1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: ro\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:317
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Total nume pachete : "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:319
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Total nume pachete : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:359
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Pachete normale: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:360
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pachete virtuale pure: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:361
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:362
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:363
56 #: cmdline/apt-cache.cc:365
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Total versiuni distincte: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:367
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:369
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Total dependențe: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:372
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:374
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Total relații desc/fișier: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:376
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Total cartări Furnizează: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:428
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Total șiruri înglobate: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:434
85 msgid "Total slack space: "
86 msgstr "Total spațiu intern: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:449
89 msgid "Total space accounted for: "
90 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
93 #: apt-private/private-show.cc:58
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
98 #: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
100 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
101 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102 msgid "No packages found"
103 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
107 msgid "You must give at least one search pattern"
108 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1500
111 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
116 msgid "Unable to locate package %s"
117 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1625
120 msgid "Package files:"
121 msgstr "Fișiere pachet: "
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
124 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1646
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Pachete alese special:"
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1666
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1667
143 msgstr " Candidează: "
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Pachet ales special: "
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1709
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Tabela de versiuni:"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
159 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
160 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
161 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
162 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1829
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
205 " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
206 " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
207 " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
209 "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
210 "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
213 " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
214 " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
215 " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
216 " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
217 " stats - Arată câteva statistici de bază\n"
218 " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
219 " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
220 " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
221 " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
222 " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
223 " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
224 " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
225 " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
226 " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
227 " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
228 " policy - Arată configurațiile de politici\n"
231 " -h Acest text de ajutor.\n"
232 " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
233 " -s=? Cache-ul de surse.\n"
234 " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
235 " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
236 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
237 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
251 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
270 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
287 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
291 " shell - Modul consolă\n"
292 " dump - Arată configurația\n"
295 " -h Acest text de ajutor.\n"
296 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
297 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
299 #: cmdline/apt-get.cc:246
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
304 #: cmdline/apt-get.cc:322
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
309 #: cmdline/apt-get.cc:325
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
314 #: cmdline/apt-get.cc:362
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
319 #: cmdline/apt-get.cc:418
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324 #: cmdline/apt-get.cc:449
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
329 #: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
330 #: apt-private/private-install.cc:863
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
335 #: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
340 #: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 #: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
351 #: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
353 msgid "Unable to lock directory %s"
354 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
356 #: cmdline/apt-get.cc:620
357 msgid "Unable to lock the download directory"
358 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
360 #: cmdline/apt-get.cc:738
361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
364 #: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
369 #: cmdline/apt-get.cc:796
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
376 #: cmdline/apt-get.cc:801
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 #: cmdline/apt-get.cc:849
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
389 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
390 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
391 #: cmdline/apt-get.cc:879
393 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
394 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
396 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
397 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
398 #: cmdline/apt-get.cc:884
400 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
401 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
403 #: cmdline/apt-get.cc:890
405 msgid "Fetch source %s\n"
406 msgstr "Aducere sursa %s\n"
408 #: cmdline/apt-get.cc:915
409 msgid "Failed to fetch some archives."
410 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
412 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
413 msgid "Download complete and in download only mode"
414 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
416 #: cmdline/apt-get.cc:945
418 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
419 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
421 #: cmdline/apt-get.cc:958
423 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
424 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
426 #: cmdline/apt-get.cc:959
428 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
429 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:987
433 msgid "Build command '%s' failed.\n"
434 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:1006
437 msgid "Child process failed"
438 msgstr "Procesul copil a eșuat"
440 #: cmdline/apt-get.cc:1025
441 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
443 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
446 #: cmdline/apt-get.cc:1043
449 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
450 "Architectures for setup"
453 #: cmdline/apt-get.cc:1060
455 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
458 #: cmdline/apt-get.cc:1070
460 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
461 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
463 #: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
468 #: cmdline/apt-get.cc:1118
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1288
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
479 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
482 #: cmdline/apt-get.cc:1306
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
488 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
491 #: cmdline/apt-get.cc:1329
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
495 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
498 #: cmdline/apt-get.cc:1368
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502 "package %s can't satisfy version requirements"
504 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
505 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
507 #: cmdline/apt-get.cc:1374
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
513 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
516 #: cmdline/apt-get.cc:1397
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1412
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
526 #: cmdline/apt-get.cc:1417
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
530 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "Conectare la %s (%s)"
535 #: cmdline/apt-get.cc:1615
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Module suportate:"
539 #: cmdline/apt-get.cc:1656
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
586 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
587 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
589 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
590 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
594 " update - Aduce listele noi de pachete\n"
595 " upgrade - Realizează o înnoire\n"
596 " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
597 " remove - Șterge pachete\n"
598 " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
599 " purge - Șterge și curăță pachete\n"
600 " source - Descarcă pachete-sursă\n"
601 " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
603 " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
604 " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
605 " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
606 " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
607 " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
610 " -h Acest text de ajutor.\n"
611 " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
612 " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
613 " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
614 " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
615 " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
616 " solicita răspuns\n"
617 " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
618 " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
619 " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
620 " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
621 " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
622 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
623 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
624 "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
625 "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
626 " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
628 #: cmdline/apt-helper.cc:36
629 msgid "Need one URL as argument"
632 #: cmdline/apt-helper.cc:49
634 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
635 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
637 #: cmdline/apt-helper.cc:69
638 msgid "Download Failed"
641 #: cmdline/apt-helper.cc:82
643 "Usage: apt-helper [options] command\n"
644 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
646 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
649 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
650 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
652 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:68
657 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
658 msgstr "dar nu este instalat"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:74
662 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
663 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:76
667 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
668 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:241
672 msgid "%s was already set on hold.\n"
673 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:243
677 msgid "%s was already not hold.\n"
678 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
681 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
683 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
684 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
686 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
688 msgid "%s set on hold.\n"
689 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
691 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
693 msgid "Canceled hold on %s.\n"
694 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
696 #: cmdline/apt-mark.cc:345
697 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
700 #: cmdline/apt-mark.cc:392
702 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
704 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
705 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
708 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
709 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
710 " hold - Mark a package as held back\n"
711 " unhold - Unset a package set as held back\n"
712 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
713 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
714 " showhold - Print the list of package on hold\n"
717 " -h This help text.\n"
718 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
719 " -qq No output except for errors\n"
720 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
721 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
722 " -c=? Read this configuration file\n"
723 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
724 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
729 "Usage: apt [options] command\n"
733 " list - list packages based on package names\n"
734 " search - search in package descriptions\n"
735 " show - show package details\n"
737 " update - update list of available packages\n"
739 " install - install packages\n"
740 " remove - remove packages\n"
742 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
743 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
746 " edit-sources - edit the source information file\n"
749 #: methods/cdrom.cc:203
751 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
752 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
754 #: methods/cdrom.cc:212
756 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
757 "cannot be used to add new CD-ROMs"
759 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
760 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
762 #: methods/cdrom.cc:222
764 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
766 #: methods/cdrom.cc:249
768 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
769 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
771 #: methods/cdrom.cc:254
772 msgid "Disk not found."
