]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sl.po
various small additional tests and testcases
[apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:317
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:319
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:359
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:360
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:361
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:362
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:363
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manjka: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:365
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:367
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:369
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:372
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:374
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:376
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:428
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:434
85 msgid "Total slack space: "
86 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:449
89 msgid "Total space accounted for: "
90 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
93 #: apt-private/private-show.cc:58
94 #, c-format
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
100 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
101 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102 msgid "No packages found"
103 msgstr "Noben paket ni bil najden"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1500
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
114 #, c-format
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1625
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "Datoteke paketa:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
125
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1646
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "Pripeti paketi:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
132 msgid "(not found)"
133 msgstr "(ni najdeno)"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1666
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " Nameščen: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1667
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr " Kandidat: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
144 msgid "(none)"
145 msgstr "(brez)"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Bucika paketa: "
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1709
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Preglednica različic:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
157 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
158 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
159 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
160 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
161 #, c-format
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1829
166 msgid ""
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172 "from APT's binary cache files\n"
173 "\n"
174 "Commands:\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
190 "\n"
191 "Options:\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200 msgstr ""
201 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
202 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
203 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
204 "\n"
205 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
206 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
207 "\n"
208 "Ukazi:\n"
209 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
210 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
211 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
212 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
213 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
214 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
215 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
216 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
217 " show - Show a readable record for the package\n"
218 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
219 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
220 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
221 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
222 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
223 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
224 "\n"
225 "Možnosti:\n"
226 " -h To besedilo pomoči.\n"
227 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
228 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
229 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
230 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
231 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
232 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
233 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
234 "conf(5).\n"
235
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
241 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
245 #, c-format
246 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
250 msgid ""
251 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
252 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
253 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
254 "mount point."
255 msgstr ""
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
258 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
260
261 #: cmdline/apt-config.cc:48
262 msgid "Arguments not in pairs"
263 msgstr "Argumenti niso v parih"
264
265 #: cmdline/apt-config.cc:89
266 msgid ""
267 "Usage: apt-config [options] command\n"
268 "\n"
269 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270 "\n"
271 "Commands:\n"
272 " shell - Shell mode\n"
273 " dump - Show the configuration\n"
274 "\n"
275 "Options:\n"
276 " -h This help text.\n"
277 " -c=? Read this configuration file\n"
278 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279 msgstr ""
280 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
281 "\n"
282 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
283 "\n"
284 "Ukazi:\n"
285 " shell - Lupinski način\n"
286 " dump - Prikaže nastavitve\n"
287 "\n"
288 "Možnosti:\n"
289 " -h To besedilo pomoči.\n"
290 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
291 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
292
293 #: cmdline/apt-get.cc:246
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
296 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
297
298 #: cmdline/apt-get.cc:322
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
301 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:325
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
306 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:362
309 #, c-format
310 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
311 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:418
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
316 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:449
319 #, c-format
320 msgid "Couldn't find package %s"
321 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
324 #: apt-private/private-install.cc:863
325 #, c-format
326 msgid "%s set to manually installed.\n"
327 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
330 #, c-format
331 msgid "%s set to automatically installed.\n"
332 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
335 msgid ""
336 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
337 "instead."
338 msgstr ""
339 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
340 "manual'."
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
343 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
344 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
347 #, c-format
348 msgid "Unable to lock directory %s"
349 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:620
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:738
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr ""
358 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
361 #, c-format
362 msgid "Unable to find a source package for %s"
363 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:796
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 "%s\n"
370 msgstr ""
371 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
372 "%s\n"
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:801
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Please use:\n"
378 "bzr branch %s\n"
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380 msgstr ""
381 "Uporabite:\n"
382 "bzr branch %s\n"
383 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:849
386 #, c-format
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
389
390 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
392 #: cmdline/apt-get.cc:879
393 #, c-format
394 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
395 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
396
397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399 #: cmdline/apt-get.cc:884
400 #, c-format
401 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
402 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
403
404 #: cmdline/apt-get.cc:890
405 #, c-format
406 msgid "Fetch source %s\n"
407 msgstr "Dobi vir %s\n"
408
409 #: cmdline/apt-get.cc:915
410 msgid "Failed to fetch some archives."
411 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
414 msgid "Download complete and in download only mode"
415 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:945
418 #, c-format
419 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
420 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:958
423 #, c-format
424 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
425 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:959
428 #, c-format
429 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
430 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:987
433 #, c-format
434 msgid "Build command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:1006
438 msgid "Child process failed"
439 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:1025
442 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
443 msgstr ""
444 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
445 "za gradnjo"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1043
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
451 "Architectures for setup"
452 msgstr ""
453 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
454 "apt.conf(5) APT::Architectures"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1060
457 #, c-format
458 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
459 msgstr ""
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1070
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
464 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
467 #, c-format
468 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
469 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1118
472 #, c-format
473 msgid "%s has no build depends.\n"
474 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1288
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480 "packages"
481 msgstr ""
482 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:1306
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
488 "found"
489 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1329
492 #, c-format
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 msgstr ""
495 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1368
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
502 msgstr ""
503 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
504 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1374
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510 "version"
511 msgstr ""
512 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
513 "%s nima različice kandidata"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1397
516 #, c-format
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1412
521 #, c-format
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1417
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
530 #, c-format
531 msgid "Changelog for %s (%s)"
532 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1615
535 msgid "Supported modules:"
536 msgstr "Podprti moduli:"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1656
539 msgid ""
540 "Usage: apt-get [options] command\n"
541 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 "\n"
544 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
545 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
546 "and install.\n"
547 "\n"
548 "Commands:\n"
549 " update - Retrieve new lists of packages\n"
550 " upgrade - Perform an upgrade\n"
551 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
552 " remove - Remove packages\n"
553 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
554 " purge - Remove packages and config files\n"
555 " source - Download source archives\n"
556 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
557 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
558 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
559 " clean - Erase downloaded archive files\n"
560 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
561 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
562 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
563 " download - Download the binary package into the current directory\n"
564 "\n"
565 "Options:\n"
566 " -h This help text.\n"
567 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
568 " -qq No output except for errors\n"
569 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
570 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
571 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
572 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
573 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
574 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
575 " -b Build the source package after fetching it\n"
576 " -V Show verbose version numbers\n"
577 " -c=? Read this configuration file\n"
578 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
579 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
580 "pages for more information and options.\n"
581 " This APT has Super Cow Powers.\n"
582 msgstr ""
583 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
584 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
585 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
586 "\n"
587 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
588 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
589 "\n"
590 "Ukazi:\n"
591 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
592 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
593 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
594 " remove - Odstrani pakete\n"
595 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
596 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
597 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
598 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
599 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
600 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
601 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
602 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
603 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
604 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
605 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
606 "\n"
607 "Možnosti:\n"
608 " -h To besedilo pomoči.\n"
609 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
610 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
611 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
612 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
613 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
614 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
615 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
616 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
617 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
618 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
619 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
620 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
622 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
623 " Ta APT ima moči super krav.\n"
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:36
626 msgid "Need one URL as argument"
627 msgstr ""
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:49
630 #, fuzzy
631 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
632 msgstr ""
633 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
634
635 #: cmdline/apt-helper.cc:69
636 msgid "Download Failed"
637 msgstr ""
638
639 #: cmdline/apt-helper.cc:82
640 msgid ""
641 "Usage: apt-helper [options] command\n"
642 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
643 "\n"
644 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
645 "\n"
646 "Commands:\n"
647 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
648 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
649 "\n"
650 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
651 msgstr ""
652
653 #: cmdline/apt-mark.cc:68
654 #, c-format
655 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
656 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:74
659 #, c-format
660 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
661 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:76
664 #, c-format
665 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
666 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:241
669 #, c-format
670 msgid "%s was already set on hold.\n"
671 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:243
674 #, c-format
675 msgid "%s was already not hold.\n"
676 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
679 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
680 #, c-format
681 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
682 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
685 #, c-format
686 msgid "%s set on hold.\n"
687 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
690 #, c-format
691 msgid "Canceled hold on %s.\n"
692 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
693
694 #: cmdline/apt-mark.cc:345
695 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
696 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
697
698 #: cmdline/apt-mark.cc:392
699 #, fuzzy
700 msgid ""
701 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
702 "\n"
703 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
704 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
705 "\n"
706 "Commands:\n"
707 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
708 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
709 " hold - Mark a package as held back\n"
710 " unhold - Unset a package set as held back\n"
711 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
712 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
713 " showhold - Print the list of package on hold\n"
714 "\n"
715 "Options:\n"
716 " -h This help text.\n"
717 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
718 " -qq No output except for errors\n"
719 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
720 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
721 " -c=? Read this configuration file\n"
722 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
723 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
724 msgstr ""
725 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
726 "\n"
727 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
728 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
729 "\n"
730 "Ukazi:\n"
731 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
732 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
733 "\n"
734 "Možnosti:\n"
735 " -h To besedilo pomoči.\n"
736 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
737 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
738 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
739 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
740 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
741 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
742 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
743
744 #: cmdline/apt.cc:47
745 msgid ""
746 "Usage: apt [options] command\n"
747 "\n"
748 "CLI for apt.\n"
749 "Basic commands: \n"
750 " list - list packages based on package names\n"
751 " search - search in package descriptions\n"
752 " show - show package details\n"
753 "\n"
754 " update - update list of available packages\n"
755 "\n"
756 " install - install packages\n"
757 " remove - remove packages\n"
758 "\n"
759 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
760 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
761 "packages\n"
762 "\n"
763 " edit-sources - edit the source information file\n"
764 msgstr ""
765
766 #: methods/cdrom.cc:203
767 #, c-format
768 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
769 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
770
771 #: methods/cdrom.cc:212
772 msgid ""
773 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
774 "cannot be used to add new CD-ROMs"
775 msgstr ""
776 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
777 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
778
779 #: methods/cdrom.cc:222
780 msgid "Wrong CD-ROM"
781 msgstr "Napačen CD-ROM"
782
783 #: methods/cdrom.cc:249
784 #, c-format
785 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
786 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
787
788 #: methods/cdrom.cc:254
789 msgid "Disk not found."
