
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1496 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1497
1498 #: methods/connect.cc
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1501 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1502
1503 #: methods/connect.cc
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1506 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1507
1508 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1509 msgid "Failed to stat"
1510 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1511
1512 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1513 msgid "Failed to set modification time"
1514 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1515
1516 #: methods/file.cc
1517 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1518 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1519
1520 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1521 #: methods/ftp.cc
1522 msgid "Logging in"
1523 msgstr "लगइन भइरहेछ"
1524
1525 #: methods/ftp.cc
1526 msgid "Unable to determine the peer name"
1527 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1528
1529 #: methods/ftp.cc
1530 msgid "Unable to determine the local name"
1531 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1532
1533 #: methods/ftp.cc
1534 #, c-format
1535 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1536 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1537
1538 #: methods/ftp.cc
1539 #, c-format
1540 msgid "USER failed, server said: %s"
1541 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1542
1543 #: methods/ftp.cc
1544 #, c-format
1545 msgid "PASS failed, server said: %s"
1546 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1547
1548 #: methods/ftp.cc
1549 msgid ""
1550 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1551 "is empty."
1552 msgstr ""
1553 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1554 "खाली छ ।"
1555
1556 #: methods/ftp.cc
1557 #, c-format
1558 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1559 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1560
1561 #: methods/ftp.cc
1562 #, c-format
1563 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1564 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1565
1566 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1567 msgid "Connection timeout"
1568 msgstr "जडान समय सकियो"
1569
1570 #: methods/ftp.cc
1571 msgid "Server closed the connection"
1572 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1573
1574 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1575 msgid "Read error"
1576 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1577
1578 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1579 msgid "A response overflowed the buffer."
1580 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1581
1582 #: methods/ftp.cc
1583 msgid "Protocol corruption"
1584 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1585
1586 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1587 msgid "Write error"
1588 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1589
1590 #: methods/ftp.cc
1591 msgid "Could not create a socket"
1592 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1593
1594 #: methods/ftp.cc
1595 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1596 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1597
1598 #: methods/ftp.cc
1599 msgid "Could not connect passive socket."
1600 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1601
1602 #: methods/ftp.cc
1603 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1604 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1605
1606 #: methods/ftp.cc
1607 msgid "Could not bind a socket"
1608 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1609
1610 #: methods/ftp.cc
1611 msgid "Could not listen on the socket"
1612 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1613
1614 #: methods/ftp.cc
1615 msgid "Could not determine the socket's name"
1616 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1617
1618 #: methods/ftp.cc
1619 msgid "Unable to send PORT command"
1620 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1621
1622 #: methods/ftp.cc
1623 #, c-format
1624 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1625 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1626
1627 #: methods/ftp.cc
1628 #, c-format
1629 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1630 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1631
1632 #: methods/ftp.cc
1633 msgid "Data socket connect timed out"
1634 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1635
1636 #: methods/ftp.cc
1637 msgid "Unable to accept connection"
1638 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1639
1640 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1641 msgid "Problem hashing file"
1642 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1643
1644 #: methods/ftp.cc
1645 #, c-format
1646 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1647 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1648
1649 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1650 msgid "Data socket timed out"
1651 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1652
1653 #: methods/ftp.cc
1654 #, c-format
1655 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1656 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1657
1658 #. Get the files information
1659 #: methods/ftp.cc
1660 msgid "Query"
1661 msgstr "क्वेरी"
1662
1663 #: methods/ftp.cc
1664 msgid "Unable to invoke "
1665 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1666
1667 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1668 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1672 "authentication?)"
1673 msgstr ""
1674
1675 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1676 #: methods/gpgv.cc
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: methods/gpgv.cc
1683 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1684 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1685
1686 #: methods/gpgv.cc
1687 msgid ""
1688 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1689 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1690
1691 #: methods/gpgv.cc
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1694 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
1695
1696 #: methods/gpgv.cc
1697 msgid "Unknown error executing apt-key"
1698 msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1699
1700 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1701 #: methods/gpgv.cc
1702 #, c-format
1703 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: methods/gpgv.cc
1707 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1708 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1709
1710 #: methods/gpgv.cc
1711 msgid ""
1712 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1713 "available:\n"
1714 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1715
1716 #: methods/http.cc
1717 msgid "Error writing to the file"
1718 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1719
1720 #: methods/http.cc
1721 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1722 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1723
1724 #: methods/http.cc
1725 msgid "Error reading from server"
1726 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1727
1728 #: methods/http.cc
1729 msgid "Error writing to file"
1730 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1731
1732 #: methods/http.cc
1733 msgid "Select failed"
1734 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1735
1736 #: methods/http.cc
1737 msgid "Connection timed out"
1738 msgstr "जडान समय सकियो"
1739
1740 #: methods/http.cc
1741 msgid "Error writing to output file"
1742 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1743
1744 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1745 #. Only warn if there is no sources.list file.
