]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ne.po
Merge branch 'debian/jessie' into debian/experimental
[apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "Language: ne\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:320
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:322
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:362
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:363
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:364
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:365
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:366
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " हराइरहेको:"
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:368
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:370
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:372
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:375
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:377
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:379
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:433
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:439
85 msgid "Total slack space: "
86 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:454
89 msgid "Total space accounted for: "
90 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
93 #: apt-private/private-show.cc:58
94 #, c-format
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
100 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
101 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102 msgid "No packages found"
103 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
106 #, fuzzy
107 msgid "You must give at least one search pattern"
108 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
111 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112 msgstr ""
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
115 #, c-format
116 msgid "Unable to locate package %s"
117 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
120 msgid "Package files:"
121 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
124 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
126
127 #. Show any packages have explicit pins
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
129 msgid "Pinned packages:"
130 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
133 msgid "(not found)"
134 msgstr "(फेला परेन)"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
137 msgid " Installed: "
138 msgstr " स्थापना भयो:"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
141 msgid " Candidate: "
142 msgstr " उमेद्वार:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
145 msgid "(none)"
146 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr "प्याकेज पिन:"
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " संस्करण तालिका:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
158 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
159 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
160 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
161 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
167 #, fuzzy
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
204 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
205 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
206 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
207 "\n"
208 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
209 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
210 "\n"
211 "\n"
212 "आदेशहरू:\n"
213 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
214 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
215 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
216 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
217 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
218 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
219 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
220 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
221 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
222 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
223 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
224 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
225 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
226 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
227 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
228 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
229 "\n"
230 "विकल्पहरू:\n"
231 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
232 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
233 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
234 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
235 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
236 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
237 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
238 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241 #, fuzzy
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
255 msgid ""
256 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259 "mount point."
260 msgstr ""
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
265
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:89
271 msgid ""
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 "\n"
276 "Commands:\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
279 "\n"
280 "Options:\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 msgstr ""
285 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
286 "\n"
287 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
288 "\n"
289 "आदेशहरू:\n"
290 " शेल - शेल मोड\n"
291 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
292 "\n"
293 "विकल्पहरू:\n"
294 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
295 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
296 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
297
298 #: cmdline/apt-get.cc:224
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:311
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:314
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:358
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:414
319 #, c-format
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321 msgstr ""
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:445
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
329 #: apt-private/private-install.cc:863
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
340 msgid ""
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342 "instead."
343 msgstr ""
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:598
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:716
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
358 #, c-format
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:780
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366 "%s\n"
367 msgstr ""
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:785
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Please use:\n"
373 "bzr branch %s\n"
374 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
375 msgstr ""
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:833
378 #, c-format
379 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
380 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
381
382 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
383 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
384 #: cmdline/apt-get.cc:863
385 #, c-format
386 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
387 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
388
389 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
390 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
391 #: cmdline/apt-get.cc:868
392 #, c-format
393 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
394 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
395
396 #: cmdline/apt-get.cc:874
397 #, c-format
398 msgid "Fetch source %s\n"
399 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
400
401 #: cmdline/apt-get.cc:899
402 msgid "Failed to fetch some archives."
403 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
406 msgid "Download complete and in download only mode"
407 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
408
409 #: cmdline/apt-get.cc:929
410 #, c-format
411 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
412 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:942
415 #, c-format
416 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
417 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:943
420 #, c-format
421 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
422 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:971
425 #, c-format
426 msgid "Build command '%s' failed.\n"
427 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:990
430 msgid "Child process failed"
431 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:1009
434 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
435 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:1030
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
441 "Architectures for setup"
442 msgstr ""
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:1047
445 #, c-format
446 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
447 msgstr ""
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1057
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
452 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
455 #, c-format
456 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
457 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1109
460 #, c-format
461 msgid "%s has no build depends.\n"
462 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1279
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid ""
467 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
468 "packages"
469 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1297
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
475 "found"
476 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:1320
479 #, c-format
480 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
481 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1359
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid ""
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
487 "package %s can't satisfy version requirements"
488 msgstr ""
489 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
490 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:1365
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid ""
495 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
496 "version"
497 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1388
500 #, c-format
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
502 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1403
505 #, c-format
506 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
507 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1408
510 msgid "Failed to process build dependencies"
511 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Changelog for %s (%s)"
516 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1615
519 msgid "Supported modules:"
520 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1656
523 #, fuzzy
524 msgid ""
525 "Usage: apt-get [options] command\n"
526 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
527 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
528 "\n"
529 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
530 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
531 "and install.\n"
532 "\n"
533 "Commands:\n"
534 " update - Retrieve new lists of packages\n"
535 " upgrade - Perform an upgrade\n"
536 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
537 " remove - Remove packages\n"
538 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
539 " purge - Remove packages and config files\n"
540 " source - Download source archives\n"
541 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
542 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
543 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
544 " clean - Erase downloaded archive files\n"
545 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
546 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
547 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
548 " download - Download the binary package into the current directory\n"
549 "\n"
550 "Options:\n"
551 " -h This help text.\n"
552 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
553 " -qq No output except for errors\n"
554 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
555 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
556 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
557 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
558 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
559 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
560 " -b Build the source package after fetching it\n"
561 " -V Show verbose version numbers\n"
562 " -c=? Read this configuration file\n"
563 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
564 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
565 "pages for more information and options.\n"
566 " This APT has Super Cow Powers.\n"
567 msgstr ""
568 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
569 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
570 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
571 "\n"
572 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
573 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
574 "\n"
575 "\n"
576 "आदेशहरू:\n"
577 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
578 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
579 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
580 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
581 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
582 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
583 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
584 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
585 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
586 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
587 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
588 "\n"
589 "विकल्पहरू:\n"
590 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
591 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
592 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
593 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
594 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
595 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
596 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
597 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
598 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
599 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
600 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
601 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
602 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
603 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
604 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
605 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
606
607 #: cmdline/apt-helper.cc:36
608 msgid "Need one URL as argument"
609 msgstr ""
610
611 #: cmdline/apt-helper.cc:49
612 #, fuzzy
613 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
614 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
615
616 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
617 msgid "Download Failed"
618 msgstr ""
619
620 #: cmdline/apt-helper.cc:93
621 msgid ""
622 "Usage: apt-helper [options] command\n"
623 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
624 "\n"
625 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
626 "\n"
627 "Commands:\n"
628 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
629 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
630 "\n"
631 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
632 msgstr ""
633
634 #: cmdline/apt-mark.cc:65
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
637 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
638
639 #: cmdline/apt-mark.cc:71
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
642 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
643
644 #: cmdline/apt-mark.cc:73
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
647 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
648
649 #: cmdline/apt-mark.cc:238
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "%s was already set on hold.\n"
652 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:240
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "%s was already not hold.\n"
657 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
660 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
661 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
662 #, c-format
663 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
664 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "%s set on hold.\n"
669 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "Canceled hold on %s.\n"
674 msgstr "%s खोल्न असफल"
675
676 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
677 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
678 msgstr ""
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:450
681 msgid ""
682 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
683 "\n"
684 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
685 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
686 "\n"
687 "Commands:\n"
688 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
689 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
690 " hold - Mark a package as held back\n"
691 " unhold - Unset a package set as held back\n"
692 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
693 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
694 " showhold - Print the list of package on hold\n"
695 "\n"
696 "Options:\n"
697 " -h This help text.\n"
698 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
699 " -qq No output except for errors\n"
700 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
701 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
702 " -c=? Read this configuration file\n"
703 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
704 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
705 msgstr ""
706
707 #: cmdline/apt.cc:47
708 msgid ""
709 "Usage: apt [options] command\n"
710 "\n"
711 "CLI for apt.\n"
712 "Basic commands: \n"
713 " list - list packages based on package names\n"
714 " search - search in package descriptions\n"
715 " show - show package details\n"
716 "\n"
717 " update - update list of available packages\n"
718 "\n"
719 " install - install packages\n"
720 " remove - remove packages\n"
721 "\n"
722 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
723 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
724 "packages\n"
725 "\n"
726 " edit-sources - edit the source information file\n"
727 msgstr ""
728
729 #: methods/cdrom.cc:203
730 #, c-format
731 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
732 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
733
734 #: methods/cdrom.cc:212
735 msgid ""
736 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
737 "cannot be used to add new CD-ROMs"
738 msgstr ""
739 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
740 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
741
742 #: methods/cdrom.cc:222
743 msgid "Wrong CD-ROM"
744 msgstr "गलत सिडी रोम"
745
746 #: methods/cdrom.cc:249
747 #, c-format
748 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
749 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
750
751 #: methods/cdrom.cc:254
752 msgid "Disk not found."