790 msgstr "Diska ni mogoče najti."
791
792 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
793 msgid "File not found"
794 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
795
796 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
797 #: methods/rred.cc:608
798 msgid "Failed to stat"
799 msgstr "Določitev ni uspela"
800
801 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
802 msgid "Failed to set modification time"
803 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
804
805 #: methods/file.cc:48
806 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
807 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
808
809 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
810 #: methods/ftp.cc:178
811 msgid "Logging in"
812 msgstr "Prijavljanje"
813
814 #: methods/ftp.cc:184
815 msgid "Unable to determine the peer name"
816 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
817
818 #: methods/ftp.cc:189
819 msgid "Unable to determine the local name"
820 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
821
822 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
823 #, c-format
824 msgid "The server refused the connection and said: %s"
825 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
826
827 #: methods/ftp.cc:226
828 #, c-format
829 msgid "USER failed, server said: %s"
830 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
831
832 #: methods/ftp.cc:233
833 #, c-format
834 msgid "PASS failed, server said: %s"
835 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
836
837 #: methods/ftp.cc:253
838 msgid ""
839 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
840 "is empty."
841 msgstr ""
842 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
843 "ftp::ProxyLogin je prazen."
844
845 #: methods/ftp.cc:281
846 #, c-format
847 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
848 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
849
850 #: methods/ftp.cc:307
851 #, c-format
852 msgid "TYPE failed, server said: %s"
853 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
854
855 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
856 msgid "Connection timeout"
857 msgstr "Povezava je zakasnela"
858
859 #: methods/ftp.cc:351
860 msgid "Server closed the connection"
861 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
862
863 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
866 msgid "Read error"
867 msgstr "Napaka branja"
868
869 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
870 msgid "A response overflowed the buffer."
871 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
872
873 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
874 msgid "Protocol corruption"
875 msgstr "Okvara protokola"
876
877 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
881 msgid "Write error"
882 msgstr "Napaka pisanja"
883
884 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
885 msgid "Could not create a socket"
886 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
887
888 #: methods/ftp.cc:713
889 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
890 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
891
892 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
893 msgid "Failed"
894 msgstr "Spodletelo"
895
896 #: methods/ftp.cc:719
897 msgid "Could not connect passive socket."
898 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
899
900 #: methods/ftp.cc:736
901 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
902 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
903
904 #: methods/ftp.cc:750
905 msgid "Could not bind a socket"
906 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
907
908 #: methods/ftp.cc:754
909 msgid "Could not listen on the socket"
910 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
911
912 #: methods/ftp.cc:761
913 msgid "Could not determine the socket's name"
914 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
915
916 #: methods/ftp.cc:793
917 msgid "Unable to send PORT command"
918 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
919
920 #: methods/ftp.cc:803
921 #, c-format
922 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
923 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
924
925 #: methods/ftp.cc:812
926 #, c-format
927 msgid "EPRT failed, server said: %s"
928 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
929
930 #: methods/ftp.cc:832
931 msgid "Data socket connect timed out"
932 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
933
934 #: methods/ftp.cc:839
935 msgid "Unable to accept connection"
936 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
937
938 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
939 msgid "Problem hashing file"
940 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
941
942 #: methods/ftp.cc:892
943 #, c-format
944 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
945 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
946
947 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
948 msgid "Data socket timed out"
949 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
950
951 #: methods/ftp.cc:944
952 #, c-format
953 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
954 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
955
956 #. Get the files information
957 #: methods/ftp.cc:1027
958 msgid "Query"
959 msgstr "Poizvedba"
960
961 #: methods/ftp.cc:1141
962 msgid "Unable to invoke "
963 msgstr "Ni mogoče klicati "
964
965 #: methods/connect.cc:76
966 #, c-format
967 msgid "Connecting to %s (%s)"
968 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
969
970 #: methods/connect.cc:87
971 #, c-format
972 msgid "[IP: %s %s]"
973 msgstr "[IP: %s %s]"
974
975 #: methods/connect.cc:94
976 #, c-format
977 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
978 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
979
980 #: methods/connect.cc:100
981 #, c-format
982 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
983 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
984
985 #: methods/connect.cc:108
986 #, c-format
987 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
988 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
989
990 #: methods/connect.cc:126
991 #, c-format
992 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
993 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
994
995 #. We say this mainly because the pause here is for the
996 #. ssh connection that is still going
997 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
998 #, c-format
999 msgid "Connecting to %s"
1000 msgstr "Povezovanje z %s"
1001
1002 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1003 #, c-format
1004 msgid "Could not resolve '%s'"
1005 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1006
1007 #: methods/connect.cc:205
1008 #, c-format
1009 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1010 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1011
1012 #: methods/connect.cc:209
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1015 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1016
1017 #: methods/connect.cc:211
1018 #, c-format
1019 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1020 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1021
1022 #: methods/connect.cc:258
1023 #, c-format
1024 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1025 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1026
1027 #: methods/gpgv.cc:179
1028 msgid ""
1029 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1030 msgstr ""
1031 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1032
1033 #: methods/gpgv.cc:183
1034 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1035 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1036
1037 #: methods/gpgv.cc:185
1038 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1039 msgstr ""
1040 "Ni mogoče izvesti 'apt-key' za preverjanje podpisa (je gnupg nameščen?)"