773 msgstr "Disc negăsit."
775 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
776 msgid "File not found"
777 msgstr "Fișier negăsit"
779 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
780 #: methods/rred.cc:608
781 msgid "Failed to stat"
782 msgstr "Eșec la „stat”"
784 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
785 msgid "Failed to set modification time"
786 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
788 #: methods/file.cc:48
789 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
790 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
792 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
793 #: methods/ftp.cc:178
795 msgstr "Se autentifică"
797 #: methods/ftp.cc:184
798 msgid "Unable to determine the peer name"
799 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
801 #: methods/ftp.cc:189
802 msgid "Unable to determine the local name"
803 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
805 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
807 msgid "The server refused the connection and said: %s"
808 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
810 #: methods/ftp.cc:226
812 msgid "USER failed, server said: %s"
813 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
815 #: methods/ftp.cc:233
817 msgid "PASS failed, server said: %s"
818 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
820 #: methods/ftp.cc:253
822 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
825 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
826 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
828 #: methods/ftp.cc:281
830 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
831 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
833 #: methods/ftp.cc:307
835 msgid "TYPE failed, server said: %s"
836 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
838 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
839 msgid "Connection timeout"
840 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
842 #: methods/ftp.cc:351
843 msgid "Server closed the connection"
844 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
846 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
850 msgstr "Eroare de citire"
852 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
853 msgid "A response overflowed the buffer."
854 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
856 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
857 msgid "Protocol corruption"
858 msgstr "Protocol corupt"
860 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
865 msgstr "Eroare de scriere"
867 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
868 msgid "Could not create a socket"
869 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
871 #: methods/ftp.cc:713
872 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
874 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
877 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
881 #: methods/ftp.cc:719
882 msgid "Could not connect passive socket."
883 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
885 #: methods/ftp.cc:736
886 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
887 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
889 #: methods/ftp.cc:750
890 msgid "Could not bind a socket"
891 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
893 #: methods/ftp.cc:754
894 msgid "Could not listen on the socket"
895 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
897 #: methods/ftp.cc:761
898 msgid "Could not determine the socket's name"
899 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
901 #: methods/ftp.cc:793
902 msgid "Unable to send PORT command"
903 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
905 #: methods/ftp.cc:803
907 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
908 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
910 #: methods/ftp.cc:812
912 msgid "EPRT failed, server said: %s"
913 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
915 #: methods/ftp.cc:832
916 msgid "Data socket connect timed out"
917 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
919 #: methods/ftp.cc:839
920 msgid "Unable to accept connection"
921 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
923 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
924 msgid "Problem hashing file"
925 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
927 #: methods/ftp.cc:892
929 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
930 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
932 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
933 msgid "Data socket timed out"
934 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
936 #: methods/ftp.cc:944
938 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
939 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
941 #. Get the files information
942 #: methods/ftp.cc:1027
946 #: methods/ftp.cc:1141
947 msgid "Unable to invoke "
948 msgstr "Nu s-a putut invoca"
950 #: methods/connect.cc:76
952 msgid "Connecting to %s (%s)"
953 msgstr "Conectare la %s (%s)"
955 #: methods/connect.cc:87
960 #: methods/connect.cc:94
962 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
963 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
965 #: methods/connect.cc:100
967 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
968 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
970 #: methods/connect.cc:108
972 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
974 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
976 #: methods/connect.cc:126
978 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
979 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
981 #. We say this mainly because the pause here is for the
982 #. ssh connection that is still going
983 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
985 msgid "Connecting to %s"
986 msgstr "Conectare la %s"
988 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
990 msgid "Could not resolve '%s'"
991 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
993 #: methods/connect.cc:205
995 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
996 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
998 #: methods/connect.cc:209
1000 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1001 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1003 #: methods/connect.cc:211
1005 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1006 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1008 #: methods/connect.cc:258
1010 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1011 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1013 #: methods/gpgv.cc:179
1015 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1017 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1018 "amprenta digitale a cheii?!"