753 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
754
755 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
756 msgid "File not found"
757 msgstr "फाइल फेला परेन "
758
759 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
760 #: methods/rred.cc:608
761 msgid "Failed to stat"
762 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
763
764 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
765 msgid "Failed to set modification time"
766 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
767
768 #: methods/file.cc:48
769 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
770 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
771
772 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
773 #: methods/ftp.cc:178
774 msgid "Logging in"
775 msgstr "लगइन भइरहेछ"
776
777 #: methods/ftp.cc:184
778 msgid "Unable to determine the peer name"
779 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
780
781 #: methods/ftp.cc:189
782 msgid "Unable to determine the local name"
783 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
784
785 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
786 #, c-format
787 msgid "The server refused the connection and said: %s"
788 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
789
790 #: methods/ftp.cc:226
791 #, c-format
792 msgid "USER failed, server said: %s"
793 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
794
795 #: methods/ftp.cc:233
796 #, c-format
797 msgid "PASS failed, server said: %s"
798 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
799
800 #: methods/ftp.cc:253
801 msgid ""
802 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
803 "is empty."
804 msgstr ""
805 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
806 "खाली छ ।"
807
808 #: methods/ftp.cc:281
809 #, c-format
810 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
811 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
812
813 #: methods/ftp.cc:307
814 #, c-format
815 msgid "TYPE failed, server said: %s"
816 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
817
818 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
819 msgid "Connection timeout"
820 msgstr "जडान समय सकियो"
821
822 #: methods/ftp.cc:351
823 msgid "Server closed the connection"
824 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
825
826 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
827 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
829 msgid "Read error"
830 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
831
832 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
833 msgid "A response overflowed the buffer."
834 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
835
836 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
837 msgid "Protocol corruption"
838 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
839
840 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
844 msgid "Write error"
845 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
846
847 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
848 msgid "Could not create a socket"
849 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
850
851 #: methods/ftp.cc:713
852 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
853 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
854
855 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
856 msgid "Failed"
857 msgstr "असफल भयो"
858
859 #: methods/ftp.cc:719
860 msgid "Could not connect passive socket."
861 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
862
863 #: methods/ftp.cc:736
864 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
865 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
866
867 #: methods/ftp.cc:750
868 msgid "Could not bind a socket"
869 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
870
871 #: methods/ftp.cc:754
872 msgid "Could not listen on the socket"
873 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
874
875 #: methods/ftp.cc:761
876 msgid "Could not determine the socket's name"
877 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
878
879 #: methods/ftp.cc:793
880 msgid "Unable to send PORT command"
881 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
882
883 #: methods/ftp.cc:803
884 #, c-format
885 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
886 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
887
888 #: methods/ftp.cc:812
889 #, c-format
890 msgid "EPRT failed, server said: %s"
891 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
892
893 #: methods/ftp.cc:832
894 msgid "Data socket connect timed out"
895 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
896
897 #: methods/ftp.cc:839
898 msgid "Unable to accept connection"
899 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
900
901 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
902 msgid "Problem hashing file"
903 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
904
905 #: methods/ftp.cc:892
906 #, c-format
907 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
908 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
909
910 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
911 msgid "Data socket timed out"
912 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
913
914 #: methods/ftp.cc:944
915 #, c-format
916 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
917 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
918
919 #. Get the files information
920 #: methods/ftp.cc:1027
921 msgid "Query"
922 msgstr "क्वेरी"
923
924 #: methods/ftp.cc:1141
925 msgid "Unable to invoke "
926 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
927
928 #: methods/connect.cc:76
929 #, c-format
930 msgid "Connecting to %s (%s)"
931 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
932
933 #: methods/connect.cc:87
934 #, c-format
935 msgid "[IP: %s %s]"
936 msgstr "[IP: %s %s]"
937
938 #: methods/connect.cc:94
939 #, c-format
940 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
941 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
942
943 #: methods/connect.cc:100
944 #, c-format
945 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
946 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
947
948 #: methods/connect.cc:108
949 #, c-format
950 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
951 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
952
953 #: methods/connect.cc:126
954 #, c-format
955 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
956 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
957
958 #. We say this mainly because the pause here is for the
959 #. ssh connection that is still going
960 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
961 #, c-format
962 msgid "Connecting to %s"
963 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
964
965 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
966 #, c-format
967 msgid "Could not resolve '%s'"
968 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
969
970 #: methods/connect.cc:205
971 #, c-format
972 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
973 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
974
975 #: methods/connect.cc:209
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "System error resolving '%s:%s'"
978 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
979
980 #: methods/connect.cc:211
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
983 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
984
985 #: methods/connect.cc:258
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
988 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
989
990 #: methods/gpgv.cc:158
991 msgid ""
992 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
993 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
994
995 #: methods/gpgv.cc:162
996 msgid "At least one invalid signature was encountered."
