]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/da.po
Merge branch 'debian/jessie' into debian/experimental
[apt.git] / po / da.po
1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
6 #
7 # solver -> problemløser
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17 "Language: da\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:320
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:322
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:362
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normale pakker: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:363
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:364
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:365
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:366
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglende: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:368
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totale forskellige versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:370
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:372
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:375
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:377
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:379
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:433
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:439
85 msgid "Total slack space: "
86 msgstr "Total »Slack«-plads: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:454
89 msgid "Total space accounted for: "
90 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
93 #: apt-private/private-show.cc:58
94 #, c-format
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
100 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
101 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102 msgid "No packages found"
103 msgstr "Fandt ingen pakker"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111 msgstr ""
112 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
115 #, c-format
116 msgid "Unable to locate package %s"
117 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
118
119 # Overskriften til apt-cache policy,
120 # forkorter "Package" væk. CH
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "Pakkefiler:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
128
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "»Pinned« pakker:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
135 msgid "(not found)"
136 msgstr "(ikke fundet)"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
139 msgid " Installed: "
140 msgstr " Installeret: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr " Kandidat: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
147 msgid "(none)"
148 msgstr "(ingen)"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " Pakke-pin: "
153
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " Versionstabel:"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
160 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
161 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
163 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
205 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
206 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
209 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
210 "\n"
211 "Kommandoer:\n"
212 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
213 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
214 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
215 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
216 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
217 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
218 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
219 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
220 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
221 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
222 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
223 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
224 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
225 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
226 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
227 "\n"
228 "Tilvalg:\n"
229 " -h Denne hjælpetekst.\n"
230 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
231 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
232 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
233 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
234 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
235 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr ""
241 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
248 #, c-format
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
253 msgid ""
254 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
255 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
256 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
257 "mount point."
258 msgstr ""
259 "Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
260 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
261 "Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
262 "cd-rom og monteringspunkt."
263
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:48
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 msgid ""
274 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "\n"
276 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 "\n"
278 "Commands:\n"
279 " shell - Shell mode\n"
280 " dump - Show the configuration\n"
281 "\n"
282 "Options:\n"
283 " -h This help text.\n"
284 " -c=? Read this configuration file\n"
285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 msgstr ""
287 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
288 "\n"
289 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
290 "\n"
291 "Kommandoer:\n"
292 " shell - Skal-tilstand\n"
293 " dump - Vis opsætningen\n"
294 "\n"
295 "Tilvalg:\n"
296 " -h Denne hjælpetekst.\n"
297 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
298 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:224
301 #, c-format
302 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:311
306 #, c-format
307 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:314
311 #, c-format
312 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:358
316 #, c-format
317 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:414
321 #, c-format
322 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:445
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't find package %s"
328 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
331 #: apt-private/private-install.cc:863
332 #, c-format
333 msgid "%s set to manually installed.\n"
334 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
337 #, c-format
338 msgid "%s set to automatically installed.\n"
339 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
342 msgid ""
343 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344 "instead."
345 msgstr ""
346 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
347 "manual« i stedet for."
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:598
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:716
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
362 #, c-format
363 msgid "Unable to find a source package for %s"
364 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:780
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 "%s\n"
371 msgstr ""
372 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
373 "%s\n"
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:785
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Please use:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 msgstr ""
382 "Brug venligst:\n"
383 "bzr branch %s\n"
384 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:833
387 #, c-format
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
390
391 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
392 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
393 #: cmdline/apt-get.cc:863
394 #, c-format
395 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
396 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
397
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:868
401 #, c-format
402 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
403 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:874
406 #, c-format
407 msgid "Fetch source %s\n"
408 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:899
411 msgid "Failed to fetch some archives."