1020 #: methods/gpgv.cc:183
1021 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1022 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1024 #: methods/gpgv.cc:185
1025 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1027 "Nu s-a putut executa „apt-key” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
1030 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1031 #: methods/gpgv.cc:191
1034 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1038 #: methods/gpgv.cc:195
1039 msgid "Unknown error executing apt-key"
1040 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
1042 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1043 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1044 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1046 #: methods/gpgv.cc:242
1048 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1051 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1052 "este disponibilă:\n"
1054 #: methods/gzip.cc:79
1055 msgid "Empty files can't be valid archives"
1058 #: methods/http.cc:515
1059 msgid "Error writing to the file"
1060 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1062 #: methods/http.cc:529
1063 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1065 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1067 #: methods/http.cc:531
1068 msgid "Error reading from server"
1069 msgstr "Eroare la citirea de la server"
1071 #: methods/http.cc:567
1072 msgid "Error writing to file"
1073 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1075 #: methods/http.cc:627
1076 msgid "Select failed"
1077 msgstr "Selecția a eșuat"
1079 #: methods/http.cc:632
1080 msgid "Connection timed out"
1081 msgstr "Timp de conectare expirat"
1083 #: methods/http.cc:655
1084 msgid "Error writing to output file"
1085 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1087 #: methods/server.cc:52
1088 msgid "Waiting for headers"
1089 msgstr "În așteptarea antetelor"
1091 #: methods/server.cc:110
1092 msgid "Bad header line"
1093 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1095 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1096 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1097 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1099 #: methods/server.cc:172
1100 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1101 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1103 #: methods/server.cc:195
1104 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1105 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1107 #: methods/server.cc:197
1108 msgid "This HTTP server has broken range support"
1109 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1111 #: methods/server.cc:221
1112 msgid "Unknown date format"
1113 msgstr "Format dată necunoscut"
1115 #: methods/server.cc:497
1116 msgid "Bad header data"
1117 msgstr "Antet de date necorespunzător"
1119 #: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
1120 msgid "Connection failed"
1121 msgstr "Conectare eșuată"
1123 #: methods/server.cc:580
1126 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1130 #: methods/server.cc:703
1131 msgid "Internal error"
1132 msgstr "Eroare internă"
1134 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1138 #: apt-private/private-install.cc:81
1139 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1140 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1142 #: apt-private/private-install.cc:90
1143 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1144 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1146 #: apt-private/private-install.cc:109
1147 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1148 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1150 #: apt-private/private-install.cc:147
1151 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1153 "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1155 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1156 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1157 #: apt-private/private-install.cc:154
1159 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1160 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1162 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1163 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1164 #: apt-private/private-install.cc:159
1166 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1167 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1169 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1170 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1171 #: apt-private/private-install.cc:166
1173 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1174 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1176 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1177 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1178 #: apt-private/private-install.cc:171
1180 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1181 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1183 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1184 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1185 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1187 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1188 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1190 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1192 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1193 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1194 #: apt-private/private-install.cc:195
1195 msgid "Yes, do as I say!"
1196 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1198 #: apt-private/private-install.cc:197
1201 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1202 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1205 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1206 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1209 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1213 #: apt-private/private-install.cc:218
1214 msgid "Do you want to continue?"
1215 msgstr "Vreți să continuați?"
1217 #: apt-private/private-install.cc:288
1218 msgid "Some files failed to download"
1219 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1221 #: apt-private/private-install.cc:295
1223 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1226 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1227 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
1229 #: apt-private/private-install.cc:299
1230 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1231 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1233 #: apt-private/private-install.cc:304
1234 msgid "Unable to correct missing packages."
1235 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1237 #: apt-private/private-install.cc:305
1238 msgid "Aborting install."
1239 msgstr "Abandonez instalarea."
1241 #: apt-private/private-install.cc:341
1243 "The following package disappeared from your system as\n"
1244 "all files have been overwritten by other packages:"
1246 "The following packages disappeared from your system as\n"
1247 "all files have been overwritten by other packages:"
1252 #: apt-private/private-install.cc:345
1253 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1256 # XXX: orice sugestie este bine-venită
1257 #: apt-private/private-install.cc:366
1258 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1259 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1261 #: apt-private/private-install.cc:474
1263 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1264 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1266 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1267 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1271 #. if (Packages == 1)
1273 #. c1out << std::endl;
1275 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1276 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1277 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1280 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1281 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1282 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1284 #: apt-private/private-install.cc:481
1285 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1286 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1288 #: apt-private/private-install.cc:488
1291 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1293 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1296 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1298 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1300 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1302 #: apt-private/private-install.cc:492
1304 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1306 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1308 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1310 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1312 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1314 #: apt-private/private-install.cc:494
1316 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1317 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1318 msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1319 msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1320 msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1322 #: apt-private/private-install.cc:587
1323 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1324 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1326 #: apt-private/private-install.cc:589
1328 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1331 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1332 "(sau oferiți o altă soluție)."
1334 #: apt-private/private-install.cc:612
1336 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1337 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1338 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1339 "or been moved out of Incoming."
1341 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1343 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1345 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1347 #: apt-private/private-install.cc:633
1348 msgid "Broken packages"
1349 msgstr "Pachete deteriorate"
1351 #: apt-private/private-install.cc:710
1352 msgid "The following extra packages will be installed:"
1353 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1355 #: apt-private/private-install.cc:800
1356 msgid "Suggested packages:"
1357 msgstr "Pachete sugerate:"
1359 #: apt-private/private-install.cc:801
1360 msgid "Recommended packages:"
1361 msgstr "Pachete recomandate:"
1363 #: apt-private/private-install.cc:823
1365 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1366 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1368 #: apt-private/private-install.cc:827
1370 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1371 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1373 #: apt-private/private-install.cc:839
1375 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1376 msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
1378 #: apt-private/private-install.cc:844
1380 msgid "%s is already the newest version.\n"
1381 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1383 #: apt-private/private-install.cc:892
1385 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1386 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1388 #: apt-private/private-install.cc:897
1390 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1391 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1393 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1394 #: apt-private/private-install.cc:939
1396 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1397 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1399 #: apt-private/private-install.cc:945
1401 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1402 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1404 #: apt-private/private-list.cc:121
1408 #: apt-private/private-list.cc:151
1410 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1412 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1417 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1418 msgid "Correcting dependencies..."