997 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
998
999 #: methods/gpgv.cc:164
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1002 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
1003
1004 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1005 #: methods/gpgv.cc:170
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1009 "authentication?)"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: methods/gpgv.cc:174
1013 msgid "Unknown error executing apt-key"
1014 msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1015
1016 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1017 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1018 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1019
1020 #: methods/gpgv.cc:221
1021 msgid ""
1022 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1023 "available:\n"
1024 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1025
1026 #: methods/gzip.cc:79
1027 msgid "Empty files can't be valid archives"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: methods/http.cc:517
1031 msgid "Error writing to the file"
1032 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1033
1034 #: methods/http.cc:531
1035 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1036 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1037
1038 #: methods/http.cc:533
1039 msgid "Error reading from server"
1040 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1041
1042 #: methods/http.cc:569
1043 msgid "Error writing to file"
1044 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1045
1046 #: methods/http.cc:629
1047 msgid "Select failed"
1048 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1049
1050 #: methods/http.cc:634
1051 msgid "Connection timed out"
1052 msgstr "जडान समय सकियो"
1053
1054 #: methods/http.cc:657
1055 msgid "Error writing to output file"
1056 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1057
1058 #: methods/server.cc:52
1059 msgid "Waiting for headers"
1060 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1061
1062 #: methods/server.cc:111
1063 msgid "Bad header line"
1064 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1065
1066 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1067 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1068 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1069
1070 #: methods/server.cc:173
1071 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1072 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1073
1074 #: methods/server.cc:193
1075 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1076 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1077
1078 #: methods/server.cc:195
1079 msgid "This HTTP server has broken range support"
1080 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1081
1082 #: methods/server.cc:219
1083 msgid "Unknown date format"
1084 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1085
1086 #: methods/server.cc:506
1087 msgid "Bad header data"
1088 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1089
1090 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1091 msgid "Connection failed"
1092 msgstr "जडान असफल भयो"
1093
1094 #: methods/server.cc:589
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1098 "5 apt.conf)"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: methods/server.cc:712
1102 msgid "Internal error"
1103 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1104
1105 #: apt-private/private-list.cc:121
1106 msgid "Listing"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: apt-private/private-list.cc:151
1110 #, c-format
1111 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1112 msgid_plural ""
1113 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1114 msgstr[0] ""
1115 msgstr[1] ""
1116
1117 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1118 msgid "Correcting dependencies..."
1119 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1120
1121 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1122 msgid " failed."
1123 msgstr "असफल भयो ।"
1124
1125 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1126 msgid "Unable to correct dependencies"
1127 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1128
1129 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1130 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1131 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1132
1133 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1134 msgid " Done"
1135 msgstr "काम भयो"
1136
1137 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1138 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1139 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1140
1141 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1142 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1143 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1144
1145 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1146 #: apt-private/private-show.cc:89
1147 msgid "unknown"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: apt-private/private-output.cc:265
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1153 msgstr " [स्थापना भयो]"
1154
1155 #: apt-private/private-output.cc:268
1156 #, fuzzy
1157 msgid "[installed,local]"
1158 msgstr " [स्थापना भयो]"
1159
1160 #: apt-private/private-output.cc:270
1161 msgid "[installed,auto-removable]"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: apt-private/private-output.cc:272
1165 #, fuzzy
1166 msgid "[installed,automatic]"
1167 msgstr " [स्थापना भयो]"
1168
1169 #: apt-private/private-output.cc:274
1170 #, fuzzy
1171 msgid "[installed]"
1172 msgstr " [स्थापना भयो]"
1173
1174 #: apt-private/private-output.cc:277
1175 #, c-format
1176 msgid "[upgradable from: %s]"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: apt-private/private-output.cc:281
1180 msgid "[residual-config]"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: apt-private/private-output.cc:455
1184 #, c-format
1185 msgid "but %s is installed"
1186 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
1187
1188 #: apt-private/private-output.cc:457
1189 #, c-format
1190 msgid "but %s is to be installed"
1191 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1192
1193 #: apt-private/private-output.cc:464
1194 msgid "but it is not installable"
1195 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
1196
1197 #: apt-private/private-output.cc:466
1198 msgid "but it is a virtual package"
1199 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
1200
1201 #: apt-private/private-output.cc:469
1202 msgid "but it is not installed"
1203 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1204
1205 #: apt-private/private-output.cc:469
1206 msgid "but it is not going to be installed"
1207 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
1208
1209 #: apt-private/private-output.cc:474
1210 msgid " or"
1211 msgstr "वा"
1212
1213 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1214 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1215 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
1216
1217 #: apt-private/private-output.cc:523
1218 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1219 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1220
1221 #: apt-private/private-output.cc:549
1222 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1223 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
1224
1225 #: apt-private/private-output.cc:571
1226 msgid "The following packages have been kept back:"
1227 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
1228
1229 #: apt-private/private-output.cc:592
1230 msgid "The following packages will be upgraded:"
1231 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
1232
1233 #: apt-private/private-output.cc:613
1234 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1235 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
1236
1237 #: apt-private/private-output.cc:633
1238 msgid "The following held packages will be changed:"
1239 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
1240
1241 #: apt-private/private-output.cc:688
1242 #, c-format
1243 msgid "%s (due to %s) "
1244 msgstr "%s (%s कारणले) "
1245
1246 #: apt-private/private-output.cc:696
1247 msgid ""
1248 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1249 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1250 msgstr ""
1251 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1252 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
1253
1254 #: apt-private/private-output.cc:727
1255 #, c-format
1256 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1257 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
1258
1259 #: apt-private/private-output.cc:731
1260 #, c-format
1261 msgid "%lu reinstalled, "
1262 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
1263
1264 #: apt-private/private-output.cc:733
1265 #, c-format
1266 msgid "%lu downgraded, "
1267 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
1268
1269 #: apt-private/private-output.cc:735
1270 #, c-format
1271 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1272 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
1273
1274 #: apt-private/private-output.cc:739
1275 #, c-format
1276 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1277 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
1278
1279 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1280 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1281 #. The user has to answer with an input matching the
1282 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1283 #: apt-private/private-output.cc:761
1284 msgid "[Y/n]"
1285 msgstr ""
1286
1287 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1288 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1289 #. The user has to answer with an input matching the
1290 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1291 #: apt-private/private-output.cc:767
1292 msgid "[y/N]"
1293 msgstr ""
1294
1295 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1296 #: apt-private/private-output.cc:778
1297 msgid "Y"
1298 msgstr ""
1299
1300 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1301 #: apt-private/private-output.cc:784
1302 msgid "N"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1306 #, c-format
1307 msgid "Regex compilation error - %s"
1308 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
1309
1310 #: apt-private/private-update.cc:31
1311 msgid "The update command takes no arguments"
1312 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1313
1314 #: apt-private/private-update.cc:95
1315 #, c-format
1316 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1317 msgid_plural ""
1318 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1319 msgstr[0] ""
1320 msgstr[1] ""
1321
1322 #: apt-private/private-update.cc:99
1323 msgid "All packages are up to date."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1327 msgid "Sorting"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: apt-private/private-show.cc:156
1331 #, c-format
1332 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1333 msgid_plural ""
1334 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1335 msgstr[0] ""
1336 msgstr[1] ""
1337
1338 #: apt-private/private-show.cc:163
1339 msgid "not a real package (virtual)"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: apt-private/private-main.cc:32
1343 msgid ""
1344 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1345 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1346 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1347 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: apt-private/private-install.cc:81
1351 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1352 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
1353
1354 #: apt-private/private-install.cc:90
1355 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1356 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1357
1358 #: apt-private/private-install.cc:109
1359 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1360 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1361
1362 #: apt-private/private-install.cc:147
1363 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1364 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1365
1366 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1367 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1368 #: apt-private/private-install.cc:154
1369 #, c-format
1370 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1371 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1372
1373 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1374 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1375 #: apt-private/private-install.cc:159
1376 #, c-format
1377 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1378 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1379
1380 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1381 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1382 #: apt-private/private-install.cc:166
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1385 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1386
1387 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1388 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1389 #: apt-private/private-install.cc:171
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1392 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1393
1394 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1395 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1396 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1397
1398 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1399 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1400 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1401
1402 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1403 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1404 #: apt-private/private-install.cc:195
1405 msgid "Yes, do as I say!"
