]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/build-dep-dsc2' into debian/experimental
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:319
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:320
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:321
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:327
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:336
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:348
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:362
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:367
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:375
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
100 #: apt-private/private-show.cc:58
101 #, c-format
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
107 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
108 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
113 #, fuzzy
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 msgstr ""
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
122 #, c-format
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Talaksang Pakete:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
133
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
140 msgid "(not found)"
141 msgstr "(hindi nahanap)"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
144 msgid " Installed: "
145 msgstr " Nakaluklok: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
148 msgid " Candidate: "
149 msgstr " Kandidato: "
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
152 msgid "(none)"
153 msgstr "(wala)"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Talaang Bersyon:"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
166 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
168 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
172
173 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
174 #, fuzzy
175 msgid ""
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
182 "\n"
183 "Commands:\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
199 "\n"
200 "Options:\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 msgstr ""
210 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
211 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
212 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
213 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
214 "\n"
215 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
216 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
217 "impormasyon mula sa kanila\n"
218 "\n"
219 "Mga utos:\n"
220 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
221 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
222 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
223 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
224 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
225 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
226 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
227 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
228 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
229 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
230 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
231 " ng pakete\n"
232 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
233 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
234 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
235 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
236 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
237 "\n"
238 "Mga option:\n"
239 " -h Itong tulong na ito.\n"
240 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
241 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
242 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
243 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
244 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
245 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
246 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
247 "karagdagang impormasyon\n"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
250 #, fuzzy
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
264 msgid ""
265 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
266 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
267 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
268 "mount point."
269 msgstr ""
270
271 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
272 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:48
276 msgid "Arguments not in pairs"
277 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
278
279 #: cmdline/apt-config.cc:89
280 msgid ""
281 "Usage: apt-config [options] command\n"
282 "\n"
283 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
284 "\n"
285 "Commands:\n"
286 " shell - Shell mode\n"
287 " dump - Show the configuration\n"
288 "\n"
289 "Options:\n"
290 " -h This help text.\n"
291 " -c=? Read this configuration file\n"
292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 msgstr ""
294 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
295 "\n"
296 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
297 "ng APT\n"
298 "\n"
299 "Mga utos:\n"
300 " shell - modong shell\n"
301 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
302 "Mga option:\n"
303 " -h Itong tulong na ito.\n"
304 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
305 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:245
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:327
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:330
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:367
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:423
328 #, c-format
329 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
330 msgstr ""
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:454
333 #, c-format
334 msgid "Couldn't find package %s"
335 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "%s set to manually installed.\n"
340 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid "%s set to automatically installed.\n"
345 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
348 msgid ""
349 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 "instead."
351 msgstr ""
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
354 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
358 msgid "Unable to lock the download directory"
359 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:726
362 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
366 #, c-format
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:782
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "%s\n"
375 msgstr ""
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:787
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Please use:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 msgstr ""
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:839
386 #, c-format
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
391 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
392 #, c-format
393 msgid "Couldn't determine free space in %s"
394 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
395
396 #: cmdline/apt-get.cc:874
397 #, c-format
398 msgid "You don't have enough free space in %s"
399 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
400
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:883
404 #, c-format
405 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
407
408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410 #: cmdline/apt-get.cc:888
411 #, c-format
412 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:894
416 #, c-format
417 msgid "Fetch source %s\n"
418 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:912
421 msgid "Failed to fetch some archives."
422 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
425 msgid "Download complete and in download only mode"
426 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:942
429 #, c-format
430 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:954
434 #, c-format
435 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:955
439 #, c-format
440 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
441 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:983
444 #, c-format
445 msgid "Build command '%s' failed.\n"
446 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1002
449 msgid "Child process failed"
450 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1021
453 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
454 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1046
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
461 msgstr ""
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
464 #, c-format
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1093
469 #, c-format
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1263
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid ""
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 "packages"
478 msgstr ""
479 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
480 "mahanap"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1281
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "found"
487 msgstr ""
488 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
489 "mahanap"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1304
492 #, c-format
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 msgstr ""
495 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
496 "%s ay bagong-bago pa lamang."
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1343
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid ""
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502 "package %s can't satisfy version requirements"
503 msgstr ""
504 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
505 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1349
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid ""
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511 "version"
512 msgstr ""
513 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
514 "mahanap"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1372
517 #, c-format
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1387
522 #, c-format
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1392
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1583
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Suportadong mga Module:"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1624
540 #, fuzzy
541 msgid ""
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548 "and install.\n"
549 "\n"
550 "Commands:\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
566 "\n"
567 "Options:\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 msgstr ""
585 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
586 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
587 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
588 "\n"
589 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
590 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
591 "at install.\n"
592 "\n"
593 "Mga utos:\n"
594 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
595 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
596 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
597 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
598 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
599 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
600 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
601 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
602 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
603 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
604 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
605 "\n"
606 "Mga option:\n"
607 " -h Itong tulong na ito.\n"
608 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
609 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
610 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
611 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
612 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
613 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
614 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
615 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
616 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
617 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
618 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
619 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
620 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
621 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
622 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
623
624 #: cmdline/apt-helper.cc:35
625 #, fuzzy
626 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
627 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:52
630 msgid "Download Failed"
631 msgstr ""
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:65
634 msgid ""
635 "Usage: apt-helper [options] command\n"
636 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
637 "\n"
638 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
639 "\n"
640 "Commands:\n"
641 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
642 "\n"
643 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
644 msgstr ""
645
646 #: cmdline/apt-mark.cc:68
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
649 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
650
651 #: cmdline/apt-mark.cc:74
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
654 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
655
656 #: cmdline/apt-mark.cc:76
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
659 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:241
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "%s was already set on hold.\n"
664 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:243
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "%s was already not hold.\n"
669 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
672 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
673 #, c-format
674 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
675 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "%s set on hold.\n"
680 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "Canceled hold on %s.\n"
685 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:345
688 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
689 msgstr ""
690
691 #: cmdline/apt-mark.cc:392
692 msgid ""
693 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
694 "\n"
695 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
696 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
697 "\n"
698 "Commands:\n"
699 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
700 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
701 " hold - Mark a package as held back\n"
702 " unhold - Unset a package set as held back\n"
703 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
704 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
705 " showhold - Print the list of package on hold\n"
706 "\n"
707 "Options:\n"
708 " -h This help text.\n"
709 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
710 " -qq No output except for errors\n"
711 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
712 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
713 " -c=? Read this configuration file\n"
714 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
715 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
716 msgstr ""
717
718 #: cmdline/apt.cc:47
719 msgid ""
720 "Usage: apt [options] command\n"
721 "\n"
722 "CLI for apt.\n"
723 "Basic commands: \n"
724 " list - list packages based on package names\n"
725 " search - search in package descriptions\n"
726 " show - show package details\n"
727 "\n"
728 " update - update list of available packages\n"
729 "\n"
730 " install - install packages\n"
731 " remove - remove packages\n"
732 "\n"
733 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
734 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
735 "packages\n"
736 "\n"
737 " edit-sources - edit the source information file\n"
738 msgstr ""
739
740 #: methods/cdrom.cc:203
741 #, c-format
742 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
743 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
744
745 #: methods/cdrom.cc:212
746 msgid ""
747 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
748 "cannot be used to add new CD-ROMs"
749 msgstr ""
750 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
751 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
752
753 #: methods/cdrom.cc:222
754 msgid "Wrong CD-ROM"
755 msgstr "Maling CD"
756
757 #: methods/cdrom.cc:249
758 #, c-format
759 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
760 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
761
762 #: methods/cdrom.cc:254
763 msgid "Disk not found."