412 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
415 msgid "Download complete and in download only mode"
416 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:929
419 #, c-format
420 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
421 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:942
424 #, c-format
425 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
426 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:943
429 #, c-format
430 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
431 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:971
434 #, c-format
435 msgid "Build command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:990
439 msgid "Child process failed"
440 msgstr "Barneprocessen fejlede"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:1009
443 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
444 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:1030
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
450 "Architectures for setup"
451 msgstr ""
452 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
453 "Architectures for opsætning"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1047
456 #, c-format
457 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
458 msgstr ""
459
460 #: cmdline/apt-get.cc:1057
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
463 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
466 #, c-format
467 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
468 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1109
471 #, c-format
472 msgid "%s has no build depends.\n"
473 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1279
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
479 "packages"
480 msgstr ""
481 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1297
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 "found"
488 msgstr ""
489 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1320
492 #, c-format
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 msgstr ""
495 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
496 "ny"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1359
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502 "package %s can't satisfy version requirements"
503 msgstr ""
504 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
505 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1365
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511 "version"
512 msgstr ""
513 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
514 "kandidatversion"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1388
517 #, c-format
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1403
522 #, c-format
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1408
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
531 #, c-format
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1615
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Understøttede moduler:"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1656
540 msgid ""
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 "\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547 "and install.\n"
548 "\n"
549 "Commands:\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
565 "\n"
566 "Options:\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
583 msgstr ""
584 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
585 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
586 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
587 "\n"
588 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
589 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
590 "install.\n"
591 "\n"
592 "Kommandoer:\n"
593 " update - Hent nye lister over pakker\n"
594 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
595 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
596 " remove - Afinstaller pakker\n"
597 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
598 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
599 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
600 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
601 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
603 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
604 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
605 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
606 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
607 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
608 "\n"
609 "Tilvalg:\n"
610 " -h Denne hjælpetekst.\n"
611 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
612 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
613 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
614 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
615 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
616 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
617 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
618 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
619 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
620 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
621 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
622 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
623 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
624 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
625 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
626
627 #: cmdline/apt-helper.cc:36
628 msgid "Need one URL as argument"
629 msgstr ""
630
631 #: cmdline/apt-helper.cc:49
632 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
633 msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
634
635 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
636 msgid "Download Failed"
637 msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
638
639 #: cmdline/apt-helper.cc:93
640 #, fuzzy
641 msgid ""
642 "Usage: apt-helper [options] command\n"
643 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
644 "\n"
645 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
646 "\n"
647 "Commands:\n"
648 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
649 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
650 "\n"
651 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
652 msgstr ""
653 "Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
654 " apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
655 "\n"
656 "apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
657 "\n"
658 "Kommandoer:\n"
659 " download-file - hent den angivne uri til mål-sti\n"
660 "\n"
661 " Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers.\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:65
664 #, c-format
665 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
666 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:71
669 #, c-format
670 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
671 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:73
674 #, c-format
675 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
676 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:238
679 #, c-format
680 msgid "%s was already set on hold.\n"
681 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:240
684 #, c-format
685 msgid "%s was already not hold.\n"
686 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
689 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
690 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
691 #, c-format