1406 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1407
1408 #: apt-private/private-install.cc:197
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1412 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1413 " ?] "
1414 msgstr ""
1415 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1416 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1417 " ?] "
1418
1419 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1420 msgid "Abort."
1421 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1422
1423 #: apt-private/private-install.cc:218
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Do you want to continue?"
1426 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1427
1428 #: apt-private/private-install.cc:288
1429 msgid "Some files failed to download"
1430 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1431
1432 #: apt-private/private-install.cc:295
1433 msgid ""
1434 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1435 "missing?"
1436 msgstr ""
1437 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1438 "गर्नुहुन्छ ?"
1439
1440 #: apt-private/private-install.cc:299
1441 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1442 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1443
1444 #: apt-private/private-install.cc:304
1445 msgid "Unable to correct missing packages."
1446 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1447
1448 #: apt-private/private-install.cc:305
1449 msgid "Aborting install."
1450 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1451
1452 #: apt-private/private-install.cc:341
1453 msgid ""
1454 "The following package disappeared from your system as\n"
1455 "all files have been overwritten by other packages:"
1456 msgid_plural ""
1457 "The following packages disappeared from your system as\n"
1458 "all files have been overwritten by other packages:"
1459 msgstr[0] ""
1460 msgstr[1] ""
1461
1462 #: apt-private/private-install.cc:345
1463 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: apt-private/private-install.cc:366
1467 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: apt-private/private-install.cc:474
1471 msgid ""
1472 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1473 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1474 msgstr ""
1475
1476 #.
1477 #. if (Packages == 1)
1478 #. {
1479 #. c1out << std::endl;
1480 #. c1out <<
1481 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1482 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1483 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1484 #. }
1485 #.
1486 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1487 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1488 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1489
1490 #: apt-private/private-install.cc:481
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1493 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1494
1495 #: apt-private/private-install.cc:488
1496 #, fuzzy
1497 msgid ""
1498 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1499 msgid_plural ""
1500 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1501 "required:"
1502 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1503 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1504
1505 #: apt-private/private-install.cc:492
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1508 msgid_plural ""
1509 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1510 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1511 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1512
1513 #: apt-private/private-install.cc:494
1514 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1515 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1516 msgstr[0] ""
1517 msgstr[1] ""
1518
1519 #: apt-private/private-install.cc:587
1520 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1521 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1522
1523 #: apt-private/private-install.cc:589
1524 msgid ""
1525 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1526 "solution)."
1527 msgstr ""
1528 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1529 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1530
1531 #: apt-private/private-install.cc:612
1532 msgid ""
1533 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1534 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1535 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1536 "or been moved out of Incoming."
1537 msgstr ""
1538 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1539 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1540 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1541 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1542 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1543
1544 #: apt-private/private-install.cc:633
1545 msgid "Broken packages"
1546 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1547
1548 #: apt-private/private-install.cc:710
1549 msgid "The following extra packages will be installed:"
1550 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1551
1552 #: apt-private/private-install.cc:800
1553 msgid "Suggested packages:"
1554 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1555
1556 #: apt-private/private-install.cc:801
1557 msgid "Recommended packages:"
1558 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1559
1560 #: apt-private/private-install.cc:823
1561 #, c-format
1562 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1563 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1564
1565 #: apt-private/private-install.cc:827
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1568 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1569
1570 #: apt-private/private-install.cc:839
1571 #, c-format
1572 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1573 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
1574
1575 #: apt-private/private-install.cc:844
1576 #, c-format
1577 msgid "%s is already the newest version.\n"
1578 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1579
1580 #: apt-private/private-install.cc:892
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1583 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1584
1585 #: apt-private/private-install.cc:897
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1588 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1589
1590 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1591 #: apt-private/private-install.cc:939
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1594 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1595
1596 #: apt-private/private-install.cc:945
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1599 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1600
1601 #: apt-private/private-download.cc:62
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1605 "user '%s'."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: apt-private/private-download.cc:94
1609 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1610 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1611
1612 #: apt-private/private-download.cc:98
1613 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1614 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1615
1616 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1617 msgid "Some packages could not be authenticated"
1618 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1619
1620 #: apt-private/private-download.cc:108
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Install these packages without verification?"
1623 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1624
1625 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1626 #, c-format
1627 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1628 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
1629
1630 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1631 #, c-format
1632 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1633 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
1634
1635 #: apt-private/private-download.cc:188
1636 #, c-format
1637 msgid "You don't have enough free space in %s."
1638 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1639
1640 #: apt-private/private-sources.cc:58
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1643 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1644
1645 #: apt-private/private-sources.cc:70
1646 #, c-format
1647 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1648 msgstr ""
1649
1650 #: apt-private/private-search.cc:69
1651 msgid "Full Text Search"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1655 msgid "Hit "
1656 msgstr "हान्नुहोस्"
1657
1658 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1659 msgid "Get:"
1660 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1661
1662 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1663 msgid "Ign "
1664 msgstr "Ign "
1665
1666 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1667 msgid "Err "
1668 msgstr "Err "
1669
1670 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1671 #, c-format
1672 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1673 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1674
1675 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1676 #, c-format
1677 msgid " [Working]"
1678 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1679
1680 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1684 " '%s'\n"
1685 "in the drive '%s' and press enter\n"
1686 msgstr ""
1687 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1688 " '%s'\n"
1689 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1690
1691 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1692 #. Only warn if there is no sources.list file.
1693 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1694 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1695 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1696 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1697 #: apt-inst/extract.cc:471
1698 #, c-format
1699 msgid "Unable to read %s"
1700 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1701
1702 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1703 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1704 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1705 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1706 #, c-format
1707 msgid "Unable to change to %s"
1708 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1709
1710 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1711 #. and provide a config option to define that default
1712 #: methods/mirror.cc:280
1713 #, c-format
1714 msgid "No mirror file '%s' found "
1715 msgstr ""
1716
1717 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1718 #. and provide a config option to define that default
1719 #: methods/mirror.cc:287
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1722 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1723
1724 #: methods/mirror.cc:315
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1727 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1728
1729 #: methods/mirror.cc:445
1730 #, c-format
1731 msgid "[Mirror: %s]"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1735 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1736 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1737
1738 #: methods/rsh.cc:346
1739 msgid "Connection closed prematurely"
1740 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1741
1742 #: dselect/install:33
1743 msgid "Bad default setting!"
1744 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1745
1746 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1747 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1748 msgid "Press enter to continue."