764 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
765
766 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
767 msgid "File not found"
768 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
769
770 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
771 #: methods/rred.cc:608
772 msgid "Failed to stat"
773 msgstr "Bigo ang pag-stat"
774
775 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
776 msgid "Failed to set modification time"
777 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
778
779 #: methods/file.cc:48
780 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
781 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
782
783 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
784 #: methods/ftp.cc:177
785 msgid "Logging in"
786 msgstr "Pumapasok"
787
788 #: methods/ftp.cc:183
789 msgid "Unable to determine the peer name"
790 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
791
792 #: methods/ftp.cc:188
793 msgid "Unable to determine the local name"
794 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
795
796 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
797 #, c-format
798 msgid "The server refused the connection and said: %s"
799 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
800
801 #: methods/ftp.cc:225
802 #, c-format
803 msgid "USER failed, server said: %s"
804 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
805
806 #: methods/ftp.cc:232
807 #, c-format
808 msgid "PASS failed, server said: %s"
809 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
810
811 #: methods/ftp.cc:252
812 msgid ""
813 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
814 "is empty."
815 msgstr ""
816 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
817 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
818
819 #: methods/ftp.cc:280
820 #, c-format
821 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
822 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
823
824 #: methods/ftp.cc:306
825 #, c-format
826 msgid "TYPE failed, server said: %s"
827 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
828
829 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
830 msgid "Connection timeout"
831 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
832
833 #: methods/ftp.cc:350
834 msgid "Server closed the connection"
835 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
836
837 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
840 msgid "Read error"
841 msgstr "Error sa pagbasa"
842
843 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
844 msgid "A response overflowed the buffer."
845 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
846
847 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
848 msgid "Protocol corruption"
849 msgstr "Sira ang protocol"
850
851 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
855 msgid "Write error"
856 msgstr "Error sa pagsulat"
857
858 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
859 msgid "Could not create a socket"
860 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
861
862 #: methods/ftp.cc:712
863 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
864 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
865
866 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
867 msgid "Failed"
868 msgstr "Bigo"
869
870 #: methods/ftp.cc:718
871 msgid "Could not connect passive socket."
872 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
873
874 #: methods/ftp.cc:735
875 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
876 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
877
878 #: methods/ftp.cc:749
879 msgid "Could not bind a socket"
880 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
881
882 #: methods/ftp.cc:753
883 msgid "Could not listen on the socket"
884 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
885
886 #: methods/ftp.cc:760
887 msgid "Could not determine the socket's name"
888 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
889
890 #: methods/ftp.cc:792
891 msgid "Unable to send PORT command"
892 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
893
894 #: methods/ftp.cc:802
895 #, c-format
896 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
897 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
898
899 #: methods/ftp.cc:811
900 #, c-format
901 msgid "EPRT failed, server said: %s"
902 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
903
904 #: methods/ftp.cc:831
905 msgid "Data socket connect timed out"
906 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
907
908 #: methods/ftp.cc:838
909 msgid "Unable to accept connection"
910 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
911
912 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
913 msgid "Problem hashing file"
914 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
915
916 #: methods/ftp.cc:890
917 #, c-format
918 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
919 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
920
921 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
922 msgid "Data socket timed out"
923 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
924
925 #: methods/ftp.cc:935
926 #, c-format
927 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
928 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
929
930 #. Get the files information
931 #: methods/ftp.cc:1014
932 msgid "Query"
933 msgstr "Tanong"
934
935 #: methods/ftp.cc:1128
936 msgid "Unable to invoke "
937 msgstr "Hindi ma-invoke "
938
939 #: methods/connect.cc:76
940 #, c-format
941 msgid "Connecting to %s (%s)"
942 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
943
944 #: methods/connect.cc:87
945 #, c-format
946 msgid "[IP: %s %s]"
947 msgstr "[IP: %s %s]"
948
949 #: methods/connect.cc:94
950 #, c-format
951 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
952 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
953
954 #: methods/connect.cc:100
955 #, c-format
956 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
957 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
958
959 #: methods/connect.cc:108
960 #, c-format
961 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
962 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
963
964 #: methods/connect.cc:126
965 #, c-format
966 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
967 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
968
969 #. We say this mainly because the pause here is for the
970 #. ssh connection that is still going
971 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
972 #, c-format
973 msgid "Connecting to %s"
974 msgstr "Kumokonekta sa %s"
975
976 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
977 #, c-format
978 msgid "Could not resolve '%s'"
979 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
980
981 #: methods/connect.cc:205
982 #, c-format
983 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
984 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
985
986 #: methods/connect.cc:209
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "System error resolving '%s:%s'"
989 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
990
991 #: methods/connect.cc:211
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
994 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
995
996 #: methods/connect.cc:258
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
999 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1000
1001 #: methods/gpgv.cc:168
1002 msgid ""
1003 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1004 msgstr ""
1005 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1006 "fingerprint?!"
1007
1008 #: methods/gpgv.cc:172
1009 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1010 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1011
1012 #: methods/gpgv.cc:174
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1015 msgstr ""
1016 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
1017
1018 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1019 #: methods/gpgv.cc:180
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1023 "authentication?)"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: methods/gpgv.cc:184
1027 msgid "Unknown error executing gpgv"
1028 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1029
1030 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1031 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1032 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1033
1034 #: methods/gpgv.cc:231
1035 msgid ""
1036 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1037 "available:\n"
1038 msgstr ""
1039 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1040 "available:\n"
1041
1042 #: methods/gzip.cc:69
1043 msgid "Empty files can't be valid archives"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: methods/http.cc:509
1047 msgid "Error writing to the file"
1048 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1049
1050 #: methods/http.cc:523
1051 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1052 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1053
1054 #: methods/http.cc:525
1055 msgid "Error reading from server"
1056 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1057
1058 #: methods/http.cc:561
1059 msgid "Error writing to file"
1060 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1061
1062 #: methods/http.cc:621
1063 msgid "Select failed"
1064 msgstr "Bigo ang pagpili"
1065
1066 #: methods/http.cc:626
1067 msgid "Connection timed out"
1068 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1069
1070 #: methods/http.cc:649
1071 msgid "Error writing to output file"
1072 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1073
1074 #: methods/server.cc:51
1075 msgid "Waiting for headers"
1076 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1077
1078 #: methods/server.cc:109
1079 msgid "Bad header line"
1080 msgstr "Maling linyang panimula"
1081
1082 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1083 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1084 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1085
1086 #: methods/server.cc:171
1087 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1088 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1089
1090 #: methods/server.cc:194
1091 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1092 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1093
1094 #: methods/server.cc:196
1095 msgid "This HTTP server has broken range support"
1096 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1097
1098 #: methods/server.cc:220
1099 msgid "Unknown date format"
1100 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1101
1102 #: methods/server.cc:489
1103 msgid "Bad header data"
1104 msgstr "Maling datos sa panimula"
1105
1106 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1107 msgid "Connection failed"
1108 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1109
1110 #: methods/server.cc:654
1111 msgid "Internal error"
1112 msgstr "Internal na error"
1113
1114 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1115 msgid "Calculating upgrade... "
1116 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1117
1118 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1121 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1122
1123 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1124 msgid "Done"
1125 msgstr "Tapos"
1126
1127 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1128 msgid "Sorting"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: apt-private/private-list.cc:131
1132 msgid "Listing"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: apt-private/private-list.cc:164
1136 #, c-format
1137 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1138 msgid_plural ""
1139 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1140 msgstr[0] ""
1141 msgstr[1] ""
1142
1143 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1144 msgid "Correcting dependencies..."
