1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:317
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:319
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:359
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:360
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:361
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:362
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:363
56 #: cmdline/apt-cache.cc:365
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:367
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:369
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:372
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:374
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:376
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:428
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:434
85 msgid "Total slack space: "
86 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:449
89 msgid "Total space accounted for: "
90 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
93 #: apt-private/private-show.cc:58
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
98 #: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
100 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
101 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102 msgid "No packages found"
103 msgstr "Noben paket ni bil najden"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1500
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1625
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "Datoteke paketa:"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1646
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "Pripeti paketi:"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
133 msgstr "(ni najdeno)"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1666
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1667
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Bucika paketa: "
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1709
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Preglednica različic:"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
157 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
158 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
159 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
160 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1829
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172 "from APT's binary cache files\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
202 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
203 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
205 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
206 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
209 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
210 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
211 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
212 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
213 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
214 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
215 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
216 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
217 " show - Show a readable record for the package\n"
218 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
219 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
220 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
221 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
222 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
223 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
226 " -h To besedilo pomoči.\n"
227 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
228 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
229 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
230 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
231 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
232 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
233 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
241 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
246 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
251 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
252 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
253 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
258 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
261 #: cmdline/apt-config.cc:48
262 msgid "Arguments not in pairs"
263 msgstr "Argumenti niso v parih"
265 #: cmdline/apt-config.cc:89
267 "Usage: apt-config [options] command\n"
269 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272 " shell - Shell mode\n"
273 " dump - Show the configuration\n"
276 " -h This help text.\n"
277 " -c=? Read this configuration file\n"
278 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
282 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
285 " shell - Lupinski način\n"
286 " dump - Prikaže nastavitve\n"
289 " -h To besedilo pomoči.\n"
290 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
291 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
293 #: cmdline/apt-get.cc:246
295 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
296 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
298 #: cmdline/apt-get.cc:322
300 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
301 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
303 #: cmdline/apt-get.cc:325
305 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
306 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
308 #: cmdline/apt-get.cc:362
310 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
311 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
313 #: cmdline/apt-get.cc:418
315 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
316 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
318 #: cmdline/apt-get.cc:449
320 msgid "Couldn't find package %s"
321 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
323 #: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
324 #: apt-private/private-install.cc:863
326 msgid "%s set to manually installed.\n"
327 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
329 #: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
331 msgid "%s set to automatically installed.\n"
332 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
334 #: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
336 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
339 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
342 #: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
343 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
344 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
346 #: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
348 msgid "Unable to lock directory %s"
349 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
351 #: cmdline/apt-get.cc:620
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
355 #: cmdline/apt-get.cc:738
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
360 #: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
362 msgid "Unable to find a source package for %s"
363 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
365 #: cmdline/apt-get.cc:796
368 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
374 #: cmdline/apt-get.cc:801
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
385 #: cmdline/apt-get.cc:849
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
390 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
392 #: cmdline/apt-get.cc:879
394 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
395 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399 #: cmdline/apt-get.cc:884
401 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
402 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
404 #: cmdline/apt-get.cc:890
406 msgid "Fetch source %s\n"
407 msgstr "Dobi vir %s\n"
409 #: cmdline/apt-get.cc:915
410 msgid "Failed to fetch some archives."
411 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
413 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
414 msgid "Download complete and in download only mode"
415 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
417 #: cmdline/apt-get.cc:945
419 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
420 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
422 #: cmdline/apt-get.cc:958
424 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
425 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
427 #: cmdline/apt-get.cc:959
429 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
430 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:987
434 msgid "Build command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:1006
438 msgid "Child process failed"
439 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
441 #: cmdline/apt-get.cc:1025
442 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
444 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
447 #: cmdline/apt-get.cc:1043
450 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
451 "Architectures for setup"
453 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
454 "apt.conf(5) APT::Architectures"
456 #: cmdline/apt-get.cc:1060
458 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1070
463 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
464 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
468 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
469 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1118
473 msgid "%s has no build depends.\n"
474 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
476 #: cmdline/apt-get.cc:1288
479 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
484 #: cmdline/apt-get.cc:1306
487 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
489 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
491 #: cmdline/apt-get.cc:1329
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
495 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
497 #: cmdline/apt-get.cc:1368
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
503 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
504 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1374
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
513 "%s nima različice kandidata"
515 #: cmdline/apt-get.cc:1397
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1412
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
525 #: cmdline/apt-get.cc:1417
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
531 msgid "Changelog for %s (%s)"
532 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
534 #: cmdline/apt-get.cc:1615
535 msgid "Supported modules:"
536 msgstr "Podprti moduli:"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1656
540 "Usage: apt-get [options] command\n"
541 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
545 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549 " update - Retrieve new lists of packages\n"
550 " upgrade - Perform an upgrade\n"
551 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
552 " remove - Remove packages\n"
553 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
554 " purge - Remove packages and config files\n"
555 " source - Download source archives\n"
556 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
557 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
558 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
559 " clean - Erase downloaded archive files\n"
560 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
561 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
562 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
563 " download - Download the binary package into the current directory\n"
566 " -h This help text.\n"
567 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
568 " -qq No output except for errors\n"
569 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
570 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
571 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
572 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
573 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
574 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
575 " -b Build the source package after fetching it\n"
576 " -V Show verbose version numbers\n"
577 " -c=? Read this configuration file\n"
578 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
579 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
580 "pages for more information and options.\n"
581 " This APT has Super Cow Powers.\n"
583 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
584 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
585 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
587 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
588 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
591 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
592 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
593 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
594 " remove - Odstrani pakete\n"
595 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
596 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
597 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
