1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:319
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:320
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:321
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:327
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:336
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:348
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:362
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:367
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:375
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
99 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
100 #: apt-private/private-show.cc:58
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
105 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
107 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
108 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Talaksang Pakete:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
141 msgstr "(hindi nahanap)"
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
145 msgstr " Nakaluklok: "
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
149 msgstr " Kandidato: "
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Talaang Bersyon:"
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
166 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
168 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
170 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
173 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
211 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
212 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
213 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
215 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
216 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
217 "impormasyon mula sa kanila\n"
220 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
221 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
222 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
223 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
224 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
225 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
226 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
227 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
228 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
229 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
230 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
232 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
233 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
234 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
235 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
236 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
239 " -h Itong tulong na ito.\n"
240 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
241 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
242 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
243 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
244 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
245 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
246 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
247 "karagdagang impormasyon\n"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
265 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
266 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
267 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
271 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
272 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
275 #: cmdline/apt-config.cc:48
276 msgid "Arguments not in pairs"
277 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
279 #: cmdline/apt-config.cc:89
281 "Usage: apt-config [options] command\n"
283 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
286 " shell - Shell mode\n"
287 " dump - Show the configuration\n"
290 " -h This help text.\n"
291 " -c=? Read this configuration file\n"
292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
296 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
300 " shell - modong shell\n"
301 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
303 " -h Itong tulong na ito.\n"
304 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
305 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
307 #: cmdline/apt-get.cc:245
309 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
312 #: cmdline/apt-get.cc:327
314 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
317 #: cmdline/apt-get.cc:330
319 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
322 #: cmdline/apt-get.cc:367
324 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
327 #: cmdline/apt-get.cc:423
329 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
332 #: cmdline/apt-get.cc:454
334 msgid "Couldn't find package %s"
335 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
337 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
339 msgid "%s set to manually installed.\n"
340 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
342 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
344 msgid "%s set to automatically installed.\n"
345 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
347 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
349 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
353 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
354 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
357 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
358 msgid "Unable to lock the download directory"
359 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
361 #: cmdline/apt-get.cc:726
362 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
365 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
370 #: cmdline/apt-get.cc:782
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
377 #: cmdline/apt-get.cc:787
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385 #: cmdline/apt-get.cc:839
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
390 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
391 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
393 msgid "Couldn't determine free space in %s"
394 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
396 #: cmdline/apt-get.cc:874
398 msgid "You don't have enough free space in %s"
399 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:883
405 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410 #: cmdline/apt-get.cc:888
412 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
415 #: cmdline/apt-get.cc:894
417 msgid "Fetch source %s\n"
418 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:912
421 msgid "Failed to fetch some archives."
422 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
424 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
425 msgid "Download complete and in download only mode"
426 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
428 #: cmdline/apt-get.cc:942
430 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
433 #: cmdline/apt-get.cc:954
435 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:955
440 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
441 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
443 #: cmdline/apt-get.cc:983
445 msgid "Build command '%s' failed.\n"
446 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
448 #: cmdline/apt-get.cc:1002
449 msgid "Child process failed"
450 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
452 #: cmdline/apt-get.cc:1021
453 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
454 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
456 #: cmdline/apt-get.cc:1046
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
463 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
468 #: cmdline/apt-get.cc:1093
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1263
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
479 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
482 #: cmdline/apt-get.cc:1281
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
488 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
491 #: cmdline/apt-get.cc:1304
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
495 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
496 "%s ay bagong-bago pa lamang."
498 #: cmdline/apt-get.cc:1343
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502 "package %s can't satisfy version requirements"
504 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
505 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
507 #: cmdline/apt-get.cc:1349
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
513 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
516 #: cmdline/apt-get.cc:1372
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1387
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
526 #: cmdline/apt-get.cc:1392
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
530 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
535 #: cmdline/apt-get.cc:1583
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Suportadong mga Module:"
539 #: cmdline/apt-get.cc:1624
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
586 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
587 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
589 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
590 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
594 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
595 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
596 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
597 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
598 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
599 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
600 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
601 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
602 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
603 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
604 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
607 " -h Itong tulong na ito.\n"
608 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
609 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
610 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
611 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
612 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
613 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
614 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
615 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
616 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
617 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
618 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
619 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
620 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
621 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
622 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
624 #: cmdline/apt-helper.cc:35
626 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
627 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
629 #: cmdline/apt-helper.cc:52
630 msgid "Download Failed"
633 #: cmdline/apt-helper.cc:65
635 "Usage: apt-helper [options] command\n"
636 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
638 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
641 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
643 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
646 #: cmdline/apt-mark.cc:68
648 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
649 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
651 #: cmdline/apt-mark.cc:74
653 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
654 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
656 #: cmdline/apt-mark.cc:76
658 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
659 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
661 #: cmdline/apt-mark.cc:241
663 msgid "%s was already set on hold.\n"
664 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
666 #: cmdline/apt-mark.cc:243
668 msgid "%s was already not hold.\n"
669 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
671 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
672 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
674 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
675 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
679 msgid "%s set on hold.\n"
680 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
682 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
684 msgid "Canceled hold on %s.\n"
685 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
687 #: cmdline/apt-mark.cc:345
688 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
691 #: cmdline/apt-mark.cc:392
693 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
695 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
696 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
699 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
700 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
701 " hold - Mark a package as held back\n"
702 " unhold - Unset a package set as held back\n"
703 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
704 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
705 " showhold - Print the list of package on hold\n"
708 " -h This help text.\n"
709 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
710 " -qq No output except for errors\n"
711 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
712 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
713 " -c=? Read this configuration file\n"
714 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
715 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
720 "Usage: apt [options] command\n"
724 " list - list packages based on package names\n"
725 " search - search in package descriptions\n"
726 " show - show package details\n"
728 " update - update list of available packages\n"
730 " install - install packages\n"
731 " remove - remove packages\n"
733 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
734 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
737 " edit-sources - edit the source information file\n"
740 #: methods/cdrom.cc:203
742 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
743 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
745 #: methods/cdrom.cc:212
747 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
748 "cannot be used to add new CD-ROMs"
750 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
751 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
753 #: methods/cdrom.cc:222
757 #: methods/cdrom.cc:249
759 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
760 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
762 #: methods/cdrom.cc:254
763 msgid "Disk not found."
