]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
doc/apt-get.8.xml: explicitly say that 'dist-upgrade' command may remove packages.
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt_po_ru\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-10-28 18:12+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-09-09 19:16+0400\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:143
28 #, c-format
29 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
33 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
34 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
35 #, c-format
36 msgid "Unable to locate package %s"
37 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:247
40 msgid "Total package names: "
41 msgstr "Всего имён пакетов : "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Обычных пакетов: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:290
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:291
60 msgid " Missing: "
61 msgstr " Отсутствует: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:293
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Всего уникальных версий: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:295
68 msgid "Total distinct descriptions: "
69 msgstr "Всего уникальных описаний: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:297
72 msgid "Total dependencies: "
73 msgstr "Всего зависимостей: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:300
76 msgid "Total ver/file relations: "
77 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:302
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:304
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Всего отношений Provides: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:316
88 msgid "Total globbed strings: "
89 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:330
92 msgid "Total dependency version space: "
93 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:335
96 msgid "Total slack space: "
97 msgstr "Пустого места в кеше: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:343
100 msgid "Total space accounted for: "
101 msgstr "Полное учтённое пространство: "
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
104 #, c-format
105 msgid "Package file %s is out of sync."
106 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
109 msgid "You must give exactly one pattern"
110 msgstr "Вы должны задать только один шаблон"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
113 msgid "No packages found"
114 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
117 msgid "Package files:"
118 msgstr "Списки пакетов:"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
121 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
122 msgstr "Кеш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
125 #, c-format
126 msgid "%4i %s\n"
127 msgstr "%4i %s\n"
128
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
135 msgid "(not found)"
136 msgstr "(не найдено)"
137
138 #. Installed version
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Установлен: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
144 msgid "(none)"
145 msgstr "(отсутствует)"
146
147 #. Candidate Version
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
149 msgid " Candidate: "
150 msgstr " Кандидат: "
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Фиксатор пакета: "
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Таблица версий:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
162 #, c-format
163 msgid " %4i %s\n"
164 msgstr " %4i %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
167 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
168 #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
169 #, c-format
170 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
172
173 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
174 msgid ""
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
181 "cache files, and query information from them\n"
182 "\n"
183 "Commands:\n"
184 " add - Add a package file to the source cache\n"
185 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
186 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
187 " showsrc - Show source records\n"
188 " stats - Show some basic statistics\n"
189 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
190 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
191 " unmet - Show unmet dependencies\n"
192 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
193 " show - Show a readable record for the package\n"
194 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
195 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
196 " pkgnames - List the names of all packages\n"
197 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
198 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
199 " policy - Show policy settings\n"
200 "\n"
201 "Options:\n"
202 " -h This help text.\n"
203 " -p=? The package cache.\n"
204 " -s=? The source cache.\n"
205 " -q Disable progress indicator.\n"
206 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
207 " -c=? Read this configuration file\n"
208 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
209 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210 msgstr ""
211 "Использование: apt-cache [options] command\n"
212 " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
213 " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
214 " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
215 "\n"
216 "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
217 "двоичными кеш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
218 "Команды:\n"
219 " add - добавить файл пакета в кеш исходников\n"
220 " gencaches - построить оба кеша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
221 " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
222 " stats - основная статистика\n"
223 " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
224 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
225 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
226 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
227 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
228 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
229 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
230 " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
231 " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n"
232 " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
233 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
234 "\n"
235 "Опции:\n"
236 " -h Этот текст.\n"
237 " -p=? Кеш пакетов.\n"
238 " -s=? Кеш исходников.\n"
239 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
240 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
241 " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
242 " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
243 "tmp\n"
244 "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
247 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
248 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
255 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
257
258 #: cmdline/apt-config.cc:41
259 msgid "Arguments not in pairs"
260 msgstr "Непарные аргументы"
261
262 #: cmdline/apt-config.cc:76
263 msgid ""
264 "Usage: apt-config [options] command\n"
265 "\n"
266 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267 "\n"
268 "Commands:\n"
269 " shell - Shell mode\n"
270 " dump - Show the configuration\n"
271 "\n"
272 "Options:\n"
273 " -h This help text.\n"
274 " -c=? Read this configuration file\n"
275 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276 msgstr ""
277 "Использование: apt-config [options] command\n"
278 "\n"
279 "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
280 "\n"
281 "Команды:\n"
282 " shell - режим shell\n"
283 " dump - показать конфигурацию\n"
284 "\n"
285 "Опции:\n"
286 " -h Этот текст.\n"
287 " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
288 " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
291 #, c-format
292 msgid "%s not a valid DEB package."
293 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
294
295 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296 msgid ""
297 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298 "\n"
299 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300 "from debian packages\n"
301 "\n"
302 "Options:\n"
303 " -h This help text\n"
304 " -t Set the temp dir\n"
305 " -c=? Read this configuration file\n"
306 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307 msgstr ""
308 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
309 "\n"
310 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian конфигурационные скрипты\n"
311 "и файлы-шаблоны\n"
312 "\n"
313 "Опции:\n"
314 " -h Этот текст\n"
315 " -t Установить каталог для временных файлов\n"
316 " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
317 " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
318
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
320 #, c-format
321 msgid "Unable to write to %s"
322 msgstr "Невозможно записать в %s"
323
324 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
325 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
326 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
329 msgid "Package extension list is too long"
330 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
335 #, c-format
336 msgid "Error processing directory %s"
337 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
340 msgid "Source extension list is too long"
341 msgstr ""
342 "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
343 "длинен"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
346 msgid "Error writing header to contents file"
347 msgstr ""
348 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
349
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
351 #, c-format
352 msgid "Error processing contents %s"
353 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
354
355 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
356 msgid ""
357 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360 " contents path\n"
361 " release path\n"
362 " generate config [groups]\n"
363 " clean config\n"
364 "\n"
365 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368 "\n"
369 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373 "\n"
374 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376 "\n"
377 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381 "Debian archive:\n"
382 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384 "\n"
385 "Options:\n"
386 " -h This help text\n"
387 " --md5 Control MD5 generation\n"
388 " -s=? Source override file\n"
389 " -q Quiet\n"
390 " -d=? Select the optional caching database\n"
391 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392 " --contents Control contents file generation\n"
393 " -c=? Read this configuration file\n"
394 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
395 msgstr ""
396 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
397 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
398 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
399 " contents path\n"
400 " release path\n"
401 " generate config [groups]\n"
402 " clean config\n"
403 "\n"
404 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
405 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
406 "замены\n"
407 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
408 "\n"
409 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
410 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
411 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
412 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
413 "помощью файла override.\n"
414 "\n"
415 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
416 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
417 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
418 "\n"
419 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
420 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
421 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
422 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
423 "указан\n"
424 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
425 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
426 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
427 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
428 "\n"
429 "Параметры:\n"
430 " -h Этот текст\n"
431 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
432 " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными "
433 "текстами\n"
434 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
435 " -d=? Указать кеширующую базу данных (не обязательно)\n"
436 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
437 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
438 " (файла Contents)\n"
439 " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
440 " -o=? Указать произвольный параметр конфигурации"
441
442 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
443 msgid "No selections matched"
444 msgstr "Совпадений не обнаружено"
445
446 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
447 #, c-format
448 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
449 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
450
451 #: ftparchive/cachedb.cc:43
452 #, c-format
453 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
454 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:61
457 #, c-format
458 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
459 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
460
461 #: ftparchive/cachedb.cc:72
462 msgid ""
463 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
464 "remove and re-create the database."