692 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
693 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
694
695 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
696 #, c-format
697 msgid "%s set on hold.\n"
698 msgstr "%s sat i bero.\n"
699
700 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
701 #, c-format
702 msgid "Canceled hold on %s.\n"
703 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
704
705 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
706 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
707 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
708
709 #: cmdline/apt-mark.cc:450
710 msgid ""
711 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
712 "\n"
713 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
714 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
715 "\n"
716 "Commands:\n"
717 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
718 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
719 " hold - Mark a package as held back\n"
720 " unhold - Unset a package set as held back\n"
721 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
722 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
723 " showhold - Print the list of package on hold\n"
724 "\n"
725 "Options:\n"
726 " -h This help text.\n"
727 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
728 " -qq No output except for errors\n"
729 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
730 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
731 " -c=? Read this configuration file\n"
732 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
733 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
734 msgstr ""
735 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
736 "\n"
737 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
738 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
739 "markeringerne.\n"
740 "\n"
741 "Kommandoer:\n"
742 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
743 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
744 " hold - Marker en pakke som tilbageholdt\n"
745 " unhold - Fjern tilbageholdelse på pakke\n"
746 " showauto - Vis listen over automatisk installerede pakker\n"
747 " showmanual - Vis listen over manuelt installerede pakker\n"
748 " showhold - Vis listen over tilbageholdte pakker\n"
749 "\n"
750 "Tilvalg:\n"
751 " -h Denne hjælpetekst.\n"
752 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
753 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
754 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
755 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
756 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
757 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
758 "tmp\n"
759 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
760
761 #: cmdline/apt.cc:47
762 msgid ""
763 "Usage: apt [options] command\n"
764 "\n"
765 "CLI for apt.\n"
766 "Basic commands: \n"
767 " list - list packages based on package names\n"
768 " search - search in package descriptions\n"
769 " show - show package details\n"
770 "\n"
771 " update - update list of available packages\n"
772 "\n"
773 " install - install packages\n"
774 " remove - remove packages\n"
775 "\n"
776 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
777 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
778 "packages\n"
779 "\n"
780 " edit-sources - edit the source information file\n"
781 msgstr ""
782 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
783 "\n"
784 "CLI for apt.\n"
785 "Kommandoer: \n"
786 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
787 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
788 " show - vis pakkedetaljer\n"
789 "\n"
790 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
791 "\n"
792 " install - installer pakker\n"
793 " remove - fjern pakker\n"
794 "\n"
795 " upgrade - opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker\n"
796 " full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere "
797 "pakker\n"
798 "\n"
799 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
800
801 #: methods/cdrom.cc:203
802 #, c-format
803 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
804 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
805
806 #: methods/cdrom.cc:212
807 msgid ""
808 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
809 "cannot be used to add new CD-ROMs"
810 msgstr ""
811 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
812 "bruges til at tilføje nye cd'er"
813
814 #: methods/cdrom.cc:222
815 msgid "Wrong CD-ROM"
816 msgstr "Forkert cd"
817
818 #: methods/cdrom.cc:249
819 #, c-format
820 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
821 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
822
823 #: methods/cdrom.cc:254
824 msgid "Disk not found."
825 msgstr "Disk blev ikke fundet."
826
827 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
828 msgid "File not found"
829 msgstr "Fil blev ikke fundet"
830
831 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
832 #: methods/rred.cc:608
833 msgid "Failed to stat"
834 msgstr "Kunne ikke finde"
835
836 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
837 msgid "Failed to set modification time"
838 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
839
840 #: methods/file.cc:48
841 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
842 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
843
844 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
845 #: methods/ftp.cc:178
846 msgid "Logging in"
847 msgstr "Logget på"
848
849 #: methods/ftp.cc:184
850 msgid "Unable to determine the peer name"
851 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
852
853 #: methods/ftp.cc:189
854 msgid "Unable to determine the local name"
855 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
856
857 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
858 #, c-format
859 msgid "The server refused the connection and said: %s"
860 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
861
862 #: methods/ftp.cc:226
863 #, c-format
864 msgid "USER failed, server said: %s"
865 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
866
867 #: methods/ftp.cc:233
868 #, c-format
869 msgid "PASS failed, server said: %s"
870 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
871
872 #: methods/ftp.cc:253
873 msgid ""
874 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
875 "is empty."
876 msgstr ""
877 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
878 "ProxyLogin er tom."
879
880 #: methods/ftp.cc:281
881 #, c-format
882 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
883 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
884
885 #: methods/ftp.cc:307
886 #, c-format
887 msgid "TYPE failed, server said: %s"
888 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
889
890 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
891 msgid "Connection timeout"
892 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
893
894 #: methods/ftp.cc:351
895 msgid "Server closed the connection"
896 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
897
898 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
899 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
900 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
901 msgid "Read error"
902 msgstr "Læsefejl"
903
904 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
905 msgid "A response overflowed the buffer."