764 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
766 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
767 msgid "File not found"
768 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
770 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
771 #: methods/rred.cc:608
772 msgid "Failed to stat"
773 msgstr "Bigo ang pag-stat"
775 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
776 msgid "Failed to set modification time"
777 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
779 #: methods/file.cc:48
780 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
781 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
783 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
784 #: methods/ftp.cc:177
788 #: methods/ftp.cc:183
789 msgid "Unable to determine the peer name"
790 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
792 #: methods/ftp.cc:188
793 msgid "Unable to determine the local name"
794 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
796 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
798 msgid "The server refused the connection and said: %s"
799 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
801 #: methods/ftp.cc:225
803 msgid "USER failed, server said: %s"
804 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
806 #: methods/ftp.cc:232
808 msgid "PASS failed, server said: %s"
809 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
811 #: methods/ftp.cc:252
813 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
816 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
817 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
819 #: methods/ftp.cc:280
821 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
822 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
824 #: methods/ftp.cc:306
826 msgid "TYPE failed, server said: %s"
827 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
829 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
830 msgid "Connection timeout"
831 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
833 #: methods/ftp.cc:350
834 msgid "Server closed the connection"
835 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
837 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
841 msgstr "Error sa pagbasa"
843 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
844 msgid "A response overflowed the buffer."
845 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
847 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
848 msgid "Protocol corruption"
849 msgstr "Sira ang protocol"
851 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
856 msgstr "Error sa pagsulat"
858 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
859 msgid "Could not create a socket"
860 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
862 #: methods/ftp.cc:712
863 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
864 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
866 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
870 #: methods/ftp.cc:718
871 msgid "Could not connect passive socket."
872 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
874 #: methods/ftp.cc:735
875 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
876 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
878 #: methods/ftp.cc:749
879 msgid "Could not bind a socket"
880 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
882 #: methods/ftp.cc:753
883 msgid "Could not listen on the socket"
884 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
886 #: methods/ftp.cc:760
887 msgid "Could not determine the socket's name"
888 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
890 #: methods/ftp.cc:792
891 msgid "Unable to send PORT command"
892 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
894 #: methods/ftp.cc:802
896 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
897 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
899 #: methods/ftp.cc:811
901 msgid "EPRT failed, server said: %s"
902 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
904 #: methods/ftp.cc:831
905 msgid "Data socket connect timed out"
906 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
908 #: methods/ftp.cc:838
909 msgid "Unable to accept connection"
910 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
912 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
913 msgid "Problem hashing file"
914 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
916 #: methods/ftp.cc:890
918 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
919 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
921 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
922 msgid "Data socket timed out"
923 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
925 #: methods/ftp.cc:935
927 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
928 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
930 #. Get the files information
931 #: methods/ftp.cc:1014
935 #: methods/ftp.cc:1128
936 msgid "Unable to invoke "
937 msgstr "Hindi ma-invoke "
939 #: methods/connect.cc:76
941 msgid "Connecting to %s (%s)"
942 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
944 #: methods/connect.cc:87
949 #: methods/connect.cc:94
951 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
952 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
954 #: methods/connect.cc:100
956 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
957 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
959 #: methods/connect.cc:108
961 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
962 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
964 #: methods/connect.cc:126
966 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
967 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
969 #. We say this mainly because the pause here is for the
970 #. ssh connection that is still going
971 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
973 msgid "Connecting to %s"
974 msgstr "Kumokonekta sa %s"
976 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
978 msgid "Could not resolve '%s'"
979 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
981 #: methods/connect.cc:205
983 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
984 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
986 #: methods/connect.cc:209
988 msgid "System error resolving '%s:%s'"
989 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
991 #: methods/connect.cc:211
993 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
994 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
996 #: methods/connect.cc:258
998 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
999 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1001 #: methods/gpgv.cc:168
1003 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1005 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1008 #: methods/gpgv.cc:172
1009 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1010 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1012 #: methods/gpgv.cc:174
1014 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1016 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
1018 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1019 #: methods/gpgv.cc:180
1022 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1026 #: methods/gpgv.cc:184
1027 msgid "Unknown error executing gpgv"
1028 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1030 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1031 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1032 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1034 #: methods/gpgv.cc:231
1036 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1039 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1042 #: methods/gzip.cc:69
1043 msgid "Empty files can't be valid archives"
1046 #: methods/http.cc:509
1047 msgid "Error writing to the file"
1048 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1050 #: methods/http.cc:523
1051 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1052 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1054 #: methods/http.cc:525
1055 msgid "Error reading from server"
1056 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1058 #: methods/http.cc:561
1059 msgid "Error writing to file"
1060 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1062 #: methods/http.cc:621
1063 msgid "Select failed"
1064 msgstr "Bigo ang pagpili"
1066 #: methods/http.cc:626
1067 msgid "Connection timed out"
1068 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1070 #: methods/http.cc:649
1071 msgid "Error writing to output file"
1072 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1074 #: methods/server.cc:51
1075 msgid "Waiting for headers"
1076 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1078 #: methods/server.cc:109
1079 msgid "Bad header line"
1080 msgstr "Maling linyang panimula"
1082 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1083 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1084 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1086 #: methods/server.cc:171
1087 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1088 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1090 #: methods/server.cc:194
1091 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1092 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1094 #: methods/server.cc:196
1095 msgid "This HTTP server has broken range support"
1096 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1098 #: methods/server.cc:220
1099 msgid "Unknown date format"
1100 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1102 #: methods/server.cc:489
1103 msgid "Bad header data"
1104 msgstr "Maling datos sa panimula"
1106 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1107 msgid "Connection failed"
1108 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1110 #: methods/server.cc:654
1111 msgid "Internal error"
1112 msgstr "Internal na error"
1114 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1115 msgid "Calculating upgrade... "
1116 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1118 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1120 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1121 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1123 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1127 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1131 #: apt-private/private-list.cc:131
1135 #: apt-private/private-list.cc:164
1137 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1139 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1143 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1144 msgid "Correcting dependencies..."