465 msgstr ""
466 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
467 "и создайте базу данных заново."
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:77
470 #, c-format
471 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
472 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
473
474 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
475 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
476 #, c-format
477 msgid "Failed to stat %s"
478 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
479
480 #: ftparchive/cachedb.cc:238
481 msgid "Archive has no control record"
482 msgstr "В архиве нет поля control"
483
484 #: ftparchive/cachedb.cc:444
485 msgid "Unable to get a cursor"
486 msgstr "Невозможно получить курсор"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:76
489 #, c-format
490 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
491 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:81
494 #, c-format
495 msgid "W: Unable to stat %s\n"
496 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:132
499 msgid "E: "
500 msgstr "E: "
501
502 #: ftparchive/writer.cc:134
503 msgid "W: "
504 msgstr "W: "
505
506 #: ftparchive/writer.cc:141
507 msgid "E: Errors apply to file "
508 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
511 #, c-format
512 msgid "Failed to resolve %s"
513 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:170
516 msgid "Tree walking failed"
517 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:195
520 #, c-format
521 msgid "Failed to open %s"
522 msgstr "Не удалось открыть %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:254
525 #, c-format
526 msgid " DeLink %s [%s]\n"
527 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:262
530 #, c-format
531 msgid "Failed to readlink %s"
532 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:266
535 #, c-format
536 msgid "Failed to unlink %s"
537 msgstr "Не удалось удалить %s"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:273
540 #, c-format
541 msgid "*** Failed to link %s to %s"
542 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:283
545 #, c-format
546 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
547 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:387
550 msgid "Archive had no package field"
551 msgstr "В архиве нет поля package"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
554 #, c-format
555 msgid " %s has no override entry\n"
556 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
557
558 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
559 #, c-format
560 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
561 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
562
563 #: ftparchive/writer.cc:620
564 #, c-format
565 msgid " %s has no source override entry\n"
566 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
567
568 #: ftparchive/writer.cc:624
569 #, c-format
570 msgid " %s has no binary override entry either\n"
571 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
572
573 #: ftparchive/contents.cc:321
574 #, c-format
575 msgid "Internal error, could not locate member %s"
576 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
577
578 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
579 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
580 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
581
582 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
583 #, c-format
584 msgid "Unable to open %s"
585 msgstr "Не удалось открыть %s"
586
587 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
588 #, c-format
589 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
590 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
591
592 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
593 #, c-format
594 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
595 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
596
597 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
598 #, c-format
599 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
600 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
601
602 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
603 #, c-format
604 msgid "Failed to read the override file %s"
605 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:72
608 #, c-format
609 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
610 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:102
613 #, c-format
614 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
615 msgstr ""
616 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
619 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
620 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:195
623 msgid "Failed to create FILE*"
624 msgstr "Не удалось создать FILE*"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:198
627 msgid "Failed to fork"
628 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:212
631 msgid "Compress child"
632 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:235
635 #, c-format
636 msgid "Internal error, failed to create %s"
637 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:286
640 msgid "Failed to create subprocess IPC"
641 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:321
644 msgid "Failed to exec compressor "
645 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:360
648 msgid "decompressor"
649 msgstr "декомпрессор"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:403
652 msgid "IO to subprocess/file failed"
653 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
654
655 #: ftparchive/multicompress.cc:455
656 msgid "Failed to read while computing MD5"
657 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
658
659 #: ftparchive/multicompress.cc:472
660 #, c-format
661 msgid "Problem unlinking %s"
662 msgstr "Не удалось удалить %s"
663
664 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
665 #, c-format
666 msgid "Failed to rename %s to %s"
667 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:124
670 msgid "Y"
671 msgstr "д"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
674 #, c-format
675 msgid "Regex compilation error - %s"
676 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:241
679 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
680 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:331
683 #, c-format
684 msgid "but %s is installed"
685 msgstr "но %s уже установлен"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:333
688 #, c-format
689 msgid "but %s is to be installed"
690 msgstr "но %s будет установлен"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:340
693 msgid "but it is not installable"
694 msgstr "но он не может быть установлен"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:342
697 msgid "but it is a virtual package"
698 msgstr "но это виртуальный пакет"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:345
701 msgid "but it is not installed"
702 msgstr "но он не установлен"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:345
705 msgid "but it is not going to be installed"
706 msgstr "но он не будет установлен"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:350
709 msgid " or"
710 msgstr " или"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:379
713 msgid "The following NEW packages will be installed:"
714 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:405
717 msgid "The following packages will be REMOVED:"
718 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:427
721 msgid "The following packages have been kept back:"
722 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:448
725 msgid "The following packages will be upgraded:"
726 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:469
729 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
730 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:489
733 msgid "The following held packages will be changed:"
734 msgstr ""
735 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:542
738 #, c-format
739 msgid "%s (due to %s) "
740 msgstr "%s (вследствие %s) "
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:550
743 msgid ""
744 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
745 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
746 msgstr ""
747 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
748 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:581
751 #, c-format
752 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
753 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:585
756 #, c-format
757 msgid "%lu reinstalled, "
758 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:587
761 #, c-format
762 msgid "%lu downgraded, "
763 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:589
766 #, c-format
767 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
768 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:593
771 #, c-format
772 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
773 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:667
776 msgid "Correcting dependencies..."