598 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
599 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
600 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
601 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
602 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
603 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
604 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
605 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
608 " -h To besedilo pomoči.\n"
609 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
610 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
611 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
612 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
613 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
614 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
615 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
616 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
617 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
618 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
619 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
620 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
622 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
623 " Ta APT ima moči super krav.\n"
625 #: cmdline/apt-helper.cc:36
626 msgid "Need one URL as argument"
629 #: cmdline/apt-helper.cc:49
631 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
633 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
635 #: cmdline/apt-helper.cc:69
636 msgid "Download Failed"
639 #: cmdline/apt-helper.cc:82
641 "Usage: apt-helper [options] command\n"
642 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
644 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
647 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
648 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
650 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
653 #: cmdline/apt-mark.cc:68
655 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
656 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:74
660 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
661 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:76
665 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
666 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
668 #: cmdline/apt-mark.cc:241
670 msgid "%s was already set on hold.\n"
671 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
673 #: cmdline/apt-mark.cc:243
675 msgid "%s was already not hold.\n"
676 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
678 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
679 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
681 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
682 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
684 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
686 msgid "%s set on hold.\n"
687 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
689 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
691 msgid "Canceled hold on %s.\n"
692 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
694 #: cmdline/apt-mark.cc:345
695 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
696 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
698 #: cmdline/apt-mark.cc:392
701 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
703 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
704 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
707 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
708 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
709 " hold - Mark a package as held back\n"
710 " unhold - Unset a package set as held back\n"
711 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
712 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
713 " showhold - Print the list of package on hold\n"
716 " -h This help text.\n"
717 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
718 " -qq No output except for errors\n"
719 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
720 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
721 " -c=? Read this configuration file\n"
722 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
723 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
725 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
727 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
728 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
731 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
732 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
735 " -h To besedilo pomoči.\n"
736 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
737 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
738 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
739 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
740 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
741 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
742 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
746 "Usage: apt [options] command\n"
750 " list - list packages based on package names\n"
751 " search - search in package descriptions\n"
752 " show - show package details\n"
754 " update - update list of available packages\n"
756 " install - install packages\n"
757 " remove - remove packages\n"
759 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
760 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
763 " edit-sources - edit the source information file\n"
766 #: methods/cdrom.cc:203
768 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
769 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
771 #: methods/cdrom.cc:212
773 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
774 "cannot be used to add new CD-ROMs"
776 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
777 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
779 #: methods/cdrom.cc:222
781 msgstr "Napačen CD-ROM"
783 #: methods/cdrom.cc:249
785 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
786 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
788 #: methods/cdrom.cc:254
789 msgid "Disk not found."
790 msgstr "Diska ni mogoče najti."
792 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
793 msgid "File not found"
794 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
796 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
797 #: methods/rred.cc:608
798 msgid "Failed to stat"
799 msgstr "Določitev ni uspela"
801 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
802 msgid "Failed to set modification time"
803 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
805 #: methods/file.cc:48
806 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
807 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
809 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
810 #: methods/ftp.cc:178
812 msgstr "Prijavljanje"
814 #: methods/ftp.cc:184
815 msgid "Unable to determine the peer name"
816 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
818 #: methods/ftp.cc:189
819 msgid "Unable to determine the local name"
820 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
822 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
824 msgid "The server refused the connection and said: %s"
825 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
827 #: methods/ftp.cc:226
829 msgid "USER failed, server said: %s"
830 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
832 #: methods/ftp.cc:233
834 msgid "PASS failed, server said: %s"
835 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
837 #: methods/ftp.cc:253
839 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
842 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
843 "ftp::ProxyLogin je prazen."
845 #: methods/ftp.cc:281
847 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
848 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
850 #: methods/ftp.cc:307
852 msgid "TYPE failed, server said: %s"
853 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
855 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
856 msgid "Connection timeout"
857 msgstr "Povezava je zakasnela"
859 #: methods/ftp.cc:351
860 msgid "Server closed the connection"
861 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
863 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
867 msgstr "Napaka branja"
869 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
870 msgid "A response overflowed the buffer."
871 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
873 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
874 msgid "Protocol corruption"
875 msgstr "Okvara protokola"
877 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
882 msgstr "Napaka pisanja"
884 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
885 msgid "Could not create a socket"
886 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
888 #: methods/ftp.cc:713
889 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
890 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
892 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
896 #: methods/ftp.cc:719
897 msgid "Could not connect passive socket."
898 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
900 #: methods/ftp.cc:736
901 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
902 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
904 #: methods/ftp.cc:750
905 msgid "Could not bind a socket"
906 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
908 #: methods/ftp.cc:754
909 msgid "Could not listen on the socket"
910 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
912 #: methods/ftp.cc:761
913 msgid "Could not determine the socket's name"
914 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
916 #: methods/ftp.cc:793
917 msgid "Unable to send PORT command"
918 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
920 #: methods/ftp.cc:803
922 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
923 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
925 #: methods/ftp.cc:812
927 msgid "EPRT failed, server said: %s"
928 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
930 #: methods/ftp.cc:832
931 msgid "Data socket connect timed out"
932 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
934 #: methods/ftp.cc:839
935 msgid "Unable to accept connection"
936 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
938 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
939 msgid "Problem hashing file"
940 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
942 #: methods/ftp.cc:892
944 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
945 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
947 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
948 msgid "Data socket timed out"
949 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
951 #: methods/ftp.cc:944
953 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
954 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
956 #. Get the files information
957 #: methods/ftp.cc:1027
961 #: methods/ftp.cc:1141
962 msgid "Unable to invoke "
963 msgstr "Ni mogoče klicati "
965 #: methods/connect.cc:76
967 msgid "Connecting to %s (%s)"
968 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
970 #: methods/connect.cc:87
975 #: methods/connect.cc:94
977 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
978 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
980 #: methods/connect.cc:100
982 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
983 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
985 #: methods/connect.cc:108
987 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
988 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
990 #: methods/connect.cc:126
992 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
993 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
995 #. We say this mainly because the pause here is for the
996 #. ssh connection that is still going
997 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
999 msgid "Connecting to %s"
1000 msgstr "Povezovanje z %s"
1002 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1004 msgid "Could not resolve '%s'"
1005 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1007 #: methods/connect.cc:205
1009 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1010 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1012 #: methods/connect.cc:209
1014 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1015 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1017 #: methods/connect.cc:211
1019 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1020 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1022 #: methods/connect.cc:258
1024 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1025 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1027 #: methods/gpgv.cc:179
1029 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1031 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1033 #: methods/gpgv.cc:183
1034 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1035 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1037 #: methods/gpgv.cc:185
1038 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1040 "Ni mogoče izvesti 'apt-key' za preverjanje podpisa (je gnupg nameščen?)"