1746 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1747 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1748 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1749 #, c-format
1750 msgid "Unable to read %s"
1751 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1752
1753 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1754 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1755 #, c-format
1756 msgid "Unable to change to %s"
1757 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1758
1759 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1760 #. and provide a config option to define that default
1761 #: methods/mirror.cc
1762 #, c-format
1763 msgid "No mirror file '%s' found "
1764 msgstr ""
1765
1766 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1767 #. and provide a config option to define that default
1768 #: methods/mirror.cc
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1771 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1772
1773 #: methods/mirror.cc
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1776 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1777
1778 #: methods/mirror.cc
1779 #, c-format
1780 msgid "[Mirror: %s]"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1784 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1785 #, c-format
1786 msgid "Failed to stat %s"
1787 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1788
1789 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1790 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1791 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1792
1793 #: methods/rsh.cc
1794 msgid "Connection closed prematurely"
1795 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1796
1797 #: methods/server.cc
1798 msgid "Waiting for headers"
1799 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1800
1801 #: methods/server.cc
1802 msgid "Bad header line"
1803 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1804
1805 #: methods/server.cc
1806 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1807 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1808
1809 #: methods/server.cc
1810 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1811 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1812
1813 #: methods/server.cc
1814 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1815 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1816
1817 #: methods/server.cc
1818 msgid "This HTTP server has broken range support"
1819 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1820
1821 #: methods/server.cc
1822 msgid "Unknown date format"
1823 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1824
1825 #: methods/server.cc
1826 msgid "Bad header data"
1827 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1828
1829 #: methods/server.cc
1830 msgid "Connection failed"
1831 msgstr "जडान असफल भयो"
1832
1833 #: methods/server.cc
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1837 "5 apt.conf)"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: methods/server.cc
1841 msgid "Internal error"
1842 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1843
1844 #: methods/store.cc
1845 msgid "Empty files can't be valid archives"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: dselect/install:33
1849 msgid "Bad default setting!"
1850 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1851
1852 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1853 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Press [Enter] to continue."
1856 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1857
1858 #: dselect/install:92
1859 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: dselect/install:102
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1865 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1866
1867 #: dselect/install:103
1868 #, fuzzy
1869 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1870 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1871
1872 #: dselect/install:104
1873 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1874 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1875
1876 #: dselect/install:105
1877 msgid ""
1878 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1879 msgstr ""
1880 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1881 "गर्नुहोस्"
1882
1883 #: dselect/update:30
1884 msgid "Merging available information"
1885 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1886
1887 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1888 msgid ""
1889 "Usage: apt-dump-solver\n"
1890 "\n"
1891 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1892 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1896 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1897 #, c-format
1898 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1899 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
1900
1901 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1902 #, fuzzy
1903 msgid ""
1904 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1905 "\n"
1906 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1907 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1908 "configuration questions before installation of packages.\n"
1909 msgstr ""
1910 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1911 "\n"
1912 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1913 "\n"
1914 "\n"
1915 "विकल्पहरू:\n"
1916 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1917 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1918 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1919 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1920
1921 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "Unable to mkstemp %s"
1924 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1925
1926 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1927 #, c-format
1928 msgid "Unable to write to %s"
1929 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1930
1931 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1932 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1933 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1934
1935 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1936 #, fuzzy
1937 msgid ""
1938 "Usage: apt-internal-solver\n"
1939 "\n"
1940 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1941 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1942 "the like.\n"
1943 msgstr ""
1944 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1945 "\n"
1946 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1947 "\n"
1948 "\n"
1949 "विकल्पहरू:\n"
1950 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1951 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1952 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1953 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1954
1955 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1956 msgid "Unknown package record!"
1957 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1958
1959 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1960 msgid ""
1961 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1962 "\n"
1963 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1964 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1965 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1969 msgid "Package extension list is too long"
1970 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1971
1972 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1973 #, c-format
1974 msgid "Error processing directory %s"
1975 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1976
1977 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1978 msgid "Source extension list is too long"
1979 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1980
1981 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1982 msgid "Error writing header to contents file"
1983 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1984
1985 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1986 #, c-format
1987 msgid "Error processing contents %s"
1988 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1989
1990 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1991 msgid ""
1992 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1993 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1994 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1995 " contents path\n"
1996 " release path\n"
1997 " generate config [groups]\n"
1998 " clean config\n"
1999 "\n"
2000 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2001 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2002 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2003 "\n"
2004 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2005 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2006 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2007 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2008 "\n"
2009 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2010 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2011 "\n"
2012 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2013 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2014 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2015 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2016 "Debian archive:\n"
2017 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2018 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2019 "\n"
2020 "Options:\n"
2021 " -h This help text\n"
2022 " --md5 Control MD5 generation\n"
2023 " -s=? Source override file\n"
2024 " -q Quiet\n"
2025 " -d=? Select the optional caching database\n"
2026 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2027 " --contents Control contents file generation\n"
2028 " -c=? Read this configuration file\n"
2029 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2030 msgstr ""
2031 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
2032 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2033 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2034 " contents path\n"
2035 " release path\n"
2036 " generate config [groups]\n"
2037 " clean config\n"
2038 "\n"
2039 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
2040 "समर्थन गर्दछ\n"
2041 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
2042 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
2043 " \n"
2044 "\n"
2045 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
2046 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
2047 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
2048 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
2049 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
2050 "\n"
2051 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
2052 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
2053 "\n"
2054 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
2055 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
2056 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
2057 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
2058 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
2059 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2060 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2061 "\n"
2062 "विकल्पहरू:\n"
2063 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2064 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
2065 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
2066 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
2067 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
2068 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
2069 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
2070 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2071 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
2072
2073 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2074 msgid "No selections matched"
2075 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
2076
2077 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2078 #, c-format
2079 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2080 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
2081
2082 #: ftparchive/cachedb.cc
2083 #, c-format
2084 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2085 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
2086
2087 #: ftparchive/cachedb.cc
2088 #, c-format
2089 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2090 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
2091
2092 #: ftparchive/cachedb.cc
2093 msgid ""
2094 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2095 "remove and re-create the database."