777 msgstr "Исправление зависимостей..."
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:670
780 msgid " failed."
781 msgstr " не удалось."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:673
784 msgid "Unable to correct dependencies"
785 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:676
788 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
789 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:678
792 msgid " Done"
793 msgstr " Готово"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:682
796 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
797 msgstr ""
798 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
799 "f install'."
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:685
802 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
803 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:707
806 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
807 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:711
810 msgid "Authentication warning overridden.\n"
811 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:718
814 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
815 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:720
818 msgid "Some packages could not be authenticated"
819 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
822 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
823 msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:773
826 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
827 msgstr ""
828 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
829 "пакетами!"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:782
832 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
833 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:793
836 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
837 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
840 msgid "Unable to lock the download directory"
841 msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
844 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
845 msgid "The list of sources could not be read."
846 msgstr "Не читается перечень источников."
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:834
849 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
850 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:839
853 #, c-format
854 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
855 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:842
858 #, c-format
859 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
860 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:847
863 #, c-format
864 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
865 msgstr ""
866 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на %"
867 "sB.\n"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:850
870 #, c-format
871 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
872 msgstr ""
873 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на %"
874 "sB.\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
877 #, c-format
878 msgid "Couldn't determine free space in %s"
879 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:871
882 #, c-format
883 msgid "You don't have enough free space in %s."
884 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
887 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
888 msgstr ""
889 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
890 "операция."
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:889
893 msgid "Yes, do as I say!"
894 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:891
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "You are about to do something potentially harmful.\n"
900 "To continue type in the phrase '%s'\n"
901 " ?] "
902 msgstr ""
903 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
904 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
905 " ?] "
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
908 msgid "Abort."
909 msgstr "Аварийное завершение."
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:912
912 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
913 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1349
916 #, c-format
917 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
918 msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1002
921 msgid "Some files failed to download"
922 msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
925 msgid "Download complete and in download only mode"
926 msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1009
929 msgid ""
930 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
931 "missing?"
932 msgstr ""
933 "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
934 "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1013
937 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
938 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1018
941 msgid "Unable to correct missing packages."
942 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1019
945 msgid "Aborting install."
946 msgstr "Аварийное завершение установки."
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1053
949 #, c-format
950 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
951 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1063
954 #, c-format
955 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
956 msgstr ""
957 "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1081
960 #, c-format
961 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
962 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1092
965 #, c-format
966 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
967 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1104
970 msgid " [Installed]"
971 msgstr " [Установлен]"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1109
974 msgid "You should explicitly select one to install."
975 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1114
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
981 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
982 "is only available from another source\n"
983 msgstr ""
984 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
985 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
986 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1133
989 msgid "However the following packages replace it:"
990 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1136
993 #, c-format
994 msgid "Package %s has no installation candidate"
995 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1156
998 #, c-format
999 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1000 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1164
1003 #, c-format
1004 msgid "%s is already the newest version.\n"
1005 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1008 #, c-format
1009 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1010 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1195
1013 #, c-format
1014 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1015 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1018 #, c-format
1019 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1020 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1023 msgid "The update command takes no arguments"
1024 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1027 msgid "Unable to lock the list directory"
1028 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1031 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1032 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1035 msgid ""
1036 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1037 "required:"
1038 msgstr "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1041 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1042 msgstr "Для их удаления используйте 'apt-get autoremove'."
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1045 msgid ""
1046 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1047 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1048 msgstr ""
1049 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1050 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
1053 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1054 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1057 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1058 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1061 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1062 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1065 #, c-format
1066 msgid "Couldn't find task %s"
1067 msgstr "Не удалось найти задачу %s"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1070 #, c-format
1071 msgid "Couldn't find package %s"
1072 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1075 #, c-format
1076 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1077 msgstr "Заметьте, выбирается %s из-за регулярного выражения %s\n"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1080 #, c-format
1081 msgid "%s set to manually installed.\n"
1082 msgstr "%s установлен вручную.\n"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1085 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1086 msgstr ""
1087 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1088 "f install':"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1091 msgid ""
1092 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1093 "solution)."
1094 msgstr ""
1095 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1096 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1099 msgid ""
1100 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1101 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1102 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1103 "or been moved out of Incoming."
1104 msgstr ""
1105 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1106 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1107 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1110 msgid ""
1111 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1112 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1113 "that package should be filed."
1114 msgstr ""
1115 "Так как вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, что\n"
1116 "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
1117 "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1736
1120 msgid "Broken packages"
1121 msgstr "Сломанные пакеты"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1124 msgid "The following extra packages will be installed:"
1125 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1128 msgid "Suggested packages:"
1129 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1855
1132 msgid "Recommended packages:"
1133 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1136 msgid "Calculating upgrade... "
1137 msgstr "Расчёт обновлений... "
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1140 msgid "Failed"
1141 msgstr "Неудачно"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1891
1144 msgid "Done"
1145 msgstr "Готово"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
1148 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1149 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1152 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1153 msgstr ""
1154 "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
1155 "тексты"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
1158 #, c-format
1159 msgid "Unable to find a source package for %s"
1160 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1163 #, c-format
1164 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1165 msgstr "Пропускаем уже загруженный файл '%s'\n"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2173
1168 #, c-format
1169 msgid "You don't have enough free space in %s"
1170 msgstr "Недостаточно места в %s"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2179
1173 #, c-format
1174 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1175 msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2182
1178 #, c-format
1179 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1180 msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1183 #, c-format
1184 msgid "Fetch source %s\n"
1185 msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2219
1188 msgid "Failed to fetch some archives."