1145 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1146
1147 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1148 msgid " failed."
1149 msgstr " ay bigo."
1150
1151 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1152 msgid "Unable to correct dependencies"
1153 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1154
1155 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1156 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1157 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1158
1159 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1160 msgid " Done"
1161 msgstr " Tapos"
1162
1163 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1164 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1165 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1166
1167 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1168 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1169 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1170
1171 #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1172 #: apt-private/private-show.cc:89
1173 msgid "unknown"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: apt-private/private-output.cc:232
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1179 msgstr " [Nakaluklok]"
1180
1181 #: apt-private/private-output.cc:236
1182 #, fuzzy
1183 msgid "[installed,local]"
1184 msgstr " [Nakaluklok]"
1185
1186 #: apt-private/private-output.cc:239
1187 msgid "[installed,auto-removable]"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: apt-private/private-output.cc:241
1191 #, fuzzy
1192 msgid "[installed,automatic]"
1193 msgstr " [Nakaluklok]"
1194
1195 #: apt-private/private-output.cc:243
1196 #, fuzzy
1197 msgid "[installed]"
1198 msgstr " [Nakaluklok]"
1199
1200 #: apt-private/private-output.cc:247
1201 #, c-format
1202 msgid "[upgradable from: %s]"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: apt-private/private-output.cc:251
1206 msgid "[residual-config]"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: apt-private/private-output.cc:351
1210 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1211 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1212
1213 #: apt-private/private-output.cc:441
1214 #, c-format
1215 msgid "but %s is installed"
1216 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1217
1218 #: apt-private/private-output.cc:443
1219 #, c-format
1220 msgid "but %s is to be installed"
1221 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1222
1223 #: apt-private/private-output.cc:450
1224 msgid "but it is not installable"
1225 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1226
1227 #: apt-private/private-output.cc:452
1228 msgid "but it is a virtual package"
1229 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1230
1231 #: apt-private/private-output.cc:455
1232 msgid "but it is not installed"
1233 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1234
1235 #: apt-private/private-output.cc:455
1236 msgid "but it is not going to be installed"
1237 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1238
1239 #: apt-private/private-output.cc:460
1240 msgid " or"
1241 msgstr " o"
1242
1243 #: apt-private/private-output.cc:489
1244 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1245 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1246
1247 #: apt-private/private-output.cc:515
1248 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1249 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1250
1251 #: apt-private/private-output.cc:537
1252 msgid "The following packages have been kept back:"
1253 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1254
1255 #: apt-private/private-output.cc:558
1256 msgid "The following packages will be upgraded:"
1257 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1258
1259 #: apt-private/private-output.cc:579
1260 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1261 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1262
1263 #: apt-private/private-output.cc:599
1264 msgid "The following held packages will be changed:"
1265 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1266
1267 #: apt-private/private-output.cc:654
1268 #, c-format
1269 msgid "%s (due to %s) "
1270 msgstr "%s (dahil sa %s) "
1271
1272 #: apt-private/private-output.cc:662
1273 msgid ""
1274 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1275 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1276 msgstr ""
1277 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1278 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1279
1280 #: apt-private/private-output.cc:693
1281 #, c-format
1282 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1283 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1284
1285 #: apt-private/private-output.cc:697
1286 #, c-format
1287 msgid "%lu reinstalled, "
1288 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1289
1290 #: apt-private/private-output.cc:699
1291 #, c-format
1292 msgid "%lu downgraded, "
1293 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1294
1295 #: apt-private/private-output.cc:701
1296 #, c-format
1297 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1298 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1299
1300 #: apt-private/private-output.cc:705
1301 #, c-format
1302 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1303 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1304
1305 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1306 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1307 #. The user has to answer with an input matching the
1308 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1309 #: apt-private/private-output.cc:727
1310 msgid "[Y/n]"
1311 msgstr "[O/h]"
1312
1313 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1314 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1315 #. The user has to answer with an input matching the
1316 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1317 #: apt-private/private-output.cc:733
1318 msgid "[y/N]"
1319 msgstr "[o/H]"
1320
1321 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1322 #: apt-private/private-output.cc:744
1323 msgid "Y"
1324 msgstr "O"
1325
1326 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1327 #: apt-private/private-output.cc:750
1328 msgid "N"
1329 msgstr "H"
1330
1331 #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1332 #, c-format
1333 msgid "Regex compilation error - %s"
1334 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1335
1336 #: apt-private/private-update.cc:31
1337 msgid "The update command takes no arguments"
1338 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1339
1340 #: apt-private/private-show.cc:156
1341 #, c-format
1342 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1343 msgid_plural ""
1344 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1345 msgstr[0] ""
1346 msgstr[1] ""
1347
1348 #: apt-private/private-show.cc:163
1349 msgid "not a real package (virtual)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: apt-private/private-install.cc:81
1353 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1354 msgstr ""
1355 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1356
1357 #: apt-private/private-install.cc:90
1358 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1359 msgstr ""
1360 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1361
1362 #: apt-private/private-install.cc:109
1363 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1364 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1365
1366 #: apt-private/private-install.cc:147
1367 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1368 msgstr ""
1369 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1370 "org"
1371
1372 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1373 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1374 #: apt-private/private-install.cc:154
1375 #, c-format
1376 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1377 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1378
1379 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1380 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1381 #: apt-private/private-install.cc:159
1382 #, c-format
1383 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1384 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1385
1386 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1387 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1388 #: apt-private/private-install.cc:166
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1391 msgstr ""
1392 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1393
1394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1395 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1396 #: apt-private/private-install.cc:171
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1399 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1400
1401 #: apt-private/private-install.cc:199
1402 #, c-format
1403 msgid "You don't have enough free space in %s."
1404 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1405
1406 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1407 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1408 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1409
1410 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1411 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1412 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1413
1414 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1415 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1416 #: apt-private/private-install.cc:219
1417 msgid "Yes, do as I say!"
1418 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1419
1420 #: apt-private/private-install.cc:221
1421 #, c-format
1422 msgid ""
1423 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1424 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1425 " ?] "
1426 msgstr ""
1427 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1428 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1429 " ?] "
1430
1431 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1432 msgid "Abort."
1433 msgstr "Abort."
1434
1435 #: apt-private/private-install.cc:242
1436 msgid "Do you want to continue?"
1437 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1438
1439 #: apt-private/private-install.cc:312
1440 msgid "Some files failed to download"
1441 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1442
1443 #: apt-private/private-install.cc:319
1444 msgid ""
1445 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1446 "missing?"
1447 msgstr ""
1448 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1449 "subukang may --fix-missing?"
1450
1451 #: apt-private/private-install.cc:323
1452 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1453 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1454
1455 #: apt-private/private-install.cc:328
1456 msgid "Unable to correct missing packages."