2096 msgstr ""
2097
2098 #: ftparchive/cachedb.cc
2099 #, c-format
2100 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2101 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
2102
2103 #: ftparchive/cachedb.cc
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Failed to read .dsc"
2106 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2107
2108 #: ftparchive/cachedb.cc
2109 msgid "Archive has no control record"
2110 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
2111
2112 #: ftparchive/cachedb.cc
2113 msgid "Unable to get a cursor"
2114 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
2115
2116 #: ftparchive/contents.cc
2117 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2118 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
2119
2120 #: ftparchive/multicompress.cc
2121 #, c-format
2122 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2123 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
2124
2125 #: ftparchive/multicompress.cc
2126 #, c-format
2127 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2128 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
2129
2130 #: ftparchive/multicompress.cc
2131 msgid "Failed to fork"
2132 msgstr "काँटा गर्न असफल"
2133
2134 #: ftparchive/multicompress.cc
2135 msgid "Compress child"
2136 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
2137
2138 #: ftparchive/multicompress.cc
2139 #, c-format
2140 msgid "Internal error, failed to create %s"
2141 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
2142
2143 #: ftparchive/multicompress.cc
2144 msgid "IO to subprocess/file failed"
2145 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
2146
2147 #: ftparchive/multicompress.cc
2148 msgid "Failed to read while computing MD5"
2149 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2150
2151 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2152 #, c-format
2153 msgid "Failed to rename %s to %s"
2154 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2155
2156 #: ftparchive/override.cc
2157 #, c-format
2158 msgid "Unable to open %s"
2159 msgstr "%s खोल्न असफल"
2160
2161 #. skip spaces
2162 #. find end of word
2163 #: ftparchive/override.cc
2164 #, fuzzy, c-format
2165 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2166 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2167
2168 #: ftparchive/override.cc
2169 #, c-format
2170 msgid "Failed to read the override file %s"
2171 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
2172
2173 #: ftparchive/override.cc
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2176 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2177
2178 #: ftparchive/override.cc
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2181 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
2182
2183 #: ftparchive/override.cc
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2186 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
2187
2188 #: ftparchive/writer.cc
2189 #, c-format
2190 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2191 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
2192
2193 #: ftparchive/writer.cc
2194 #, c-format
2195 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2196 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
2197
2198 #: ftparchive/writer.cc
2199 msgid "E: "
2200 msgstr "E: "
2201
2202 #: ftparchive/writer.cc
2203 msgid "W: "
2204 msgstr "W: "
2205
2206 #: ftparchive/writer.cc
2207 msgid "E: Errors apply to file "
2208 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
2209
2210 #: ftparchive/writer.cc
2211 #, c-format
2212 msgid "Failed to resolve %s"
2213 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
2214
2215 #: ftparchive/writer.cc
2216 msgid "Tree walking failed"
2217 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
2218
2219 #: ftparchive/writer.cc
2220 #, c-format
2221 msgid "Failed to open %s"
2222 msgstr "%s खोल्न असफल"
2223
2224 #: ftparchive/writer.cc
2225 #, c-format
2226 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2227 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2228
2229 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2230 #, c-format
2231 msgid "Failed to readlink %s"
2232 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2233
2234 #: ftparchive/writer.cc
2235 #, c-format
2236 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2237 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
2238
2239 #: ftparchive/writer.cc
2240 #, c-format
2241 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2242 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
2243
2244 #: ftparchive/writer.cc
2245 msgid "Archive had no package field"
2246 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
2247
2248 #: ftparchive/writer.cc
2249 #, c-format
2250 msgid " %s has no override entry\n"
2251 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2252
2253 #: ftparchive/writer.cc
2254 #, c-format
2255 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2256 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
2257
2258 #: ftparchive/writer.cc
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid " %s has no source override entry\n"
2261 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2262
2263 #: ftparchive/writer.cc
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2266 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2267
2268 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2269 msgid "Invalid archive signature"
2270 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2271
2272 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2273 msgid "Error reading archive member header"
2274 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2275
2276 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "Invalid archive member header %s"
2279 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2280
2281 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2282 msgid "Invalid archive member header"
2283 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2284
2285 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2286 msgid "Archive is too short"
2287 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2288
2289 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2290 msgid "Failed to read the archive headers"
2291 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2292
2293 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2296 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2297
2298 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2299 msgid "Corrupted archive"
2300 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2301
2302 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2303 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2304 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2305
2306 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2307 #, c-format
2308 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2309 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
2310
2311 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2312 #, c-format
2313 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2314 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
2315
2316 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2317 #, c-format
2318 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2319 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2320
2321 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2322 msgid "Unparsable control file"
2323 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
2324
2325 #: apt-inst/dirstream.cc
2326 #, c-format
2327 msgid "Failed to write file %s"
2328 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2329
2330 #: apt-inst/dirstream.cc
2331 #, c-format
2332 msgid "Failed to close file %s"
2333 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
2334
2335 #: apt-inst/extract.cc
2336 #, c-format
2337 msgid "The path %s is too long"
2338 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
2339
2340 #: apt-inst/extract.cc
2341 #, c-format
2342 msgid "Unpacking %s more than once"
2343 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
2344
2345 #: apt-inst/extract.cc
2346 #, c-format
2347 msgid "The directory %s is diverted"
2348 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2349
2350 #: apt-inst/extract.cc
2351 #, c-format
2352 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2353 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