1041
1042 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1043 #: methods/gpgv.cc:191
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1047 "authentication?)"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: methods/gpgv.cc:195
1051 msgid "Unknown error executing apt-key"
1052 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem apt-key"
1053
1054 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1055 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1056 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1057
1058 #: methods/gpgv.cc:242
1059 msgid ""
1060 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1061 "available:\n"
1062 msgstr ""
1063 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1064
1065 #: methods/gzip.cc:79
1066 msgid "Empty files can't be valid archives"
1067 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1068
1069 #: methods/http.cc:515
1070 msgid "Error writing to the file"
1071 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1072
1073 #: methods/http.cc:529
1074 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1075 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1076
1077 #: methods/http.cc:531
1078 msgid "Error reading from server"
1079 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1080
1081 #: methods/http.cc:567
1082 msgid "Error writing to file"
1083 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1084
1085 #: methods/http.cc:627
1086 msgid "Select failed"
1087 msgstr "Izbira ni uspela"
1088
1089 #: methods/http.cc:632
1090 msgid "Connection timed out"
1091 msgstr "Povezava je zakasnela"
1092
1093 #: methods/http.cc:655
1094 msgid "Error writing to output file"
1095 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1096
1097 #: methods/server.cc:52
1098 msgid "Waiting for headers"
1099 msgstr "Čakanje na glave"
1100
1101 #: methods/server.cc:110
1102 msgid "Bad header line"
1103 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1104
1105 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1106 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1107 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1108
1109 #: methods/server.cc:172
1110 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1111 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1112
1113 #: methods/server.cc:195
1114 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1115 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1116
1117 #: methods/server.cc:197
1118 msgid "This HTTP server has broken range support"
1119 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1120
1121 #: methods/server.cc:221
1122 msgid "Unknown date format"
1123 msgstr "Neznana oblika datuma"
1124
1125 #: methods/server.cc:497
1126 msgid "Bad header data"
1127 msgstr "Napačni podatki glave"
1128
1129 #: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
1130 msgid "Connection failed"
1131 msgstr "Povezava ni uspela"
1132
1133 #: methods/server.cc:580
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1137 "5 apt.conf)"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: methods/server.cc:703
1141 msgid "Internal error"
1142 msgstr "Notranja napaka"
1143
1144 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1145 msgid "Sorting"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: apt-private/private-install.cc:81
1149 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1150 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1151
1152 #: apt-private/private-install.cc:90
1153 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1154 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1155
1156 #: apt-private/private-install.cc:109
1157 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1158 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1159
1160 #: apt-private/private-install.cc:147
1161 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1162 msgstr ""
1163 "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1164 "debian.org"
1165
1166 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1167 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1168 #: apt-private/private-install.cc:154
1169 #, c-format
1170 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1171 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1172
1173 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1174 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1175 #: apt-private/private-install.cc:159
1176 #, c-format
1177 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1178 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1179
1180 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1181 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1182 #: apt-private/private-install.cc:166
1183 #, c-format
1184 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1185 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1186
1187 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1188 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1189 #: apt-private/private-install.cc:171
1190 #, c-format
1191 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1192 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1193
1194 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1195 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1196 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1197
1198 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1199 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1200 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1201
1202 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1203 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1204 #: apt-private/private-install.cc:195
1205 msgid "Yes, do as I say!"
1206 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1207
1208 #: apt-private/private-install.cc:197
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1212 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1213 " ?] "
1214 msgstr ""
1215 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1216 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1217 " ?] "
1218
1219 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1220 msgid "Abort."
1221 msgstr "Prekini."
1222
1223 #: apt-private/private-install.cc:218
1224 msgid "Do you want to continue?"
1225 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1226
1227 #: apt-private/private-install.cc:288
1228 msgid "Some files failed to download"
1229 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1230
1231 #: apt-private/private-install.cc:295
1232 msgid ""
1233 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1234 "missing?"
1235 msgstr ""
1236 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1237 "fix-missing."
1238
1239 #: apt-private/private-install.cc:299
1240 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1241 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1242
1243 #: apt-private/private-install.cc:304
1244 msgid "Unable to correct missing packages."
1245 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1246
1247 #: apt-private/private-install.cc:305
1248 msgid "Aborting install."
1249 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1250
1251 #: apt-private/private-install.cc:341
1252 msgid ""
1253 "The following package disappeared from your system as\n"
1254 "all files have been overwritten by other packages:"
1255 msgid_plural ""
1256 "The following packages disappeared from your system as\n"
1257 "all files have been overwritten by other packages:"
1258 msgstr[0] ""
1259 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1260 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1261 msgstr[1] ""
1262 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1263 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1264 msgstr[2] ""
1265 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1266 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1267 msgstr[3] ""
1268 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1269 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1270
1271 #: apt-private/private-install.cc:345
1272 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1273 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1274
1275 #: apt-private/private-install.cc:366
1276 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1277 msgstr ""
1278 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1279 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1280
1281 #: apt-private/private-install.cc:474
1282 msgid ""
1283 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1284 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1285 msgstr ""
1286 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1287 "zgoditi\n"
1288 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1289
1290 #.
1291 #. if (Packages == 1)
1292 #. {
1293 #. c1out << std::endl;
1294 #. c1out <<
1295 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1296 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1297 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1298 #. }
1299 #.
1300 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1301 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1302 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1303
1304 #: apt-private/private-install.cc:481
1305 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1306 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1307
1308 #: apt-private/private-install.cc:488
1309 msgid ""
1310 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1311 msgid_plural ""
1312 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1313 "required:"
1314 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1315 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1316 msgstr[2] ""
1317 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1318 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1319
1320 #: apt-private/private-install.cc:492
1321 #, c-format
1322 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1323 msgid_plural ""
1324 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1325 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1326 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1327 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1328 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1329
1330 #: apt-private/private-install.cc:494
1331 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1332 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1333 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1334 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1335 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1336 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1337
1338 #: apt-private/private-install.cc:587
1339 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1340 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1341
1342 #: apt-private/private-install.cc:589
1343 msgid ""
1344 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1345 "solution)."
1346 msgstr ""
1347 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1348 "navedite rešitev)."
1349
1350 #: apt-private/private-install.cc:612
1351 msgid ""
1352 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1353 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1354 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1355 "or been moved out of Incoming."
1356 msgstr ""
1357 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1358 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1359 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1360 " iz Prihajajočega."
1361
1362 #: apt-private/private-install.cc:633
1363 msgid "Broken packages"
1364 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1365
1366 #: apt-private/private-install.cc:710
1367 msgid "The following extra packages will be installed:"
1368 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1369
1370 #: apt-private/private-install.cc:800
1371 msgid "Suggested packages:"
1372 msgstr "Predlagani paketi:"
1373
1374 #: apt-private/private-install.cc:801
1375 msgid "Recommended packages:"
1376 msgstr "Priporočeni paketi:"
1377
1378 #: apt-private/private-install.cc:823
1379 #, c-format
1380 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1381 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
1382
1383 #: apt-private/private-install.cc:827
1384 #, c-format
1385 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1386 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
1387
1388 #: apt-private/private-install.cc:839
1389 #, c-format
1390 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1391 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
1392
1393 #: apt-private/private-install.cc:844
1394 #, c-format
1395 msgid "%s is already the newest version.\n"
1396 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1397
1398 #: apt-private/private-install.cc:892
1399 #, c-format
1400 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1401 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
1402
1403 #: apt-private/private-install.cc:897
1404 #, c-format
1405 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1406 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
1407
1408 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1409 #: apt-private/private-install.cc:939
1410 #, c-format
1411 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1412 msgstr ""
1413 "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
1414
1415 #: apt-private/private-install.cc:945
1416 #, c-format
1417 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1418 msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
1419
1420 #: apt-private/private-list.cc:121
1421 msgid "Listing"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: apt-private/private-list.cc:151
1425 #, c-format
1426 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1427 msgid_plural ""
1428 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1429 msgstr[0] ""
1430 msgstr[1] ""
1431 msgstr[2] ""
1432 msgstr[3] ""
1433
1434 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1435 msgid "Correcting dependencies..."
1436 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1437
1438 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1439 msgid " failed."
1440 msgstr " spodletelo."