1457 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1458
1459 #: apt-private/private-install.cc:329
1460 msgid "Aborting install."
1461 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1462
1463 #: apt-private/private-install.cc:365
1464 msgid ""
1465 "The following package disappeared from your system as\n"
1466 "all files have been overwritten by other packages:"
1467 msgid_plural ""
1468 "The following packages disappeared from your system as\n"
1469 "all files have been overwritten by other packages:"
1470 msgstr[0] ""
1471 msgstr[1] ""
1472
1473 #: apt-private/private-install.cc:369
1474 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: apt-private/private-install.cc:390
1478 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: apt-private/private-install.cc:498
1482 msgid ""
1483 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1484 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1485 msgstr ""
1486
1487 #.
1488 #. if (Packages == 1)
1489 #. {
1490 #. c1out << std::endl;
1491 #. c1out <<
1492 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1493 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1494 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1495 #. }
1496 #.
1497 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1498 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1499 msgstr ""
1500 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1501
1502 #: apt-private/private-install.cc:505
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1505 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1506
1507 #: apt-private/private-install.cc:512
1508 #, fuzzy
1509 msgid ""
1510 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1511 msgid_plural ""
1512 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1513 "required:"
1514 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1515 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1516
1517 #: apt-private/private-install.cc:516
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1520 msgid_plural ""
1521 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1522 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1523 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1524
1525 #: apt-private/private-install.cc:518
1526 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1527 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1528 msgstr[0] ""
1529 msgstr[1] ""
1530
1531 #: apt-private/private-install.cc:612
1532 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1533 msgstr ""
1534 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1535
1536 #: apt-private/private-install.cc:614
1537 msgid ""
1538 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1539 "solution)."
1540 msgstr ""
1541 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1542 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1543
1544 #: apt-private/private-install.cc:627
1545 msgid ""
1546 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1547 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1548 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1549 "or been moved out of Incoming."
1550 msgstr ""
1551 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1552 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1553 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1554
1555 #: apt-private/private-install.cc:648
1556 msgid "Broken packages"
1557 msgstr "Sirang mga pakete"
1558
1559 #: apt-private/private-install.cc:701
1560 msgid "The following extra packages will be installed:"
1561 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1562
1563 #: apt-private/private-install.cc:791
1564 msgid "Suggested packages:"
1565 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1566
1567 #: apt-private/private-install.cc:792
1568 msgid "Recommended packages:"
1569 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1570
1571 #: apt-private/private-main.cc:32
1572 msgid ""
1573 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1574 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1575 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1576 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: apt-private/private-download.cc:31
1580 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1581 msgstr ""
1582 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1583
1584 #: apt-private/private-download.cc:35
1585 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1586 msgstr ""
1587 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1588
1589 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1590 msgid "Some packages could not be authenticated"
1591 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1592
1593 #: apt-private/private-download.cc:45
1594 msgid "Install these packages without verification?"
1595 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1596
1597 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1598 #, c-format
1599 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1600 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1601
1602 #: apt-private/private-sources.cc:58
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1605 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1606
1607 #: apt-private/private-sources.cc:70
1608 #, c-format
1609 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1610 msgstr ""
1611
1612 #: apt-private/private-search.cc:51
1613 msgid "Full Text Search"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1617 msgid "Hit "
1618 msgstr "Tumama "
1619
1620 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1621 msgid "Get:"
1622 msgstr "Kunin: "
1623
1624 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1625 msgid "Ign "
1626 msgstr "DiPansin "
1627
1628 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1629 msgid "Err "
1630 msgstr "Err "
1631
1632 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1633 #, c-format
1634 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1635 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1636
1637 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1638 #, c-format
1639 msgid " [Working]"
1640 msgstr " [May ginagawa]"
1641
1642 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1646 " '%s'\n"
1647 "in the drive '%s' and press enter\n"
1648 msgstr ""
1649 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1650 " '%s'\n"
1651 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1652
1653 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1654 #. Only warn if there is no sources.list file.
1655 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1656 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1657 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1658 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1659 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1660 #, c-format
1661 msgid "Unable to read %s"
1662 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1663
1664 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1665 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1666 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1667 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1668 #, c-format
1669 msgid "Unable to change to %s"
1670 msgstr "Di makalipat sa %s"
1671
1672 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1673 #. and provide a config option to define that default
1674 #: methods/mirror.cc:280
1675 #, c-format
1676 msgid "No mirror file '%s' found "
1677 msgstr ""
1678
1679 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1680 #. and provide a config option to define that default
1681 #: methods/mirror.cc:287
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1684 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1685
1686 #: methods/mirror.cc:315
1687 #, fuzzy, c-format
1688 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1689 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1690
1691 #: methods/mirror.cc:445
1692 #, c-format
1693 msgid "[Mirror: %s]"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1697 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1698 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1699
1700 #: methods/rsh.cc:343
1701 msgid "Connection closed prematurely"
1702 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1703
1704 #: dselect/install:33
1705 msgid "Bad default setting!"
1706 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1707
1708 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1709 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1710 msgid "Press enter to continue."
1711 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1712
1713 #: dselect/install:92
1714 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: dselect/install:102
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1720 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1721
1722 #: dselect/install:103
1723 #, fuzzy
1724 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1725 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1726
1727 #: dselect/install:104
1728 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1729 msgstr ""
1730 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1731
1732 #: dselect/install:105
1733 msgid ""
1734 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1735 msgstr ""
1736 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1737 "muli ang [I]luklok/Instol."
1738
1739 #: dselect/update:30
1740 msgid "Merging available information"
1741 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1742
1743 #: apt-inst/filelist.cc:380
1744 msgid "DropNode called on still linked node"
1745 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1746
1747 #: apt-inst/filelist.cc:412
1748 msgid "Failed to locate the hash element!"