1419 msgstr "Corectez dependențele..."
1421 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1425 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1426 msgid "Unable to correct dependencies"
1427 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1429 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1430 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1431 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1433 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1437 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1438 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1439 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1441 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1442 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1443 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1445 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1446 #: apt-private/private-show.cc:89
1450 #: apt-private/private-output.cc:265
1452 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1453 msgstr " [Instalat]"
1455 #: apt-private/private-output.cc:268
1457 msgid "[installed,local]"
1458 msgstr " [Instalat]"
1460 #: apt-private/private-output.cc:270
1461 msgid "[installed,auto-removable]"
1464 #: apt-private/private-output.cc:272
1466 msgid "[installed,automatic]"
1467 msgstr " [Instalat]"
1469 #: apt-private/private-output.cc:274
1472 msgstr " [Instalat]"
1474 #: apt-private/private-output.cc:277
1476 msgid "[upgradable from: %s]"
1479 #: apt-private/private-output.cc:281
1480 msgid "[residual-config]"
1483 #: apt-private/private-output.cc:455
1485 msgid "but %s is installed"
1486 msgstr "dar %s este instalat"
1488 #: apt-private/private-output.cc:457
1490 msgid "but %s is to be installed"
1491 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1493 #: apt-private/private-output.cc:464
1494 msgid "but it is not installable"
1495 msgstr "dar nu este instalabil"
1497 #: apt-private/private-output.cc:466
1498 msgid "but it is a virtual package"
1499 msgstr "dar este un pachet virtual"
1501 #: apt-private/private-output.cc:469
1502 msgid "but it is not installed"
1503 msgstr "dar nu este instalat"
1505 #: apt-private/private-output.cc:469
1506 msgid "but it is not going to be installed"
1507 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
1509 #: apt-private/private-output.cc:474
1513 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1514 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1515 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
1517 #: apt-private/private-output.cc:523
1518 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1519 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1521 #: apt-private/private-output.cc:549
1522 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1523 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
1525 #: apt-private/private-output.cc:571
1526 msgid "The following packages have been kept back:"
1527 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
1529 #: apt-private/private-output.cc:592
1530 msgid "The following packages will be upgraded:"
1531 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
1533 #: apt-private/private-output.cc:613
1534 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1535 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
1537 #: apt-private/private-output.cc:633
1538 msgid "The following held packages will be changed:"
1539 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
1541 #: apt-private/private-output.cc:688
1543 msgid "%s (due to %s) "
1544 msgstr "%s (datorită %s) "
1546 #: apt-private/private-output.cc:696
1548 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1549 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1551 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1552 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
1554 #: apt-private/private-output.cc:727
1556 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1557 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
1559 #: apt-private/private-output.cc:731
1561 msgid "%lu reinstalled, "
1562 msgstr "%lu reinstalate, "
1564 #: apt-private/private-output.cc:733
1566 msgid "%lu downgraded, "
1567 msgstr "%lu de-gradate, "
1569 #: apt-private/private-output.cc:735
1571 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1572 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1574 #: apt-private/private-output.cc:739
1576 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1577 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1579 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1580 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1581 #. The user has to answer with an input matching the
1582 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1583 #: apt-private/private-output.cc:761
1587 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1588 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1589 #. The user has to answer with an input matching the
1590 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1591 #: apt-private/private-output.cc:767
1595 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1596 #: apt-private/private-output.cc:778
1600 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1601 #: apt-private/private-output.cc:784
1605 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1607 msgid "Regex compilation error - %s"
1608 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1610 #: apt-private/private-update.cc:31
1611 msgid "The update command takes no arguments"
1612 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1614 #: apt-private/private-update.cc:95
1616 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1618 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1623 #: apt-private/private-update.cc:99
1624 msgid "All packages are up to date."
1627 #: apt-private/private-show.cc:156
1629 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1631 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1636 #: apt-private/private-show.cc:163
1637 msgid "not a real package (virtual)"
1640 #: apt-private/private-main.cc:32
1642 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1643 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1644 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1645 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1648 #: apt-private/private-download.cc:62
1651 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1655 #: apt-private/private-download.cc:94
1656 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1657 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1659 #: apt-private/private-download.cc:98
1660 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1661 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1663 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1664 msgid "Some packages could not be authenticated"
1665 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1667 #: apt-private/private-download.cc:108
1668 msgid "Install these packages without verification?"
1669 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1671 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1673 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1674 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1676 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1678 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1679 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
1681 #: apt-private/private-download.cc:188
1683 msgid "You don't have enough free space in %s."
1684 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1686 #: apt-private/private-sources.cc:58
1688 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1689 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1691 #: apt-private/private-sources.cc:70
1693 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1696 #: apt-private/private-search.cc:69
1697 msgid "Full Text Search"
1700 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1704 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1708 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1712 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1716 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1718 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1719 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1721 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1724 msgstr " [În lucru]"
1726 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1729 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1731 "in the drive '%s' and press enter\n"
1733 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1735 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1737 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1738 #. Only warn if there is no sources.list file.
1739 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1740 #: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1742 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1743 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1745 msgid "Unable to read %s"
1746 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1748 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1749 #: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1750 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1751 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1753 msgid "Unable to change to %s"
1754 msgstr "Nu pot schimba la %s"
1756 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1757 #. and provide a config option to define that default
1758 #: methods/mirror.cc:280
1760 msgid "No mirror file '%s' found "
1763 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1764 #. and provide a config option to define that default
1765 #: methods/mirror.cc:287
1767 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1768 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1770 #: methods/mirror.cc:315
1772 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1773 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1775 #: methods/mirror.cc:445
1777 msgid "[Mirror: %s]"
1780 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1781 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1782 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1784 #: methods/rsh.cc:346
1785 msgid "Connection closed prematurely"
1786 msgstr "Conexiune închisă prematur"
1788 #: dselect/install:33
1789 msgid "Bad default setting!"