1042 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1043 #: methods/gpgv.cc:191
1046 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1050 #: methods/gpgv.cc:195
1051 msgid "Unknown error executing apt-key"
1052 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem apt-key"
1054 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1055 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1056 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1058 #: methods/gpgv.cc:242
1060 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1063 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1065 #: methods/gzip.cc:79
1066 msgid "Empty files can't be valid archives"
1067 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1069 #: methods/http.cc:515
1070 msgid "Error writing to the file"
1071 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1073 #: methods/http.cc:529
1074 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1075 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1077 #: methods/http.cc:531
1078 msgid "Error reading from server"
1079 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1081 #: methods/http.cc:567
1082 msgid "Error writing to file"
1083 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1085 #: methods/http.cc:627
1086 msgid "Select failed"
1087 msgstr "Izbira ni uspela"
1089 #: methods/http.cc:632
1090 msgid "Connection timed out"
1091 msgstr "Povezava je zakasnela"
1093 #: methods/http.cc:655
1094 msgid "Error writing to output file"
1095 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1097 #: methods/server.cc:52
1098 msgid "Waiting for headers"
1099 msgstr "Čakanje na glave"
1101 #: methods/server.cc:110
1102 msgid "Bad header line"
1103 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1105 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1106 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1107 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1109 #: methods/server.cc:172
1110 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1111 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1113 #: methods/server.cc:195
1114 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1115 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1117 #: methods/server.cc:197
1118 msgid "This HTTP server has broken range support"
1119 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1121 #: methods/server.cc:221
1122 msgid "Unknown date format"
1123 msgstr "Neznana oblika datuma"
1125 #: methods/server.cc:497
1126 msgid "Bad header data"
1127 msgstr "Napačni podatki glave"
1129 #: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
1130 msgid "Connection failed"
1131 msgstr "Povezava ni uspela"
1133 #: methods/server.cc:580
1136 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1140 #: methods/server.cc:703
1141 msgid "Internal error"
1142 msgstr "Notranja napaka"
1144 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1148 #: apt-private/private-install.cc:81
1149 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1150 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1152 #: apt-private/private-install.cc:90
1153 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1154 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1156 #: apt-private/private-install.cc:109
1157 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1158 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1160 #: apt-private/private-install.cc:147
1161 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1163 "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1166 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1167 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1168 #: apt-private/private-install.cc:154
1170 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1171 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1173 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1174 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1175 #: apt-private/private-install.cc:159
1177 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1178 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1180 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1181 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1182 #: apt-private/private-install.cc:166
1184 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1185 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1187 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1188 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1189 #: apt-private/private-install.cc:171
1191 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1192 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1194 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1195 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1196 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1198 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1199 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1200 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1202 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1203 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1204 #: apt-private/private-install.cc:195
1205 msgid "Yes, do as I say!"
1206 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1208 #: apt-private/private-install.cc:197
1211 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1212 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1215 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1216 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1219 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1223 #: apt-private/private-install.cc:218
1224 msgid "Do you want to continue?"
1225 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1227 #: apt-private/private-install.cc:288
1228 msgid "Some files failed to download"
1229 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1231 #: apt-private/private-install.cc:295
1233 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1236 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1239 #: apt-private/private-install.cc:299
1240 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1241 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1243 #: apt-private/private-install.cc:304
1244 msgid "Unable to correct missing packages."
1245 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1247 #: apt-private/private-install.cc:305
1248 msgid "Aborting install."
1249 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1251 #: apt-private/private-install.cc:341
1253 "The following package disappeared from your system as\n"
1254 "all files have been overwritten by other packages:"
1256 "The following packages disappeared from your system as\n"
1257 "all files have been overwritten by other packages:"
1259 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1260 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1262 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1263 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1265 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1266 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1268 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1269 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1271 #: apt-private/private-install.cc:345
1272 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1273 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1275 #: apt-private/private-install.cc:366
1276 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1278 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1279 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1281 #: apt-private/private-install.cc:474
1283 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1284 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1286 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1288 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1291 #. if (Packages == 1)
1293 #. c1out << std::endl;
1295 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1296 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1297 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1300 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1301 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1302 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1304 #: apt-private/private-install.cc:481
1305 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1306 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1308 #: apt-private/private-install.cc:488
1310 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1312 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1314 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1315 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1317 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1318 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1320 #: apt-private/private-install.cc:492
1322 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1324 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1325 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1326 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1327 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1328 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1330 #: apt-private/private-install.cc:494
1331 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1332 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1333 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1334 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1335 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1336 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1338 #: apt-private/private-install.cc:587
1339 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1340 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1342 #: apt-private/private-install.cc:589
1344 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1347 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1348 "navedite rešitev)."
1350 #: apt-private/private-install.cc:612
1352 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1353 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1354 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1355 "or been moved out of Incoming."
1357 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1358 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1359 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1360 " iz Prihajajočega."