1749 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
1750
1751 #: apt-inst/filelist.cc:459
1752 msgid "Failed to allocate diversion"
1753 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
1754
1755 #: apt-inst/filelist.cc:464
1756 msgid "Internal error in AddDiversion"
1757 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1758
1759 #: apt-inst/filelist.cc:477
1760 #, c-format
1761 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1762 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1763
1764 #: apt-inst/filelist.cc:506
1765 #, c-format
1766 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1767 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1768
1769 #: apt-inst/filelist.cc:549
1770 #, c-format
1771 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1772 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
1773
1774 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1775 #, c-format
1776 msgid "The path %s is too long"
1777 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1778
1779 #: apt-inst/extract.cc:132
1780 #, c-format
1781 msgid "Unpacking %s more than once"
1782 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1783
1784 #: apt-inst/extract.cc:142
1785 #, c-format
1786 msgid "The directory %s is diverted"
1787 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1788
1789 #: apt-inst/extract.cc:152
1790 #, c-format
1791 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1792 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1793
1794 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1795 msgid "The diversion path is too long"
1796 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1797
1798 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1799 #: ftparchive/cachedb.cc:131
1800 #, c-format
1801 msgid "Failed to stat %s"
1802 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1803
1804 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1805 #, c-format
1806 msgid "Failed to rename %s to %s"
1807 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1808
1809 #: apt-inst/extract.cc:249
1810 #, c-format
1811 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1812 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1813
1814 #: apt-inst/extract.cc:289
1815 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1816 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1817
1818 #: apt-inst/extract.cc:293
1819 msgid "The path is too long"
1820 msgstr "Sobrang haba ng path"
1821
1822 #: apt-inst/extract.cc:421
1823 #, c-format
1824 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1825 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1826
1827 #: apt-inst/extract.cc:438
1828 #, c-format
1829 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1830 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
1831
1832 #: apt-inst/extract.cc:498
1833 #, c-format
1834 msgid "Unable to stat %s"
1835 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1836
1837 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1838 #, c-format
1839 msgid "Failed to write file %s"
1840 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1841
1842 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1843 #, c-format
1844 msgid "Failed to close file %s"
1845 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
1846
1847 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1848 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1849 #, c-format
1850 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1851 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1852
1853 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1854 #, c-format
1855 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1856 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
1857
1858 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1859 msgid "Unparsable control file"
1860 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
1861
1862 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1863 msgid "Invalid archive signature"
1864 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
1865
1866 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1867 msgid "Error reading archive member header"
1868 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1869
1870 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "Invalid archive member header %s"
1873 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1874
1875 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1876 msgid "Invalid archive member header"
1877 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1878
1879 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1880 msgid "Archive is too short"
1881 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1882
1883 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1884 msgid "Failed to read the archive headers"
1885 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
1886
1887 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1888 msgid "Failed to create pipes"
1889 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
1890
1891 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1892 msgid "Failed to exec gzip "
1893 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
1894
1895 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1896 msgid "Corrupted archive"
1897 msgstr "Sirang arkibo"
1898
1899 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1900 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1901 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1902
1903 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1904 #, c-format
1905 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1906 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1907
1908 #: apt-pkg/clean.cc:61
1909 #, c-format
1910 msgid "Unable to stat %s."
1911 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1912
1913 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1914 #, c-format
1915 msgid "Progress: [%3i%%]"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1919 msgid "Running dpkg"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: apt-pkg/init.cc:146
1923 #, c-format
1924 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1925 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
1926
1927 #: apt-pkg/init.cc:162
1928 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1929 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
1930
1931 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1932 #, c-format
1933 msgid "Wrote %i records.\n"
1934 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
1935
1936 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1937 #, c-format
1938 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1939 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
1940
1941 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1942 #, c-format
1943 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1944 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
1945
1946 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1947 #, c-format
1948 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1949 msgstr ""
1950 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
1951 "mismatch\n"
1952
1953 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1954 #, c-format
1955 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "Hash mismatch for: %s"
1961 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
1962
1963 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1964 #, c-format
1965 msgid "The method driver %s could not be found."
1966 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
1967
1968 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "Is the package %s installed?"
1971 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
1972
1973 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
1974 #, c-format
1975 msgid "Method %s did not start correctly"
1976 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
1977
1978 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
1979 #, c-format
1980 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
1981 msgstr ""
1982 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
1983
1984 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
1985 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1986 msgstr ""
1987 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
1988
1989 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1990 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1991 msgstr ""
1992 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
1993 "ito"
1994
1995 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
1996 msgid "The list of sources could not be read."
1997 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
1998
1999 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2000 msgid "Empty package cache"
2001 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2002
2003 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2004 msgid "The package cache file is corrupted"
2005 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2006
2007 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2008 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2009 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2010
2011 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2012 #, fuzzy
2013 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2014 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2015
2016 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2017 #, c-format
2018 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2019 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2020
2021 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2022 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2023 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2024
2025 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2026 msgid "Depends"
2027 msgstr "Dependensiya"
2028
2029 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2030 msgid "PreDepends"
2031 msgstr "PreDepends"
2032
2033 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2034 msgid "Suggests"
2035 msgstr "Mungkahi"
2036
2037 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2038 msgid "Recommends"
2039 msgstr "Rekomendado"
2040
2041 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2042 msgid "Conflicts"
2043 msgstr "Tunggali"
2044
2045 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2046 msgid "Replaces"
2047 msgstr "Pumapalit"
2048
2049 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2050 msgid "Obsoletes"
2051 msgstr "Linalaos"
2052
2053 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2054 msgid "Breaks"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2058 msgid "Enhances"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2062 msgid "important"
2063 msgstr "importante"
2064
2065 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2066 msgid "required"
2067 msgstr "kailangan"
2068
2069 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2070 msgid "standard"
2071 msgstr "standard"
2072
2073 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2074 msgid "optional"
2075 msgstr "optional"
2076
2077 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2078 msgid "extra"
2079 msgstr "extra"
2080
2081 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2082 #, c-format
2083 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2084 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2085
2086 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2087 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2088 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2089
2090 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2091 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2092 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2093 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2094 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2095 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2096 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2097 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2098 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2099 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2100 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2103 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2104
2105 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2106 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2107 msgstr ""
2108 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2109
2110 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2111 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2112 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2113
2114 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2117 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2118
2119 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2120 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2121 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2122
2123 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2124 #, c-format
2125 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2126 msgstr ""
2127 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2128
2129 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2130 #, c-format
2131 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2132 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2133
2134 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2135 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2136 msgid "Reading package lists"
2137 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2138
2139 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2140 msgid "Collecting File Provides"
2141 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2142
2143 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2144 #, c-format
2145 msgid "Unable to write to %s"
2146 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
2147
2148 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2149 msgid "IO Error saving source cache"
2150 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2151
2152 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2153 msgid "Send scenario to solver"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2157 msgid "Send request to solver"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2161 msgid "Prepare for receiving solution"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2165 msgid "External solver failed without a proper error message"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2169 msgid "Execute external solver"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
2173 #, c-format
2174 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2175 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2176
2177 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Hash Sum mismatch"
2180 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2181
2182 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2183 msgid "Size mismatch"
2184 msgstr "Di tugmang laki"
2185
2186 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Invalid file format"
2189 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2190
2191 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2195 "or malformed file)"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2201 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2202
2203 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2204 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2205 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2206
2207 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2211 "repository will not be applied."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2215 #, c-format
2216 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2223 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2224 msgstr ""
2225
2226 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2227 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2228 #, c-format
2229 msgid "GPG error: %s: %s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2236 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2237 msgstr ""
2238 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2239 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2240
2241 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2242 #, c-format
2243 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2250 msgstr ""
2251 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2252 "paketeng %s."
2253
2254 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2255 #, c-format
2256 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2257 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
2258
2259 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid "List directory %spartial is missing."
2262 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2263
2264 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2265 #, fuzzy, c-format
2266 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2267 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2268
2269 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2270 #, fuzzy, c-format
2271 msgid "Unable to lock directory %s"
2272 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2273
2274 #. only show the ETA if it makes sense
2275 #. two days
2276 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2277 #, c-format
2278 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2279 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2280
2281 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2282 #, c-format
2283 msgid "Retrieving file %li of %li"
2284 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2285
2286 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2287 #, fuzzy
2288 msgid ""
2289 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2290 "used instead."
2291 msgstr ""
2292 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2293 "mga luma na lamang."