1145 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1147 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1151 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1152 msgid "Unable to correct dependencies"
1153 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1155 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1156 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1157 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1159 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1163 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1164 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1165 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1167 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1168 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1169 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1171 #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1172 #: apt-private/private-show.cc:89
1176 #: apt-private/private-output.cc:232
1178 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1179 msgstr " [Nakaluklok]"
1181 #: apt-private/private-output.cc:236
1183 msgid "[installed,local]"
1184 msgstr " [Nakaluklok]"
1186 #: apt-private/private-output.cc:239
1187 msgid "[installed,auto-removable]"
1190 #: apt-private/private-output.cc:241
1192 msgid "[installed,automatic]"
1193 msgstr " [Nakaluklok]"
1195 #: apt-private/private-output.cc:243
1198 msgstr " [Nakaluklok]"
1200 #: apt-private/private-output.cc:247
1202 msgid "[upgradable from: %s]"
1205 #: apt-private/private-output.cc:251
1206 msgid "[residual-config]"
1209 #: apt-private/private-output.cc:351
1210 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1211 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1213 #: apt-private/private-output.cc:441
1215 msgid "but %s is installed"
1216 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1218 #: apt-private/private-output.cc:443
1220 msgid "but %s is to be installed"
1221 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1223 #: apt-private/private-output.cc:450
1224 msgid "but it is not installable"
1225 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1227 #: apt-private/private-output.cc:452
1228 msgid "but it is a virtual package"
1229 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1231 #: apt-private/private-output.cc:455
1232 msgid "but it is not installed"
1233 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1235 #: apt-private/private-output.cc:455
1236 msgid "but it is not going to be installed"
1237 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1239 #: apt-private/private-output.cc:460
1243 #: apt-private/private-output.cc:489
1244 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1245 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1247 #: apt-private/private-output.cc:515
1248 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1249 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1251 #: apt-private/private-output.cc:537
1252 msgid "The following packages have been kept back:"
1253 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1255 #: apt-private/private-output.cc:558
1256 msgid "The following packages will be upgraded:"
1257 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1259 #: apt-private/private-output.cc:579
1260 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1261 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1263 #: apt-private/private-output.cc:599
1264 msgid "The following held packages will be changed:"
1265 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1267 #: apt-private/private-output.cc:654
1269 msgid "%s (due to %s) "
1270 msgstr "%s (dahil sa %s) "
1272 #: apt-private/private-output.cc:662
1274 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1275 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1277 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1278 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1280 #: apt-private/private-output.cc:693
1282 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1283 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1285 #: apt-private/private-output.cc:697
1287 msgid "%lu reinstalled, "
1288 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1290 #: apt-private/private-output.cc:699
1292 msgid "%lu downgraded, "
1293 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1295 #: apt-private/private-output.cc:701
1297 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1298 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1300 #: apt-private/private-output.cc:705
1302 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1303 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1305 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1306 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1307 #. The user has to answer with an input matching the
1308 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1309 #: apt-private/private-output.cc:727
1313 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1314 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1315 #. The user has to answer with an input matching the
1316 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1317 #: apt-private/private-output.cc:733
1321 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1322 #: apt-private/private-output.cc:744
1326 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1327 #: apt-private/private-output.cc:750
1331 #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1333 msgid "Regex compilation error - %s"
1334 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1336 #: apt-private/private-update.cc:31
1337 msgid "The update command takes no arguments"
1338 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1340 #: apt-private/private-show.cc:156
1342 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1344 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1348 #: apt-private/private-show.cc:163
1349 msgid "not a real package (virtual)"
1352 #: apt-private/private-install.cc:81
1353 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1355 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1357 #: apt-private/private-install.cc:90
1358 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1360 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1362 #: apt-private/private-install.cc:109
1363 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1364 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1366 #: apt-private/private-install.cc:147
1367 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1369 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1372 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1373 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1374 #: apt-private/private-install.cc:154
1376 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1377 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1379 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1380 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1381 #: apt-private/private-install.cc:159
1383 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1384 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1386 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1387 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1388 #: apt-private/private-install.cc:166
1390 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1392 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1395 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1396 #: apt-private/private-install.cc:171
1398 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1399 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1401 #: apt-private/private-install.cc:199
1403 msgid "You don't have enough free space in %s."