1749 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1750
1751 #: dselect/install:92
1752 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: dselect/install:102
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1758 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1759
1760 #: dselect/install:103
1761 #, fuzzy
1762 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1763 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1764
1765 #: dselect/install:104
1766 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1767 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1768
1769 #: dselect/install:105
1770 msgid ""
1771 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1772 msgstr ""
1773 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1774 "गर्नुहोस्"
1775
1776 #: dselect/update:30
1777 msgid "Merging available information"
1778 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1779
1780 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1781 msgid ""
1782 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1783 "\n"
1784 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1785 "from debian packages\n"
1786 "\n"
1787 "Options:\n"
1788 " -h This help text\n"
1789 " -t Set the temp dir\n"
1790 " -c=? Read this configuration file\n"
1791 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1792 msgstr ""
1793 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1794 "\n"
1795 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1796 "\n"
1797 "\n"
1798 "विकल्पहरू:\n"
1799 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1800 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1801 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1802 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1803
1804 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "Unable to mkstemp %s"
1807 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1808
1809 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1810 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1811 #, c-format
1812 msgid "Unable to write to %s"
1813 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1814
1815 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1816 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1817 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1818
1819 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1820 msgid "Package extension list is too long"
1821 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1822
1823 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1824 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1825 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1826 #, c-format
1827 msgid "Error processing directory %s"
1828 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1829
1830 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1831 msgid "Source extension list is too long"
1832 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1833
1834 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1835 msgid "Error writing header to contents file"
1836 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1837
1838 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1839 #, c-format
1840 msgid "Error processing contents %s"
1841 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1842
1843 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1844 msgid ""
1845 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1846 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1847 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1848 " contents path\n"
1849 " release path\n"
1850 " generate config [groups]\n"
1851 " clean config\n"
1852 "\n"
1853 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1854 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1855 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1856 "\n"
1857 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1858 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1859 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1860 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1861 "\n"
1862 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1863 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1864 "\n"
1865 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1866 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1867 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1868 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1869 "Debian archive:\n"
1870 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1871 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1872 "\n"
1873 "Options:\n"
1874 " -h This help text\n"
1875 " --md5 Control MD5 generation\n"
1876 " -s=? Source override file\n"
1877 " -q Quiet\n"
1878 " -d=? Select the optional caching database\n"
1879 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1880 " --contents Control contents file generation\n"
1881 " -c=? Read this configuration file\n"
1882 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1883 msgstr ""
1884 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
1885 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1886 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1887 " contents path\n"
1888 " release path\n"
1889 " generate config [groups]\n"
1890 " clean config\n"
1891 "\n"
1892 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
1893 "समर्थन गर्दछ\n"
1894 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
1895 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
1896 " \n"
1897 "\n"
1898 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
1899 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
1900 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
1901 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
1902 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
1903 "\n"
1904 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
1905 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
1906 "\n"
1907 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
1908 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
1909 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
1910 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
1911 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
1912 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1913 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1914 "\n"
1915 "विकल्पहरू:\n"
1916 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1917 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
1918 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
1919 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
1920 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
1921 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
1922 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
1923 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1924 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
1925
1926 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1927 msgid "No selections matched"
1928 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
1929
1930 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1931 #, c-format
1932 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1933 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
1934
1935 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1936 #, c-format
1937 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1938 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
1939
1940 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1941 #, c-format
1942 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1943 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
1944
1945 #: ftparchive/cachedb.cc:96
1946 msgid ""
1947 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1948 "remove and re-create the database."
1949 msgstr ""
1950
1951 #: ftparchive/cachedb.cc:101
1952 #, c-format
1953 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1954 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
1955
1956 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1957 #: apt-inst/extract.cc:216
1958 #, c-format
1959 msgid "Failed to stat %s"
1960 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1961
1962 #: ftparchive/cachedb.cc:326
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Failed to read .dsc"
1965 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
1966
1967 #: ftparchive/cachedb.cc:359
1968 msgid "Archive has no control record"
1969 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
1970
1971 #: ftparchive/cachedb.cc:526
1972 msgid "Unable to get a cursor"
1973 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1974
1975 #: ftparchive/writer.cc:104
1976 #, c-format
1977 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1978 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
1979
1980 #: ftparchive/writer.cc:109
1981 #, c-format
1982 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1983 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
1984
1985 #: ftparchive/writer.cc:165
1986 msgid "E: "
1987 msgstr "E: "
1988
1989 #: ftparchive/writer.cc:167
1990 msgid "W: "
1991 msgstr "W: "
1992
1993 #: ftparchive/writer.cc:174
1994 msgid "E: Errors apply to file "
1995 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
1996
1997 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
1998 #, c-format
1999 msgid "Failed to resolve %s"
2000 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
2001
2002 #: ftparchive/writer.cc:205
2003 msgid "Tree walking failed"
2004 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
2005
2006 #: ftparchive/writer.cc:232
2007 #, c-format
2008 msgid "Failed to open %s"
2009 msgstr "%s खोल्न असफल"
2010
2011 #: ftparchive/writer.cc:291
2012 #, c-format
2013 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2014 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2015
2016 #: ftparchive/writer.cc:299
2017 #, c-format
2018 msgid "Failed to readlink %s"
2019 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2020
2021 #: ftparchive/writer.cc:303
2022 #, c-format
2023 msgid "Failed to unlink %s"
2024 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
2025
2026 #: ftparchive/writer.cc:311
2027 #, c-format
2028 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2029 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
2030
2031 #: ftparchive/writer.cc:321
2032 #, c-format
2033 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2034 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
2035
2036 #: ftparchive/writer.cc:427
2037 msgid "Archive had no package field"
2038 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
2039
2040 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2041 #, c-format
2042 msgid " %s has no override entry\n"
2043 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2044
2045 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2046 #, c-format
2047 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2048 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
2049
2050 #: ftparchive/writer.cc:712
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid " %s has no source override entry\n"
2053 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2054
2055 #: ftparchive/writer.cc:716
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2058 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2059
2060 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2061 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2062 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
2063
2064 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2065 #, c-format
2066 msgid "Unable to open %s"
2067 msgstr "%s खोल्न असफल"
2068
2069 #. skip spaces
2070 #. find end of word
2071 #: ftparchive/override.cc:68
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2074 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2075
2076 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2077 #, c-format
2078 msgid "Failed to read the override file %s"
2079 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
2080
2081 #: ftparchive/override.cc:166
2082 #, fuzzy, c-format
2083 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2084 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2085
2086 #: ftparchive/override.cc:178
2087 #, fuzzy, c-format
2088 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2089 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
2090
2091 #: ftparchive/override.cc:191
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2094 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
2095
2096 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2097 #, c-format
2098 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2099 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
2100
2101 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2102 #, c-format
2103 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2104 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
2105
2106 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2107 msgid "Failed to create FILE*"
2108 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
2109
2110 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2111 msgid "Failed to fork"
2112 msgstr "काँटा गर्न असफल"
2113
2114 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2115 msgid "Compress child"
2116 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
2117
2118 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2119 #, c-format
2120 msgid "Internal error, failed to create %s"
2121 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
2122
2123 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2124 msgid "IO to subprocess/file failed"
2125 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
2126
2127 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2128 msgid "Failed to read while computing MD5"
2129 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2130
2131 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2132 #, c-format
2133 msgid "Problem unlinking %s"
2134 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
2135
2136 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2137 #, c-format
2138 msgid "Failed to rename %s to %s"
2139 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2140
2141 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2142 #, fuzzy
2143 msgid ""
2144 "Usage: apt-internal-solver\n"
2145 "\n"
2146 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2147 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2148 "\n"
2149 "Options:\n"
2150 " -h This help text.\n"
2151 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2152 " -c=? Read this configuration file\n"
2153 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2154 msgstr ""
2155 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2156 "\n"
2157 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2158 "\n"
2159 "\n"
2160 "विकल्पहरू:\n"
2161 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2162 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2163 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2164 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2165
2166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2167 msgid "Unknown package record!"