2294
2295 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2296 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2297 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2298
2299 #: apt-pkg/policy.cc:83
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2303 "available in the sources"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: apt-pkg/policy.cc:422
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2309 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2310
2311 #: apt-pkg/policy.cc:444
2312 #, c-format
2313 msgid "Did not understand pin type %s"
2314 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2315
2316 #: apt-pkg/policy.cc:452
2317 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2318 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2319
2320 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2324 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid "Could not configure '%s'. "
2330 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2331
2332 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2336 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2337 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2338 msgstr ""
2339 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2340 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2341 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2342 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2343
2344 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2345 #, c-format
2346 msgid "Line %u too long in source list %s."
2347 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2348
2349 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2350 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2351 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2352
2353 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2354 #, c-format
2355 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2356 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2357
2358 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2359 msgid "Waiting for disc...\n"
2360 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2361
2362 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2363 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2364 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2365
2366 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2367 msgid "Identifying... "
2368 msgstr "Kinikilala..."
2369
2370 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2371 #, c-format
2372 msgid "Stored label: %s\n"
2373 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2374
2375 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2376 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2377 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2378
2379 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid ""
2382 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2383 "%zu signatures\n"
2384 msgstr ""
2385 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2386 "signature\n"
2387
2388 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2389 msgid ""
2390 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2391 "wrong architecture?"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "Found label '%s'\n"
2397 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2398
2399 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2400 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2401 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2402
2403 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "This disc is called: \n"
2407 "'%s'\n"
2408 msgstr ""
2409 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2410 "'%s'\n"
2411
2412 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2413 msgid "Copying package lists..."
2414 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2415
2416 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2417 msgid "Writing new source list\n"
2418 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2419
2420 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2421 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2422 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2423
2424 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2428 msgstr ""
2429 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2430 "para dito."
2431
2432 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2433 msgid ""
2434 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2435 "held packages."
2436 msgstr ""
2437 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2438 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2439
2440 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2441 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2442 msgstr ""
2443 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2444
2445 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2446 msgid "Building dependency tree"
2447 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2448
2449 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2450 msgid "Candidate versions"
2451 msgstr "Bersyong Kandidato"
2452
2453 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2454 msgid "Dependency generation"
2455 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2456
2457 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Reading state information"
2460 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2461
2462 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "Failed to open StateFile %s"
2465 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2466
2467 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2470 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2471
2472 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2473 #, c-format
2474 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2475 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2476
2477 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2478 #, c-format
2479 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2480 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2481
2482 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2483 #, c-format
2484 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2485 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2486
2487 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2488 #, c-format
2489 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2490 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2491
2492 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "Couldn't find task '%s'"
2495 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2496
2497 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2500 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2501
2502 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2505 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2506
2507 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2508 #, c-format
2509 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2516 "neither of them"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2520 #, c-format
2521 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2525 #, c-format
2526 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2530 #, c-format
2531 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "Unable to parse Release file %s"
2537 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2538
2539 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "No sections in Release file %s"
2542 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
2543
2544 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2545 #, c-format
2546 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2552 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
2553
2554 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2557 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2558
2559 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2562 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2563
2564 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2567 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2568
2569 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2572 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2573
2574 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2577 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2578
2579 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2582 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2583
2584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2587 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2588
2589 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2590 #, c-format
2591 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2592 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2593
2594 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2595 #, c-format
2596 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2597 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2598
2599 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2600 #, c-format
2601 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2602 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2603
2604 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2605 #, c-format
2606 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2607 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2608
2609 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2610 #, c-format
2611 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2612 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2613
2614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2615 #, c-format
2616 msgid "Opening %s"
2617 msgstr "Binubuksan %s"
2618
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2620 #, c-format
2621 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2622 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2623
2624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2625 #, c-format
2626 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2627 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2628
2629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2632 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2633
2634 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "Installing %s"
2637 msgstr "Iniluklok ang %s"
2638
2639 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2640 #, c-format
2641 msgid "Configuring %s"
2642 msgstr "Isasaayos ang %s"
2643
2644 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2645 #, c-format
2646 msgid "Removing %s"
2647 msgstr "Tinatanggal ang %s"
2648
2649 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "Completely removing %s"
2652 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
2653
2654 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2655 #, c-format
2656 msgid "Noting disappearance of %s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2660 #, c-format
2661 msgid "Running post-installation trigger %s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #. FIXME: use a better string after freeze
2665 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "Directory '%s' missing"
2668 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2669
2670 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "Could not open file '%s'"
2673 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2674
2675 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2676 #, c-format
2677 msgid "Preparing %s"
2678 msgstr "Hinahanda ang %s"
2679
2680 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2681 #, c-format
2682 msgid "Unpacking %s"
2683 msgstr "Binubuklat ang %s"
2684
2685 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2686 #, c-format
2687 msgid "Preparing to configure %s"
2688 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
2689
2690 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2691 #, c-format
2692 msgid "Installed %s"
2693 msgstr "Iniluklok ang %s"
2694
2695 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2696 #, c-format
2697 msgid "Preparing for removal of %s"
2698 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
2699
2700 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2701 #, c-format
2702 msgid "Removed %s"
2703 msgstr "Tinanggal ang %s"
2704
2705 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2706 #, c-format
2707 msgid "Preparing to completely remove %s"
2708 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
2709
2710 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2711 #, c-format
2712 msgid "Completely removed %s"
2713 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
2714
2715 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2716 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "Can not write log (%s)"
2722 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
2723
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2725 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2729 msgid "Is stdout a terminal?"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2733 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2737 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2738 msgstr ""
2739
2740 #. check if its not a follow up error
2741 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2742 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2746 msgid ""
2747 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2748 "error from a previous failure."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2752 msgid ""
2753 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2754 "error"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2758 msgid ""
2759 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2760 "error"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2764 msgid ""
2765 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2766 "local system"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2770 msgid ""
2771 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2778 "it?"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2784 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2785
2786 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2787 #. dpkg --configure -a
2788 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2792 msgstr ""
2793
2794 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2795 msgid "Not locked"
2796 msgstr ""
2797
2798 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2799 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2800 #, c-format
2801 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2802 msgstr ""
2803
2804 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2805 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2806 #, c-format
2807 msgid "%lih %limin %lis"
2808 msgstr ""
2809
2810 #. min means minutes, s means seconds
2811 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2812 #, c-format
2813 msgid "%limin %lis"
2814 msgstr ""
2815
2816 #. s means seconds
2817 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2818 #, c-format
2819 msgid "%lis"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2823 #, c-format
2824 msgid "Selection %s not found"
2825 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2826
2827 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2828 #, c-format
2829 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2830 msgstr ""
2831 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2832
2833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2834 #, c-format
2835 msgid "Could not open lock file %s"
2836 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2837
2838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2839 #, c-format
2840 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2841 msgstr ""
2842 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2843 "nfs"
2844
2845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2846 #, c-format
2847 msgid "Could not get lock %s"
2848 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2849
2850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2851 #, c-format
2852 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2856 #, c-format
2857 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2861 #, c-format
2862 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2872 #, c-format
2873 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2874 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2875
2876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2879 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2880
2881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2882 #, c-format
2883 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2884 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2885
2886 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2887 #, c-format
2888 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2889 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2890
2891 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2894 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2895
2896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2897 #, c-format
2898 msgid "Could not open file %s"
2899 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "Could not open file descriptor %d"
2904 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2905
2906 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
2907 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2908 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2911 msgid "Failed to exec compressor "
2912 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2917 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2922 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "Problem closing the file %s"
2927 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
2930 #, fuzzy, c-format
2931 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2932 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "Problem unlinking the file %s"
2937 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
2940 msgid "Problem syncing the file"
2941 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2944 #, c-format
2945 msgid "%c%s... Error!"