1790 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1792 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1793 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1794 msgid "Press enter to continue."
1795 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1797 #: dselect/install:92
1798 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1799 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1801 #: dselect/install:102
1803 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1804 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1806 #: dselect/install:103
1808 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1810 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1812 #: dselect/install:104
1813 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1814 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1816 #: dselect/install:105
1818 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1820 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1823 #: dselect/update:30
1824 msgid "Merging available information"
1825 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1827 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
1829 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1831 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1832 "from debian packages\n"
1835 " -h This help text\n"
1836 " -t Set the temp dir\n"
1837 " -c=? Read this configuration file\n"
1838 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1840 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1842 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1843 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1846 " -h Acest text de ajutor.\n"
1847 " -t Impune directorul temporar\n"
1848 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1849 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1851 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1853 msgid "Unable to mkstemp %s"
1854 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1856 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1859 msgid "Unable to write to %s"
1860 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1862 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
1863 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1864 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1866 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1867 msgid "Package extension list is too long"
1868 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
1870 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1871 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1872 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1874 msgid "Error processing directory %s"
1875 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
1877 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1878 msgid "Source extension list is too long"
1879 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
1881 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1882 msgid "Error writing header to contents file"
1883 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
1885 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1887 msgid "Error processing contents %s"
1888 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
1890 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1892 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1893 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1894 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1897 " generate config [groups]\n"
1900 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1901 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1902 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1904 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1905 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1906 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1907 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1909 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1910 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1912 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1913 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1914 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1915 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1917 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1918 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1921 " -h This help text\n"
1922 " --md5 Control MD5 generation\n"
1923 " -s=? Source override file\n"
1925 " -d=? Select the optional caching database\n"
1926 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1927 " --contents Control contents file generation\n"
1928 " -c=? Read this configuration file\n"
1929 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1931 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
1932 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1933 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1936 " generate config [grupuri]\n"
1939 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
1941 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
1942 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
1944 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
1945 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
1947 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
1949 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
1951 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
1953 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
1956 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
1958 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
1960 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1962 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
1964 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1965 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1968 " -h Acest text de ajutor.\n"
1969 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
1970 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
1972 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
1973 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
1974 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
1975 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1976 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
1978 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1979 msgid "No selections matched"
1980 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
1982 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1984 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1985 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
1987 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1989 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1990 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
1992 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1994 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1995 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
1997 #: ftparchive/cachedb.cc:96
2000 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2001 "remove and re-create the database."
2003 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
2004 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
2006 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2008 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2009 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
2011 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2012 #: apt-inst/extract.cc:216
2014 msgid "Failed to stat %s"
2015 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
2017 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2019 msgid "Failed to read .dsc"
2020 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2022 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2023 msgid "Archive has no control record"
2024 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
2026 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2027 msgid "Unable to get a cursor"
2028 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
2030 #: ftparchive/writer.cc:104
2032 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2033 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
2035 #: ftparchive/writer.cc:109
2037 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2038 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
2040 #: ftparchive/writer.cc:165
2044 #: ftparchive/writer.cc:167
2048 #: ftparchive/writer.cc:174
2049 msgid "E: Errors apply to file "
2050 msgstr "E: Erori la fișierul "
2052 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2054 msgid "Failed to resolve %s"
2055 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
2057 #: ftparchive/writer.cc:205
2058 msgid "Tree walking failed"
2059 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
2061 #: ftparchive/writer.cc:232
2063 msgid "Failed to open %s"
2064 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
2066 #: ftparchive/writer.cc:291
2068 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2069 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
2071 #: ftparchive/writer.cc:299
2073 msgid "Failed to readlink %s"
2074 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2076 #: ftparchive/writer.cc:303
2078 msgid "Failed to unlink %s"
2079 msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
2081 #: ftparchive/writer.cc:311
2083 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2084 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
2086 #: ftparchive/writer.cc:321
2088 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2089 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
2091 #: ftparchive/writer.cc:427
2092 msgid "Archive had no package field"
2093 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
2095 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
2097 msgid " %s has no override entry\n"
2098 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
2100 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
2102 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2103 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
2105 #: ftparchive/writer.cc:720
2107 msgid " %s has no source override entry\n"
2108 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2110 #: ftparchive/writer.cc:724
2112 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2113 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2115 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2116 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2117 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2119 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2121 msgid "Unable to open %s"
2122 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2126 #: ftparchive/override.cc:68
2128 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2129 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2131 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2133 msgid "Failed to read the override file %s"
2134 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2136 #: ftparchive/override.cc:166
2138 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2139 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2141 #: ftparchive/override.cc:178
2143 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2144 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2146 #: ftparchive/override.cc:191
2148 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2149 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2151 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2153 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2154 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2156 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2158 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2159 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2161 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2162 msgid "Failed to create FILE*"
2163 msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
2165 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2166 msgid "Failed to fork"
2167 msgstr "Eșec la „fork”"
2169 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2170 msgid "Compress child"
2171 msgstr "Comprimare copil"
2173 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2175 msgid "Internal error, failed to create %s"
2176 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2178 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2179 msgid "IO to subprocess/file failed"
2180 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2182 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2183 msgid "Failed to read while computing MD5"
2184 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2186 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2188 msgid "Problem unlinking %s"
2189 msgstr "Problemă la desfacerea %s"
2191 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2193 msgid "Failed to rename %s to %s"
2194 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2196 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2199 "Usage: apt-internal-solver\n"
2201 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2202 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2205 " -h This help text.\n"
2206 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2207 " -c=? Read this configuration file\n"
2208 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2210 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2212 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2213 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2216 " -h Acest text de ajutor.\n"
2217 " -t Impune directorul temporar\n"
2218 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2219 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2221 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2222 msgid "Unknown package record!"