906 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
907
908 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
909 msgid "Protocol corruption"
910 msgstr "Protokolfejl"
911
912 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
913 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
916 msgid "Write error"
917 msgstr "Skrivefejl"
918
919 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
920 msgid "Could not create a socket"
921 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
922
923 #: methods/ftp.cc:713
924 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
925 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
926
927 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
928 msgid "Failed"
929 msgstr "Mislykkedes"
930
931 #: methods/ftp.cc:719
932 msgid "Could not connect passive socket."
933 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
934
935 #: methods/ftp.cc:736
936 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
937 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
938
939 #: methods/ftp.cc:750
940 msgid "Could not bind a socket"
941 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
942
943 #: methods/ftp.cc:754
944 msgid "Could not listen on the socket"
945 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
946
947 #: methods/ftp.cc:761
948 msgid "Could not determine the socket's name"
949 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
950
951 #: methods/ftp.cc:793
952 msgid "Unable to send PORT command"
953 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
954
955 #: methods/ftp.cc:803
956 #, c-format
957 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
958 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
959
960 #: methods/ftp.cc:812
961 #, c-format
962 msgid "EPRT failed, server said: %s"
963 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
964
965 #: methods/ftp.cc:832
966 msgid "Data socket connect timed out"
967 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
968
969 #: methods/ftp.cc:839
970 msgid "Unable to accept connection"
971 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
972
973 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
974 msgid "Problem hashing file"
975 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
976
977 #: methods/ftp.cc:892
978 #, c-format
979 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
980 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
981
982 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
983 msgid "Data socket timed out"
984 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
985
986 #: methods/ftp.cc:944
987 #, c-format
988 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
989 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
990
991 #. Get the files information
992 #: methods/ftp.cc:1027
993 msgid "Query"
994 msgstr "Forespørgsel"
995
996 #: methods/ftp.cc:1141
997 msgid "Unable to invoke "
998 msgstr "Kunne ikke udføre "
999
1000 #: methods/connect.cc:76
1001 #, c-format
1002 msgid "Connecting to %s (%s)"
1003 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1004
1005 #: methods/connect.cc:87
1006 #, c-format
1007 msgid "[IP: %s %s]"
1008 msgstr "[IP: %s %s]"
1009
1010 #: methods/connect.cc:94
1011 #, c-format
1012 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1013 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1014
1015 #: methods/connect.cc:100
1016 #, c-format
1017 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1018 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1019
1020 #: methods/connect.cc:108
1021 #, c-format
1022 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1023 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1024
1025 #: methods/connect.cc:126
1026 #, c-format
1027 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1028 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1029
1030 #. We say this mainly because the pause here is for the
1031 #. ssh connection that is still going
1032 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1033 #, c-format
1034 msgid "Connecting to %s"
1035 msgstr "Forbinder til %s"
1036
1037 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1038 #, c-format
1039 msgid "Could not resolve '%s'"
1040 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1041
1042 #: methods/connect.cc:205
1043 #, c-format
1044 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1045 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1046
1047 #: methods/connect.cc:209
1048 #, c-format
1049 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1050 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1051
1052 #: methods/connect.cc:211
1053 #, c-format
1054 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1055 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1056
1057 #: methods/connect.cc:258
1058 #, c-format
1059 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1060 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1061
1062 #: methods/gpgv.cc:158
1063 msgid ""
1064 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1065 msgstr ""
1066 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1067
1068 #: methods/gpgv.cc:162
1069 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1070 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1071
1072 #: methods/gpgv.cc:164
1073 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1074 msgstr ""
1075 "Kunne ikke køre »apt-key« for at verificere signaturen (er gnupg "
1076 "installeret?)"
1077
1078 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1079 #: methods/gpgv.cc:170
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1083 "authentication?)"
1084 msgstr ""
1085 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1086 "autentificering?)"