2946 msgstr "%c%s... Error!"
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2949 #, c-format
2950 msgid "%c%s... Done"
2951 msgstr "%c%s... Tapos"
2952
2953 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2954 msgid "..."
2955 msgstr ""
2956
2957 #. Print the spinner
2958 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "%c%s... %u%%"
2961 msgstr "%c%s... Tapos"
2962
2963 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2964 msgid "Can't mmap an empty file"
2965 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2970 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2975 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Unable to close mmap"
2980 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Unable to synchronize mmap"
2985 msgstr "Hindi ma-invoke "
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2988 #, c-format
2989 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2990 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Failed to truncate file"
2995 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3001 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3008 "reached."
3009 msgstr ""
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3012 msgid ""
3013 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3017 #, c-format
3018 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3019 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3022 msgid "Failed to stat the cdrom"
3023 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3026 #, c-format
3027 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3028 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3031 #, c-format
3032 msgid "Opening configuration file %s"
3033 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3036 #, c-format
3037 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3038 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3041 #, c-format
3042 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3043 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3046 #, c-format
3047 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3048 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3051 #, c-format
3052 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3053 msgstr ""
3054 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3057 #, c-format
3058 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3059 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3062 #, c-format
3063 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3064 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3067 #, c-format
3068 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3069 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3074 msgstr ""
3075 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3078 #, c-format
3079 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3080 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
3081
3082 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3083 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3084 #, fuzzy, c-format
3085 msgid "No keyring installed in %s."
3086 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3089 #, c-format
3090 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3091 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3094 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3095 #, c-format
3096 msgid "Command line option %s is not understood"
3097 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3100 #, c-format
3101 msgid "Command line option %s is not boolean"
3102 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3105 #, c-format
3106 msgid "Option %s requires an argument."
3107 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3110 #, c-format
3111 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3112 msgstr ""
3113 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
3114 "=<halaga>."
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3117 #, c-format
3118 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3119 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
3120
3121 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3122 #, c-format
3123 msgid "Option '%s' is too long"
3124 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
3125
3126 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3127 #, c-format
3128 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3129 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
3130
3131 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3132 #, c-format
3133 msgid "Invalid operation %s"
3134 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3135
3136 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3137 msgid ""
3138 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3139 "\n"
3140 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3141 "from debian packages\n"
3142 "\n"
3143 "Options:\n"
3144 " -h This help text\n"
3145 " -t Set the temp dir\n"
3146 " -c=? Read this configuration file\n"
3147 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3148 msgstr ""
3149 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3150 "\n"
3151 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3152 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3153 "\n"
3154 "Mga opsyon:\n"
3155 " -h Itong tulong na ito\n"
3156 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3157 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3158 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3159
3160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3161 #, fuzzy, c-format
3162 msgid "Unable to mkstemp %s"
3163 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
3164
3165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3166 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3167 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
3168
3169 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3170 msgid "Package extension list is too long"
3171 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
3172
3173 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3174 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3175 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3176 #, c-format
3177 msgid "Error processing directory %s"
3178 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3179
3180 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3181 msgid "Source extension list is too long"
3182 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
3183
3184 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3185 msgid "Error writing header to contents file"
3186 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
3187
3188 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3189 #, c-format
3190 msgid "Error processing contents %s"
3191 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
3192
3193 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3194 msgid ""
3195 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3196 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3197 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3198 " contents path\n"
3199 " release path\n"
3200 " generate config [groups]\n"
3201 " clean config\n"
3202 "\n"
3203 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3204 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3205 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3206 "\n"
3207 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3208 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3209 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3210 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3211 "\n"
3212 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3213 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3214 "\n"
3215 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3216 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3217 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3218 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3219 "Debian archive:\n"
3220 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3221 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3222 "\n"
3223 "Options:\n"
3224 " -h This help text\n"
3225 " --md5 Control MD5 generation\n"
3226 " -s=? Source override file\n"
3227 " -q Quiet\n"
3228 " -d=? Select the optional caching database\n"
3229 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3230 " --contents Control contents file generation\n"
3231 " -c=? Read this configuration file\n"
3232 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3233 msgstr ""
3234 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
3235 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3236 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3237 " contents path\n"
3238 " release path\n"
3239 " generate config [mga grupo]\n"
3240 " clean config\n"
3241 "\n"
3242 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
3243 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
3244 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
3245 "\n"
3246 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
3247 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
3248 "field\n"
3249 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
3250 "Suportado\n"
3251 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
3252 "Section.\n"
3253 "\n"
3254 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
3255 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
3256 "ang talaksang override ng src\n"
3257 "\n"
3258 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
3259 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
3260 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
3261 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
3262 "mayroon.\n"
3263 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
3264 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3265 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3266 "\n"
3267 "Mga option:\n"
3268 " -h Itong tulong na ito\n"
3269 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
3270 " -s=? Talaksang override ng source\n"
3271 " -q Tahimik\n"
3272 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
3273 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3274 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
3275 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3276 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
3277
3278 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3279 msgid "No selections matched"
3280 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
3281
3282 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3283 #, c-format
3284 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3285 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
3286
3287 #: ftparchive/cachedb.cc:51
3288 #, c-format
3289 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3290 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
3291
3292 #: ftparchive/cachedb.cc:69
3293 #, c-format
3294 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3295 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
3296
3297 #: ftparchive/cachedb.cc:80
3298 #, fuzzy
3299 msgid ""
3300 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3301 "remove and re-create the database."