1189 msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2247
1192 #, c-format
1193 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1194 msgstr ""
1195 "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
1196 "распакованные исходные тексты\n"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1199 #, c-format
1200 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1201 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1204 #, c-format
1205 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1206 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1209 #, c-format
1210 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1211 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2296
1214 msgid "Child process failed"
1215 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2312
1218 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1219 msgstr ""
1220 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1221 "пакет"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2340
1224 #, c-format
1225 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1226 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1229 #, c-format
1230 msgid "%s has no build depends.\n"
1231 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2412
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1237 "found"
1238 msgstr ""
1239 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1240 "найден"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2465
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1246 "package %s can satisfy version requirements"
1247 msgstr ""
1248 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1249 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2501
1252 #, c-format
1253 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1254 msgstr ""
1255 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1256 "пакет %s новее, чем надо"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1259 #, c-format
1260 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1261 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1264 #, c-format
1265 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1266 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1269 msgid "Failed to process build dependencies"
1270 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1271
1272 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1273 msgid "Supported modules:"
1274 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1275
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1277 msgid ""
1278 "Usage: apt-get [options] command\n"
1279 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281 "\n"
1282 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1283 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1284 "and install.\n"
1285 "\n"
1286 "Commands:\n"
1287 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1288 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1289 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1290 " remove - Remove packages\n"
1291 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1292 " purge - Remove and purge packages\n"
1293 " source - Download source archives\n"
1294 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1295 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1296 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1297 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1298 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1299 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1300 "\n"
1301 "Options:\n"
1302 " -h This help text.\n"
1303 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1304 " -qq No output except for errors\n"
1305 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1306 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1307 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1308 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1309 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1310 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1311 " -b Build the source package after fetching it\n"
1312 " -V Show verbose version numbers\n"
1313 " -c=? Read this configuration file\n"
1314 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1315 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1316 "pages for more information and options.\n"
1317 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1318 msgstr ""
1319 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1320 " apt-get [параметры] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1321 " apt-get [параметры] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1322 "\n"
1323 "apt-get -- простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
1324 "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды -- update \n"
1325 "и install.\n"
1326 "\n"
1327 "Команды:\n"
1328 " update - получить новые списки пакетов\n"
1329 " upgrade - выполнить обновление\n"
1330 " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
1331 " как libc6, а не libc6.deb)\n"
1332 " remove - удалить пакеты\n"
1333 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1334 " purge - удалить и вычистить пакеты\n"
1335 " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
1336 " build-dep - загрузить всё необходимое для сборки указанного\n"
1337 " пакета из исходных текстов\n"
1338 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1339 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
1340 " clean - удалить загруженные файлы архивов\n"
1341 " autoclean - удалить старые загруженные файлы архивов\n"
1342 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1343 "\n"
1344 "Параметры:\n"
1345 " -h этот текст\n"
1346 " -q выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала,\n"
1347 " не выводить индикатор хода работы\n"
1348 " -qq выводить только сообщения об ошибках\n"
1349 " -d только загрузить - НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1350 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1351 " -y отвечать \"Да\" на все вопросы, cами вопросы при этом не выводятся\n"
1352 " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
1353 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1354 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1355 " -b собрать пакет из исходных текстов после получения\n"
1356 " -V показать полные номера версий\n"
1357 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1358 " -o=? задать произвольный параметр настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1359 "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1360 "содержат подробную информацию и описание параметров.\n"
1361 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1362
1363 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1364 msgid "Hit "
1365 msgstr "В кеше "
1366
1367 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1368 msgid "Get:"
1369 msgstr "Получено:"
1370
1371 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1372 msgid "Ign "
1373 msgstr "Игн "
1374
1375 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1376 msgid "Err "
1377 msgstr "Ош "
1378
1379 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1380 #, c-format
1381 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1382 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1383
1384 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1385 #, c-format
1386 msgid " [Working]"
1387 msgstr " [Обработка]"
1388
1389 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1393 " '%s'\n"
1394 "in the drive '%s' and press enter\n"
1395 msgstr ""
1396 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1397 " '%s'\n"
1398 "в устройство '%s' и нажмите ввод\n"
1399
1400 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1401 msgid "Unknown package record!"
1402 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1403
1404 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1405 msgid ""
1406 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1407 "\n"
1408 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1409 "to indicate what kind of file it is.\n"
1410 "\n"
1411 "Options:\n"
1412 " -h This help text\n"
1413 " -s Use source file sorting\n"
1414 " -c=? Read this configuration file\n"
1415 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1416 msgstr ""
1417 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] file1 [file2 ...]\n"
1418 "\n"
1419 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
1420 "используется, чтобы указать тип списка.\n"
1421 "\n"
1422 "Параметры:\n"
1423 " -h этот текст\n"
1424 " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
1425 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1426 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1427
1428 #: dselect/install:32
1429 msgid "Bad default setting!"
1430 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1431
1432 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1433 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1434 msgid "Press enter to continue."
1435 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1436
1437 #: dselect/install:91
1438 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1439 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1440
1441 #: dselect/install:101
1442 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1443 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1444
1445 #: dselect/install:102
1446 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1447 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1448
1449 #: dselect/install:103
1450 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1451 msgstr ""
1452 "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1453
1454 #: dselect/install:104
1455 msgid ""
1456 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1457 msgstr ""
1458 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1459 "раз"
1460
1461 #: dselect/update:30
1462 msgid "Merging available information"
1463 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1464
1465 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1466 msgid "Failed to create pipes"
1467 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1468
1469 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1470 msgid "Failed to exec gzip "
1471 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1472
1473 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1474 msgid "Corrupted archive"
1475 msgstr "Повреждённый архив"
1476
1477 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1478 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1479 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1480
1481 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1482 #, c-format
1483 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1484 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1485
1486 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1487 msgid "Invalid archive signature"
1488 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1489
1490 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1491 msgid "Error reading archive member header"
1492 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1493
1494 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1495 msgid "Invalid archive member header"
1496 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1497
1498 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1499 msgid "Archive is too short"
1500 msgstr "Слишком короткий архив"
1501
1502 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1503 msgid "Failed to read the archive headers"
1504 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1505
1506 #: apt-inst/filelist.cc:380
1507 msgid "DropNode called on still linked node"
1508 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1509
1510 #: apt-inst/filelist.cc:412
1511 msgid "Failed to locate the hash element!"