2223 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2225 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2227 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2229 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2230 "to indicate what kind of file it is.\n"
2233 " -h This help text\n"
2234 " -s Use source file sorting\n"
2235 " -c=? Read this configuration file\n"
2236 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2238 "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
2240 "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
2241 "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
2244 " -h Acest text de ajutor\n"
2245 " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
2246 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2247 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
2250 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2252 msgid "Progress: [%3i%%]"
2255 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2256 msgid "Running dpkg"
2259 #: apt-pkg/init.cc:156
2261 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2262 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2264 #: apt-pkg/init.cc:172
2265 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2266 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2268 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2270 msgid "Wrote %i records.\n"
2271 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
2273 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2275 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2276 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
2278 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2280 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2281 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
2283 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2285 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2287 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
2289 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2291 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2294 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2296 msgid "Hash mismatch for: %s"
2297 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2299 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2300 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2302 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2305 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2306 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2308 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2310 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2311 msgid "The list of sources could not be read."
2312 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2314 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2315 msgid "Empty package cache"
2316 msgstr "Cache gol de pachet"
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2319 msgid "The package cache file is corrupted"
2320 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2323 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2324 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2328 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2329 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:170
2333 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2334 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2338 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2339 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2347 msgstr "Pre-depinde"
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2359 msgstr "Este în conflict"
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2363 msgstr "Înlocuiește"
2365 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2369 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2373 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2397 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2398 msgid "Calculating upgrade"
2399 msgstr "Calculez înnoirea"
2401 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2403 msgid "The method driver %s could not be found."
2404 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2406 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2408 msgid "Is the package %s installed?"
2409 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2411 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2413 msgid "Method %s did not start correctly"
2414 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2416 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2418 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2420 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2422 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2424 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2425 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2427 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2428 msgid "Building dependency tree"
2429 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2431 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2432 msgid "Candidate versions"
2433 msgstr "Versiuni candidat"
2435 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2436 msgid "Dependency generation"
2437 msgstr "Generare dependențe"
2439 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2440 msgid "Reading state information"
2441 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2443 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2445 msgid "Failed to open StateFile %s"
2446 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2448 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2450 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2451 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2453 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2454 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2457 #: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2459 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2460 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2462 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2463 msgid "Hash Sum mismatch"
2464 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2467 msgid "Size mismatch"
2468 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2472 msgid "Invalid file format"
2473 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2477 msgid "Signature error"
2478 msgstr "Eroare de scriere"
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2481 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2484 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2487 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2488 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2491 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2492 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2494 msgid "GPG error: %s: %s"
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2499 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2500 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2504 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2505 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2511 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2515 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
2518 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2519 "or malformed file)"
2522 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
2524 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2525 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2527 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
2528 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2530 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2531 "identificatoare de chei:\n"
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
2536 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2537 "repository will not be applied."
2540 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
2542 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
2548 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2549 "contact the owner of the repository."
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
2555 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2556 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2558 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2559 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2561 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
2563 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
2569 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2571 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2575 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2576 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2578 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2579 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2589 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2590 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2593 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2595 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2599 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2601 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2604 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2606 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2609 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2611 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2615 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2617 "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2621 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2622 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2626 msgid "Reading package lists"
2627 msgstr "Citire liste de pachete"
2629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2630 msgid "Collecting File Provides"
2631 msgstr "Colectare furnizori fișier"
2633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2634 msgid "IO Error saving source cache"
2635 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2637 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2639 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2640 msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
2642 #: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
2644 msgid "List directory %spartial is missing."
2645 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2647 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
2649 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2650 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2652 #: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2654 msgid "Clean of %s is not supported"
2655 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2657 #. only show the ETA if it makes sense
2659 #: apt-pkg/acquire.cc:976
2661 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2662 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2664 #: apt-pkg/acquire.cc:978
2666 msgid "Retrieving file %li of %li"
2667 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2669 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2672 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2675 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2676 "fost folosite în loc unele vechi."
2678 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2679 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2680 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2682 #: apt-pkg/clean.cc:64
2684 msgid "Unable to stat %s."
2685 msgstr "Nu pot determina starea %s."
2687 #: apt-pkg/policy.cc:83
2690 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2691 "available in the sources"
2694 #: apt-pkg/policy.cc:422
2696 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2697 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2699 #: apt-pkg/policy.cc:444
2701 msgid "Did not understand pin type %s"
2702 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2704 #: apt-pkg/policy.cc:452
2705 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2706 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2708 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2711 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2712 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2715 #: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2717 msgid "Could not configure '%s'. "
2718 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2720 #: apt-pkg/packagemanager.cc:631
2723 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2724 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2725 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2727 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2728 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2729 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2734 msgid "Line %u too long in source list %s."
2735 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2738 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2739 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2743 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2744 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2747 msgid "Waiting for disc...\n"
2748 msgstr "Aștept discul...\n"
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2751 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2752 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2755 msgid "Identifying... "
2756 msgstr "Identificare... "
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2760 msgid "Stored label: %s\n"
2761 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2764 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2765 msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2767 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2771 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2774 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2775 "de traduceri și %zu semnături\n"
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2779 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2780 "wrong architecture?"
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2785 msgid "Found label '%s'\n"
2786 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2789 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2790 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2795 "This disc is called: \n"
2798 "Acest disc este numit: \n"
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2802 msgid "Copying package lists..."
2803 msgstr "Copiez listele de pachete.."
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2806 msgid "Writing new source list\n"
2807 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2810 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2811 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2813 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2816 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2818 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2820 #: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2822 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2825 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2826 "cauzată de pachete ținute."