1441
1442 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1443 msgid "Unable to correct dependencies"
1444 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1445
1446 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1447 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1448 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1449
1450 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1451 msgid " Done"
1452 msgstr " Opravljeno"
1453
1454 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1455 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1456 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1457
1458 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1459 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1460 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1461
1462 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1463 #: apt-private/private-show.cc:89
1464 msgid "unknown"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: apt-private/private-output.cc:265
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1470 msgstr " [Nameščeno]"
1471
1472 #: apt-private/private-output.cc:268
1473 #, fuzzy
1474 msgid "[installed,local]"
1475 msgstr " [Nameščeno]"
1476
1477 #: apt-private/private-output.cc:270
1478 msgid "[installed,auto-removable]"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: apt-private/private-output.cc:272
1482 #, fuzzy
1483 msgid "[installed,automatic]"
1484 msgstr " [Nameščeno]"
1485
1486 #: apt-private/private-output.cc:274
1487 #, fuzzy
1488 msgid "[installed]"
1489 msgstr " [Nameščeno]"
1490
1491 #: apt-private/private-output.cc:277
1492 #, c-format
1493 msgid "[upgradable from: %s]"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: apt-private/private-output.cc:281
1497 msgid "[residual-config]"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: apt-private/private-output.cc:455
1501 #, c-format
1502 msgid "but %s is installed"
1503 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1504
1505 #: apt-private/private-output.cc:457
1506 #, c-format
1507 msgid "but %s is to be installed"
1508 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1509
1510 #: apt-private/private-output.cc:464
1511 msgid "but it is not installable"
1512 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1513
1514 #: apt-private/private-output.cc:466
1515 msgid "but it is a virtual package"
1516 msgstr "vendar je navidezen paket"
1517
1518 #: apt-private/private-output.cc:469
1519 msgid "but it is not installed"
1520 msgstr "vendar ni nameščen"
1521
1522 #: apt-private/private-output.cc:469
1523 msgid "but it is not going to be installed"
1524 msgstr "vendar ne bo nameščen"
1525
1526 #: apt-private/private-output.cc:474
1527 msgid " or"
1528 msgstr " ali"
1529
1530 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1531 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1532 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1533
1534 #: apt-private/private-output.cc:523
1535 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1536 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1537
1538 #: apt-private/private-output.cc:549
1539 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1540 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1541
1542 #: apt-private/private-output.cc:571
1543 msgid "The following packages have been kept back:"
1544 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1545
1546 #: apt-private/private-output.cc:592
1547 msgid "The following packages will be upgraded:"
1548 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1549
1550 #: apt-private/private-output.cc:613
1551 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1552 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1553
1554 #: apt-private/private-output.cc:633
1555 msgid "The following held packages will be changed:"
1556 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1557
1558 #: apt-private/private-output.cc:688
1559 #, c-format
1560 msgid "%s (due to %s) "
1561 msgstr "%s (zaradi %s) "
1562
1563 #: apt-private/private-output.cc:696
1564 msgid ""
1565 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1566 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1567 msgstr ""
1568 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1569 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1570
1571 #: apt-private/private-output.cc:727
1572 #, c-format
1573 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1574 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1575
1576 #: apt-private/private-output.cc:731
1577 #, c-format
1578 msgid "%lu reinstalled, "
1579 msgstr "%lu posodobljenih, "
1580
1581 #: apt-private/private-output.cc:733
1582 #, c-format
1583 msgid "%lu downgraded, "
1584 msgstr "%lu postaranih, "
1585
1586 #: apt-private/private-output.cc:735
1587 #, c-format
1588 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1589 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1590
1591 #: apt-private/private-output.cc:739
1592 #, c-format
1593 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1594 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1595
1596 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1597 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1598 #. The user has to answer with an input matching the
1599 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1600 #: apt-private/private-output.cc:761
1601 msgid "[Y/n]"
1602 msgstr ""
1603
1604 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1605 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1606 #. The user has to answer with an input matching the
1607 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1608 #: apt-private/private-output.cc:767
1609 msgid "[y/N]"
1610 msgstr ""
1611
1612 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1613 #: apt-private/private-output.cc:778
1614 msgid "Y"
1615 msgstr ""
1616
1617 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1618 #: apt-private/private-output.cc:784
1619 msgid "N"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1623 #, c-format
1624 msgid "Regex compilation error - %s"
1625 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1626
1627 #: apt-private/private-update.cc:31
1628 msgid "The update command takes no arguments"
1629 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1630
1631 #: apt-private/private-update.cc:95
1632 #, c-format
1633 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1634 msgid_plural ""
1635 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1636 msgstr[0] ""
1637 msgstr[1] ""
1638 msgstr[2] ""
1639 msgstr[3] ""
1640
1641 #: apt-private/private-update.cc:99
1642 msgid "All packages are up to date."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: apt-private/private-show.cc:156
1646 #, c-format
1647 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1648 msgid_plural ""
1649 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1650 msgstr[0] ""
1651 msgstr[1] ""
1652 msgstr[2] ""
1653 msgstr[3] ""
1654
1655 #: apt-private/private-show.cc:163
1656 msgid "not a real package (virtual)"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: apt-private/private-main.cc:32
1660 msgid ""
1661 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1662 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1663 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1664 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1665 msgstr ""
1666 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1667 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1668 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1669 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1670
1671 #: apt-private/private-download.cc:62
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1675 "user '%s'."
1676 msgstr ""
1677
1678 #: apt-private/private-download.cc:94
1679 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1680 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1681
1682 #: apt-private/private-download.cc:98
1683 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1684 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1685
1686 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1687 msgid "Some packages could not be authenticated"
1688 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1689
1690 #: apt-private/private-download.cc:108
1691 msgid "Install these packages without verification?"
1692 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1693
1694 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1695 #, c-format
1696 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1697 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1698
1699 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1700 #, c-format
1701 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1702 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
1703
1704 #: apt-private/private-download.cc:188
1705 #, c-format
1706 msgid "You don't have enough free space in %s."
1707 msgstr "Na %s je premalo prostora."
1708
1709 #: apt-private/private-sources.cc:58
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1712 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1713
1714 #: apt-private/private-sources.cc:70
1715 #, c-format
1716 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: apt-private/private-search.cc:69
1720 msgid "Full Text Search"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1724 msgid "Hit "
1725 msgstr "Zadetek "
1726
1727 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1728 msgid "Get:"
1729 msgstr "Dobi:"
1730
1731 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1732 msgid "Ign "
1733 msgstr "Prezr "
1734
1735 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1736 msgid "Err "
1737 msgstr "Nap "
1738
1739 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1740 #, c-format
1741 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1742 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1743
1744 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1745 #, c-format
1746 msgid " [Working]"
1747 msgstr " [Delo]"
1748
1749 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1753 " '%s'\n"
1754 "in the drive '%s' and press enter\n"
1755 msgstr ""
1756 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1757 " '%s'\n"
1758 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1759
1760 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1761 #. Only warn if there is no sources.list file.
1762 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1763 #: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1765 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1766 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1767 #, c-format
1768 msgid "Unable to read %s"
1769 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1770
1771 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1772 #: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1773 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1774 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1775 #, c-format
1776 msgid "Unable to change to %s"
1777 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1778
1779 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1780 #. and provide a config option to define that default
1781 #: methods/mirror.cc:280
1782 #, c-format
1783 msgid "No mirror file '%s' found "
1784 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1785
1786 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1787 #. and provide a config option to define that default
1788 #: methods/mirror.cc:287
1789 #, c-format
1790 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1791 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1792
1793 #: methods/mirror.cc:315
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1796 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1797
1798 #: methods/mirror.cc:445
1799 #, c-format
1800 msgid "[Mirror: %s]"
1801 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1802
1803 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1804 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1805 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1806
1807 #: methods/rsh.cc:346
1808 msgid "Connection closed prematurely"
1809 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1810
1811 #: dselect/install:33
1812 msgid "Bad default setting!"
1813 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1814
1815 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1816 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1817 msgid "Press enter to continue."