1512 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1513
1514 #: apt-inst/filelist.cc:459
1515 msgid "Failed to allocate diversion"
1516 msgstr "Не удалось создать diversion"
1517
1518 #: apt-inst/filelist.cc:464
1519 msgid "Internal error in AddDiversion"
1520 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1521
1522 #: apt-inst/filelist.cc:477
1523 #, c-format
1524 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1525 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1526
1527 #: apt-inst/filelist.cc:506
1528 #, c-format
1529 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1530 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1531
1532 #: apt-inst/filelist.cc:549
1533 #, c-format
1534 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1535 msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
1536
1537 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1538 #, c-format
1539 msgid "Failed to write file %s"
1540 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1541
1542 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1543 #, c-format
1544 msgid "Failed to close file %s"
1545 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1546
1547 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1548 #, c-format
1549 msgid "The path %s is too long"
1550 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1551
1552 #: apt-inst/extract.cc:124
1553 #, c-format
1554 msgid "Unpacking %s more than once"
1555 msgstr "Повторная распаковка %s"
1556
1557 #: apt-inst/extract.cc:134
1558 #, c-format
1559 msgid "The directory %s is diverted"
1560 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1561
1562 #: apt-inst/extract.cc:144
1563 #, c-format
1564 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1565 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1566
1567 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1568 msgid "The diversion path is too long"
1569 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1570
1571 #: apt-inst/extract.cc:240
1572 #, c-format
1573 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1574 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1575
1576 #: apt-inst/extract.cc:280
1577 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1578 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1579
1580 #: apt-inst/extract.cc:284
1581 msgid "The path is too long"
1582 msgstr "Путь слишком длинен"
1583
1584 #: apt-inst/extract.cc:414
1585 #, c-format
1586 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1587 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1588
1589 #: apt-inst/extract.cc:431
1590 #, c-format
1591 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1592 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1593
1594 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1595 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1596 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1597 #, c-format
1598 msgid "Unable to read %s"
1599 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1600
1601 #: apt-inst/extract.cc:491
1602 #, c-format
1603 msgid "Unable to stat %s"
1604 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1605
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1607 #, c-format
1608 msgid "Failed to remove %s"
1609 msgstr "Не удалось удалить %s"
1610
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1612 #, c-format
1613 msgid "Unable to create %s"
1614 msgstr "Не удалось создать %s"
1615
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1617 #, c-format
1618 msgid "Failed to stat %sinfo"
1619 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1620
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1622 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1623 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1624
1625 #. Build the status cache
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1629 msgid "Reading package lists"
1630 msgstr "Чтение списков пакетов"
1631
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1633 #, c-format
1634 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1635 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1636
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1639 msgid "Internal error getting a package name"
1640 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1641
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1643 msgid "Reading file listing"
1644 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1645
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1650 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1651 "package!"
1652 msgstr ""
1653 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете "
1654 "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
1655 "версию пакета!"
1656
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1658 #, c-format
1659 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1660 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1661
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1663 msgid "Internal error getting a node"
1664 msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
1665
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1667 #, c-format
1668 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1669 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1670
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1672 msgid "The diversion file is corrupted"
1673 msgstr "Файл diversions повреждён"
1674
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1676 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1677 #, c-format
1678 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1679 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1680
1681 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1682 msgid "Internal error adding a diversion"
1683 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1684
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1686 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1687 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кеш пакетов"
1688
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1690 #, c-format
1691 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1692 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1693
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1695 #, c-format
1696 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1697 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1698
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1700 #, c-format
1701 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1702 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1703
1704 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1705 #, c-format
1706 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1707 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1708
1709 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1710 #, c-format
1711 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1712 msgstr ""
1713 "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s', '%s' или '%s'"
1714
1715 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1716 #, c-format
1717 msgid "Couldn't change to %s"
1718 msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1719
1720 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1721 msgid "Internal error, could not locate member"
1722 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
1723
1724 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1725 msgid "Failed to locate a valid control file"
1726 msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1727
1728 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1729 msgid "Unparsable control file"
1730 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1731
1732 #: methods/cdrom.cc:114
1733 #, c-format
1734 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1735 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1736
1737 #: methods/cdrom.cc:123
1738 msgid ""
1739 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1740 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1741 msgstr ""
1742 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1743 "get update не используется для добавления нового CD"
1744
1745 #: methods/cdrom.cc:131
1746 msgid "Wrong CD-ROM"
1747 msgstr "Ошибочный CD"
1748
1749 #: methods/cdrom.cc:166
1750 #, c-format
1751 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1752 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1753
1754 #: methods/cdrom.cc:171
1755 msgid "Disk not found."
1756 msgstr "Диск не найден."
1757
1758 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1759 msgid "File not found"
1760 msgstr "Файл не найден"
1761
1762 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1763 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1764 msgid "Failed to stat"
1765 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1766
1767 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1768 msgid "Failed to set modification time"
1769 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1770
1771 #: methods/file.cc:44
1772 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1773 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1774
1775 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1776 #: methods/ftp.cc:162
1777 msgid "Logging in"
1778 msgstr "Вход в систему"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:168
1781 msgid "Unable to determine the peer name"
1782 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:173
1785 msgid "Unable to determine the local name"
1786 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1789 #, c-format
1790 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1791 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1792
1793 #: methods/ftp.cc:210
1794 #, c-format
1795 msgid "USER failed, server said: %s"
1796 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:217
1799 #, c-format
1800 msgid "PASS failed, server said: %s"
1801 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:237
1804 msgid ""
1805 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1806 "is empty."
1807 msgstr ""
1808 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1809 "ProxyLogin пуст."
1810
1811 #: methods/ftp.cc:265
1812 #, c-format
1813 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1814 msgstr ""
1815 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1816 "s"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:291
1819 #, c-format
1820 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1821 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1824 msgid "Connection timeout"
1825 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:335
1828 msgid "Server closed the connection"
1829 msgstr "Сервер прервал соединение"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1832 msgid "Read error"
1833 msgstr "Ошибка чтения"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1836 msgid "A response overflowed the buffer."
1837 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1838
1839 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1840 msgid "Protocol corruption"
1841 msgstr "Искажение протокола"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1844 msgid "Write error"
1845 msgstr "Ошибка записи"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1848 msgid "Could not create a socket"
1849 msgstr "Не удалось создать сокет"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:698
1852 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1853 msgstr ""
1854 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1855 "истекло"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:704
1858 msgid "Could not connect passive socket."