2828 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2829 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2830 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2832 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2833 msgid "Send scenario to solver"
2836 #: apt-pkg/edsp.cc:237
2837 msgid "Send request to solver"
2840 #: apt-pkg/edsp.cc:316
2841 msgid "Prepare for receiving solution"
2844 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2845 msgid "External solver failed without a proper error message"
2848 #: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2849 msgid "Execute external solver"
2852 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
2854 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2855 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2857 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
2859 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2860 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2862 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2864 msgid "Unable to parse Release file %s"
2865 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2867 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2869 msgid "No sections in Release file %s"
2870 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
2872 #: apt-pkg/indexrecords.cc:139
2874 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2877 #: apt-pkg/indexrecords.cc:152
2879 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2880 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
2882 #: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2884 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2885 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2887 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2889 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2890 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2892 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2894 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2895 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2897 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2899 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2900 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2902 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2904 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2905 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2907 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2909 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2910 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2912 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2914 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2915 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2917 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2919 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2920 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2922 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2924 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2925 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2927 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2929 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2930 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2932 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2934 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2935 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2937 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2939 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2940 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2942 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2945 msgstr "Deschidere %s"
2947 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2949 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2950 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2952 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2954 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2955 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2957 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2959 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2960 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2962 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2964 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2965 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2967 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2969 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2970 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2972 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
2974 msgid "Couldn't find task '%s'"
2975 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2977 #: apt-pkg/cacheset.cc:640
2979 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2980 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2982 #: apt-pkg/cacheset.cc:646
2984 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2985 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2987 #: apt-pkg/cacheset.cc:690
2989 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2992 #: apt-pkg/cacheset.cc:734
2994 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2997 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2999 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3002 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
3004 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3007 #: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
3010 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3014 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
3016 msgid "Installing %s"
3017 msgstr "Se instalează %s"
3019 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
3021 msgid "Configuring %s"
3022 msgstr "Se configurează %s"
3024 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
3027 msgstr "Se șterge %s"
3029 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3031 msgid "Completely removing %s"
3032 msgstr "Șters complet %s"
3034 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
3036 msgid "Noting disappearance of %s"
3039 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3041 msgid "Running post-installation trigger %s"
3042 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3044 #. FIXME: use a better string after freeze
3045 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3047 msgid "Directory '%s' missing"
3048 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3050 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3052 msgid "Could not open file '%s'"
3053 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3055 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3057 msgid "Preparing %s"
3058 msgstr "Se pregătește %s"
3060 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3062 msgid "Unpacking %s"
3063 msgstr "Se despachetează %s"
3065 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3067 msgid "Preparing to configure %s"
3068 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3072 msgid "Installed %s"
3073 msgstr "Instalat %s"
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3077 msgid "Preparing for removal of %s"
3078 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
3085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3087 msgid "Preparing to completely remove %s"
3088 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3092 msgid "Completely removed %s"
3093 msgstr "Șters complet %s"
3095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3098 msgid "Can not write log (%s)"
3099 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3102 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3105 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3106 msgid "Is stdout a terminal?"
3109 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3110 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3113 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3114 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3117 #. check if its not a follow up error
3118 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3119 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3122 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3124 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3125 "error from a previous failure."
3128 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3130 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3134 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3136 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3140 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3142 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3146 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3148 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3151 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3154 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3158 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3160 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3161 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3163 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3164 #. dpkg --configure -a
3165 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3168 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3171 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3175 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3177 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3178 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
3180 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3182 msgid "Could not open lock file %s"
3183 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
3185 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3187 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3188 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
3190 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3192 msgid "Could not get lock %s"
3193 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
3195 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3197 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3202 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3205 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3207 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3210 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3213 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3218 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3219 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3221 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3223 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3224 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3228 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3229 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
3231 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3233 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3234 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
3236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3238 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3239 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3243 msgid "Could not open file %s"
3244 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3248 msgid "Could not open file descriptor %d"
3249 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3252 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3253 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
3255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3256 msgid "Failed to exec compressor "
3257 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
3259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3261 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3262 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3264 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3266 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3267 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3269 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3271 msgid "Problem closing the file %s"
3272 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3276 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3277 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3281 msgid "Problem unlinking the file %s"
3282 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
3284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3285 msgid "Problem syncing the file"
3286 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3288 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3290 msgid "%c%s... Error!"
3291 msgstr "%c%s... Eroare!"
3293 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3295 msgid "%c%s... Done"
3296 msgstr "%c%s... Terminat"
3298 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3302 #. Print the spinner
3303 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3305 msgid "%c%s... %u%%"
3306 msgstr "%c%s... Terminat"
3308 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3309 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3311 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3314 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3315 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3317 msgid "%lih %limin %lis"
3320 #. min means minutes, s means seconds
3321 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3327 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3332 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3334 msgid "Selection %s not found"
3335 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
3337 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3338 msgid "Can't mmap an empty file"
3339 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3341 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3343 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3344 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3346 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3348 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3349 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3351 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3353 msgid "Unable to close mmap"
3354 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3356 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3358 msgid "Unable to synchronize mmap"
3359 msgstr "Nu s-a putut invoca"
3361 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3363 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3364 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3366 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3367 msgid "Failed to truncate file"
3368 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
3370 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3373 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3374 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3377 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3380 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3384 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3386 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3389 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3391 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3392 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
3394 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3395 msgid "Failed to stat the cdrom"
3396 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
3398 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3400 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3401 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
3403 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3405 msgid "Opening configuration file %s"
3406 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3410 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3411 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
3413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3415 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3416 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
3418 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3420 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3421 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
3423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3425 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3427 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3429 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3431 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3432 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
3434 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3436 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3437 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
3439 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3441 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3442 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
3444 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3446 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3448 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3450 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3452 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3453 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
3455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3457 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3458 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
3460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3461 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3463 msgid "Command line option %s is not understood"
3464 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
3466 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3468 msgid "Command line option %s is not boolean"
3469 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
3471 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3473 msgid "Option %s requires an argument."