1087
1088 #: methods/gpgv.cc:174
1089 msgid "Unknown error executing apt-key"
1090 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af apt-key"
1091
1092 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1093 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1094 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1095
1096 #: methods/gpgv.cc:221
1097 msgid ""
1098 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1099 "available:\n"
1100 msgstr ""
1101 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1102 "tilgængelig:\n"
1103
1104 #: methods/gzip.cc:79
1105 msgid "Empty files can't be valid archives"
1106 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1107
1108 #: methods/http.cc:517
1109 msgid "Error writing to the file"
1110 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1111
1112 #: methods/http.cc:531
1113 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1114 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1115
1116 #: methods/http.cc:533
1117 msgid "Error reading from server"
1118 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1119
1120 #: methods/http.cc:569
1121 msgid "Error writing to file"
1122 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1123
1124 #: methods/http.cc:629
1125 msgid "Select failed"
1126 msgstr "Valg mislykkedes"
1127
1128 #: methods/http.cc:634
1129 msgid "Connection timed out"
1130 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1131
1132 #: methods/http.cc:657
1133 msgid "Error writing to output file"
1134 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1135
1136 #: methods/server.cc:52
1137 msgid "Waiting for headers"
1138 msgstr "Afventer hoveder"
1139
1140 #: methods/server.cc:111
1141 msgid "Bad header line"
1142 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1143
1144 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1145 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1146 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1147
1148 #: methods/server.cc:173
1149 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1150 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1151
1152 #: methods/server.cc:193
1153 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1154 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1155
1156 #: methods/server.cc:195
1157 msgid "This HTTP server has broken range support"
1158 msgstr ""
1159 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1160
1161 #: methods/server.cc:219
1162 msgid "Unknown date format"
1163 msgstr "Ukendt datoformat"
1164
1165 #: methods/server.cc:506
1166 msgid "Bad header data"
1167 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1168
1169 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1170 msgid "Connection failed"
1171 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1172
1173 #: methods/server.cc:589
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1177 "5 apt.conf)"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: methods/server.cc:712
1181 msgid "Internal error"
1182 msgstr "Intern fejl"
1183
1184 # måske visning, kategorisering
1185 #: apt-private/private-list.cc:121
1186 msgid "Listing"
1187 msgstr "Listing"
1188
1189 #: apt-private/private-list.cc:151
1190 #, c-format
1191 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1192 msgid_plural ""
1193 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1194 msgstr[0] ""
1195 "Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
1196 msgstr[1] ""
1197 "Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
1198
1199 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1200 msgid "Correcting dependencies..."
1201 msgstr "Retter afhængigheder ..."
1202
1203 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1204 msgid " failed."
1205 msgstr " mislykkedes."
1206
1207 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1208 msgid "Unable to correct dependencies"
1209 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1210
1211 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1212 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1213 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1214
1215 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1216 msgid " Done"
1217 msgstr " Færdig"
1218
1219 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1220 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1221 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1222
1223 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1224 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1225 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1226
1227 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1228 #: apt-private/private-show.cc:89
1229 msgid "unknown"
1230 msgstr "ukendt"
1231
1232 #: apt-private/private-output.cc:265
1233 #, c-format
1234 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1235 msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
1236
1237 #: apt-private/private-output.cc:268
1238 msgid "[installed,local]"
1239 msgstr "[Installeret,lokalt]"
1240
1241 #: apt-private/private-output.cc:270
1242 msgid "[installed,auto-removable]"
1243 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1244
1245 #: apt-private/private-output.cc:272
1246 msgid "[installed,automatic]"
1247 msgstr "[Installeret,automatisk]"
1248
1249 #: apt-private/private-output.cc:274