1859 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1860
1861 #: methods/ftp.cc:722
1862 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1863 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:736
1866 msgid "Could not bind a socket"
1867 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:740
1870 msgid "Could not listen on the socket"
1871 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:747
1874 msgid "Could not determine the socket's name"
1875 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1876
1877 #: methods/ftp.cc:779
1878 msgid "Unable to send PORT command"
1879 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1880
1881 #: methods/ftp.cc:789
1882 #, c-format
1883 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1884 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1885
1886 #: methods/ftp.cc:798
1887 #, c-format
1888 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1889 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1890
1891 #: methods/ftp.cc:818
1892 msgid "Data socket connect timed out"
1893 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1894
1895 #: methods/ftp.cc:825
1896 msgid "Unable to accept connection"
1897 msgstr "Невозможно принять соединение"
1898
1899 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
1900 msgid "Problem hashing file"
1901 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1902
1903 #: methods/ftp.cc:877
1904 #, c-format
1905 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1906 msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
1907
1908 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1909 msgid "Data socket timed out"
1910 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1911
1912 #: methods/ftp.cc:922
1913 #, c-format
1914 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1915 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1916
1917 #. Get the files information
1918 #: methods/ftp.cc:997
1919 msgid "Query"
1920 msgstr "Запрос"
1921
1922 #: methods/ftp.cc:1109
1923 msgid "Unable to invoke "
1924 msgstr "Невозможно вызвать "
1925
1926 #: methods/connect.cc:70
1927 #, c-format
1928 msgid "Connecting to %s (%s)"
1929 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1930
1931 #: methods/connect.cc:81
1932 #, c-format
1933 msgid "[IP: %s %s]"
1934 msgstr "[IP: %s %s]"
1935
1936 #: methods/connect.cc:90
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1939 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1940
1941 #: methods/connect.cc:96
1942 #, c-format
1943 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1944 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1945
1946 #: methods/connect.cc:104
1947 #, c-format
1948 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1949 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1950
1951 #: methods/connect.cc:119
1952 #, c-format
1953 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1954 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1955
1956 #. We say this mainly because the pause here is for the
1957 #. ssh connection that is still going
1958 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1959 #, c-format
1960 msgid "Connecting to %s"
1961 msgstr "Соединение с %s"
1962
1963 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1964 #, c-format
1965 msgid "Could not resolve '%s'"
1966 msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s"
1967
1968 #: methods/connect.cc:190
1969 #, c-format
1970 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1971 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1972
1973 #: methods/connect.cc:193
1974 #, c-format
1975 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1976 msgstr ""
1977 "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1978
1979 #: methods/connect.cc:240
1980 #, c-format
1981 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1982 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
1983
1984 #: methods/gpgv.cc:65
1985 #, c-format
1986 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1987 msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
1988
1989 #: methods/gpgv.cc:101
1990 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1991 msgstr ""
1992 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
1993 "работы."
1994
1995 #: methods/gpgv.cc:205
1996 msgid ""
1997 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1998 msgstr ""
1999 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
2000 "ключа?!"
2001
2002 #: methods/gpgv.cc:210
2003 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2004 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2005
2006 #: methods/gpgv.cc:214
2007 #, c-format
2008 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2009 msgstr "Не удалось выполнить '%s' для проверки подписи (gpgv установлена?)"
2010
2011 #: methods/gpgv.cc:219
2012 msgid "Unknown error executing gpgv"
2013 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2014
2015 #: methods/gpgv.cc:250
2016 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2017 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2018
2019 #: methods/gpgv.cc:257
2020 msgid ""
2021 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2022 "available:\n"
2023 msgstr ""
2024 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
2025 "ключ:\n"
2026
2027 #: methods/gzip.cc:64
2028 #, c-format
2029 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2030 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
2031
2032 #: methods/gzip.cc:109
2033 #, c-format
2034 msgid "Read error from %s process"
2035 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
2036
2037 #: methods/http.cc:377
2038 msgid "Waiting for headers"
2039 msgstr "Ожидание заголовков"
2040
2041 #: methods/http.cc:523
2042 #, c-format
2043 msgid "Got a single header line over %u chars"
2044 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2045
2046 #: methods/http.cc:531
2047 msgid "Bad header line"
2048 msgstr "Неверный заголовок"
2049
2050 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2051 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2052 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2053
2054 #: methods/http.cc:586
2055 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2056 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2057
2058 #: methods/http.cc:601
2059 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2060 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2061
2062 #: methods/http.cc:603
2063 msgid "This HTTP server has broken range support"
2064 msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
2065
2066 #: methods/http.cc:627
2067 msgid "Unknown date format"
2068 msgstr "Неизвестный формат данных"
2069
2070 #: methods/http.cc:774
2071 msgid "Select failed"
2072 msgstr "Ошибка в select"
2073
2074 #: methods/http.cc:779
2075 msgid "Connection timed out"
2076 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2077
2078 #: methods/http.cc:802
2079 msgid "Error writing to output file"
2080 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2081
2082 #: methods/http.cc:833
2083 msgid "Error writing to file"
2084 msgstr "Ошибка записи в файл"
2085
2086 #: methods/http.cc:861
2087 msgid "Error writing to the file"
2088 msgstr "Ошибка записи в файл"
2089
2090 #: methods/http.cc:875
2091 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2092 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2093
2094 #: methods/http.cc:877
2095 msgid "Error reading from server"
2096 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2097
2098 #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Failed to truncate file"
2101 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2102
2103 #: methods/http.cc:1105
2104 msgid "Bad header data"
2105 msgstr "Неверный заголовок данных"
2106
2107 #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
2108 msgid "Connection failed"
2109 msgstr "Соединение разорвано"
2110
2111 #: methods/http.cc:1229
2112 msgid "Internal error"
2113 msgstr "Внутренняя ошибка"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2116 msgid "Can't mmap an empty file"
2117 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2120 #, c-format
2121 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2122 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2125 msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2129 #, c-format
2130 msgid "Selection %s not found"
2131 msgstr "Не найдено: %s"
2132
2133 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2134 #, c-format
2135 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2136 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2137
2138 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2139 #, c-format
2140 msgid "Opening configuration file %s"
2141 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2144 #, c-format
2145 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2146 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2149 #, c-format
2150 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2151 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2154 #, c-format
2155 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2156 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2159 #, c-format
2160 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2161 msgstr ""
2162 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2163 "уровне"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2166 #, c-format
2167 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2168 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2171 #, c-format
2172 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2173 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2176 #, c-format
2177 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2178 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2181 #, c-format
2182 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2183 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2186 #, c-format
2187 msgid "%c%s... Error!"