1362 #: apt-private/private-install.cc:633
1363 msgid "Broken packages"
1364 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1366 #: apt-private/private-install.cc:710
1367 msgid "The following extra packages will be installed:"
1368 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1370 #: apt-private/private-install.cc:800
1371 msgid "Suggested packages:"
1372 msgstr "Predlagani paketi:"
1374 #: apt-private/private-install.cc:801
1375 msgid "Recommended packages:"
1376 msgstr "Priporočeni paketi:"
1378 #: apt-private/private-install.cc:823
1380 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1381 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
1383 #: apt-private/private-install.cc:827
1385 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1386 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
1388 #: apt-private/private-install.cc:839
1390 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1391 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
1393 #: apt-private/private-install.cc:844
1395 msgid "%s is already the newest version.\n"
1396 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1398 #: apt-private/private-install.cc:892
1400 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1401 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
1403 #: apt-private/private-install.cc:897
1405 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1406 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
1408 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1409 #: apt-private/private-install.cc:939
1411 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1413 "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
1415 #: apt-private/private-install.cc:945
1417 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1418 msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
1420 #: apt-private/private-list.cc:121
1424 #: apt-private/private-list.cc:151
1426 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1428 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1434 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1435 msgid "Correcting dependencies..."
1436 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1438 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1440 msgstr " spodletelo."
1442 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1443 msgid "Unable to correct dependencies"
1444 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1446 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1447 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1448 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1450 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1452 msgstr " Opravljeno"
1454 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1455 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1456 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1458 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1459 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1460 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1462 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1463 #: apt-private/private-show.cc:89
1467 #: apt-private/private-output.cc:265
1469 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1470 msgstr " [Nameščeno]"
1472 #: apt-private/private-output.cc:268
1474 msgid "[installed,local]"
1475 msgstr " [Nameščeno]"
1477 #: apt-private/private-output.cc:270
1478 msgid "[installed,auto-removable]"
1481 #: apt-private/private-output.cc:272
1483 msgid "[installed,automatic]"
1484 msgstr " [Nameščeno]"
1486 #: apt-private/private-output.cc:274
1489 msgstr " [Nameščeno]"
1491 #: apt-private/private-output.cc:277
1493 msgid "[upgradable from: %s]"
1496 #: apt-private/private-output.cc:281
1497 msgid "[residual-config]"
1500 #: apt-private/private-output.cc:455
1502 msgid "but %s is installed"
1503 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1505 #: apt-private/private-output.cc:457
1507 msgid "but %s is to be installed"
1508 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1510 #: apt-private/private-output.cc:464
1511 msgid "but it is not installable"
1512 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1514 #: apt-private/private-output.cc:466
1515 msgid "but it is a virtual package"
1516 msgstr "vendar je navidezen paket"
1518 #: apt-private/private-output.cc:469
1519 msgid "but it is not installed"
1520 msgstr "vendar ni nameščen"
1522 #: apt-private/private-output.cc:469
1523 msgid "but it is not going to be installed"
1524 msgstr "vendar ne bo nameščen"
1526 #: apt-private/private-output.cc:474
1530 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1531 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1532 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1534 #: apt-private/private-output.cc:523
1535 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1536 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1538 #: apt-private/private-output.cc:549
1539 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1540 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1542 #: apt-private/private-output.cc:571
1543 msgid "The following packages have been kept back:"
1544 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1546 #: apt-private/private-output.cc:592
1547 msgid "The following packages will be upgraded:"
1548 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1550 #: apt-private/private-output.cc:613
1551 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1552 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1554 #: apt-private/private-output.cc:633
1555 msgid "The following held packages will be changed:"
1556 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1558 #: apt-private/private-output.cc:688
1560 msgid "%s (due to %s) "
1561 msgstr "%s (zaradi %s) "
1563 #: apt-private/private-output.cc:696
1565 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1566 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1568 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1569 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1571 #: apt-private/private-output.cc:727
1573 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1574 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1576 #: apt-private/private-output.cc:731
1578 msgid "%lu reinstalled, "
1579 msgstr "%lu posodobljenih, "
1581 #: apt-private/private-output.cc:733
1583 msgid "%lu downgraded, "
1584 msgstr "%lu postaranih, "
1586 #: apt-private/private-output.cc:735
1588 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1589 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1591 #: apt-private/private-output.cc:739
1593 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1594 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1596 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1597 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1598 #. The user has to answer with an input matching the
1599 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1600 #: apt-private/private-output.cc:761
1604 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1605 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1606 #. The user has to answer with an input matching the
1607 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1608 #: apt-private/private-output.cc:767
1612 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1613 #: apt-private/private-output.cc:778
1617 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1618 #: apt-private/private-output.cc:784
1622 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1624 msgid "Regex compilation error - %s"
1625 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1627 #: apt-private/private-update.cc:31
1628 msgid "The update command takes no arguments"
1629 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1631 #: apt-private/private-update.cc:95
1633 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1635 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1641 #: apt-private/private-update.cc:99
1642 msgid "All packages are up to date."
1645 #: apt-private/private-show.cc:156
1647 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1649 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1655 #: apt-private/private-show.cc:163
1656 msgid "not a real package (virtual)"
1659 #: apt-private/private-main.cc:32
1661 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1662 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1663 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1664 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1666 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1667 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1668 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1669 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1671 #: apt-private/private-download.cc:62
1674 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1678 #: apt-private/private-download.cc:94
1679 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1680 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1682 #: apt-private/private-download.cc:98
1683 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1684 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1686 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1687 msgid "Some packages could not be authenticated"
1688 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1690 #: apt-private/private-download.cc:108
1691 msgid "Install these packages without verification?"
1692 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1694 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1696 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1697 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1699 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1701 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1702 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
1704 #: apt-private/private-download.cc:188
1706 msgid "You don't have enough free space in %s."
1707 msgstr "Na %s je premalo prostora."
1709 #: apt-private/private-sources.cc:58
1711 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1712 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1714 #: apt-private/private-sources.cc:70
1716 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1719 #: apt-private/private-search.cc:69
1720 msgid "Full Text Search"
1723 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1727 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1731 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1735 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1739 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1741 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1742 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1744 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1749 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1752 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1754 "in the drive '%s' and press enter\n"
1756 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1758 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1760 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1761 #. Only warn if there is no sources.list file.