1818 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1819
1820 #: dselect/install:92
1821 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1822 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1823
1824 #: dselect/install:102
1825 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1826 msgstr ""
1827 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1828
1829 #: dselect/install:103
1830 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1831 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1832
1833 #: dselect/install:104
1834 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1835 msgstr ""
1836 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1837 "napake"
1838
1839 #: dselect/install:105
1840 msgid ""
1841 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1842 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1843
1844 #: dselect/update:30
1845 msgid "Merging available information"
1846 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1847
1848 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
1849 msgid ""
1850 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1851 "\n"
1852 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1853 "from debian packages\n"
1854 "\n"
1855 "Options:\n"
1856 " -h This help text\n"
1857 " -t Set the temp dir\n"
1858 " -c=? Read this configuration file\n"
1859 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1860 msgstr ""
1861 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1862 "\n"
1863 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1864 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1865 "\n"
1866 "Možnosti:\n"
1867 " -h To besedilo pomoči\n"
1868 " -t Nastavi začasno mapo\n"
1869 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1870 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1871
1872 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "Unable to mkstemp %s"
1875 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1876
1877 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1879 #, c-format
1880 msgid "Unable to write to %s"
1881 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1882
1883 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
1884 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1885 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1886
1887 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1888 msgid "Package extension list is too long"
1889 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
1890
1891 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1892 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1893 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1894 #, c-format
1895 msgid "Error processing directory %s"
1896 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
1897
1898 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1899 msgid "Source extension list is too long"
1900 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
1901
1902 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1903 msgid "Error writing header to contents file"
1904 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
1905
1906 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1907 #, c-format
1908 msgid "Error processing contents %s"
1909 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1910
1911 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1912 msgid ""
1913 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1914 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1915 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1916 " contents path\n"
1917 " release path\n"
1918 " generate config [groups]\n"
1919 " clean config\n"
1920 "\n"
1921 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1922 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1923 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1924 "\n"
1925 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1926 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1927 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1928 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1929 "\n"
1930 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1931 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1932 "\n"
1933 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1934 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1935 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1936 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1937 "Debian archive:\n"
1938 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1939 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1940 "\n"
1941 "Options:\n"
1942 " -h This help text\n"
1943 " --md5 Control MD5 generation\n"
1944 " -s=? Source override file\n"
1945 " -q Quiet\n"
1946 " -d=? Select the optional caching database\n"
1947 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1948 " --contents Control contents file generation\n"
1949 " -c=? Read this configuration file\n"
1950 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1951 msgstr ""
1952 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
1953 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1954 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1955 " contents path\n"
1956 " release path\n"
1957 " generate config [skupine]\n"
1958 " clean config\n"
1959 "\n"
1960 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
1961 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
1962 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
1963 "\n"
1964 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
1965 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
1966 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
1967 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
1968 "\n"
1969 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
1970 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
1971 "src\n"
1972 "\n"
1973 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
1974 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
1975 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
1976 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
1977 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1978 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1979 "\n"
1980 "Možnosti:\n"
1981 " -h To besedilo pomoči\n"
1982 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
1983 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
1984 " -q tiho\n"
1985 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
1986 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
1987 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
1988 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1989 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
1990
1991 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1992 msgid "No selections matched"
1993 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1994
1995 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1996 #, c-format
1997 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1998 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
1999
2000 #: ftparchive/cachedb.cc:67
2001 #, c-format
2002 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2003 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
2004
2005 #: ftparchive/cachedb.cc:85
2006 #, c-format
2007 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2008 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
2009
2010 #: ftparchive/cachedb.cc:96
2011 msgid ""
2012 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2013 "remove and re-create the database."
2014 msgstr ""
2015 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
2016 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
2017
2018 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2019 #, c-format
2020 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2021 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
2022
2023 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2024 #: apt-inst/extract.cc:216
2025 #, c-format
2026 msgid "Failed to stat %s"
2027 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
2028
2029 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Failed to read .dsc"
2032 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2033
2034 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2035 msgid "Archive has no control record"
2036 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
2037
2038 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2039 msgid "Unable to get a cursor"
2040 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
2041
2042 #: ftparchive/writer.cc:104
2043 #, c-format
2044 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2045 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
2046
2047 #: ftparchive/writer.cc:109
2048 #, c-format
2049 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2050 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
2051
2052 #: ftparchive/writer.cc:165
2053 msgid "E: "
2054 msgstr "E: "
2055
2056 #: ftparchive/writer.cc:167
2057 msgid "W: "
2058 msgstr "O: "
2059
2060 #: ftparchive/writer.cc:174
2061 msgid "E: Errors apply to file "
2062 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
2063
2064 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2065 #, c-format
2066 msgid "Failed to resolve %s"
2067 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
2068
2069 #: ftparchive/writer.cc:205
2070 msgid "Tree walking failed"
2071 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
2072
2073 #: ftparchive/writer.cc:232
2074 #, c-format
2075 msgid "Failed to open %s"
2076 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
2077
2078 #: ftparchive/writer.cc:291
2079 #, c-format
2080 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2081 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
2082
2083 #: ftparchive/writer.cc:299
2084 #, c-format
2085 msgid "Failed to readlink %s"
2086 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2087
2088 #: ftparchive/writer.cc:303
2089 #, c-format
2090 msgid "Failed to unlink %s"
2091 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2092
2093 #: ftparchive/writer.cc:311
2094 #, c-format
2095 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2096 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
2097
2098 #: ftparchive/writer.cc:321
2099 #, c-format
2100 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2101 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
2102
2103 #: ftparchive/writer.cc:427
2104 msgid "Archive had no package field"
2105 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
2106
2107 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
2108 #, c-format
2109 msgid " %s has no override entry\n"
2110 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
2111
2112 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
2113 #, c-format
2114 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2115 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
2116
2117 #: ftparchive/writer.cc:720
2118 #, c-format
2119 msgid " %s has no source override entry\n"
2120 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
2121
2122 #: ftparchive/writer.cc:724
2123 #, c-format
2124 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2125 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
2126
2127 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2128 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2129 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2130
2131 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2132 #, c-format
2133 msgid "Unable to open %s"
2134 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2135
2136 #. skip spaces
2137 #. find end of word
2138 #: ftparchive/override.cc:68
2139 #, fuzzy, c-format
2140 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2141 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2142
2143 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2144 #, c-format
2145 msgid "Failed to read the override file %s"
2146 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2147
2148 #: ftparchive/override.cc:166
2149 #, c-format
2150 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2151 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2152
2153 #: ftparchive/override.cc:178
2154 #, c-format
2155 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2156 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2157
2158 #: ftparchive/override.cc:191
2159 #, c-format
2160 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2161 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2162
2163 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2164 #, c-format
2165 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2166 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2167
2168 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2169 #, c-format
2170 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2171 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2172
2173 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2174 msgid "Failed to create FILE*"
2175 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
2176
2177 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2178 msgid "Failed to fork"
2179 msgstr "Vejitev ni uspela"
2180
2181 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2182 msgid "Compress child"
2183 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2184
2185 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2186 #, c-format
2187 msgid "Internal error, failed to create %s"
2188 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2189
2190 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2191 msgid "IO to subprocess/file failed"
2192 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2193
2194 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2195 msgid "Failed to read while computing MD5"
2196 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2197
2198 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2199 #, c-format
2200 msgid "Problem unlinking %s"
2201 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2202
2203 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2204 #, c-format
2205 msgid "Failed to rename %s to %s"
2206 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2207
2208 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2209 msgid ""
2210 "Usage: apt-internal-solver\n"
2211 "\n"
2212 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2213 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2214 "\n"
2215 "Options:\n"
2216 " -h This help text.\n"
2217 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2218 " -c=? Read this configuration file\n"
2219 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2220 msgstr ""
2221 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
2222 "\n"
2223 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2224 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2225 "podobno.\n"
2226 "\n"
2227 "Možnosti:\n"
2228 " -h To besedilo pomoči\n"
2229 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2230 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2231 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2232
2233 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2234 msgid "Unknown package record!"
2235 msgstr "Neznan zapis paketa!"
2236
2237 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2238 msgid ""
2239 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2240 "\n"
2241 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2242 "to indicate what kind of file it is.\n"
2243 "\n"
2244 "Options:\n"
2245 " -h This help text\n"
2246 " -s Use source file sorting\n"
2247 " -c=? Read this configuration file\n"
2248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2249 msgstr ""
2250 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
2251 "\n"
2252 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
2253 "s\n"
2254 "določa vrsto datoteke.\n"
2255 "\n"
2256 "Možnosti:\n"
2257 " -h to besedilo pomoči\n"
2258 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
2259 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2260 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
2261
2262 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2263 #, c-format
2264 msgid "Progress: [%3i%%]"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2268 msgid "Running dpkg"
2269 msgstr "Poganjanje dpkg"
2270
2271 #: apt-pkg/init.cc:156
2272 #, c-format
2273 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2274 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2275
2276 #: apt-pkg/init.cc:172
2277 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2278 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2279
2280 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2281 #, c-format
2282 msgid "Wrote %i records.\n"
2283 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
2284
2285 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2286 #, c-format
2287 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2288 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
2289
2290 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2291 #, c-format
2292 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2293 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
2294
2295 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2296 #, c-format
2297 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2298 msgstr ""
2299 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
2300 "neujemajočimi datotekami.\n"
2301
2302 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2303 #, c-format
2304 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2305 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
2306
2307 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2308 #, c-format
2309 msgid "Hash mismatch for: %s"
2310 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
2311
2312 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2313 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2314 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2315
2316 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2317 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2318 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2319
2320 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2321 msgid "The list of sources could not be read."