1404 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1406 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1407 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1408 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1410 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1411 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1412 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1414 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1415 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1416 #: apt-private/private-install.cc:219
1417 msgid "Yes, do as I say!"
1418 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1420 #: apt-private/private-install.cc:221
1423 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1424 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1427 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1428 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1431 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1435 #: apt-private/private-install.cc:242
1436 msgid "Do you want to continue?"
1437 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1439 #: apt-private/private-install.cc:312
1440 msgid "Some files failed to download"
1441 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1443 #: apt-private/private-install.cc:319
1445 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1448 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1449 "subukang may --fix-missing?"
1451 #: apt-private/private-install.cc:323
1452 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1453 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1455 #: apt-private/private-install.cc:328
1456 msgid "Unable to correct missing packages."
1457 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1459 #: apt-private/private-install.cc:329
1460 msgid "Aborting install."
1461 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1463 #: apt-private/private-install.cc:365
1465 "The following package disappeared from your system as\n"
1466 "all files have been overwritten by other packages:"
1468 "The following packages disappeared from your system as\n"
1469 "all files have been overwritten by other packages:"
1473 #: apt-private/private-install.cc:369
1474 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1477 #: apt-private/private-install.cc:390
1478 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1481 #: apt-private/private-install.cc:498
1483 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1484 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1488 #. if (Packages == 1)
1490 #. c1out << std::endl;
1492 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1493 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1494 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1497 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1498 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1500 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1502 #: apt-private/private-install.cc:505
1504 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1505 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1507 #: apt-private/private-install.cc:512
1510 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1512 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1514 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1515 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1517 #: apt-private/private-install.cc:516
1519 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1521 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1522 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1523 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1525 #: apt-private/private-install.cc:518
1526 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1527 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1531 #: apt-private/private-install.cc:612
1532 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1534 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1536 #: apt-private/private-install.cc:614
1538 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1541 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1542 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1544 #: apt-private/private-install.cc:627
1546 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1547 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1548 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1549 "or been moved out of Incoming."
1551 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1552 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1553 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1555 #: apt-private/private-install.cc:648
1556 msgid "Broken packages"
1557 msgstr "Sirang mga pakete"
1559 #: apt-private/private-install.cc:701
1560 msgid "The following extra packages will be installed:"
1561 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1563 #: apt-private/private-install.cc:791
1564 msgid "Suggested packages:"
1565 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1567 #: apt-private/private-install.cc:792
1568 msgid "Recommended packages:"
1569 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1571 #: apt-private/private-main.cc:32
1573 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1574 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1575 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1576 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1579 #: apt-private/private-download.cc:31
1580 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1582 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1584 #: apt-private/private-download.cc:35
1585 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1587 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1589 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1590 msgid "Some packages could not be authenticated"
1591 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1593 #: apt-private/private-download.cc:45
1594 msgid "Install these packages without verification?"
1595 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1597 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1599 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1600 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1602 #: apt-private/private-sources.cc:58
1604 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1605 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1607 #: apt-private/private-sources.cc:70
1609 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1612 #: apt-private/private-search.cc:51
1613 msgid "Full Text Search"
1616 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1620 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1624 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1628 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1632 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1634 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1635 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1637 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1640 msgstr " [May ginagawa]"
1642 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1645 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1647 "in the drive '%s' and press enter\n"
1649 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1651 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1653 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1654 #. Only warn if there is no sources.list file.
1655 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1656 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1657 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1658 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1659 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1661 msgid "Unable to read %s"
1662 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1664 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1665 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1666 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1667 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1669 msgid "Unable to change to %s"
1670 msgstr "Di makalipat sa %s"
1672 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1673 #. and provide a config option to define that default
1674 #: methods/mirror.cc:280
1676 msgid "No mirror file '%s' found "
1679 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1680 #. and provide a config option to define that default
1681 #: methods/mirror.cc:287
1683 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1684 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1686 #: methods/mirror.cc:315
1688 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1689 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1691 #: methods/mirror.cc:445
1693 msgid "[Mirror: %s]"
1696 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1697 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1698 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1700 #: methods/rsh.cc:343
1701 msgid "Connection closed prematurely"
1702 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1704 #: dselect/install:33
1705 msgid "Bad default setting!"
1706 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1708 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1709 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1710 msgid "Press enter to continue."
1711 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1713 #: dselect/install:92
1714 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1717 #: dselect/install:102
1719 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1720 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1722 #: dselect/install:103
1724 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1725 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1727 #: dselect/install:104
1728 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1730 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1732 #: dselect/install:105
1734 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1736 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1737 "muli ang [I]luklok/Instol."
1739 #: dselect/update:30
1740 msgid "Merging available information"
1741 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1743 #: apt-inst/filelist.cc:380
1744 msgid "DropNode called on still linked node"
1745 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1747 #: apt-inst/filelist.cc:412
1748 msgid "Failed to locate the hash element!"