1762 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1763 #: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1765 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1766 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1768 msgid "Unable to read %s"
1769 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1771 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1772 #: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1773 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1774 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1776 msgid "Unable to change to %s"
1777 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1779 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1780 #. and provide a config option to define that default
1781 #: methods/mirror.cc:280
1783 msgid "No mirror file '%s' found "
1784 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1786 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1787 #. and provide a config option to define that default
1788 #: methods/mirror.cc:287
1790 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1791 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1793 #: methods/mirror.cc:315
1795 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1796 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1798 #: methods/mirror.cc:445
1800 msgid "[Mirror: %s]"
1801 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1803 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1804 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1805 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1807 #: methods/rsh.cc:346
1808 msgid "Connection closed prematurely"
1809 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1811 #: dselect/install:33
1812 msgid "Bad default setting!"
1813 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1815 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1816 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1817 msgid "Press enter to continue."
1818 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1820 #: dselect/install:92
1821 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1822 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1824 #: dselect/install:102
1825 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1827 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1829 #: dselect/install:103
1830 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1831 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1833 #: dselect/install:104
1834 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1836 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1839 #: dselect/install:105
1841 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1842 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1844 #: dselect/update:30
1845 msgid "Merging available information"
1846 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1848 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
1850 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1852 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1853 "from debian packages\n"
1856 " -h This help text\n"
1857 " -t Set the temp dir\n"
1858 " -c=? Read this configuration file\n"
1859 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1861 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1863 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1864 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1867 " -h To besedilo pomoči\n"
1868 " -t Nastavi začasno mapo\n"
1869 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1870 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1872 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1874 msgid "Unable to mkstemp %s"
1875 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1877 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1880 msgid "Unable to write to %s"
1881 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1883 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
1884 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1885 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1887 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1888 msgid "Package extension list is too long"
1889 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
1891 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1892 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1893 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1895 msgid "Error processing directory %s"
1896 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
1898 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1899 msgid "Source extension list is too long"
1900 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
1902 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1903 msgid "Error writing header to contents file"
1904 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
1906 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1908 msgid "Error processing contents %s"
1909 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1911 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1913 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1914 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1915 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1918 " generate config [groups]\n"
1921 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1922 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1923 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1925 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1926 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1927 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1928 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1930 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1931 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1933 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1934 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1935 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1936 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1938 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1939 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1942 " -h This help text\n"
1943 " --md5 Control MD5 generation\n"
1944 " -s=? Source override file\n"
1946 " -d=? Select the optional caching database\n"
1947 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1948 " --contents Control contents file generation\n"
1949 " -c=? Read this configuration file\n"
1950 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1952 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
1953 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1954 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1957 " generate config [skupine]\n"
1960 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
1961 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
1962 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
1964 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
1965 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
1966 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
1967 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
1969 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
1970 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
1973 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
1974 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
1975 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
1976 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
1977 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1978 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1981 " -h To besedilo pomoči\n"
1982 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
1983 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
1985 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
1986 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
1987 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
1988 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1989 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
1991 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1992 msgid "No selections matched"
1993 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1995 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1997 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1998 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
2000 #: ftparchive/cachedb.cc:67
2002 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2003 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
2005 #: ftparchive/cachedb.cc:85
2007 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2008 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
2010 #: ftparchive/cachedb.cc:96
2012 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2013 "remove and re-create the database."
2015 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
2016 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
2018 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2020 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2021 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
2023 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2024 #: apt-inst/extract.cc:216
2026 msgid "Failed to stat %s"
2027 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
2029 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2031 msgid "Failed to read .dsc"
2032 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2034 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2035 msgid "Archive has no control record"
2036 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
2038 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2039 msgid "Unable to get a cursor"
2040 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
2042 #: ftparchive/writer.cc:104
2044 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2045 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
2047 #: ftparchive/writer.cc:109
2049 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2050 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
2052 #: ftparchive/writer.cc:165
2056 #: ftparchive/writer.cc:167
2060 #: ftparchive/writer.cc:174
2061 msgid "E: Errors apply to file "
2062 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
2064 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2066 msgid "Failed to resolve %s"
2067 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
2069 #: ftparchive/writer.cc:205
2070 msgid "Tree walking failed"
2071 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
2073 #: ftparchive/writer.cc:232
2075 msgid "Failed to open %s"
2076 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
2078 #: ftparchive/writer.cc:291
2080 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2081 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
2083 #: ftparchive/writer.cc:299
2085 msgid "Failed to readlink %s"
2086 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2088 #: ftparchive/writer.cc:303
2090 msgid "Failed to unlink %s"
2091 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2093 #: ftparchive/writer.cc:311
2095 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2096 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
2098 #: ftparchive/writer.cc:321
2100 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2101 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
2103 #: ftparchive/writer.cc:427
2104 msgid "Archive had no package field"
2105 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
2107 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
2109 msgid " %s has no override entry\n"
2110 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
2112 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
2114 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2115 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
2117 #: ftparchive/writer.cc:720
2119 msgid " %s has no source override entry\n"
2120 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
2122 #: ftparchive/writer.cc:724
2124 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2125 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
2127 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2128 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2129 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2131 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2133 msgid "Unable to open %s"
2134 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2138 #: ftparchive/override.cc:68
2140 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2141 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2143 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2145 msgid "Failed to read the override file %s"
2146 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2148 #: ftparchive/override.cc:166
2150 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2151 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2153 #: ftparchive/override.cc:178
2155 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2156 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2158 #: ftparchive/override.cc:191
2160 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2161 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2163 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2165 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2166 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2168 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2170 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2171 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2173 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2174 msgid "Failed to create FILE*"
2175 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
2177 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2178 msgid "Failed to fork"
2179 msgstr "Vejitev ni uspela"
2181 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2182 msgid "Compress child"
2183 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2185 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2187 msgid "Internal error, failed to create %s"
2188 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2190 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2191 msgid "IO to subprocess/file failed"
2192 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2194 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2195 msgid "Failed to read while computing MD5"
2196 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2198 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2200 msgid "Problem unlinking %s"
2201 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2203 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2205 msgid "Failed to rename %s to %s"
2206 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2208 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2210 "Usage: apt-internal-solver\n"
2212 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2213 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2216 " -h This help text.\n"
2217 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2218 " -c=? Read this configuration file\n"
2219 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2221 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
2223 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2224 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2228 " -h To besedilo pomoči\n"
2229 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2230 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2231 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2233 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2234 msgid "Unknown package record!"