2354
2355 #: apt-inst/extract.cc
2356 msgid "The diversion path is too long"
2357 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
2358
2359 #: apt-inst/extract.cc
2360 #, c-format
2361 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2362 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2363
2364 #: apt-inst/extract.cc
2365 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2366 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2367
2368 #: apt-inst/extract.cc
2369 msgid "The path is too long"
2370 msgstr "बाटो अति लामो छ"
2371
2372 #: apt-inst/extract.cc
2373 #, c-format
2374 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2375 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2376
2377 #: apt-inst/extract.cc
2378 #, c-format
2379 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2380 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2381
2382 #: apt-inst/extract.cc
2383 #, c-format
2384 msgid "Unable to stat %s"
2385 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2386
2387 #: apt-inst/filelist.cc
2388 msgid "DropNode called on still linked node"
2389 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2390
2391 #: apt-inst/filelist.cc
2392 msgid "Failed to locate the hash element!"
2393 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2394
2395 #: apt-inst/filelist.cc
2396 msgid "Failed to allocate diversion"
2397 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2398
2399 #: apt-inst/filelist.cc
2400 msgid "Internal error in AddDiversion"
2401 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2402
2403 #: apt-inst/filelist.cc
2404 #, c-format
2405 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2406 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2407
2408 #: apt-inst/filelist.cc
2409 #, c-format
2410 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2411 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2412
2413 #: apt-inst/filelist.cc
2414 #, c-format
2415 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2416 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
2417
2418 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2419 msgid ""
2420 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2421 "disabled by default."
2422 msgstr ""
2423
2424 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2425 msgid ""
2426 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2427 "potentially dangerous to use."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2431 msgid ""
2432 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2433 "details."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2439 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2440
2441 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2444 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2445
2446 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2447 msgid ""
2448 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2449 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2450 msgstr ""
2451
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "The repository '%s' is not signed."
2455 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2456
2457 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2460 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2461
2462 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2465 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2466
2467 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Hash Sum mismatch"
2470 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2471
2472 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2473 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2477 #, c-format
2478 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2479 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2480
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2482 msgid "Size mismatch"
2483 msgstr "साइज मेल खाएन"
2484
2485 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Invalid file format"
2488 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2489
2490 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Signature error"
2493 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
2494
2495 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2499 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2504 #, c-format
2505 msgid "GPG error: %s: %s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2512 "architecture '%s'"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2519 "or malformed file)"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2526 "weak security information for it"
2527 msgstr ""
2528
2529 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2530 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2531 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2536 "repository will not be applied."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2540 #, c-format
2541 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2548 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2549 msgstr ""
2550 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2551 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2552
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2554 #, c-format
2555 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2562 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2563
2564 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2565 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2568 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
2569
2570 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2571 #, c-format
2572 msgid "The method driver %s could not be found."
2573 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2574
2575 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "Is the package %s installed?"
2578 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2579
2580 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2581 #, c-format
2582 msgid "Method %s did not start correctly"
2583 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2584
2585 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid ""
2588 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2589 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2590
2591 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "List directory %spartial is missing."
2594 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2595
2596 #: apt-pkg/acquire.cc
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2599 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2600
2601 #: apt-pkg/acquire.cc
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "Unable to lock directory %s"
2604 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2605
2606 #: apt-pkg/acquire.cc
2607 #, c-format
2608 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: apt-pkg/acquire.cc
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2615 "user '%s'."
2616 msgstr ""
2617
2618 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "Clean of %s is not supported"
2621 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2622
2623 #. only show the ETA if it makes sense
2624 #. two days
2625 #: apt-pkg/acquire.cc
2626 #, c-format
2627 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2628 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2629
2630 #: apt-pkg/acquire.cc
2631 #, c-format
2632 msgid "Retrieving file %li of %li"
2633 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2634
2635 #: apt-pkg/algorithms.cc
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2639 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2640
2641 #: apt-pkg/algorithms.cc
2642 msgid ""
2643 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2644 "held packages."
2645 msgstr ""
2646 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2647 "कारणले गर्दा हो ।"
2648
2649 #: apt-pkg/algorithms.cc
2650 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2651 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2652
2653 #: apt-pkg/cachefile.cc
2654 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2655 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2656
2657 #: apt-pkg/cachefile.cc
2658 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2659 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2660
2661 #: apt-pkg/cachefile.cc
2662 msgid "The list of sources could not be read."