3474 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
3476 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3478 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3480 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
3482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3484 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3485 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
3487 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3489 msgid "Option '%s' is too long"
3490 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
3492 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3494 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3495 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
3497 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3499 msgid "Invalid operation %s"
3500 msgstr "Operațiune invalidă %s"
3502 #: apt-inst/filelist.cc:380
3503 msgid "DropNode called on still linked node"
3504 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
3506 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
3507 #: apt-inst/filelist.cc:412
3508 msgid "Failed to locate the hash element!"
3509 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
3511 #: apt-inst/filelist.cc:459
3512 msgid "Failed to allocate diversion"
3513 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
3515 #: apt-inst/filelist.cc:464
3516 msgid "Internal error in AddDiversion"
3517 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
3519 #: apt-inst/filelist.cc:477
3521 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3522 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
3524 #: apt-inst/filelist.cc:506
3526 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3527 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
3529 #: apt-inst/filelist.cc:549
3531 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3532 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
3534 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3536 msgid "The path %s is too long"
3537 msgstr "Calea %s este prea lungă"
3539 #: apt-inst/extract.cc:132
3541 msgid "Unpacking %s more than once"
3542 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
3544 #: apt-inst/extract.cc:142
3546 msgid "The directory %s is diverted"
3547 msgstr "Directorul %s este redirectat"
3549 #: apt-inst/extract.cc:152
3551 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3552 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
3554 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3555 msgid "The diversion path is too long"
3556 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
3558 #: apt-inst/extract.cc:249
3560 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3561 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
3563 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
3564 #: apt-inst/extract.cc:289
3565 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3566 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
3568 #: apt-inst/extract.cc:293
3569 msgid "The path is too long"
3570 msgstr "Calea este prea lungă"
3572 #: apt-inst/extract.cc:421
3574 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3575 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
3577 #: apt-inst/extract.cc:438
3579 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3580 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
3582 #: apt-inst/extract.cc:498
3584 msgid "Unable to stat %s"
3585 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
3587 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3589 msgid "Failed to write file %s"
3590 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
3592 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3594 msgid "Failed to close file %s"
3595 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
3597 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3598 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3600 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3601 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
3603 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3605 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3606 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
3608 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3609 msgid "Unparsable control file"
3610 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
3612 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3613 msgid "Invalid archive signature"
3614 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
3616 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3617 msgid "Error reading archive member header"
3618 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
3620 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3622 msgid "Invalid archive member header %s"
3623 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
3625 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3626 msgid "Invalid archive member header"
3627 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
3629 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3630 msgid "Archive is too short"
3631 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
3633 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3634 msgid "Failed to read the archive headers"
3635 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
3637 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3638 msgid "Failed to create pipes"
3639 msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3641 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3642 msgid "Failed to exec gzip "
3643 msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3645 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3646 msgid "Corrupted archive"
3647 msgstr "Arhivă deteriorată"
3649 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3650 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3652 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
3654 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3656 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3657 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
3659 #~ msgid "Total dependency version space: "
3660 #~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
3662 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3663 #~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
3666 #~ msgstr "Terminat"
3669 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3670 #~ msgstr "Abandonez instalarea."
3673 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3674 #~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3676 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3677 #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3680 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3681 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3683 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3684 #~ "Montare CD-ROM\n"
3687 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3688 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3691 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3692 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3694 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3695 #~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3698 #~ msgid " [Not candidate version]"
3699 #~ msgstr "Versiuni candidat"
3701 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3702 #~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3705 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3706 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3707 #~ "is only available from another source\n"
3709 #~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3710 #~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3711 #~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3713 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3714 #~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3717 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3718 #~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3721 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3722 #~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3724 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3726 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3727 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3729 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3730 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3733 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3734 #~ "need to manually fix this package."
3736 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3737 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3739 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3741 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3744 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3745 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3747 #~ msgid "Failed to remove %s"
3748 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3750 #~ msgid "Unable to create %s"
3751 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3753 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3754 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3756 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3758 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3760 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3762 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3764 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3765 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3767 #~ msgid "Reading file listing"
3768 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3771 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3772 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3775 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3776 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3777 #~ "versiune a pachetului!"
3779 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3780 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3782 #~ msgid "Internal error getting a node"
3783 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3785 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3786 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3788 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3789 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3791 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3792 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3794 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3795 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3797 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3798 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3800 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3801 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3803 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3805 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3808 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3809 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3811 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3812 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3814 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3815 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3817 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3818 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3820 #~ msgid "Read error from %s process"
3821 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3823 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3824 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3826 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3827 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3829 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3830 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3832 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3833 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3835 #~ msgid "decompressor"
3836 #~ msgstr "decompresor"
3838 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3839 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3841 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3842 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3844 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3845 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3847 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3848 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3850 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3851 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3853 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3854 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3856 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3857 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3860 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3861 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3863 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3864 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3866 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3867 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3869 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3870 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3872 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3873 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3875 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3876 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3878 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3880 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3882 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3883 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3885 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3886 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3888 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3889 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3891 #~ msgid "Could not patch file"
3892 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3894 #~ msgid " %4i %s\n"
3895 #~ msgstr " %4i %s\n"
3898 #~ msgstr "%4i %s\n"
3900 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3901 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3903 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3904 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3907 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3908 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3909 #~ "that package should be filed."
3911 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3913 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3915 #~ "acest pachet ar trebui completat."
3917 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3918 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3921 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3922 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3925 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3926 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3929 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3930 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3933 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3934 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3938 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3939 #~ "%i signatures\n"
3941 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3944 #~ msgid "openpty failed\n"
3945 #~ msgstr "Eșuarea selecției"