2188 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2191 #, c-format
2192 msgid "%c%s... Done"
2193 msgstr "%c%s... Готово"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2196 #, c-format
2197 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2198 msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2201 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2202 #, c-format
2203 msgid "Command line option %s is not understood"
2204 msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2207 #, c-format
2208 msgid "Command line option %s is not boolean"
2209 msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2212 #, c-format
2213 msgid "Option %s requires an argument."
2214 msgstr "Опция %s требует аргумента."
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2217 #, c-format
2218 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2219 msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2222 #, c-format
2223 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2224 msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2227 #, c-format
2228 msgid "Option '%s' is too long"
2229 msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2232 #, c-format
2233 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2234 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2237 #, c-format
2238 msgid "Invalid operation %s"
2239 msgstr "Неверная операция %s"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2242 #, c-format
2243 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2244 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2247 #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2248 #, c-format
2249 msgid "Unable to change to %s"
2250 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2253 msgid "Failed to stat the cdrom"
2254 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2257 #, c-format
2258 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2259 msgstr ""
2260 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2261 "чтения"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2264 #, c-format
2265 msgid "Could not open lock file %s"
2266 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2269 #, c-format
2270 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2271 msgstr ""
2272 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2273 "системе nfs"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2276 #, c-format
2277 msgid "Could not get lock %s"
2278 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2281 #, c-format
2282 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2283 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2286 #, c-format
2287 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2288 msgstr ""
2289 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2292 #, c-format
2293 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2294 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2297 #, c-format
2298 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2299 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2302 #, c-format
2303 msgid "Could not open file %s"
2304 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2307 #, c-format
2308 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2309 msgstr ""
2310 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2313 #, c-format
2314 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2315 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2318 msgid "Problem closing the file"
2319 msgstr "Проблема закрытия файла"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2322 msgid "Problem unlinking the file"
2323 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2326 msgid "Problem syncing the file"
2327 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2328
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2330 msgid "Empty package cache"
2331 msgstr "Кеш пакетов пуст"
2332
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2334 msgid "The package cache file is corrupted"
2335 msgstr "Кеш пакетов повреждён"
2336
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2338 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2339 msgstr "Не поддерживаемая версия кеша пакетов"
2340
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2342 #, c-format
2343 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2344 msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'"
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2347 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2348 msgstr "Кеш пакетов был собран для другой архитектуры"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2351 msgid "Depends"
2352 msgstr "Зависит"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2355 msgid "PreDepends"
2356 msgstr "ПредЗависит"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2359 msgid "Suggests"
2360 msgstr "Предлагает"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2363 msgid "Recommends"
2364 msgstr "Рекомендует"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2367 msgid "Conflicts"
2368 msgstr "Конфликтует"
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2371 msgid "Replaces"
2372 msgstr "Заменяет"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2375 msgid "Obsoletes"
2376 msgstr "Замещает"
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2379 msgid "Breaks"
2380 msgstr "Ломает"
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2383 msgid "important"
2384 msgstr "важный"
2385
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2387 msgid "required"
2388 msgstr "необходимый"
2389
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2391 msgid "standard"
2392 msgstr "стандартный"
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2395 msgid "optional"
2396 msgstr "необязательный"
2397
2398 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2399 msgid "extra"
2400 msgstr "дополнительный"
2401
2402 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2403 msgid "Building dependency tree"
2404 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2405
2406 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2407 msgid "Candidate versions"
2408 msgstr "Версии-кандидаты"
2409
2410 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2411 msgid "Dependency generation"
2412 msgstr "Генерирование зависимостей"
2413
2414 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2415 msgid "Reading state information"
2416 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2417
2418 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2419 #, c-format
2420 msgid "Failed to open StateFile %s"
2421 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2422
2423 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2424 #, c-format
2425 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2426 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2427
2428 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2429 #, c-format
2430 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2431 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2432
2433 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2434 #, c-format
2435 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2436 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2437
2438 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2439 #, c-format
2440 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2441 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2442
2443 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2444 #, c-format
2445 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2446 msgstr ""
2447 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2448
2449 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2450 #, c-format
2451 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2452 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2453
2454 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2455 #, c-format
2456 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2457 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2458
2459 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2460 #, c-format
2461 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2462 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2463
2464 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2465 #, c-format
2466 msgid "Opening %s"
2467 msgstr "Открытие %s"
2468
2469 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2470 #, c-format
2471 msgid "Line %u too long in source list %s."
2472 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2473
2474 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2475 #, c-format
2476 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2477 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2478
2479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2480 #, c-format
2481 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2482 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2483
2484 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2485 #, c-format
2486 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2487 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2488
2489 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2493 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2494 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2495 msgstr ""
2496 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2497 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2498 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2499 "Если вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
2500
2501 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2502 #, c-format
2503 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2504 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2505
2506 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2510 msgstr ""
2511 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2512
2513 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2514 msgid ""
2515 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2516 "held packages."
2517 msgstr ""
2518 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2519 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2520
2521 #: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2522 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2523 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2524
2525 #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2526 msgid ""
2527 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2528 "used instead."
2529 msgstr ""
2530 "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
2531 "вместо них были использованы старые версии"
2532
2533 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2534 #, c-format
2535 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2536 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2537
2538 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2539 #, c-format
2540 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2541 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2542
2543 #. only show the ETA if it makes sense
2544 #. two days
2545 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2546 #, c-format
2547 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2548 msgstr "Загружается файл %li из %li (%s осталось)"
2549
2550 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2551 #, c-format
2552 msgid "Retrieving file %li of %li"
2553 msgstr "Загружается файл %li из %li"
2554
2555 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2556 #, c-format
2557 msgid "The method driver %s could not be found."