2322 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2323
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2325 msgid "Empty package cache"
2326 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2327
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2329 msgid "The package cache file is corrupted"
2330 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2331
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2333 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2334 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2335
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2337 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2338 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2339
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:170
2341 #, c-format
2342 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2343 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2344
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2348 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2351 msgid "Depends"
2352 msgstr "Odvisen od"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2355 msgid "PreDepends"
2356 msgstr "Predodvisen od"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2359 msgid "Suggests"
2360 msgstr "Priporoča"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2363 msgid "Recommends"
2364 msgstr "Priporoča"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2367 msgid "Conflicts"
2368 msgstr "V sporu z"
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2371 msgid "Replaces"
2372 msgstr "Zamenja"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2375 msgid "Obsoletes"
2376 msgstr "Zastara"
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2379 msgid "Breaks"
2380 msgstr "Pokvari"
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2383 msgid "Enhances"
2384 msgstr "Izboljša"
2385
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2387 msgid "important"
2388 msgstr "pomembno"
2389
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2391 msgid "required"
2392 msgstr "obvezno"
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2395 msgid "standard"
2396 msgstr "običajni"
2397
2398 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2399 msgid "optional"
2400 msgstr "izbirno"
2401
2402 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2403 msgid "extra"
2404 msgstr "dodatno"
2405
2406 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2407 msgid "Calculating upgrade"
2408 msgstr "Preračunavanje nadgradnje"
2409
2410 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2411 #, c-format
2412 msgid "The method driver %s could not be found."
2413 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2414
2415 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid "Is the package %s installed?"
2418 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2419
2420 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2421 #, c-format
2422 msgid "Method %s did not start correctly"
2423 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2424
2425 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2426 #, c-format
2427 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2428 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2429
2430 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2431 #, c-format
2432 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2433 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2434
2435 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2436 msgid "Building dependency tree"
2437 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2438
2439 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2440 msgid "Candidate versions"
2441 msgstr "Različice kandidatov"
2442
2443 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2444 msgid "Dependency generation"
2445 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2446
2447 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2448 msgid "Reading state information"
2449 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2450
2451 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2452 #, c-format
2453 msgid "Failed to open StateFile %s"
2454 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2455
2456 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2457 #, c-format
2458 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2459 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2460
2461 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2462 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2466 #, c-format
2467 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2468 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2469
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2471 msgid "Hash Sum mismatch"
2472 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2473
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2475 msgid "Size mismatch"
2476 msgstr "Neujemanje velikosti"
2477
2478 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Invalid file format"
2481 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2482
2483 #: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Signature error"
2486 msgstr "Napaka pisanja"
2487
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2491 msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
2492
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2497 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2498 msgstr ""
2499 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2500 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
2501
2502 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2504 #, c-format
2505 msgid "GPG error: %s: %s"
2506 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2507
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2511 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2512
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2514 msgid ""
2515 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2516 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2523 "authenticated."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2530 "or malformed file)"
2531 msgstr ""
2532 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2533 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2534
2535 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
2536 #, c-format
2537 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2538 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
2539
2540 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
2541 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2542 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2543
2544 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2548 "repository will not be applied."
2549 msgstr ""
2550 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2551 "skladišče ne bo uveljavljena."
2552
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
2554 #, c-format
2555 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2556 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2557
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2562 "contact the owner of the repository."
2563 msgstr ""
2564
2565 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2569 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2570 msgstr ""
2571 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2572 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2573
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
2575 #, c-format
2576 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2577 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2578
2579 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2583 msgstr ""
2584 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2585 "%s."
2586
2587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2588 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2589 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2590
2591 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2592 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2601 #, c-format
2602 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2603 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2606 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2607 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2608
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2610 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2611 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2614 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2615 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2618 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2619 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2622 #, c-format
2623 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2624 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2627 #, c-format
2628 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2629 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2633 msgid "Reading package lists"
2634 msgstr "Branje seznama paketov"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2637 msgid "Collecting File Provides"
2638 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2641 msgid "IO Error saving source cache"
2642 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
2643
2644 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2645 #, c-format
2646 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2647 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
2648
2649 #: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
2650 #, c-format
2651 msgid "List directory %spartial is missing."
2652 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2653
2654 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
2655 #, c-format
2656 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2657 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2658
2659 #: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "Clean of %s is not supported"
2662 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2663
2664 #. only show the ETA if it makes sense
2665 #. two days
2666 #: apt-pkg/acquire.cc:976
2667 #, c-format
2668 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2669 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2670
2671 #: apt-pkg/acquire.cc:978
2672 #, c-format
2673 msgid "Retrieving file %li of %li"
2674 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2675
2676 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2677 msgid ""
2678 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2679 "used instead."
2680 msgstr ""
2681 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
2682 "namesto njih uporabljene stare."
2683
2684 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2685 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2686 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2687
2688 #: apt-pkg/clean.cc:64
2689 #, c-format
2690 msgid "Unable to stat %s."
2691 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2692
2693 #: apt-pkg/policy.cc:83
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2697 "available in the sources"
2698 msgstr ""
2699 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2700 "na voljo v virih"
2701
2702 #: apt-pkg/policy.cc:422
2703 #, c-format
2704 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2705 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2706
2707 #: apt-pkg/policy.cc:444
2708 #, c-format
2709 msgid "Did not understand pin type %s"
2710 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2711
2712 #: apt-pkg/policy.cc:452
2713 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2714 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2715
2716 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2720 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2721 msgstr ""
2722 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2723 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2724
2725 #: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2726 #, c-format
2727 msgid "Could not configure '%s'. "
2728 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2729
2730 #: apt-pkg/packagemanager.cc:631
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2734 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2735 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2736 msgstr ""
2737 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2738 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2739 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2740
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2742 #, c-format
2743 msgid "Line %u too long in source list %s."
2744 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2745
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2747 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2748 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2749
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2751 #, c-format
2752 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2753 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2754
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2756 msgid "Waiting for disc...\n"
2757 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2758
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2760 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2761 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2762
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2764 msgid "Identifying... "
2765 msgstr "Identificiranje ... "
2766
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2768 #, c-format
2769 msgid "Stored label: %s\n"
2770 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2771
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2773 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2774 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2775
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2780 "%zu signatures\n"
2781 msgstr ""
2782 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2783 "%zu podpisov\n"
2784
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2786 msgid ""
2787 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2788 "wrong architecture?"
2789 msgstr ""
2790 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2791 "arhitektura napačna?"
2792
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2794 #, c-format
2795 msgid "Found label '%s'\n"
2796 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2797
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2799 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2800 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
2801
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "This disc is called: \n"
2806 "'%s'\n"
2807 msgstr ""
2808 "Ta disk se imenuje: \n"
2809 "'%s'\n"
2810
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2812 msgid "Copying package lists..."
2813 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
2814
2815 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2816 msgid "Writing new source list\n"
2817 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
2818
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2820 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2821 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
2822
2823 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2827 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2828
2829 #: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2830 msgid ""
2831 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2832 "held packages."
2833 msgstr ""
2834 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2835 "povzročili zadržani paketi."