1749 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
1751 #: apt-inst/filelist.cc:459
1752 msgid "Failed to allocate diversion"
1753 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
1755 #: apt-inst/filelist.cc:464
1756 msgid "Internal error in AddDiversion"
1757 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1759 #: apt-inst/filelist.cc:477
1761 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1762 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1764 #: apt-inst/filelist.cc:506
1766 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1767 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1769 #: apt-inst/filelist.cc:549
1771 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1772 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
1774 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1776 msgid "The path %s is too long"
1777 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1779 #: apt-inst/extract.cc:132
1781 msgid "Unpacking %s more than once"
1782 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1784 #: apt-inst/extract.cc:142
1786 msgid "The directory %s is diverted"
1787 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1789 #: apt-inst/extract.cc:152
1791 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1792 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1794 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1795 msgid "The diversion path is too long"
1796 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1798 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1799 #: ftparchive/cachedb.cc:131
1801 msgid "Failed to stat %s"
1802 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1804 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1806 msgid "Failed to rename %s to %s"
1807 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1809 #: apt-inst/extract.cc:249
1811 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1812 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1814 #: apt-inst/extract.cc:289
1815 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1816 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1818 #: apt-inst/extract.cc:293
1819 msgid "The path is too long"
1820 msgstr "Sobrang haba ng path"
1822 #: apt-inst/extract.cc:421
1824 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1825 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1827 #: apt-inst/extract.cc:438
1829 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1830 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
1832 #: apt-inst/extract.cc:498
1834 msgid "Unable to stat %s"
1835 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1837 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1839 msgid "Failed to write file %s"
1840 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1842 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1844 msgid "Failed to close file %s"
1845 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
1847 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1848 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1850 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1851 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1853 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1855 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1856 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
1858 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1859 msgid "Unparsable control file"
1860 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
1862 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1863 msgid "Invalid archive signature"
1864 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
1866 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1867 msgid "Error reading archive member header"
1868 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1870 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1872 msgid "Invalid archive member header %s"
1873 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1875 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1876 msgid "Invalid archive member header"
1877 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1879 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1880 msgid "Archive is too short"
1881 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1883 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1884 msgid "Failed to read the archive headers"
1885 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
1887 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1888 msgid "Failed to create pipes"
1889 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
1891 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1892 msgid "Failed to exec gzip "
1893 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
1895 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1896 msgid "Corrupted archive"
1897 msgstr "Sirang arkibo"
1899 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1900 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1901 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1903 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1905 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1906 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1908 #: apt-pkg/clean.cc:61
1910 msgid "Unable to stat %s."
1911 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1913 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1915 msgid "Progress: [%3i%%]"
1918 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1919 msgid "Running dpkg"
1922 #: apt-pkg/init.cc:146
1924 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1925 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
1927 #: apt-pkg/init.cc:162
1928 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1929 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
1931 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1933 msgid "Wrote %i records.\n"
1934 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
1936 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1938 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1939 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
1941 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1943 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1944 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
1946 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1948 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1950 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
1953 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1955 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1958 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1960 msgid "Hash mismatch for: %s"
1961 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
1963 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1965 msgid "The method driver %s could not be found."
1966 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
1968 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1970 msgid "Is the package %s installed?"
1971 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
1973 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
1975 msgid "Method %s did not start correctly"
1976 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
1978 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
1980 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
1982 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
1984 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
1985 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1987 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
1989 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1990 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1992 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
1995 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
1996 msgid "The list of sources could not be read."
1997 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
1999 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2000 msgid "Empty package cache"
2001 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2003 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2004 msgid "The package cache file is corrupted"
2005 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2007 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2008 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2009 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2011 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2013 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2014 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2016 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2018 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2019 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2021 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2022 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2023 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2025 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2027 msgstr "Dependensiya"
2029 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2033 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2037 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2039 msgstr "Rekomendado"
2041 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2045 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2049 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2053 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2057 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2061 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2065 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2069 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2073 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2077 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2081 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2083 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2084 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2086 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2087 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2088 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2090 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2091 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2092 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2093 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2094 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2095 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2096 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2097 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2098 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2099 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2100 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2102 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2103 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2105 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2106 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2108 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2110 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2111 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2112 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2114 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2116 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2117 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2119 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2120 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2121 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2123 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2125 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2127 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2129 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2131 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2132 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2134 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2135 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2136 msgid "Reading package lists"
2137 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2139 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2140 msgid "Collecting File Provides"
2141 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2143 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2145 msgid "Unable to write to %s"
2146 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
2148 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2149 msgid "IO Error saving source cache"
2150 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2152 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2153 msgid "Send scenario to solver"
2156 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2157 msgid "Send request to solver"
2160 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2161 msgid "Prepare for receiving solution"
2164 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2165 msgid "External solver failed without a proper error message"
2168 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2169 msgid "Execute external solver"
2172 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
2174 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2175 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2177 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2179 msgid "Hash Sum mismatch"
2180 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2182 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2183 msgid "Size mismatch"
2184 msgstr "Di tugmang laki"
2186 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2188 msgid "Invalid file format"
2189 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2191 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2194 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2195 "or malformed file)"
2198 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2200 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2201 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2203 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2204 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2205 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2207 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2210 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2211 "repository will not be applied."