2168 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
2169
2170 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2171 msgid ""
2172 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2173 "\n"
2174 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2175 "to indicate what kind of file it is.\n"
2176 "\n"
2177 "Options:\n"
2178 " -h This help text\n"
2179 " -s Use source file sorting\n"
2180 " -c=? Read this configuration file\n"
2181 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2182 msgstr ""
2183 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2184 "\n"
2185 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
2186 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
2187 "\n"
2188 "विकल्पहरू:\n"
2189 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2190 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2191 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2192 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2193
2194 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2195 #, c-format
2196 msgid "Progress: [%3i%%]"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2200 msgid "Running dpkg"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: apt-pkg/init.cc:156
2204 #, c-format
2205 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2206 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2207
2208 #: apt-pkg/init.cc:172
2209 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2210 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2211
2212 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2213 #, c-format
2214 msgid "Wrote %i records.\n"
2215 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
2216
2217 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2218 #, c-format
2219 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2220 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2221
2222 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2223 #, c-format
2224 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2225 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2226
2227 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2228 #, c-format
2229 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2230 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2231
2232 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2233 #, c-format
2234 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "Hash mismatch for: %s"
2240 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2241
2242 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2243 #, c-format
2244 msgid "The method driver %s could not be found."
2245 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2246
2247 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "Is the package %s installed?"
2250 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2251
2252 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2253 #, c-format
2254 msgid "Method %s did not start correctly"
2255 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2256
2257 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2258 #, c-format
2259 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2260 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2261
2262 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2263 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2264 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2265
2266 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2267 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2268 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2269
2270 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2271 msgid "The list of sources could not be read."
2272 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2273
2274 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2275 msgid "Empty package cache"
2276 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2277
2278 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2279 msgid "The package cache file is corrupted"
2280 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2281
2282 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2283 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2284 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2285
2286 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2287 #, fuzzy
2288 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2289 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2290
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2292 #, c-format
2293 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2294 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2295
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2299 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2300
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2302 msgid "Depends"
2303 msgstr "आधारित"
2304
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2306 msgid "PreDepends"
2307 msgstr "पुन:आधारित"
2308
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2310 msgid "Suggests"
2311 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2312
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2314 msgid "Recommends"
2315 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2318 msgid "Conflicts"
2319 msgstr "द्वन्दहरू"
2320
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2322 msgid "Replaces"
2323 msgstr "बदल्छ"
2324
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2326 msgid "Obsoletes"
2327 msgstr "वेकायमहरू"
2328
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2330 msgid "Breaks"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2334 msgid "Enhances"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2338 msgid "important"
2339 msgstr "महत्वपूर्ण"
2340
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2342 msgid "required"
2343 msgstr "आवश्यक"
2344
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2346 msgid "standard"
2347 msgstr "मानक"
2348
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2350 msgid "optional"
2351 msgstr "वैकल्पिक"
2352
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2354 msgid "extra"
2355 msgstr "अतिरिक्त"
2356
2357 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2358 msgid "Calculating upgrade"
2359 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ"
2360
2361 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2362 #, c-format
2363 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2364 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2365
2366 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2369 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2370
2371 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2374 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2375
2376 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2377 #, fuzzy, c-format
2378 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2379 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2380
2381 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2384 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2385
2386 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2389 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2390
2391 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2394 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2395
2396 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2397 #, c-format
2398 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2399 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2400
2401 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2402 #, c-format
2403 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2404 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2405
2406 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2407 #, c-format
2408 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2409 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2410
2411 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2412 #, c-format
2413 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2414 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2415
2416 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2417 #, c-format
2418 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2419 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2420
2421 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2422 #, c-format
2423 msgid "Opening %s"
2424 msgstr "%s खोलिदैछ"
2425
2426 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2427 #, c-format
2428 msgid "Line %u too long in source list %s."
2429 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2430
2431 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2432 #, c-format
2433 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2434 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2435
2436 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2437 #, c-format
2438 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2439 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2440
2441 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2444 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2445
2446 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "Clean of %s is not supported"
2449 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2450
2451 #: apt-pkg/clean.cc:64
2452 #, c-format
2453 msgid "Unable to stat %s."
2454 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2455
2456 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2457 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2458 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2459
2460 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2461 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2462 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2463 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2464 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2465 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2466 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2467 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2468 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2469 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2470 #, fuzzy, c-format
2471 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2472 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2473
2474 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2475 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2476 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2477
2478 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2479 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2480 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2481
2482 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2485 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2486
2487 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2488 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2489 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2490
2491 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2492 #, c-format
2493 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2494 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2495
2496 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2497 #, c-format
2498 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2499 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2500
2501 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2502 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2503 msgid "Reading package lists"
2504 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2505
2506 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2507 msgid "Collecting File Provides"
2508 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2509
2510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2511 msgid "IO Error saving source cache"
2512 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2513
2514 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2515 msgid "Send scenario to solver"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2519 msgid "Send request to solver"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2523 msgid "Prepare for receiving solution"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2527 msgid "External solver failed without a proper error message"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2531 msgid "Execute external solver"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2535 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2539 #, c-format
2540 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2541 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2542
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Hash Sum mismatch"
2546 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2547
2548 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2549 msgid "Size mismatch"
2550 msgstr "साइज मेल खाएन"
2551
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Invalid file format"
2555 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2556
2557 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Signature error"
2560 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
2561
2562 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2563 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2570 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2571 msgstr ""
2572
2573 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2575 #, c-format
2576 msgid "GPG error: %s: %s"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2582 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2583
2584 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2585 msgid ""
2586 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2587 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2594 "authenticated."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2601 "or malformed file)"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2607 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2608
2609 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2610 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2611 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2612
2613 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2617 "repository will not be applied."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2621 #, c-format
2622 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2629 "contact the owner of the repository."
2630 msgstr ""
2631
2632 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2636 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2637 msgstr ""
2638 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2639 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2640
2641 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2642 #, c-format
2643 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2650 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2651
2652 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2653 #, c-format
2654 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2655 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2656
2657 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "List directory %spartial is missing."
2660 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2661
2662 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2665 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2666
2667 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "Unable to lock directory %s"
2670 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2671
2672 #. only show the ETA if it makes sense
2673 #. two days
2674 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2675 #, c-format
2676 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2677 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2678
2679 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2680 #, c-format
2681 msgid "Retrieving file %li of %li"
2682 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2683
2684 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2685 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2686 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2687
2688 #: apt-pkg/policy.cc:83
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2692 "available in the sources"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: apt-pkg/policy.cc:422
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2698 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2699
2700 #: apt-pkg/policy.cc:444
2701 #, c-format
2702 msgid "Did not understand pin type %s"
2703 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2704
2705 #: apt-pkg/policy.cc:452
2706 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2707 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2708
2709 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2713 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "Could not configure '%s'. "
2719 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2720
2721 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2725 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2726 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2727 msgstr ""
2728 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2729 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2730 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2731
2732 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2733 #, fuzzy
2734 msgid ""
2735 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2736 "used instead."