2558 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2559
2560 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2561 #, c-format
2562 msgid "Method %s did not start correctly"
2563 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2564
2565 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2566 #, c-format
2567 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2568 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2569
2570 #: apt-pkg/init.cc:124
2571 #, c-format
2572 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2573 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2574
2575 #: apt-pkg/init.cc:140
2576 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2577 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2578
2579 #: apt-pkg/clean.cc:57
2580 #, c-format
2581 msgid "Unable to stat %s."
2582 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2583
2584 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2585 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2586 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2587
2588 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2589 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2590 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2591
2592 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2593 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2594 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2595
2596 #: apt-pkg/policy.cc:267
2597 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2598 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2599
2600 #: apt-pkg/policy.cc:289
2601 #, c-format
2602 msgid "Did not understand pin type %s"
2603 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2604
2605 #: apt-pkg/policy.cc:297
2606 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2607 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2608
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2610 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2611 msgstr "Кеш имеет несовместимую систему версий"
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2614 #, c-format
2615 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2616 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2619 #, c-format
2620 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2621 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2624 #, c-format
2625 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2626 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2629 #, c-format
2630 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2631 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2634 #, c-format
2635 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2636 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2639 #, c-format
2640 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2641 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2644 #, c-format
2645 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2646 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2649 #, c-format
2650 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2651 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2654 #, c-format
2655 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2656 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2659 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2660 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2663 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2664 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2667 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2668 msgstr ""
2669 "Вах, превышено допустимое количество описаний, с которым может работать APT."
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2672 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2673 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2676 #, c-format
2677 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2678 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2681 #, c-format
2682 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2683 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2686 #, c-format
2687 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2688 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2691 #, c-format
2692 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2693 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2696 msgid "Collecting File Provides"
2697 msgstr "Сбор информации о Provides"
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2700 msgid "IO Error saving source cache"
2701 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кеш исходных текстов"
2702
2703 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2704 #, c-format
2705 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2706 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2707
2708 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2709 msgid "MD5Sum mismatch"
2710 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2711
2712 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1421
2713 msgid "Hash Sum mismatch"
2714 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2715
2716 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1113
2717 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2718 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2719
2720 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1226
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2724 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2725 msgstr ""
2726 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2727 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2728
2729 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1285
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2733 "manually fix this package."
2734 msgstr ""
2735 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2736 "вручную исправить этот пакет."
2737
2738 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2742 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2743
2744 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1413
2745 msgid "Size mismatch"
2746 msgstr "Не совпадает размер"
2747
2748 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2749 #, c-format
2750 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2751 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2752
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2757 "Mounting CD-ROM\n"
2758 msgstr ""
2759 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2760 "Монтируется CD-ROM\n"
2761
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2763 msgid "Identifying.. "
2764 msgstr "Идентификация.. "
2765
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2767 #, c-format
2768 msgid "Stored label: %s\n"
2769 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2772 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2773 msgstr "Размонтирование CD-ROM...\n"
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2776 #, c-format
2777 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2778 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2779
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2781 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2782 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2783
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2785 msgid "Waiting for disc...\n"
2786 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2787
2788 #. Mount the new CDROM
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2790 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2791 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2792
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2794 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2795 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2796
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2801 "zu signatures\n"
2802 msgstr ""
2803 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для пакетов c исходными текстами, %zu "
2804 "для переводов и %zu для сигнатур\n"
2805
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2807 #, c-format
2808 msgid "Found label '%s'\n"
2809 msgstr "Найдена метка %s\n"
2810
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2812 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2813 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2814
2815 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "This disc is called: \n"
2819 "'%s'\n"
2820 msgstr ""
2821 "Название диска: \n"
2822 "'%s'\n"
2823
2824 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2825 msgid "Copying package lists..."
2826 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2827
2828 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2829 msgid "Writing new source list\n"
2830 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2831
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2833 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2834 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2835
2836 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2837 #, c-format
2838 msgid "Wrote %i records.\n"
2839 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2840
2841 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2842 #, c-format
2843 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2844 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2845
2846 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2847 #, c-format
2848 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2849 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2850
2851 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2852 #, c-format
2853 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2854 msgstr ""
2855 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2856 "файлами\n"
2857
2858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2859 #, c-format
2860 msgid "Installing %s"
2861 msgstr "Устанавливается %s"
2862
2863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2864 #, c-format
2865 msgid "Configuring %s"
2866 msgstr "Настройка %s"
2867
2868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2869 #, c-format
2870 msgid "Removing %s"
2871 msgstr "Удаление %s"
2872
2873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2874 #, c-format
2875 msgid "Running post-installation trigger %s"
2876 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
2877
2878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2879 #, c-format
2880 msgid "Directory '%s' missing"
2881 msgstr "Каталог %s отсутствует"
2882
2883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2884 #, c-format
2885 msgid "Preparing %s"
2886 msgstr "Подготавливается %s"
2887
2888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2889 #, c-format
2890 msgid "Unpacking %s"
2891 msgstr "Распаковывается %s"
2892
2893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2894 #, c-format
2895 msgid "Preparing to configure %s"
2896 msgstr "Подготавливается для конфигурации %s"
2897
2898 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2899 #, c-format
2900 msgid "Processing triggers for %s"
2901 msgstr "Обрабатываются триггеры для %s"
2902
2903 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2904 #, c-format
2905 msgid "Installed %s"
2906 msgstr "Установлен %s"
2907
2908 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2909 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2910 #, c-format
2911 msgid "Preparing for removal of %s"
2912 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2913
2914 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2915 #, c-format
2916 msgid "Removed %s"
2917 msgstr "Удалён %s"
2918
2919 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2920 #, c-format
2921 msgid "Preparing to completely remove %s"
2922 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
2923
2924 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2925 #, c-format
2926 msgid "Completely removed %s"
2927 msgstr "%s полностью удалён"
2928
2929 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:788
2930 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2931 msgstr ""
2932 "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
2933 "смонтирован?)\n"
2934
2935 #: methods/rred.cc:219
2936 msgid "Could not patch file"
2937 msgstr "Не удалось пропатчить файл"
2938
2939 #: methods/rsh.cc:330
2940 msgid "Connection closed prematurely"
2941 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"