1250 msgid "[installed]"
1251 msgstr "[Installeret]"
1252
1253 #: apt-private/private-output.cc:277
1254 #, c-format
1255 msgid "[upgradable from: %s]"
1256 msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
1257
1258 #: apt-private/private-output.cc:281
1259 msgid "[residual-config]"
1260 msgstr "[residual-konfig]"
1261
1262 #: apt-private/private-output.cc:455
1263 #, c-format
1264 msgid "but %s is installed"
1265 msgstr "men %s er installeret"
1266
1267 #: apt-private/private-output.cc:457
1268 #, c-format
1269 msgid "but %s is to be installed"
1270 msgstr "men %s forventes installeret"
1271
1272 #: apt-private/private-output.cc:464
1273 msgid "but it is not installable"
1274 msgstr "men den kan ikke installeres"
1275
1276 #: apt-private/private-output.cc:466
1277 msgid "but it is a virtual package"
1278 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1279
1280 #: apt-private/private-output.cc:469
1281 msgid "but it is not installed"
1282 msgstr "men den er ikke installeret"
1283
1284 #: apt-private/private-output.cc:469
1285 msgid "but it is not going to be installed"
1286 msgstr "men den bliver ikke installeret"
1287
1288 #: apt-private/private-output.cc:474
1289 msgid " or"
1290 msgstr " eller"
1291
1292 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1293 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1294 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1295
1296 #: apt-private/private-output.cc:523
1297 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1298 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1299
1300 #: apt-private/private-output.cc:549
1301 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1302 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1303
1304 #: apt-private/private-output.cc:571
1305 msgid "The following packages have been kept back:"
1306 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1307
1308 #: apt-private/private-output.cc:592
1309 msgid "The following packages will be upgraded:"
1310 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1311
1312 #: apt-private/private-output.cc:613
1313 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1314 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1315
1316 #: apt-private/private-output.cc:633
1317 msgid "The following held packages will be changed:"
1318 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1319
1320 #: apt-private/private-output.cc:688
1321 #, c-format
1322 msgid "%s (due to %s) "
1323 msgstr "%s (grundet %s) "
1324
1325 #: apt-private/private-output.cc:696
1326 msgid ""
1327 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1328 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1329 msgstr ""
1330 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1331 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1332
1333 #: apt-private/private-output.cc:727
1334 #, c-format
1335 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1336 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1337
1338 #: apt-private/private-output.cc:731
1339 #, c-format
1340 msgid "%lu reinstalled, "
1341 msgstr "%lu geninstalleres, "
1342
1343 #: apt-private/private-output.cc:733
1344 #, c-format
1345 msgid "%lu downgraded, "
1346 msgstr "%lu nedgraderes, "
1347
1348 #: apt-private/private-output.cc:735
1349 #, c-format
1350 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1351 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1352
1353 #: apt-private/private-output.cc:739
1354 #, c-format
1355 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1356 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1357
1358 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1359 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1360 #. The user has to answer with an input matching the
1361 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1362 #: apt-private/private-output.cc:761
1363 msgid "[Y/n]"
1364 msgstr "[J/n]"
1365
1366 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1367 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1368 #. The user has to answer with an input matching the
1369 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1370 #: apt-private/private-output.cc:767
1371 msgid "[y/N]"
1372 msgstr "[j/N]"
1373
1374 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1375 #: apt-private/private-output.cc:778
1376 msgid "Y"
1377 msgstr "J"
1378
1379 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1380 #: apt-private/private-output.cc:784
1381 msgid "N"
1382 msgstr "N"
1383
1384 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1385 #, c-format
1386 msgid "Regex compilation error - %s"
1387 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1388
1389 #: apt-private/private-update.cc:31
1390 msgid "The update command takes no arguments"
1391 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1392
1393 #: apt-private/private-update.cc:95
1394 #, c-format
1395 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1396 msgid_plural ""
1397 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1398 msgstr[0] ""
1399 "%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
1400 msgstr[1] ""
1401 "%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
1402
1403 #: apt-private/private-update.cc:99
1404 msgid "All packages are up to date."
1405 msgstr "Alle pakker er opdateret."