2737 msgstr ""
2738 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2739 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
2740
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2744 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2745
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2747 #, c-format
2748 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2749 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2750
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2752 msgid "Waiting for disc...\n"
2753 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2754
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2756 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2757 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2758
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2760 msgid "Identifying... "
2761 msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2762
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2764 #, c-format
2765 msgid "Stored label: %s\n"
2766 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2769 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2770 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2771
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid ""
2775 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2776 "%zu signatures\n"
2777 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2778
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2780 msgid ""
2781 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2782 "wrong architecture?"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "Found label '%s'\n"
2788 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2789
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2791 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2792 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2793
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "This disc is called: \n"
2798 "'%s'\n"
2799 msgstr ""
2800 "यो डिस्कको नाम:\n"
2801 "'%s'\n"
2802
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2804 msgid "Copying package lists..."
2805 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2808 msgid "Writing new source list\n"
2809 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2810
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2812 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2813 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2814
2815 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2819 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2820
2821 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2822 msgid ""
2823 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2824 "held packages."
2825 msgstr ""
2826 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2827 "कारणले गर्दा हो ।"
2828
2829 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2830 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2831 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2832
2833 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2834 msgid "Building dependency tree"
2835 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2836
2837 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2838 msgid "Candidate versions"
2839 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2840
2841 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2842 msgid "Dependency generation"
2843 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2844
2845 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Reading state information"
2848 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2849
2850 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "Failed to open StateFile %s"
2853 msgstr "%s खोल्न असफल"
2854
2855 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2858 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2859
2860 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2861 #, c-format
2862 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2863 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
2864
2865 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2866 #, c-format
2867 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2868 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2869
2870 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2871 #, c-format
2872 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2873 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2874
2875 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid "Couldn't find task '%s'"
2878 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2879
2880 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2883 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2884
2885 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2888 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2889
2890 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
2891 #, c-format
2892 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
2896 #, c-format
2897 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
2901 #, c-format
2902 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
2906 #, c-format
2907 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2914 "neither of them"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "Unable to parse Release file %s"
2920 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2921
2922 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "No sections in Release file %s"
2925 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2926
2927 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
2928 #, c-format
2929 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2935 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
2936
2937 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2940 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2941
2942 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2943 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2944 #, c-format
2945 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2946 msgstr ""
2947
2948 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2949 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2950 #, c-format
2951 msgid "%lih %limin %lis"
2952 msgstr ""
2953
2954 #. min means minutes, s means seconds
2955 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
2956 #, c-format
2957 msgid "%limin %lis"
2958 msgstr ""
2959
2960 #. s means seconds
2961 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
2962 #, c-format
2963 msgid "%lis"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
2967 #, c-format
2968 msgid "Selection %s not found"
2969 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
2972 #, c-format
2973 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2974 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
2977 #, c-format
2978 msgid "Could not open lock file %s"
2979 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2982 #, c-format
2983 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2984 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
2987 #, c-format
2988 msgid "Could not get lock %s"
2989 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
2992 #, c-format
2993 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
2997 #, c-format
2998 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3002 #, c-format
3003 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3013 #, c-format
3014 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3015 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3020 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3023 #, c-format
3024 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3025 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3028 #, c-format
3029 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3030 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3035 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3038 #, c-format
3039 msgid "Could not open file %s"
3040 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "Could not open file descriptor %d"
3045 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3048 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3049 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3052 msgid "Failed to exec compressor "
3053 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3058 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3063 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "Problem closing the file %s"
3068 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3073 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid "Problem unlinking the file %s"
3078 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3081 msgid "Problem syncing the file"
3082 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3085 #, c-format
3086 msgid "%c%s... Error!"
3087 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3090 #, c-format
3091 msgid "%c%s... Done"
3092 msgstr "%c%s... गरियो"
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3095 msgid "..."
3096 msgstr ""
3097
3098 #. Print the spinner
3099 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3100 #, fuzzy, c-format
3101 msgid "%c%s... %u%%"
3102 msgstr "%c%s... गरियो"
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3105 msgid "Can't mmap an empty file"
3106 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3111 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3116 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Unable to close mmap"
3121 msgstr "%s खोल्न असफल"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Unable to synchronize mmap"
3126 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3129 #, c-format
3130 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3131 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Failed to truncate file"
3136 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3142 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3149 "reached."
3150 msgstr ""
3151
3152 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3153 msgid ""
3154 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3158 #, c-format
3159 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3160 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3163 msgid "Failed to stat the cdrom"
3164 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
3165
3166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3167 #, c-format
3168 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3169 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
3170
3171 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3172 #, c-format
3173 msgid "Opening configuration file %s"
3174 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3175
3176 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3177 #, c-format
3178 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3179 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
3180
3181 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3182 #, c-format
3183 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3184 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
3185
3186 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3187 #, c-format
3188 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3189 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
3190
3191 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3192 #, c-format
3193 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3194 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3195
3196 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3197 #, c-format
3198 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3199 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
3200
3201 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3202 #, c-format
3203 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3204 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
3205
3206 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3207 #, c-format
3208 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3209 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
3210
3211 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3212 #, fuzzy, c-format
3213 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3214 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3215
3216 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3217 #, c-format
3218 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3219 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
3220
3221 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3222 #, c-format
3223 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3224 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
3225
3226 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3227 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3228 #, c-format
3229 msgid "Command line option %s is not understood"
3230 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
3231
3232 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3233 #, c-format
3234 msgid "Command line option %s is not boolean"
3235 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
3236
3237 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3238 #, c-format
3239 msgid "Option %s requires an argument."
3240 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
3241
3242 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3243 #, c-format
3244 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3245 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
3246
3247 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3248 #, c-format
3249 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3250 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
3251
3252 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3253 #, c-format
3254 msgid "Option '%s' is too long"
3255 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
3256
3257 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3258 #, c-format
3259 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3260 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
3261
3262 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3263 #, c-format
3264 msgid "Invalid operation %s"
3265 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
3266
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "Installing %s"
3270 msgstr " %s स्थापना भयो"
3271
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3273 #, c-format
3274 msgid "Configuring %s"
3275 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3278 #, c-format
3279 msgid "Removing %s"
3280 msgstr " %s हटाइदैछ"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "Completely removing %s"
3285 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3286
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3288 #, c-format
3289 msgid "Noting disappearance of %s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3293 #, c-format
3294 msgid "Running post-installation trigger %s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #. FIXME: use a better string after freeze
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "Directory '%s' missing"
3301 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "Could not open file '%s'"
3306 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3309 #, c-format
3310 msgid "Preparing %s"
3311 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3312
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3314 #, c-format
3315 msgid "Unpacking %s"
3316 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3319 #, c-format
3320 msgid "Preparing to configure %s"
3321 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3322
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3324 #, c-format
3325 msgid "Installed %s"
3326 msgstr " %s स्थापना भयो"
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3329 #, c-format
3330 msgid "Preparing for removal of %s"
3331 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3334 #, c-format
3335 msgid "Removed %s"
3336 msgstr " %s हट्यो"
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3339 #, c-format
3340 msgid "Preparing to completely remove %s"
3341 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3344 #, c-format
3345 msgid "Completely removed %s"
3346 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3347
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid "Can not write log (%s)"
3351 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3354 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3358 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3362 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3363 msgstr ""
3364
3365 #. check if its not a follow up error
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3367 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3371 msgid ""
3372 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3373 "error from a previous failure."