3302 msgstr ""
3303 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
3304 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
3305
3306 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3307 #, c-format
3308 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3309 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
3310
3311 #: ftparchive/cachedb.cc:253
3312 msgid "Archive has no control record"
3313 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
3314
3315 #: ftparchive/cachedb.cc:494
3316 msgid "Unable to get a cursor"
3317 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
3318
3319 #: ftparchive/writer.cc:91
3320 #, c-format
3321 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3322 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
3323
3324 #: ftparchive/writer.cc:96
3325 #, c-format
3326 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3327 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
3328
3329 #: ftparchive/writer.cc:152
3330 msgid "E: "
3331 msgstr "E: "
3332
3333 #: ftparchive/writer.cc:154
3334 msgid "W: "
3335 msgstr "W: "
3336
3337 #: ftparchive/writer.cc:161
3338 msgid "E: Errors apply to file "
3339 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
3340
3341 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3342 #, c-format
3343 msgid "Failed to resolve %s"
3344 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
3345
3346 #: ftparchive/writer.cc:192
3347 msgid "Tree walking failed"
3348 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
3349
3350 #: ftparchive/writer.cc:219
3351 #, c-format
3352 msgid "Failed to open %s"
3353 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3354
3355 #: ftparchive/writer.cc:278
3356 #, c-format
3357 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3358 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3359
3360 #: ftparchive/writer.cc:286
3361 #, c-format
3362 msgid "Failed to readlink %s"
3363 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3364
3365 #: ftparchive/writer.cc:290
3366 #, c-format
3367 msgid "Failed to unlink %s"
3368 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3369
3370 #: ftparchive/writer.cc:298
3371 #, c-format
3372 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3373 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
3374
3375 #: ftparchive/writer.cc:308
3376 #, c-format
3377 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3378 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
3379
3380 #: ftparchive/writer.cc:413
3381 msgid "Archive had no package field"
3382 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
3383
3384 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3385 #, c-format
3386 msgid " %s has no override entry\n"
3387 msgstr " %s ay walang override entry\n"
3388
3389 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3390 #, c-format
3391 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3392 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
3393
3394 #: ftparchive/writer.cc:721
3395 #, c-format
3396 msgid " %s has no source override entry\n"
3397 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
3398
3399 #: ftparchive/writer.cc:725
3400 #, c-format
3401 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3402 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
3403
3404 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3405 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3406 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
3407
3408 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3409 #, c-format
3410 msgid "Unable to open %s"
3411 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3412
3413 #. skip spaces
3414 #. find end of word
3415 #: ftparchive/override.cc:68
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3418 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3419
3420 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3421 #, c-format
3422 msgid "Failed to read the override file %s"
3423 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
3424
3425 #: ftparchive/override.cc:166
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3428 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3429
3430 #: ftparchive/override.cc:178
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3433 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3434
3435 #: ftparchive/override.cc:191
3436 #, fuzzy, c-format
3437 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3438 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3439
3440 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3441 #, c-format
3442 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3443 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
3444
3445 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3446 #, c-format
3447 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3448 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
3449
3450 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3451 msgid "Failed to create FILE*"
3452 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3453
3454 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3455 msgid "Failed to fork"
3456 msgstr "Bigo ang pag-fork"
3457
3458 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3459 msgid "Compress child"
3460 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
3461
3462 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3463 #, c-format
3464 msgid "Internal error, failed to create %s"
3465 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
3466
3467 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3468 msgid "IO to subprocess/file failed"
3469 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
3470
3471 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3472 msgid "Failed to read while computing MD5"
3473 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
3474
3475 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3476 #, c-format
3477 msgid "Problem unlinking %s"
3478 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3479
3480 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3481 #, fuzzy
3482 msgid ""
3483 "Usage: apt-internal-solver\n"
3484 "\n"
3485 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3486 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3487 "\n"
3488 "Options:\n"
3489 " -h This help text.\n"
3490 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3491 " -c=? Read this configuration file\n"
3492 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3493 msgstr ""
3494 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3495 "\n"
3496 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3497 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3498 "\n"
3499 "Mga opsyon:\n"
3500 " -h Itong tulong na ito\n"
3501 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3502 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3503 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3504
3505 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3506 msgid "Unknown package record!"
3507 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
3508
3509 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3510 msgid ""
3511 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3512 "\n"
3513 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3514 "to indicate what kind of file it is.\n"
3515 "\n"
3516 "Options:\n"
3517 " -h This help text\n"
3518 " -s Use source file sorting\n"
3519 " -c=? Read this configuration file\n"
3520 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3521 msgstr ""
3522 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3523 "\n"
3524 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3525 "pakete.\n"
3526 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
3527 "\n"
3528 "Mga option:\n"
3529 " -h Itong tulong na ito\n"
3530 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3531 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3532 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3533
3534 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3535 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3536
3537 #~ msgid ""
3538 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3539 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3542 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3543
3544 #, fuzzy
3545 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3546 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3547
3548 #, fuzzy
3549 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3550 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3551
3552 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3553 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3554
3555 #, fuzzy
3556 #~ msgid " [Not candidate version]"
3557 #~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3558
3559 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3560 #~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3561
3562 #~ msgid ""
3563 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3564 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3565 #~ "is only available from another source\n"
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3568 #~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3569 #~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3570
3571 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3572 #~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3573
3574 #, fuzzy
3575 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3576 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3577
3578 #, fuzzy
3579 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3580 #~ msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
3581
3582 #, fuzzy
3583 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3584 #~ msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
3585
3586 #, fuzzy
3587 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3588 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3589
3590 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3591 #~ msgstr ""
3592 #~ "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
3593
3594 #, fuzzy
3595 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3596 #~ msgstr ""
3597 #~ "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
3598
3599 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3600 #~ msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
3601
3602 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3603 #~ msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
3604
3605 #, fuzzy
3606 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3607 #~ msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
3608
3609 #, fuzzy
3610 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3611 #~ msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
3612
3613 #, fuzzy
3614 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3617
3618 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3619 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3620
3621 #~ msgid ""
3622 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3623 #~ "need to manually fix this package."
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3626 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3627
3628 #, fuzzy
3629 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3630 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3631
3632 #~ msgid "Failed to remove %s"
3633 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3634
3635 #~ msgid "Unable to create %s"
3636 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3637
3638 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3639 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3640
3641 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3642 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3643
3644 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3645 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3646
3647 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3648 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3649
3650 #~ msgid "Reading file listing"
3651 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3652
3653 #~ msgid ""
3654 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3655 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3656 #~ "package!"
3657 #~ msgstr ""
3658 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3659 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3660 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3661
3662 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3663 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3664
3665 #~ msgid "Internal error getting a node"
3666 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3667
3668 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3669 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3670
3671 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3672 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3673
3674 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3675 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3676
3677 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3678 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3679
3680 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3681 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3682
3683 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3684 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3685
3686 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3687 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3688
3689 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3690 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3691
3692 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3693 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3694
3695 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3696 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3697
3698 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3699 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3700
3701 #~ msgid "Read error from %s process"
3702 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3703
3704 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3705 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3706
3707 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3708 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3709
3710 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3711 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3712
3713 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3714 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3715
3716 #~ msgid "decompressor"
3717 #~ msgstr "taga-decompress"
3718
3719 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3720 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3721
3722 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3723 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3724
3725 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3726 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3727
3728 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3729 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3730
3731 #, fuzzy
3732 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3733 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3734
3735 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3736 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3737
3738 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3739 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3740
3741 #, fuzzy
3742 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3743 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3744
3745 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3746 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3747
3748 #, fuzzy
3749 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3750 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3751
3752 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3753 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3754
3755 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3756 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3757
3758 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3759 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3760
3761 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3762 #~ msgstr ""
3763 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3764 #~ "Lalabas."
3765
3766 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3767 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3768
3769 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3770 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3771
3772 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3773 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3774
3775 #~ msgid "Could not patch file"
3776 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3777
3778 #~ msgid " %4i %s\n"
3779 #~ msgstr " %4i %s\n"
3780
3781 #~ msgid "%4i %s\n"
3782 #~ msgstr "%4i %s\n"
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3786 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3787
3788 #~ msgid ""
3789 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3790 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3791 #~ "that package should be filed."
3792 #~ msgstr ""
3793 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3794 #~ "ay\n"
3795 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3796 #~ "pakete na ito."
3797
3798 #, fuzzy
3799 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3800 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3804 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3808 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3812 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3816 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid ""
3820 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3821 #~ "%i signatures\n"
3822 #~ msgstr ""
3823 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3824 #~ "signature\n"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "openpty failed\n"
3828 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3829
3830 #~ msgid "File date has changed %s"
3831 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3832
3833 #~ msgid "Reading file list"
3834 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3835
3836 #~ msgid "Could not execute "
3837 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3838
3839 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3840 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3841
3842 #~ msgid "Removed with config %s"
3843 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3844
3845 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3846 #~ msgstr ""
3847 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"