2214 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2216 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2219 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2222 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2223 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2226 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2227 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2229 msgid "GPG error: %s: %s"
2232 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2235 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2236 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2238 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2239 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2241 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2243 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2246 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2249 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2251 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2254 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2256 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2257 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
2259 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2261 msgid "List directory %spartial is missing."
2262 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2264 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2266 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2267 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2269 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2271 msgid "Unable to lock directory %s"
2272 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2274 #. only show the ETA if it makes sense
2276 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2278 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2279 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2281 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2283 msgid "Retrieving file %li of %li"
2284 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2286 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2289 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2292 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2293 "mga luma na lamang."
2295 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2296 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2297 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2299 #: apt-pkg/policy.cc:83
2302 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2303 "available in the sources"
2306 #: apt-pkg/policy.cc:422
2308 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2309 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2311 #: apt-pkg/policy.cc:444
2313 msgid "Did not understand pin type %s"
2314 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2316 #: apt-pkg/policy.cc:452
2317 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2318 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2320 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2323 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2324 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2327 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2329 msgid "Could not configure '%s'. "
2330 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2332 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2335 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2336 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2337 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2339 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2340 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2341 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2342 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2344 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2346 msgid "Line %u too long in source list %s."
2347 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2349 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2350 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2351 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2353 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2355 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2356 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2358 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2359 msgid "Waiting for disc...\n"
2360 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2362 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2363 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2364 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2366 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2367 msgid "Identifying... "
2368 msgstr "Kinikilala..."
2370 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2372 msgid "Stored label: %s\n"
2373 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2375 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2376 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2377 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2379 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2382 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2385 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2388 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2390 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2391 "wrong architecture?"
2394 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2396 msgid "Found label '%s'\n"
2397 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2399 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2400 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2401 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2403 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2406 "This disc is called: \n"
2409 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2412 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2413 msgid "Copying package lists..."
2414 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2416 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2417 msgid "Writing new source list\n"
2418 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2420 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2421 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2422 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2424 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2427 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2429 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2432 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2434 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2437 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2438 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2440 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2441 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2443 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2445 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2446 msgid "Building dependency tree"
2447 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2449 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2450 msgid "Candidate versions"
2451 msgstr "Bersyong Kandidato"
2453 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2454 msgid "Dependency generation"
2455 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2457 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2459 msgid "Reading state information"
2460 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2462 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2464 msgid "Failed to open StateFile %s"
2465 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2467 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2469 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2470 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2472 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2474 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2475 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2477 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2479 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2480 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2482 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2484 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2485 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2487 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2489 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2490 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2492 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2494 msgid "Couldn't find task '%s'"
2495 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2497 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2499 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2500 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2502 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2504 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2505 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2507 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2509 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2512 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2515 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2519 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2521 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2524 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2526 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2529 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2531 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2534 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2536 msgid "Unable to parse Release file %s"
2537 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2539 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2541 msgid "No sections in Release file %s"
2542 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
2544 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2546 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2549 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2551 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2552 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
2554 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2556 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2557 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2559 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2561 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2562 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2564 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2566 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2567 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2569 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2571 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2572 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2574 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2576 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2577 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2579 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2581 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2582 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2586 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2587 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2589 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2591 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2592 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2594 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2596 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2597 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2599 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2601 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2602 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2604 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2606 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2607 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2609 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2611 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2612 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2617 msgstr "Binubuksan %s"
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2621 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2622 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2626 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2627 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2631 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2632 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2634 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2636 msgid "Installing %s"
2637 msgstr "Iniluklok ang %s"
2639 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2641 msgid "Configuring %s"
2642 msgstr "Isasaayos ang %s"
2644 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2647 msgstr "Tinatanggal ang %s"
2649 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2651 msgid "Completely removing %s"
2652 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
2654 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2656 msgid "Noting disappearance of %s"
2659 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2661 msgid "Running post-installation trigger %s"
2664 #. FIXME: use a better string after freeze
2665 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2667 msgid "Directory '%s' missing"
2668 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2670 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2672 msgid "Could not open file '%s'"
2673 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2675 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2677 msgid "Preparing %s"
2678 msgstr "Hinahanda ang %s"
2680 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2682 msgid "Unpacking %s"
2683 msgstr "Binubuklat ang %s"
2685 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2687 msgid "Preparing to configure %s"
2688 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
2690 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2692 msgid "Installed %s"
2693 msgstr "Iniluklok ang %s"
2695 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2697 msgid "Preparing for removal of %s"
2698 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
2700 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2703 msgstr "Tinanggal ang %s"
2705 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2707 msgid "Preparing to completely remove %s"
2708 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
2710 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2712 msgid "Completely removed %s"
2713 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
2715 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2716 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2719 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2721 msgid "Can not write log (%s)"
2722 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2725 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2729 msgid "Is stdout a terminal?"
2732 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2733 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2736 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2737 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2740 #. check if its not a follow up error
2741 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2742 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2745 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2747 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2748 "error from a previous failure."