3374 msgstr ""
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3377 msgid ""
3378 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3379 "error"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3383 msgid ""
3384 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3385 "error"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3389 msgid ""
3390 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3391 "local system"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3395 msgid ""
3396 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3403 "it?"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3409 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3410
3411 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3412 #. dpkg --configure -a
3413 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3417 msgstr ""
3418
3419 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3420 msgid "Not locked"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: apt-inst/filelist.cc:380
3424 msgid "DropNode called on still linked node"
3425 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
3426
3427 #: apt-inst/filelist.cc:412
3428 msgid "Failed to locate the hash element!"
3429 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
3430
3431 #: apt-inst/filelist.cc:459
3432 msgid "Failed to allocate diversion"
3433 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
3434
3435 #: apt-inst/filelist.cc:464
3436 msgid "Internal error in AddDiversion"
3437 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
3438
3439 #: apt-inst/filelist.cc:477
3440 #, c-format
3441 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3442 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
3443
3444 #: apt-inst/filelist.cc:506
3445 #, c-format
3446 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3447 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
3448
3449 #: apt-inst/filelist.cc:549
3450 #, c-format
3451 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3452 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
3453
3454 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3455 #, c-format
3456 msgid "The path %s is too long"
3457 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
3458
3459 #: apt-inst/extract.cc:132
3460 #, c-format
3461 msgid "Unpacking %s more than once"
3462 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
3463
3464 #: apt-inst/extract.cc:142
3465 #, c-format
3466 msgid "The directory %s is diverted"
3467 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3468
3469 #: apt-inst/extract.cc:152
3470 #, c-format
3471 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3472 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
3473
3474 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3475 msgid "The diversion path is too long"
3476 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
3477
3478 #: apt-inst/extract.cc:249
3479 #, c-format
3480 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3481 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
3482
3483 #: apt-inst/extract.cc:289
3484 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3485 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
3486
3487 #: apt-inst/extract.cc:293
3488 msgid "The path is too long"
3489 msgstr "बाटो अति लामो छ"
3490
3491 #: apt-inst/extract.cc:421
3492 #, c-format
3493 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3494 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
3495
3496 #: apt-inst/extract.cc:438
3497 #, c-format
3498 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3499 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
3500
3501 #: apt-inst/extract.cc:498
3502 #, c-format
3503 msgid "Unable to stat %s"
3504 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
3505
3506 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3507 #, c-format
3508 msgid "Failed to write file %s"
3509 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3510
3511 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3512 #, c-format
3513 msgid "Failed to close file %s"
3514 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
3515
3516 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3517 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3518 #, c-format
3519 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3520 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
3521
3522 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3523 #, c-format
3524 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3525 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
3526
3527 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3528 msgid "Unparsable control file"
3529 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
3530
3531 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3532 msgid "Invalid archive signature"
3533 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
3534
3535 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3536 msgid "Error reading archive member header"
3537 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
3538
3539 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "Invalid archive member header %s"
3542 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
3543
3544 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3545 msgid "Invalid archive member header"
3546 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
3547
3548 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3549 msgid "Archive is too short"
3550 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
3551
3552 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3553 msgid "Failed to read the archive headers"
3554 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
3555
3556 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3557 msgid "Failed to create pipes"
3558 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3559
3560 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3561 msgid "Failed to exec gzip "
3562 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3563
3564 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3565 msgid "Corrupted archive"
3566 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
3567
3568 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3569 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3570 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
3571
3572 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3573 #, c-format
3574 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3575 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
3576
3577 #~ msgid "Total dependency version space: "
3578 #~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
3579
3580 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3581 #~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
3582
3583 #~ msgid "Done"
3584 #~ msgstr "काम भयो"
3585
3586 #, fuzzy
3587 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3588 #~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3589
3590 #, fuzzy
3591 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3592 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3593
3594 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3595 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3596
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3599 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3602 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3603
3604 #, fuzzy
3605 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3606 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3607
3608 #, fuzzy
3609 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3610 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3611
3612 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3613 #~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3614
3615 #, fuzzy
3616 #~ msgid " [Not candidate version]"
3617 #~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3618
3619 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3620 #~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3621
3622 #~ msgid ""
3623 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3624 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3625 #~ "is only available from another source\n"
3626 #~ msgstr ""
3627 #~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3628 #~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3629 #~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3630
3631 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3632 #~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3633
3634 #, fuzzy
3635 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3636 #~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3637
3638 #, fuzzy
3639 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3640 #~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3641
3642 #, fuzzy
3643 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3644 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3645
3646 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3647 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3648
3649 #~ msgid ""
3650 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3651 #~ "need to manually fix this package."
3652 #~ msgstr ""
3653 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3654 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3655
3656 #, fuzzy
3657 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3658 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3659
3660 #~ msgid "Failed to remove %s"
3661 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3662
3663 #~ msgid "Unable to create %s"
3664 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3665
3666 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3667 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3668
3669 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3670 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3671
3672 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3673 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3674
3675 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3676 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3677
3678 #~ msgid "Reading file listing"
3679 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3680
3681 #~ msgid ""
3682 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3683 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3684 #~ "package!"
3685 #~ msgstr ""
3686 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3687 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3688
3689 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3690 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3691
3692 #~ msgid "Internal error getting a node"
3693 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3694
3695 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3696 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3697
3698 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3699 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3700
3701 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3702 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3703
3704 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3705 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3706
3707 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3708 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3709
3710 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3711 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3712
3713 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3714 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3715
3716 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3717 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3718
3719 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3720 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3721
3722 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3723 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3724
3725 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3726 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3727
3728 #~ msgid "Read error from %s process"
3729 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3730
3731 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3732 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3733
3734 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3735 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3736
3737 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3738 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3739
3740 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3741 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3742
3743 #~ msgid "decompressor"
3744 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3745
3746 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3747 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3748
3749 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3750 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3751
3752 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3753 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3754
3755 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3756 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3760 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3761
3762 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3763 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3764
3765 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3766 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3767
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3770 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3771
3772 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3773 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3774
3775 #, fuzzy
3776 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3777 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3778
3779 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3780 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3781
3782 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3783 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3784
3785 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3786 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3787
3788 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3789 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3790
3791 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3792 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3793
3794 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3795 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3796
3797 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3798 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3799
3800 #, fuzzy
3801 #~ msgid "Could not patch file"
3802 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3803
3804 #~ msgid " %4i %s\n"
3805 #~ msgstr " %4i %s\n"
3806
3807 #~ msgid "%4i %s\n"
3808 #~ msgstr "%4i %s\n"
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3812 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3813
3814 #~ msgid ""
3815 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3816 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3817 #~ "that package should be filed."
3818 #~ msgstr ""
3819 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3820 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3821 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3825 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3829 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3833 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3837 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3841 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3842
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid ""
3845 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3846 #~ "%i signatures\n"
3847 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3848
3849 #, fuzzy
3850 #~ msgid "openpty failed\n"
3851 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3852
3853 #~ msgid "File date has changed %s"
3854 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"