2663 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2664
2665 #: apt-pkg/cacheset.cc
2666 #, c-format
2667 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2668 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2669
2670 #: apt-pkg/cacheset.cc
2671 #, c-format
2672 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2673 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2674
2675 #: apt-pkg/cacheset.cc
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "Couldn't find task '%s'"
2678 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2679
2680 #: apt-pkg/cacheset.cc
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2683 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2684
2685 #: apt-pkg/cacheset.cc
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2688 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2689
2690 #: apt-pkg/cacheset.cc
2691 #, c-format
2692 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: apt-pkg/cacheset.cc
2696 #, c-format
2697 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: apt-pkg/cacheset.cc
2701 #, c-format
2702 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: apt-pkg/cacheset.cc
2706 #, c-format
2707 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: apt-pkg/cacheset.cc
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2714 "neither of them"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc
2718 #, c-format
2719 msgid "Line %u too long in source list %s."
2720 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2721
2722 #: apt-pkg/cdrom.cc
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2725 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2726
2727 #: apt-pkg/cdrom.cc
2728 #, c-format
2729 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2730 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2731
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc
2733 msgid "Waiting for disc...\n"
2734 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2735
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc
2737 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2738 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2739
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc
2741 msgid "Identifying... "
2742 msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2743
2744 #: apt-pkg/cdrom.cc
2745 #, c-format
2746 msgid "Stored label: %s\n"
2747 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2748
2749 #: apt-pkg/cdrom.cc
2750 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2751 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2752
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid ""
2756 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2757 "%zu signatures\n"
2758 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc
2761 msgid ""
2762 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2763 "wrong architecture?"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "Found label '%s'\n"
2769 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc
2772 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2773 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "This disc is called: \n"
2779 "'%s'\n"
2780 msgstr ""
2781 "यो डिस्कको नाम:\n"
2782 "'%s'\n"
2783
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc
2785 msgid "Copying package lists..."
2786 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2787
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc
2789 msgid "Writing new source list\n"
2790 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2791
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc
2793 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2794 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2795
2796 #: apt-pkg/clean.cc
2797 #, c-format
2798 msgid "Unable to stat %s."
2799 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2800
2801 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2802 #, c-format
2803 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2804 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2805
2806 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2807 msgid "Failed to stat the cdrom"
2808 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2809
2810 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid ""
2813 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2814 "other options."
2815 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2816
2817 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid ""
2820 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2821 "options"
2822 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2823
2824 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2825 #, c-format
2826 msgid "Command line option %s is not boolean"
2827 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2828
2829 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2830 #, c-format
2831 msgid "Option %s requires an argument."
2832 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2833
2834 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2835 #, c-format
2836 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2837 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2838
2839 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2840 #, c-format
2841 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2842 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2843
2844 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2845 #, c-format
2846 msgid "Option '%s' is too long"
2847 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2848
2849 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2850 #, c-format
2851 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2852 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2853
2854 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2855 #, c-format
2856 msgid "Invalid operation %s"
2857 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2860 #, c-format
2861 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2862 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2865 #, c-format
2866 msgid "Opening configuration file %s"
2867 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2870 #, c-format
2871 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2872 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2875 #, c-format
2876 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2877 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2880 #, c-format
2881 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2882 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2885 #, c-format
2886 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2887 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2890 #, c-format
2891 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2892 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2895 #, c-format
2896 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2897 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2900 #, c-format
2901 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2902 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2907 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2910 #, c-format
2911 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2912 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "Problem unlinking the file %s"
2917 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2920 #, c-format
2921 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2922 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2925 #, c-format
2926 msgid "Could not open lock file %s"
2927 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2930 #, c-format
2931 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2932 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2935 #, c-format
2936 msgid "Could not get lock %s"
2937 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2940 #, c-format
2941 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2945 #, c-format
2946 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2950 #, c-format
2951 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961 #, c-format
2962 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2963 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2968 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2971 #, c-format
2972 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2973 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2976 #, c-format
2977 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2978 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2983 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986 msgid "Unexpected end of file"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2991 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2994 msgid "Failed to exec compressor "
2995 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998 #, c-format
2999 msgid "Could not open file %s"
3000 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "Could not open file descriptor %d"
3005 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3010 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3015 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "Problem closing the file %s"
3020 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3025 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028 msgid "Problem syncing the file"
3029 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3032 msgid "Can't mmap an empty file"
3033 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3038 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3043 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Unable to close mmap"
3048 msgstr "%s खोल्न असफल"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Unable to synchronize mmap"
3053 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3056 #, c-format
3057 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3058 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Failed to truncate file"
3063 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3069 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3076 "reached."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3080 msgid ""
3081 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3085 #, c-format
3086 msgid "%c%s... Error!"
3087 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3090 #, c-format
3091 msgid "%c%s... Done"
3092 msgstr "%c%s... गरियो"
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3095 msgid "..."