2751 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2753 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2757 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2759 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2765 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2771 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2774 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2777 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2781 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2783 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2784 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2786 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2787 #. dpkg --configure -a
2788 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2791 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2794 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2798 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2799 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2801 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2804 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2805 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2807 msgid "%lih %limin %lis"
2810 #. min means minutes, s means seconds
2811 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2817 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2822 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2824 msgid "Selection %s not found"
2825 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2827 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2829 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2831 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2835 msgid "Could not open lock file %s"
2836 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2840 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2842 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2847 msgid "Could not get lock %s"
2848 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2852 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2857 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2862 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2868 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2871 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2873 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2874 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2878 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2879 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2883 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2884 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2886 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2888 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2889 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2891 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2893 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2894 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2898 msgid "Could not open file %s"
2899 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2901 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2903 msgid "Could not open file descriptor %d"
2904 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2906 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
2907 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2908 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2911 msgid "Failed to exec compressor "
2912 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2916 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2917 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2921 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2922 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
2926 msgid "Problem closing the file %s"
2927 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2929 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
2931 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2932 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
2936 msgid "Problem unlinking the file %s"
2937 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
2940 msgid "Problem syncing the file"
2941 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2943 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2945 msgid "%c%s... Error!"
2946 msgstr "%c%s... Error!"
2948 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2950 msgid "%c%s... Done"
2951 msgstr "%c%s... Tapos"
2953 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2957 #. Print the spinner
2958 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2960 msgid "%c%s... %u%%"
2961 msgstr "%c%s... Tapos"
2963 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2964 msgid "Can't mmap an empty file"
2965 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2967 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2969 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2970 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2972 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2974 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2975 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2977 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2979 msgid "Unable to close mmap"
2980 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2982 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2984 msgid "Unable to synchronize mmap"
2985 msgstr "Hindi ma-invoke "
2987 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2989 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2990 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2992 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2994 msgid "Failed to truncate file"
2995 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2997 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3000 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3001 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3004 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3007 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3011 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3013 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3016 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3018 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3019 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
3021 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3022 msgid "Failed to stat the cdrom"
3023 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
3025 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3027 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3028 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
3030 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3032 msgid "Opening configuration file %s"
3033 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3035 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3037 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3038 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
3040 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3042 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3043 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
3045 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3047 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3048 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
3050 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3052 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3054 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3058 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3059 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
3061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3063 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3064 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
3066 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3068 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3069 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
3071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3073 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3075 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3077 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3079 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3080 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
3082 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3083 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3085 msgid "No keyring installed in %s."
3086 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3088 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3090 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3091 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
3093 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3094 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3096 msgid "Command line option %s is not understood"
3097 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
3099 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3101 msgid "Command line option %s is not boolean"
3102 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
3104 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3106 msgid "Option %s requires an argument."
3107 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
3109 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3111 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3113 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
3116 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3118 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3119 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
3121 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3123 msgid "Option '%s' is too long"
3124 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
3126 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3128 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3129 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
3131 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3133 msgid "Invalid operation %s"
3134 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3136 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3138 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3140 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3141 "from debian packages\n"
3144 " -h This help text\n"
3145 " -t Set the temp dir\n"
3146 " -c=? Read this configuration file\n"
3147 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3149 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3151 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3152 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3155 " -h Itong tulong na ito\n"
3156 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3157 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3158 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3162 msgid "Unable to mkstemp %s"
3163 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
3165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3166 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3167 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
3169 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3170 msgid "Package extension list is too long"
3171 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
3173 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3174 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3175 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3177 msgid "Error processing directory %s"
3178 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3180 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3181 msgid "Source extension list is too long"
3182 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
3184 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3185 msgid "Error writing header to contents file"
3186 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
3188 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3190 msgid "Error processing contents %s"
3191 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
3193 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3195 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3196 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3197 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3200 " generate config [groups]\n"
3203 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3204 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3205 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3207 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3208 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3209 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3210 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3212 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3213 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3215 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3216 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3217 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3218 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3220 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3221 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3224 " -h This help text\n"
3225 " --md5 Control MD5 generation\n"
3226 " -s=? Source override file\n"
3228 " -d=? Select the optional caching database\n"
3229 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3230 " --contents Control contents file generation\n"
3231 " -c=? Read this configuration file\n"
3232 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3234 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
3235 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3236 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3239 " generate config [mga grupo]\n"
3242 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
3243 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
3244 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
3246 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
3247 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
3249 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
3251 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
3254 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
3255 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
3256 "ang talaksang override ng src\n"
3258 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
3259 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
3260 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
3261 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
3263 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
3264 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3265 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3268 " -h Itong tulong na ito\n"
3269 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
3270 " -s=? Talaksang override ng source\n"
3272 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
3273 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3274 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
3275 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3276 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
3278 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3279 msgid "No selections matched"
3280 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
3282 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3284 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3285 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
3287 #: ftparchive/cachedb.cc:51
3289 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3290 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
3292 #: ftparchive/cachedb.cc:69
3294 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3295 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
3297 #: ftparchive/cachedb.cc:80
3300 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3301 "remove and re-create the database."