2235 msgstr "Neznan zapis paketa!"
2237 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2239 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2241 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2242 "to indicate what kind of file it is.\n"
2245 " -h This help text\n"
2246 " -s Use source file sorting\n"
2247 " -c=? Read this configuration file\n"
2248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2250 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
2252 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
2254 "določa vrsto datoteke.\n"
2257 " -h to besedilo pomoči\n"
2258 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
2259 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2260 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
2262 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2264 msgid "Progress: [%3i%%]"
2267 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2268 msgid "Running dpkg"
2269 msgstr "Poganjanje dpkg"
2271 #: apt-pkg/init.cc:156
2273 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2274 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2276 #: apt-pkg/init.cc:172
2277 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2278 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2280 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2282 msgid "Wrote %i records.\n"
2283 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
2285 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2287 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2288 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
2290 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2292 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2293 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
2295 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2297 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2299 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
2300 "neujemajočimi datotekami.\n"
2302 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2304 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2305 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
2307 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2309 msgid "Hash mismatch for: %s"
2310 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
2312 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2313 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2314 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2316 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2317 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2318 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2320 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2321 msgid "The list of sources could not be read."
2322 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2325 msgid "Empty package cache"
2326 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2329 msgid "The package cache file is corrupted"
2330 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2333 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2334 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2337 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2338 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:170
2342 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2343 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2347 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2348 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2356 msgstr "Predodvisen od"
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2394 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2398 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2402 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2406 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2407 msgid "Calculating upgrade"
2408 msgstr "Preračunavanje nadgradnje"
2410 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2412 msgid "The method driver %s could not be found."
2413 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2415 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2417 msgid "Is the package %s installed?"
2418 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2420 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2422 msgid "Method %s did not start correctly"
2423 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2425 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2427 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2428 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2430 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2432 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2433 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2435 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2436 msgid "Building dependency tree"
2437 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2439 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2440 msgid "Candidate versions"
2441 msgstr "Različice kandidatov"
2443 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2444 msgid "Dependency generation"
2445 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2447 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2448 msgid "Reading state information"
2449 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2451 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2453 msgid "Failed to open StateFile %s"
2454 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2456 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2458 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2459 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2461 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2462 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2465 #: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2467 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2468 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2471 msgid "Hash Sum mismatch"
2472 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2475 msgid "Size mismatch"
2476 msgstr "Neujemanje velikosti"
2478 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2480 msgid "Invalid file format"
2481 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2483 #: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2485 msgid "Signature error"
2486 msgstr "Napaka pisanja"
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2490 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2491 msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2496 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2497 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2499 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2500 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
2502 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2505 msgid "GPG error: %s: %s"
2506 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2510 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2511 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2515 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2516 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2522 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2526 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
2529 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2530 "or malformed file)"
2532 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2533 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2535 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
2537 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2538 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
2540 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
2541 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2542 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2544 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
2547 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2548 "repository will not be applied."
2550 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2551 "skladišče ne bo uveljavljena."
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
2555 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2556 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
2561 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2562 "contact the owner of the repository."
2565 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
2568 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2569 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2571 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2572 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
2576 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2577 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2579 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
2582 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2584 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2588 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2589 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2591 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2592 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2602 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2603 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2606 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2607 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2610 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2611 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2614 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2615 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2618 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2619 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2623 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2624 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2628 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2629 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2633 msgid "Reading package lists"
2634 msgstr "Branje seznama paketov"
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2637 msgid "Collecting File Provides"
2638 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2641 msgid "IO Error saving source cache"
2642 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
2644 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2646 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2647 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
2649 #: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
2651 msgid "List directory %spartial is missing."
2652 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2654 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
2656 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2657 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2659 #: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2661 msgid "Clean of %s is not supported"
2662 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2664 #. only show the ETA if it makes sense
2666 #: apt-pkg/acquire.cc:976
2668 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2669 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2671 #: apt-pkg/acquire.cc:978
2673 msgid "Retrieving file %li of %li"
2674 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2676 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2678 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2681 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
2682 "namesto njih uporabljene stare."
2684 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2685 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2686 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2688 #: apt-pkg/clean.cc:64
2690 msgid "Unable to stat %s."
2691 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2693 #: apt-pkg/policy.cc:83
2696 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2697 "available in the sources"
2699 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2702 #: apt-pkg/policy.cc:422
2704 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2705 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2707 #: apt-pkg/policy.cc:444
2709 msgid "Did not understand pin type %s"
2710 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2712 #: apt-pkg/policy.cc:452
2713 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2714 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2716 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2719 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2720 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2722 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2723 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2725 #: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2727 msgid "Could not configure '%s'. "
2728 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2730 #: apt-pkg/packagemanager.cc:631
2733 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2734 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2735 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2737 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2738 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2739 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2743 msgid "Line %u too long in source list %s."
2744 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2747 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2748 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2752 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2753 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2756 msgid "Waiting for disc...\n"
2757 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2760 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2761 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2764 msgid "Identifying... "
2765 msgstr "Identificiranje ... "
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2769 msgid "Stored label: %s\n"
2770 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2773 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2774 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2779 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2782 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2787 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2788 "wrong architecture?"
2790 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2791 "arhitektura napačna?"
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2795 msgid "Found label '%s'\n"
2796 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2799 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2800 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2805 "This disc is called: \n"
2808 "Ta disk se imenuje: \n"
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2812 msgid "Copying package lists..."
2813 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
2815 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2816 msgid "Writing new source list\n"
2817 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2820 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2821 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
2823 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2826 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2827 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2829 #: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2831 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2834 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2835 "povzročili zadržani paketi."