1406
1407 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1408 msgid "Sorting"
1409 msgstr "Sortering"
1410
1411 #: apt-private/private-show.cc:156
1412 #, c-format
1413 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1414 msgid_plural ""
1415 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1416 msgstr[0] ""
1417 "Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
1418 msgstr[1] ""
1419 "Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
1420
1421 #: apt-private/private-show.cc:163
1422 msgid "not a real package (virtual)"
1423 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1424
1425 #: apt-private/private-main.cc:32
1426 msgid ""
1427 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1428 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1429 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1430 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1431 msgstr ""
1432 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1433 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1434 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1435 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1436
1437 #: apt-private/private-install.cc:81
1438 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1439 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1440
1441 #: apt-private/private-install.cc:90
1442 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1443 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1444
1445 #: apt-private/private-install.cc:109
1446 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1447 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1448
1449 #: apt-private/private-install.cc:147
1450 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1451 msgstr ""
1452 "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1453
1454 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1455 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1456 #: apt-private/private-install.cc:154
1457 #, c-format
1458 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1459 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1460
1461 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1462 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1463 #: apt-private/private-install.cc:159
1464 #, c-format
1465 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1466 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1467
1468 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1469 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1470 #: apt-private/private-install.cc:166
1471 #, c-format
1472 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1473 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1474
1475 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1476 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1477 #: apt-private/private-install.cc:171
1478 #, c-format
1479 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1480 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1481
1482 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1483 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1484 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1485
1486 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1487 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1488 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1489
1490 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1491 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1492 #: apt-private/private-install.cc:195
1493 msgid "Yes, do as I say!"
1494 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1495
1496 #: apt-private/private-install.cc:197
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1500 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1501 " ?] "
1502 msgstr ""
1503 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1504 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1505 " ?] "
1506
1507 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1508 msgid "Abort."
1509 msgstr "Afbryder."
1510
1511 #: apt-private/private-install.cc:218
1512 msgid "Do you want to continue?"
1513 msgstr "Vil du fortsætte?"
1514
1515 #: apt-private/private-install.cc:288
1516 msgid "Some files failed to download"
1517 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1518
1519 #: apt-private/private-install.cc:295
1520 msgid ""
1521 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1522 "missing?"
1523 msgstr ""
1524 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1525 "eller prøv med --fix-missing."
1526
1527 #: apt-private/private-install.cc:299
1528 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1529 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1530
1531 #: apt-private/private-install.cc:304
1532 msgid "Unable to correct missing packages."
1533 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1534
1535 #: apt-private/private-install.cc:305
1536 msgid "Aborting install."
1537 msgstr "Afbryder installationen."
1538
1539 #: apt-private/private-install.cc:341
1540 msgid ""
1541 "The following package disappeared from your system as\n"
1542 "all files have been overwritten by other packages:"
1543 msgid_plural ""
1544 "The following packages disappeared from your system as\n"
1545 "all files have been overwritten by other packages:"
1546 msgstr[0] ""
1547 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1548 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1549 msgstr[1] ""
1550 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1551 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1552
1553 #: apt-private/private-install.cc:345
1554 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1555 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1556
1557 #: apt-private/private-install.cc:366
1558 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1559 msgstr ""
1560 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1561 "AutoRemover"
1562
1563 #: apt-private/private-install.cc:474
1564 msgid ""
1565 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1566 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1567 msgstr ""
1568 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1569 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1570
1571 #.
1572 #. if (Packages == 1)
1573 #. {
1574 #. c1out << std::endl;
1575 #. c1out <<
1576 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1577 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1578 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1579 #. }
1580 #.
1581 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1582 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1583 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1584
1585 #: apt-private/private-install.cc:481
1586 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1587 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1588
1589 #: apt-private/private-install.cc:488
1590 msgid ""
1591 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1592 msgid_plural ""
1593 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1594 "required:"
1595 msgstr[0] ""
1596 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1597 msgstr[1] ""
1598 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1599
1600 #: apt-private/private-install.cc:492
1601 #, c-format
1602 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1603 msgid_plural ""
1604 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1605 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1606 msgstr[1] ""
1607 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1608
1609 #: apt-private/private-install.cc:494
1610 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1611 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1612 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1613 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1614
1615 #: apt-private/private-install.cc:587
1616 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1617 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1618
1619 #: apt-private/private-install.cc:589
1620 msgid ""
1621 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1622 "solution)."