2836
2837 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2838 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2839 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2840
2841 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2842 msgid "Send scenario to solver"
2843 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
2844
2845 #: apt-pkg/edsp.cc:237
2846 msgid "Send request to solver"
2847 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
2848
2849 #: apt-pkg/edsp.cc:316
2850 msgid "Prepare for receiving solution"
2851 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
2852
2853 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2854 msgid "External solver failed without a proper error message"
2855 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
2856
2857 #: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2858 msgid "Execute external solver"
2859 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
2860
2861 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
2862 #, c-format
2863 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2864 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2865
2866 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
2867 #, c-format
2868 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2869 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2870
2871 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2872 #, c-format
2873 msgid "Unable to parse Release file %s"
2874 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
2875
2876 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2877 #, c-format
2878 msgid "No sections in Release file %s"
2879 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
2880
2881 #: apt-pkg/indexrecords.cc:139
2882 #, c-format
2883 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2884 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
2885
2886 #: apt-pkg/indexrecords.cc:152
2887 #, c-format
2888 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2889 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
2890
2891 #: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2892 #, c-format
2893 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2894 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
2895
2896 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2899 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2900
2901 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2902 #, c-format
2903 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2904 msgstr ""
2905 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2906 "razčleniti)"
2907
2908 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2909 #, c-format
2910 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2911 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2912
2913 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2914 #, c-format
2915 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2916 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2917
2918 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2919 #, c-format
2920 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2921 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2922
2923 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2924 #, c-format
2925 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2926 msgstr ""
2927 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2928 "vrednosti)"
2929
2930 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2931 #, c-format
2932 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2933 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2934
2935 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2936 #, c-format
2937 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2938 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2939
2940 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2941 #, c-format
2942 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2943 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2944
2945 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2946 #, c-format
2947 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2948 msgstr ""
2949 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2950
2951 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2952 #, c-format
2953 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2954 msgstr ""
2955 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2956
2957 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2958 #, c-format
2959 msgid "Opening %s"
2960 msgstr "Odpiranje %s"
2961
2962 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2963 #, c-format
2964 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2965 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2966
2967 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2968 #, c-format
2969 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2970 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2971
2972 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2975 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2976
2977 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2978 #, c-format
2979 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2980 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2981
2982 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2983 #, c-format
2984 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2985 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2986
2987 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
2988 #, c-format
2989 msgid "Couldn't find task '%s'"
2990 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2991
2992 #: apt-pkg/cacheset.cc:640
2993 #, c-format
2994 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2995 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2996
2997 #: apt-pkg/cacheset.cc:646
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3000 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3001
3002 #: apt-pkg/cacheset.cc:690
3003 #, c-format
3004 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3005 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
3006
3007 #: apt-pkg/cacheset.cc:734
3008 #, c-format
3009 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3010 msgstr ""
3011 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
3012 "navidezen"
3013
3014 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
3015 #, c-format
3016 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3017 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
3018
3019 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
3020 #, c-format
3021 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3022 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
3023
3024 #: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3028 "neither of them"
3029 msgstr ""
3030 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
3031 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
3032
3033 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
3034 #, c-format
3035 msgid "Installing %s"
3036 msgstr "Nameščanje %s"
3037
3038 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
3039 #, c-format
3040 msgid "Configuring %s"
3041 msgstr "Nastavljanje %s"
3042
3043 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
3044 #, c-format
3045 msgid "Removing %s"
3046 msgstr "Odstranjevanje %s"
3047
3048 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3049 #, c-format
3050 msgid "Completely removing %s"
3051 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3052
3053 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
3054 #, c-format
3055 msgid "Noting disappearance of %s"
3056 msgstr "%s je izginil"
3057
3058 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3059 #, c-format
3060 msgid "Running post-installation trigger %s"
3061 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3062
3063 #. FIXME: use a better string after freeze
3064 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3065 #, c-format
3066 msgid "Directory '%s' missing"
3067 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3068
3069 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3070 #, c-format
3071 msgid "Could not open file '%s'"
3072 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3073
3074 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3075 #, c-format
3076 msgid "Preparing %s"
3077 msgstr "Pripravljanje %s"
3078
3079 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3080 #, c-format
3081 msgid "Unpacking %s"
3082 msgstr "Razširjanje %s"
3083
3084 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3085 #, c-format
3086 msgid "Preparing to configure %s"
3087 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3088
3089 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3090 #, c-format
3091 msgid "Installed %s"
3092 msgstr "%s je bil nameščen"
3093
3094 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3095 #, c-format
3096 msgid "Preparing for removal of %s"
3097 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3098
3099 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
3100 #, c-format
3101 msgid "Removed %s"
3102 msgstr "%s je bil odstranjen"
3103
3104 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3105 #, c-format
3106 msgid "Preparing to completely remove %s"
3107 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3108
3109 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3110 #, c-format
3111 msgid "Completely removed %s"
3112 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3113
3114 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3115 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "Can not write log (%s)"
3118 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3119
3120 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3121 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3125 msgid "Is stdout a terminal?"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3129 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3130 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3131
3132 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3133 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3134 msgstr ""
3135 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3136
3137 #. check if its not a follow up error
3138 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3139 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3140 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3141
3142 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3143 msgid ""
3144 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3145 "error from a previous failure."
3146 msgstr ""
3147 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3148 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3149
3150 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3151 msgid ""
3152 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3153 "error"
3154 msgstr ""
3155 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3156 "polnega diska"
3157
3158 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3159 msgid ""
3160 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3161 "error"
3162 msgstr ""
3163 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3164 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3165
3166 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3167 msgid ""
3168 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3169 "local system"
3170 msgstr ""
3171 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3172 "na krajevnem sistemu"
3173
3174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3175 msgid ""
3176 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3177 msgstr ""
3178 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3179 "dpkg V/I"
3180
3181 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3185 "it?"
3186 msgstr ""
3187 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3188
3189 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3190 #, c-format
3191 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3192 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3193
3194 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3195 #. dpkg --configure -a
3196 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3200 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3201
3202 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3203 msgid "Not locked"
3204 msgstr "Ni zaklenjeno"
3205
3206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3207 #, c-format
3208 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3209 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
3210
3211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3212 #, c-format
3213 msgid "Could not open lock file %s"
3214 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
3215
3216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3217 #, c-format
3218 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3219 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
3220
3221 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3222 #, c-format
3223 msgid "Could not get lock %s"
3224 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
3225
3226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3227 #, c-format
3228 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3229 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
3230
3231 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3232 #, c-format
3233 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3234 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
3235
3236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3237 #, c-format
3238 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3239 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
3240
3241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3245 msgstr ""
3246 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
3247
3248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3249 #, c-format
3250 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3251 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
3252
3253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3254 #, c-format
3255 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3256 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
3257
3258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3259 #, c-format
3260 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3261 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
3262
3263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3264 #, c-format
3265 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3266 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
3267
3268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3269 #, c-format
3270 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3271 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
3272
3273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3274 #, c-format
3275 msgid "Could not open file %s"
3276 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
3277
3278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3279 #, c-format
3280 msgid "Could not open file descriptor %d"
3281 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
3282
3283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3284 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3285 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
3286
3287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3288 msgid "Failed to exec compressor "
3289 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
3290
3291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3292 #, c-format
3293 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3294 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
3295
3296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3297 #, c-format
3298 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3299 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
3300
3301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3302 #, c-format
3303 msgid "Problem closing the file %s"
3304 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
3305
3306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3307 #, c-format
3308 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3309 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
3310
3311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3312 #, c-format
3313 msgid "Problem unlinking the file %s"
3314 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
3315
3316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3317 msgid "Problem syncing the file"
3318 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
3319
3320 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3321 #, c-format
3322 msgid "%c%s... Error!"
3323 msgstr "%c%s ... Napaka!"
3324
3325 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3326 #, c-format
3327 msgid "%c%s... Done"
3328 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3329
3330 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3331 msgid "..."
3332 msgstr ""
3333
3334 #. Print the spinner
3335 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "%c%s... %u%%"
3338 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3339
3340 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3341 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3342 #, c-format
3343 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3344 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3345
3346 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3347 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3348 #, c-format
3349 msgid "%lih %limin %lis"
3350 msgstr "%lih %limin %lis"
3351
3352 #. min means minutes, s means seconds
3353 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3354 #, c-format
3355 msgid "%limin %lis"
3356 msgstr "%limin %lis"
3357
3358 #. s means seconds
3359 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3360 #, c-format
3361 msgid "%lis"
3362 msgstr "%lis"
3363
3364 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3365 #, c-format
3366 msgid "Selection %s not found"
3367 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
3368
3369 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3370 msgid "Can't mmap an empty file"
3371 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
3372
3373 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3374 #, c-format
3375 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3376 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
3377
3378 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3379 #, c-format
3380 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3381 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
3382
3383 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3384 msgid "Unable to close mmap"
3385 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
3386
3387 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3388 msgid "Unable to synchronize mmap"
3389 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
3390
3391 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3392 #, c-format
3393 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3394 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
3395
3396 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3397 msgid "Failed to truncate file"
3398 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
3399
3400 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3404 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3405 msgstr ""
3406 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
3407 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
3408
3409 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3413 "reached."