2837 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2838 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2839 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2841 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2842 msgid "Send scenario to solver"
2843 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
2845 #: apt-pkg/edsp.cc:237
2846 msgid "Send request to solver"
2847 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
2849 #: apt-pkg/edsp.cc:316
2850 msgid "Prepare for receiving solution"
2851 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
2853 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2854 msgid "External solver failed without a proper error message"
2855 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
2857 #: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2858 msgid "Execute external solver"
2859 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
2861 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
2863 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2864 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2866 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
2868 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2869 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2871 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2873 msgid "Unable to parse Release file %s"
2874 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
2876 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2878 msgid "No sections in Release file %s"
2879 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
2881 #: apt-pkg/indexrecords.cc:139
2883 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2884 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
2886 #: apt-pkg/indexrecords.cc:152
2888 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2889 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
2891 #: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2893 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2894 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
2896 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2898 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2899 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2901 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2903 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2905 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2908 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2910 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2911 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2913 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2915 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2916 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2918 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2920 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2921 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2923 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2925 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2927 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2930 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2932 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2933 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2935 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2937 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2938 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2940 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2942 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2943 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2945 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2947 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2949 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2951 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2953 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2955 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2957 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2960 msgstr "Odpiranje %s"
2962 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2964 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2965 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2967 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2969 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2970 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2972 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2974 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2975 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2977 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2979 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2980 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2982 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2984 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2985 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2987 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
2989 msgid "Couldn't find task '%s'"
2990 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2992 #: apt-pkg/cacheset.cc:640
2994 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2995 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2997 #: apt-pkg/cacheset.cc:646
2999 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3000 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3002 #: apt-pkg/cacheset.cc:690
3004 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3005 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
3007 #: apt-pkg/cacheset.cc:734
3009 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3011 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
3014 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
3016 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3017 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
3019 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
3021 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3022 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
3024 #: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
3027 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3030 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
3031 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
3033 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
3035 msgid "Installing %s"
3036 msgstr "Nameščanje %s"
3038 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
3040 msgid "Configuring %s"
3041 msgstr "Nastavljanje %s"
3043 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
3046 msgstr "Odstranjevanje %s"
3048 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3050 msgid "Completely removing %s"
3051 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3053 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
3055 msgid "Noting disappearance of %s"
3056 msgstr "%s je izginil"
3058 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3060 msgid "Running post-installation trigger %s"
3061 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3063 #. FIXME: use a better string after freeze
3064 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3066 msgid "Directory '%s' missing"
3067 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3069 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3071 msgid "Could not open file '%s'"
3072 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3074 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3076 msgid "Preparing %s"
3077 msgstr "Pripravljanje %s"
3079 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3081 msgid "Unpacking %s"
3082 msgstr "Razširjanje %s"
3084 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3086 msgid "Preparing to configure %s"
3087 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3089 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3091 msgid "Installed %s"
3092 msgstr "%s je bil nameščen"
3094 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3096 msgid "Preparing for removal of %s"
3097 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3099 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
3102 msgstr "%s je bil odstranjen"
3104 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3106 msgid "Preparing to completely remove %s"
3107 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3109 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3111 msgid "Completely removed %s"
3112 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3114 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3115 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3117 msgid "Can not write log (%s)"
3118 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3120 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3121 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3124 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3125 msgid "Is stdout a terminal?"
3128 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3129 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3130 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3132 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3133 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3135 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3137 #. check if its not a follow up error
3138 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3139 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3140 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3142 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3144 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3145 "error from a previous failure."
3147 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3148 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3150 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3152 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3155 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3158 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3160 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3163 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3164 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3166 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3168 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3171 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3172 "na krajevnem sistemu"
3174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3176 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3178 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3181 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3184 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3187 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3189 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3191 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3192 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3194 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3195 #. dpkg --configure -a
3196 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3199 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3200 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3202 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3204 msgstr "Ni zaklenjeno"
3206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3208 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3209 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
3211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3213 msgid "Could not open lock file %s"
3214 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
3216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3218 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3219 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
3221 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3223 msgid "Could not get lock %s"
3224 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
3226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3228 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3229 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
3231 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3233 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3234 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
3236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3238 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3239 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
3241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3244 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3246 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
3248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3250 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3251 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
3253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3255 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3256 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
3258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3260 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3261 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
3263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3265 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3266 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
3268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3270 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3271 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
3273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3275 msgid "Could not open file %s"
3276 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
3278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3280 msgid "Could not open file descriptor %d"
3281 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
3283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3284 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3285 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
3287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3288 msgid "Failed to exec compressor "
3289 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
3291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3293 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3294 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
3296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3298 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3299 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
3301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3303 msgid "Problem closing the file %s"
3304 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
3306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3308 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3309 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
3311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3313 msgid "Problem unlinking the file %s"
3314 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
3316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3317 msgid "Problem syncing the file"
3318 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
3320 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3322 msgid "%c%s... Error!"
3323 msgstr "%c%s ... Napaka!"
3325 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3327 msgid "%c%s... Done"
3328 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3330 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3334 #. Print the spinner
3335 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3337 msgid "%c%s... %u%%"
3338 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3340 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3341 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3343 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3344 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3346 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3347 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3349 msgid "%lih %limin %lis"
3350 msgstr "%lih %limin %lis"
3352 #. min means minutes, s means seconds
3353 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3356 msgstr "%limin %lis"
3359 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3364 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3366 msgid "Selection %s not found"
3367 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
3369 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3370 msgid "Can't mmap an empty file"
3371 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
3373 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3375 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3376 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
3378 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3380 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3381 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
3383 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3384 msgid "Unable to close mmap"
3385 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
3387 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3388 msgid "Unable to synchronize mmap"
3389 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
3391 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3393 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3394 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
3396 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3397 msgid "Failed to truncate file"
3398 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
3400 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3403 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3404 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3406 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
3407 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
3409 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3412 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3415 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
3417 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3419 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3421 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
3423 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3425 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3426 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
3428 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3429 msgid "Failed to stat the cdrom"
3430 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
3432 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3434 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3435 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
3437 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3439 msgid "Opening configuration file %s"
3440 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
3442 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3444 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3445 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
3447 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3449 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3450 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
3452 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3454 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3455 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
3457 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3459 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3461 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
3463 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3465 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3466 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
3468 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3470 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3471 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
3473 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3475 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3476 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
3478 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3480 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3482 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
3484 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3486 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3487 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
3489 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3491 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3492 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
3494 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3495 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3497 msgid "Command line option %s is not understood"
3498 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
3500 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3502 msgid "Command line option %s is not boolean"
3503 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
3505 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3507 msgid "Option %s requires an argument."