3096 msgstr ""
3097
3098 #. Print the spinner
3099 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3100 #, fuzzy, c-format
3101 msgid "%c%s... %u%%"
3102 msgstr "%c%s... गरियो"
3103
3104 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3105 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3106 #, c-format
3107 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3108 msgstr ""
3109
3110 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3111 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3112 #, c-format
3113 msgid "%lih %limin %lis"
3114 msgstr ""
3115
3116 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3117 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3118 #, c-format
3119 msgid "%limin %lis"
3120 msgstr ""
3121
3122 #. TRANSLATOR: s means seconds
3123 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3124 #, c-format
3125 msgid "%lis"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3129 #, c-format
3130 msgid "Selection %s not found"
3131 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
3132
3133 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3134 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3135 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3136 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3137 #, c-format
3138 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3142 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3143 #. two sources.list entries
3144 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3145 #, c-format
3146 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3150 #, fuzzy, c-format
3151 msgid "Unable to parse Release file %s"
3152 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3153
3154 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "No sections in Release file %s"
3157 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3158
3159 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3160 #, c-format
3161 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3168 "security purposes"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3174 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3175
3176 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3177 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3178 #, c-format
3179 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3183 #, c-format
3184 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3188 #, c-format
3189 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3193 #, c-format
3194 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3195 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
3196
3197 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3201 "it?"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3205 #, fuzzy, c-format
3206 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3207 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3208
3209 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3210 #. dpkg --configure -a
3211 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3215 msgstr ""
3216
3217 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3218 msgid "Not locked"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "Installing %s"
3224 msgstr " %s स्थापना भयो"
3225
3226 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3227 #, c-format
3228 msgid "Configuring %s"
3229 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3230
3231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3232 #, c-format
3233 msgid "Removing %s"
3234 msgstr " %s हटाइदैछ"
3235
3236 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3237 #, fuzzy, c-format
3238 msgid "Completely removing %s"
3239 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3240
3241 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3242 #, c-format
3243 msgid "Noting disappearance of %s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3247 #, c-format
3248 msgid "Running post-installation trigger %s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #. FIXME: use a better string after freeze
3252 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid "Directory '%s' missing"
3255 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3256
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "Could not open file '%s'"
3260 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3261
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263 #, c-format
3264 msgid "Preparing %s"
3265 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3266
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268 #, c-format
3269 msgid "Unpacking %s"
3270 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3271
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273 #, c-format
3274 msgid "Preparing to configure %s"
3275 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278 #, c-format
3279 msgid "Installed %s"
3280 msgstr " %s स्थापना भयो"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283 #, c-format
3284 msgid "Preparing for removal of %s"
3285 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3286
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 #, c-format
3289 msgid "Removed %s"
3290 msgstr " %s हट्यो"
3291
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293 #, c-format
3294 msgid "Preparing to completely remove %s"
3295 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3296
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298 #, c-format
3299 msgid "Completely removed %s"
3300 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3301
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "Can not write log (%s)"
3305 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3306
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3317 msgstr ""
3318
3319 #. check if its not a follow up error
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325 msgid ""
3326 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3327 "error from a previous failure."
3328 msgstr ""
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331 msgid ""
3332 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3333 "error"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337 msgid ""
3338 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3339 "error"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343 msgid ""
3344 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3345 "local system"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349 msgid ""
3350 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: apt-pkg/depcache.cc
3354 msgid "Building dependency tree"
3355 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
3356
3357 #: apt-pkg/depcache.cc
3358 msgid "Candidate versions"
3359 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3360
3361 #: apt-pkg/depcache.cc
3362 msgid "Dependency generation"
3363 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
3364
3365 #: apt-pkg/depcache.cc
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Reading state information"
3368 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
3369
3370 #: apt-pkg/depcache.cc
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "Failed to open StateFile %s"
3373 msgstr "%s खोल्न असफल"
3374
3375 #: apt-pkg/depcache.cc
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3378 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3379
3380 #: apt-pkg/edsp.cc
3381 msgid "Send scenario to solver"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: apt-pkg/edsp.cc
3385 msgid "Send request to solver"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: apt-pkg/edsp.cc
3389 msgid "Prepare for receiving solution"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: apt-pkg/edsp.cc
3393 msgid "External solver failed without a proper error message"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: apt-pkg/edsp.cc
3397 msgid "Execute external solver"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3401 #, c-format
3402 msgid "Wrote %i records.\n"
3403 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3404
3405 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3406 #, c-format
3407 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3408 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3409
3410 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3411 #, c-format
3412 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3413 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3414
3415 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3416 #, c-format
3417 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3418 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3419
3420 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3421 #, c-format
3422 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "Hash mismatch for: %s"
3428 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3429
3430 #: apt-pkg/init.cc
3431 #, c-format
3432 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3433 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
3434
3435 #: apt-pkg/init.cc
3436 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3437 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
3438
3439 #: apt-pkg/install-progress.cc
3440 #, c-format
3441 msgid "Progress: [%3i%%]"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: apt-pkg/install-progress.cc
3445 msgid "Running dpkg"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3452 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "Could not configure '%s'. "
3458 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3459
3460 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3464 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3465 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3466 msgstr ""
3467 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
3468 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
3469 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
3470
3471 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3472 msgid "Empty package cache"
3473 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
3474
3475 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3476 msgid "The package cache file is corrupted"
3477 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
3478
3479 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3480 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3481 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
3482
3483 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3484 #, c-format
3485 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3486 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
3487
3488 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3489 #, fuzzy, c-format
3490 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3491 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
3492