3414 msgstr ""
3415 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
3416
3417 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3418 msgid ""
3419 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3420 msgstr ""
3421 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
3422
3423 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3424 #, c-format
3425 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3426 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
3427
3428 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3429 msgid "Failed to stat the cdrom"
3430 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
3431
3432 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3433 #, c-format
3434 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3435 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
3436
3437 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3438 #, c-format
3439 msgid "Opening configuration file %s"
3440 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
3441
3442 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3443 #, c-format
3444 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3445 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
3446
3447 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3448 #, c-format
3449 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3450 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
3451
3452 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3453 #, c-format
3454 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3455 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
3456
3457 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3458 #, c-format
3459 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3460 msgstr ""
3461 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
3462
3463 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3464 #, c-format
3465 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3466 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
3467
3468 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3469 #, c-format
3470 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3471 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
3472
3473 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3474 #, c-format
3475 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3476 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
3477
3478 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3479 #, c-format
3480 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3481 msgstr ""
3482 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
3483
3484 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3485 #, c-format
3486 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3487 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
3488
3489 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3490 #, c-format
3491 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3492 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
3493
3494 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3495 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3496 #, c-format
3497 msgid "Command line option %s is not understood"
3498 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
3499
3500 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3501 #, c-format
3502 msgid "Command line option %s is not boolean"
3503 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
3504
3505 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3506 #, c-format
3507 msgid "Option %s requires an argument."
3508 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
3509
3510 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3511 #, c-format
3512 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3513 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
3514
3515 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3516 #, c-format
3517 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3518 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
3519
3520 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3521 #, c-format
3522 msgid "Option '%s' is too long"
3523 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
3524
3525 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3526 #, c-format
3527 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3528 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
3529
3530 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3531 #, c-format
3532 msgid "Invalid operation %s"
3533 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3534
3535 #: apt-inst/filelist.cc:380
3536 msgid "DropNode called on still linked node"
3537 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
3538
3539 #: apt-inst/filelist.cc:412
3540 msgid "Failed to locate the hash element!"
3541 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
3542
3543 #: apt-inst/filelist.cc:459
3544 msgid "Failed to allocate diversion"
3545 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
3546
3547 #: apt-inst/filelist.cc:464
3548 msgid "Internal error in AddDiversion"
3549 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
3550
3551 #: apt-inst/filelist.cc:477
3552 #, c-format
3553 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3554 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
3555
3556 #: apt-inst/filelist.cc:506
3557 #, c-format
3558 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3559 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
3560
3561 #: apt-inst/filelist.cc:549
3562 #, c-format
3563 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3564 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
3565
3566 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3567 #, c-format
3568 msgid "The path %s is too long"
3569 msgstr "Pot %s je predolga"
3570
3571 #: apt-inst/extract.cc:132
3572 #, c-format
3573 msgid "Unpacking %s more than once"
3574 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
3575
3576 #: apt-inst/extract.cc:142
3577 #, c-format
3578 msgid "The directory %s is diverted"
3579 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
3580
3581 #: apt-inst/extract.cc:152
3582 #, c-format
3583 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3584 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
3585
3586 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3587 msgid "The diversion path is too long"
3588 msgstr "Pot odklona je predloga"
3589
3590 #: apt-inst/extract.cc:249
3591 #, c-format
3592 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3593 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
3594
3595 #: apt-inst/extract.cc:289
3596 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3597 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
3598
3599 #: apt-inst/extract.cc:293
3600 msgid "The path is too long"
3601 msgstr "Pot je predolga"
3602
3603 #: apt-inst/extract.cc:421
3604 #, c-format
3605 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3606 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
3607
3608 #: apt-inst/extract.cc:438
3609 #, c-format
3610 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3611 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
3612
3613 #: apt-inst/extract.cc:498
3614 #, c-format
3615 msgid "Unable to stat %s"
3616 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
3617
3618 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3619 #, c-format
3620 msgid "Failed to write file %s"
3621 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
3622
3623 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3624 #, c-format
3625 msgid "Failed to close file %s"
3626 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
3627
3628 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3629 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3630 #, c-format
3631 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3632 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
3633
3634 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3635 #, c-format
3636 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3637 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
3638
3639 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3640 msgid "Unparsable control file"
3641 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
3642
3643 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3644 msgid "Invalid archive signature"
3645 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
3646
3647 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3648 msgid "Error reading archive member header"
3649 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
3650
3651 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3652 #, c-format
3653 msgid "Invalid archive member header %s"
3654 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
3655
3656 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3657 msgid "Invalid archive member header"
3658 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
3659
3660 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3661 msgid "Archive is too short"
3662 msgstr "Arhiv je prekratek"
3663
3664 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3665 msgid "Failed to read the archive headers"
3666 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
3667
3668 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3669 msgid "Failed to create pipes"
3670 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
3671
3672 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3673 msgid "Failed to exec gzip "
3674 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
3675
3676 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3677 msgid "Corrupted archive"
3678 msgstr "Pokvarjen arhiv"
3679
3680 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3681 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3682 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
3683
3684 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3685 #, c-format
3686 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3687 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
3688
3689 #~ msgid "Total dependency version space: "
3690 #~ msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
3691
3692 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3693 #~ msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
3694
3695 #~ msgid "Done"
3696 #~ msgstr "Opravljeno"
3697
3698 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3699 #~ msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
3700
3701 #, fuzzy
3702 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3703 #~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
3704
3705 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3706 #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3707
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3710 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3713 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3714
3715 #~ msgid ""
3716 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3717 #~ "seems to be corrupt."
3718 #~ msgstr ""
3719 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3720 #~ "videti pokvarjen"
3721
3722 #~ msgid ""
3723 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3724 #~ "seems to be corrupt."
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3727 #~ "popravek je videti pokvarjen."
3728
3729 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3730 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3731
3732 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3733 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3734
3735 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3736 #~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3737
3738 #~ msgid " [Not candidate version]"
3739 #~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3740
3741 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3742 #~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3743
3744 #~ msgid ""
3745 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3746 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3747 #~ "is only available from another source\n"
3748 #~ msgstr ""
3749 #~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3750 #~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3751 #~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3752
3753 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3754 #~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3755
3756 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3757 #~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3758
3759 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3760 #~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3761
3762 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3763 #~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3764
3765 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3766 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3767
3768 #~ msgid "Downloading %s %s"
3769 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3770
3771 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3772 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3773
3774 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3775 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3776
3777 #~ msgid ""
3778 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3779 #~ "need to manually fix this package."
3780 #~ msgstr ""
3781 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3782 #~ "popraviti ta paket."
3783
3784 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3785 #~ msgstr ""
3786 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3787 #~ "prklopljen?)\n"
3788
3789 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3790 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3791
3792 #~ msgid "Failed to remove %s"
3793 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3794
3795 #~ msgid "Unable to create %s"
3796 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3797
3798 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3799 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3800
3801 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3802 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3803
3804 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3805 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3806
3807 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3808 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3809
3810 #~ msgid "Reading file listing"
3811 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3812
3813 #~ msgid ""
3814 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3815 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3816 #~ "package!"
3817 #~ msgstr ""
3818 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3819 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3820 #~ "paketa!"
3821
3822 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3823 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3824
3825 #~ msgid "Internal error getting a node"
3826 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3827
3828 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3829 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3830
3831 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3832 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3833
3834 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3835 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3836
3837 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3838 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3839
3840 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3841 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3842
3843 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3844 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3845
3846 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3847 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3848
3849 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3850 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3851
3852 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3853 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3854
3855 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3856 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3857
3858 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3859 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3860
3861 #~ msgid "Read error from %s process"
3862 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3863
3864 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3865 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3866
3867 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3868 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3869
3870 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3871 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3872
3873 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3874 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3875
3876 #~ msgid "decompressor"
3877 #~ msgstr "program za razširjanje"
3878
3879 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3880 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3881
3882 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3883 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3884
3885 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3886 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3887
3888 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3889 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3890
3891 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3892 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3893
3894 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3895 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3896
3897 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3898 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3899
3900 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3901 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3902
3903 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3904 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3905
3906 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3907 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3908
3909 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3910 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3911
3912 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3913 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3914
3915 #~ msgid ""
3916 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3917 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3918 #~ msgstr ""
3919 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3920 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"