3508 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
3510 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3512 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3513 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
3515 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3517 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3518 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
3520 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3522 msgid "Option '%s' is too long"
3523 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
3525 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3527 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3528 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
3530 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3532 msgid "Invalid operation %s"
3533 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3535 #: apt-inst/filelist.cc:380
3536 msgid "DropNode called on still linked node"
3537 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
3539 #: apt-inst/filelist.cc:412
3540 msgid "Failed to locate the hash element!"
3541 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
3543 #: apt-inst/filelist.cc:459
3544 msgid "Failed to allocate diversion"
3545 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
3547 #: apt-inst/filelist.cc:464
3548 msgid "Internal error in AddDiversion"
3549 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
3551 #: apt-inst/filelist.cc:477
3553 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3554 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
3556 #: apt-inst/filelist.cc:506
3558 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3559 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
3561 #: apt-inst/filelist.cc:549
3563 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3564 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
3566 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3568 msgid "The path %s is too long"
3569 msgstr "Pot %s je predolga"
3571 #: apt-inst/extract.cc:132
3573 msgid "Unpacking %s more than once"
3574 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
3576 #: apt-inst/extract.cc:142
3578 msgid "The directory %s is diverted"
3579 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
3581 #: apt-inst/extract.cc:152
3583 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3584 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
3586 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3587 msgid "The diversion path is too long"
3588 msgstr "Pot odklona je predloga"
3590 #: apt-inst/extract.cc:249
3592 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3593 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
3595 #: apt-inst/extract.cc:289
3596 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3597 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
3599 #: apt-inst/extract.cc:293
3600 msgid "The path is too long"
3601 msgstr "Pot je predolga"
3603 #: apt-inst/extract.cc:421
3605 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3606 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
3608 #: apt-inst/extract.cc:438
3610 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3611 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
3613 #: apt-inst/extract.cc:498
3615 msgid "Unable to stat %s"
3616 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
3618 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3620 msgid "Failed to write file %s"
3621 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
3623 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3625 msgid "Failed to close file %s"
3626 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
3628 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3629 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3631 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3632 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
3634 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3636 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3637 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
3639 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3640 msgid "Unparsable control file"
3641 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
3643 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3644 msgid "Invalid archive signature"
3645 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
3647 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3648 msgid "Error reading archive member header"
3649 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
3651 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3653 msgid "Invalid archive member header %s"
3654 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
3656 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3657 msgid "Invalid archive member header"
3658 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
3660 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3661 msgid "Archive is too short"
3662 msgstr "Arhiv je prekratek"
3664 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3665 msgid "Failed to read the archive headers"
3666 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
3668 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3669 msgid "Failed to create pipes"
3670 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
3672 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3673 msgid "Failed to exec gzip "
3674 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
3676 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3677 msgid "Corrupted archive"
3678 msgstr "Pokvarjen arhiv"
3680 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3681 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3682 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
3684 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3686 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3687 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
3689 #~ msgid "Total dependency version space: "
3690 #~ msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
3692 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3693 #~ msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
3696 #~ msgstr "Opravljeno"
3698 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3699 #~ msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
3702 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3703 #~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
3705 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3706 #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3709 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3710 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3712 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3713 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3716 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3717 #~ "seems to be corrupt."
3719 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3720 #~ "videti pokvarjen"
3723 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3724 #~ "seems to be corrupt."
3726 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3727 #~ "popravek je videti pokvarjen."
3729 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3730 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3732 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3733 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3735 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3736 #~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3738 #~ msgid " [Not candidate version]"
3739 #~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3741 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3742 #~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3745 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3746 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3747 #~ "is only available from another source\n"
3749 #~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3750 #~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3751 #~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3753 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3754 #~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3756 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3757 #~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3759 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3760 #~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3762 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3763 #~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3765 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3766 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3768 #~ msgid "Downloading %s %s"
3769 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3771 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3772 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3774 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3775 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3778 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3779 #~ "need to manually fix this package."
3781 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3782 #~ "popraviti ta paket."
3784 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3786 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3789 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3790 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3792 #~ msgid "Failed to remove %s"
3793 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3795 #~ msgid "Unable to create %s"
3796 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3798 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3799 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3801 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3802 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3804 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3805 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3807 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3808 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3810 #~ msgid "Reading file listing"
3811 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3814 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3815 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3818 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3819 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3822 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3823 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3825 #~ msgid "Internal error getting a node"
3826 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3828 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3829 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3831 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3832 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3834 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3835 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3837 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3838 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3840 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3841 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3843 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3844 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3846 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3847 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3849 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3850 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3852 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3853 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3855 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3856 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3858 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3859 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3861 #~ msgid "Read error from %s process"
3862 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3864 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3865 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3867 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3868 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3870 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3871 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3873 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3874 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3876 #~ msgid "decompressor"
3877 #~ msgstr "program za razširjanje"
3879 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3880 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3882 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3883 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3885 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3886 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3888 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3889 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3891 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3892 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3894 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3895 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3897 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3898 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3900 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3901 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3903 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3904 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3906 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3907 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3909 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3910 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3912 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3913 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3916 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3917 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3919 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3920 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"