3493 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3494 #, fuzzy
3495 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3496 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
3497
3498 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3499 msgid "Depends"
3500 msgstr "आधारित"
3501
3502 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3503 msgid "PreDepends"
3504 msgstr "पुन:आधारित"
3505
3506 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3507 msgid "Suggests"
3508 msgstr "सुझाव दिन्छ"
3509
3510 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3511 msgid "Recommends"
3512 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
3513
3514 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3515 msgid "Conflicts"
3516 msgstr "द्वन्दहरू"
3517
3518 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3519 msgid "Replaces"
3520 msgstr "बदल्छ"
3521
3522 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3523 msgid "Obsoletes"
3524 msgstr "वेकायमहरू"
3525
3526 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3527 msgid "Breaks"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3531 msgid "Enhances"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3535 msgid "required"
3536 msgstr "आवश्यक"
3537
3538 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3539 msgid "important"
3540 msgstr "महत्वपूर्ण"
3541
3542 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3543 msgid "standard"
3544 msgstr "मानक"
3545
3546 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3547 msgid "optional"
3548 msgstr "वैकल्पिक"
3549
3550 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3551 msgid "extra"
3552 msgstr "अतिरिक्त"
3553
3554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3555 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3556 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
3557
3558 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3559 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3561 #, fuzzy, c-format
3562 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3563 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3564
3565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3566 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3567 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3568
3569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3570 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3571 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3572
3573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3576 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3577
3578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3579 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3580 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3581
3582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3583 msgid "Reading package lists"
3584 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
3585
3586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3587 msgid "IO Error saving source cache"
3588 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
3589
3590 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3591 #, c-format
3592 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3593 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
3594
3595 #: apt-pkg/policy.cc
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3599 "available in the sources"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: apt-pkg/policy.cc
3603 #, fuzzy, c-format
3604 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3605 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
3606
3607 #: apt-pkg/policy.cc
3608 #, c-format
3609 msgid "Did not understand pin type %s"
3610 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
3611
3612 #: apt-pkg/policy.cc
3613 #, c-format
3614 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: apt-pkg/policy.cc
3618 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3619 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
3620
3621 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3622 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3623 #, fuzzy, c-format
3624 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3625 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3626
3627 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3628 #, c-format
3629 msgid "Opening %s"
3630 msgstr "%s खोलिदैछ"
3631
3632 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3633 #, c-format
3634 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3635 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
3636
3637 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3638 #, c-format
3639 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3640 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
3641
3642 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3643 #, fuzzy, c-format
3644 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3645 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
3646
3647 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3650 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
3651
3652 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3653 #, c-format
3654 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3658 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3659 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
3660
3661 #: apt-pkg/tagfile.cc
3662 #, c-format
3663 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: apt-pkg/update.cc
3667 #, fuzzy
3668 msgid ""
3669 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3670 "used instead."
3671 msgstr ""
3672 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
3673 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
3674
3675 #: apt-pkg/upgrade.cc
3676 msgid "Calculating upgrade"
3677 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ"
3678
3679 #~ msgid "(not found)"
3680 #~ msgstr "(फेला परेन)"
3681
3682 #~ msgid " Package pin: "
3683 #~ msgstr "प्याकेज पिन:"
3684
3685 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3686 #~ msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
3687
3688 #, fuzzy
3689 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3690 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3691
3692 #, fuzzy
3693 #~ msgid ""
3694 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3695 #~ "packages"
3696 #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3697
3698 #~ msgid ""
3699 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3700 #~ "found"
3701 #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3702
3703 #~ msgid ""
3704 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
3707
3708 #, fuzzy
3709 #~ msgid ""
3710 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3711 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3712 #~ msgstr ""
3713 #~ "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले "
3714 #~ "संस्करण आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
3715
3716 #, fuzzy
3717 #~ msgid ""
3718 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3719 #~ "candidate version"
3720 #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3721
3722 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3723 #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
3724
3725 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3726 #~ msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
3727
3728 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3729 #~ msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3730
3731 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3732 #~ msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3733
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid ""
3736 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3737 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3738 #~ "\n"
3739 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3740 #~ "from APT's binary cache files\n"
3741 #~ msgstr ""
3742 #~ "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
3743 #~ " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
3744 #~ " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3745 #~ " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3746 #~ "\n"
3747 #~ "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-"
3748 #~ "cache कम-स्तरको उपकरण हो\n"
3749
3750 #~ msgid ""
3751 #~ "Options:\n"
3752 #~ " -h This help text.\n"
3753 #~ " -p=? The package cache.\n"
3754 #~ " -s=? The source cache.\n"
3755 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3756 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3757 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3758 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3759 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3760 #~ msgstr ""
3761 #~ "विकल्पहरू:\n"
3762 #~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3763 #~ " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
3764 #~ " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
3765 #~ " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
3766 #~ " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
3767 #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3768 #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3769 #~ "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
3770
3771 #~ msgid ""
3772 #~ "Options:\n"
3773 #~ " -h This help text.\n"
3774 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3775 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3776 #~ msgstr ""
3777 #~ "विकल्पहरू:\n"
3778 #~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3779 #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3780 #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3781
3782 #~ msgid ""
3783 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3784 #~ "\n"
3785 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3786 #~ "used\n"
3787 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3788 #~ "\n"
3789 #~ "Options:\n"
3790 #~ " -h This help text\n"
3791 #~ " -s Use source file sorting\n"
3792 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3793 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3794 #~ msgstr ""
3795 #~ "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3796 #~ "\n"
3797 #~ "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो "
3798 #~ "खालको फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3799 #~ "\n"
3800 #~ "विकल्पहरू:\n"
3801 #~ " -h यो मद्दत पाठ\n"
3802 #~ " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3803 #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3804 #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3805
3806 #~ msgid "Child process failed"
3807 #~ msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3811 #~ msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
3812
3813 #~ msgid "Failed to create pipes"