3303 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
3304 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
3306 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3308 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3309 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
3311 #: ftparchive/cachedb.cc:253
3312 msgid "Archive has no control record"
3313 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
3315 #: ftparchive/cachedb.cc:494
3316 msgid "Unable to get a cursor"
3317 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
3319 #: ftparchive/writer.cc:91
3321 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3322 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
3324 #: ftparchive/writer.cc:96
3326 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3327 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
3329 #: ftparchive/writer.cc:152
3333 #: ftparchive/writer.cc:154
3337 #: ftparchive/writer.cc:161
3338 msgid "E: Errors apply to file "
3339 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
3341 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3343 msgid "Failed to resolve %s"
3344 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
3346 #: ftparchive/writer.cc:192
3347 msgid "Tree walking failed"
3348 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
3350 #: ftparchive/writer.cc:219
3352 msgid "Failed to open %s"
3353 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3355 #: ftparchive/writer.cc:278
3357 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3358 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3360 #: ftparchive/writer.cc:286
3362 msgid "Failed to readlink %s"
3363 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3365 #: ftparchive/writer.cc:290
3367 msgid "Failed to unlink %s"
3368 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3370 #: ftparchive/writer.cc:298
3372 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3373 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
3375 #: ftparchive/writer.cc:308
3377 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3378 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
3380 #: ftparchive/writer.cc:413
3381 msgid "Archive had no package field"
3382 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
3384 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3386 msgid " %s has no override entry\n"
3387 msgstr " %s ay walang override entry\n"
3389 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3391 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3392 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
3394 #: ftparchive/writer.cc:721
3396 msgid " %s has no source override entry\n"
3397 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
3399 #: ftparchive/writer.cc:725
3401 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3402 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
3404 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3405 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3406 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
3408 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3410 msgid "Unable to open %s"
3411 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3415 #: ftparchive/override.cc:68
3417 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3418 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3420 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3422 msgid "Failed to read the override file %s"
3423 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
3425 #: ftparchive/override.cc:166
3427 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3428 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3430 #: ftparchive/override.cc:178
3432 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3433 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3435 #: ftparchive/override.cc:191
3437 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3438 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3440 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3442 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3443 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
3445 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3447 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3448 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
3450 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3451 msgid "Failed to create FILE*"
3452 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3454 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3455 msgid "Failed to fork"
3456 msgstr "Bigo ang pag-fork"
3458 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3459 msgid "Compress child"
3460 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
3462 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3464 msgid "Internal error, failed to create %s"
3465 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
3467 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3468 msgid "IO to subprocess/file failed"
3469 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
3471 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3472 msgid "Failed to read while computing MD5"
3473 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
3475 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3477 msgid "Problem unlinking %s"
3478 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3480 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3483 "Usage: apt-internal-solver\n"
3485 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3486 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3489 " -h This help text.\n"
3490 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3491 " -c=? Read this configuration file\n"
3492 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3494 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3496 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3497 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3500 " -h Itong tulong na ito\n"
3501 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3502 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3503 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3505 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3506 msgid "Unknown package record!"
3507 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
3509 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3511 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3513 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3514 "to indicate what kind of file it is.\n"
3517 " -h This help text\n"
3518 " -s Use source file sorting\n"
3519 " -c=? Read this configuration file\n"
3520 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3522 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3524 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3526 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
3529 " -h Itong tulong na ito\n"
3530 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3531 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3532 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3534 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3535 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3538 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3539 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3541 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3542 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3545 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3546 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3549 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3550 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3552 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3553 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3556 #~ msgid " [Not candidate version]"
3557 #~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3559 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3560 #~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3563 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3564 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3565 #~ "is only available from another source\n"
3567 #~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3568 #~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3569 #~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3571 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3572 #~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3575 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3576 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3579 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3580 #~ msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
3583 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3584 #~ msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
3587 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3588 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3590 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3592 #~ "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
3595 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3597 #~ "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
3599 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3600 #~ msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
3602 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3603 #~ msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
3606 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3607 #~ msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
3610 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3611 #~ msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
3614 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3616 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3618 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3619 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3622 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3623 #~ "need to manually fix this package."
3625 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3626 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3629 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3630 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3632 #~ msgid "Failed to remove %s"
3633 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3635 #~ msgid "Unable to create %s"
3636 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3638 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3639 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3641 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3642 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3644 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3645 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3647 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3648 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3650 #~ msgid "Reading file listing"
3651 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3654 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3655 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3658 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3659 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3660 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3662 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3663 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3665 #~ msgid "Internal error getting a node"
3666 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3668 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3669 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3671 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3672 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3674 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3675 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3677 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3678 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3680 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3681 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3683 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3684 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3686 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3687 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3689 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3690 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3692 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3693 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3695 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3696 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3698 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3699 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3701 #~ msgid "Read error from %s process"
3702 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3704 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3705 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3707 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3708 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3710 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3711 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3713 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3714 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3716 #~ msgid "decompressor"
3717 #~ msgstr "taga-decompress"
3719 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3720 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3722 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3723 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3725 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3726 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3728 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3729 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3732 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3733 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3735 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3736 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3738 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3739 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3742 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3743 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3745 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3746 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3749 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3750 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3752 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3753 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3755 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3756 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3758 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3759 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3761 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3763 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3766 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3767 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3769 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3770 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3772 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3773 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3775 #~ msgid "Could not patch file"
3776 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3778 #~ msgid " %4i %s\n"
3779 #~ msgstr " %4i %s\n"
3782 #~ msgstr "%4i %s\n"
3785 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3786 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3789 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3790 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3791 #~ "that package should be filed."
3793 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3795 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3799 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3800 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3803 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3804 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3807 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3808 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3811 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3812 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3815 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3816 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3820 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3821 #~ "%i signatures\n"
3823 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3827 #~ msgid "openpty failed\n"
3828 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3830 #~ msgid "File date has changed %s"
3831 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3833 #~ msgid "Reading file list"
3834 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3836 #~ msgid "Could not execute "
3837 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3839 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3840 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3842 #~ msgid "Removed with config %s"
3843 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3845 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3847 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"