3814 #~ msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3815
3816 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3817 #~ msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3821 #~ msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
3822
3823 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3824 #~ msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3828 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3832 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3836 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3840 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3841
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3844 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3845
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3848 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3849
3850 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3851 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
3852
3853 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3854 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3855
3856 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3857 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3858
3859 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3860 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
3861
3862 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3863 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3864
3865 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3866 #~ msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
3867
3868 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3869 #~ msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
3870
3871 #~ msgid "Collecting File Provides"
3872 #~ msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
3873
3874 #, fuzzy
3875 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3876 #~ msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3877
3878 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3879 #~ msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3880
3881 #~ msgid "Total dependency version space: "
3882 #~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
3883
3884 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3885 #~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
3886
3887 #~ msgid "Done"
3888 #~ msgstr "काम भयो"
3889
3890 #, fuzzy
3891 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3892 #~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3893
3894 #, fuzzy
3895 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3896 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3897
3898 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3899 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3900
3901 #~ msgid ""
3902 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3903 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3904 #~ msgstr ""
3905 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3906 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3907
3908 #, fuzzy
3909 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3910 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3911
3912 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3913 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3914
3915 #~ msgid ""
3916 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3917 #~ "need to manually fix this package."
3918 #~ msgstr ""
3919 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3920 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3924 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3925
3926 #~ msgid "Failed to remove %s"
3927 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3928
3929 #~ msgid "Unable to create %s"
3930 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3931
3932 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3933 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3934
3935 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3936 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3937
3938 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3939 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3940
3941 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3942 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3943
3944 #~ msgid "Reading file listing"
3945 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3946
3947 #~ msgid ""
3948 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3949 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3950 #~ "package!"
3951 #~ msgstr ""
3952 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3953 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3954
3955 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3956 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3957
3958 #~ msgid "Internal error getting a node"
3959 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3960
3961 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3962 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3963
3964 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3965 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3966
3967 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3968 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3969
3970 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3971 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3972
3973 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3974 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3975
3976 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3977 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3978
3979 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3980 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3981
3982 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3983 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3984
3985 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3986 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3987
3988 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3989 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3990
3991 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3992 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3993
3994 #~ msgid "Read error from %s process"
3995 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3996
3997 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3998 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3999
4000 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4001 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
4002
4003 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4004 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
4005
4006 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4007 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
4008
4009 #~ msgid "decompressor"
4010 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
4011
4012 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4013 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
4014
4015 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4016 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
4017
4018 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4019 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
4020
4021 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4022 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4023
4024 #, fuzzy
4025 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4026 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4027
4028 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4029 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4030
4031 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4032 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4033
4034 #, fuzzy
4035 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4036 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
4037
4038 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4039 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4040
4041 #, fuzzy
4042 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4043 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4044
4045 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4046 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
4047
4048 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4049 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
4050
4051 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4052 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
4053
4054 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4055 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
4056
4057 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4058 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
4059
4060 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4061 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
4062
4063 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4064 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
4065
4066 #, fuzzy
4067 #~ msgid "Could not patch file"
4068 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
4069
4070 #~ msgid " %4i %s\n"
4071 #~ msgstr " %4i %s\n"
4072
4073 #~ msgid "%4i %s\n"
4074 #~ msgstr "%4i %s\n"
4075
4076 #, fuzzy
4077 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4078 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
4079
4080 #~ msgid ""
4081 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4082 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4083 #~ "that package should be filed."
4084 #~ msgstr ""
4085 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
4086 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
4087 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
4088
4089 #, fuzzy
4090 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4091 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4092
4093 #, fuzzy
4094 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4095 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4096
4097 #, fuzzy
4098 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4099 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4100
4101 #, fuzzy
4102 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4103 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4104
4105 #, fuzzy
4106 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4107 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
4108
4109 #, fuzzy
4110 #~ msgid ""
4111 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4112 #~ "%i signatures\n"
4113 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
4114
4115 #, fuzzy
4116 #~ msgid "openpty failed\n"
4117 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
4118
4119 #~ msgid "File date has changed %s"
4120 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"