1623 msgstr ""
1624 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1625 "en løsning)."
1626
1627 #: apt-private/private-install.cc:612
1628 msgid ""
1629 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1630 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1631 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1632 "or been moved out of Incoming."
1633 msgstr ""
1634 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1635 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1636 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1637
1638 #: apt-private/private-install.cc:633
1639 msgid "Broken packages"
1640 msgstr "Ødelagte pakker"
1641
1642 #: apt-private/private-install.cc:710
1643 msgid "The following extra packages will be installed:"
1644 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1645
1646 #: apt-private/private-install.cc:800
1647 msgid "Suggested packages:"
1648 msgstr "Foreslåede pakker:"
1649
1650 #: apt-private/private-install.cc:801
1651 msgid "Recommended packages:"
1652 msgstr "Anbefalede pakker:"
1653
1654 #: apt-private/private-install.cc:823
1655 #, c-format
1656 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1657 msgstr ""
1658 "Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
1659 "angivet.\n"
1660
1661 #: apt-private/private-install.cc:827
1662 #, c-format
1663 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1664 msgstr ""
1665 "Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
1666 "opgraderinger.\n"
1667
1668 #: apt-private/private-install.cc:839
1669 #, c-format
1670 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1671 msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
1672
1673 #: apt-private/private-install.cc:844
1674 #, c-format
1675 msgid "%s is already the newest version.\n"
1676 msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
1677
1678 #: apt-private/private-install.cc:892
1679 #, c-format
1680 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1681 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1682
1683 #: apt-private/private-install.cc:897
1684 #, c-format
1685 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1686 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
1687
1688 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1689 #: apt-private/private-install.cc:939
1690 #, c-format
1691 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1692 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
1693
1694 #: apt-private/private-install.cc:945
1695 #, c-format
1696 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1697 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
1698
1699 #: apt-private/private-download.cc:62
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1703 "user '%s'."
1704 msgstr ""
1705
1706 #: apt-private/private-download.cc:94
1707 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1708 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1709
1710 #: apt-private/private-download.cc:98
1711 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1712 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1713
1714 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1715 msgid "Some packages could not be authenticated"
1716 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1717
1718 #: apt-private/private-download.cc:108
1719 msgid "Install these packages without verification?"
1720 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1721
1722 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1723 #, c-format
1724 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1725 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1726
1727 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1728 #, c-format
1729 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1730 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
1731
1732 #: apt-private/private-download.cc:188
1733 #, c-format
1734 msgid "You don't have enough free space in %s."
1735 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1736
1737 #: apt-private/private-sources.cc:58
1738 #, c-format
1739 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1740 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1741
1742 #: apt-private/private-sources.cc:70
1743 #, c-format
1744 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1745 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1746
1747 #: apt-private/private-search.cc:69
1748 msgid "Full Text Search"
1749 msgstr "Fuldtekst-søgning"
1750
1751 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1752 msgid "Hit "
1753 msgstr "Havde "
1754
1755 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1756 msgid "Get:"
1757 msgstr "Henter:"
1758
1759 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1760 msgid "Ign "
1761 msgstr "Ignorerer "
1762
1763 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1764 msgid "Err "
1765 msgstr "Fejl "
1766
1767 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1768 #, c-format
1769 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1770 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1771
1772 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1773 #, c-format
1774 msgid " [Working]"
1775 msgstr " [Arbejder]"
1776
1777 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1781 " '%s'\n"
1782 "in the drive '%s' and press enter\n"
1783 msgstr ""
1784 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1785 " »%s«\n"
1786 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
1787
1788 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1789 #. Only warn if there is no sources.list file.
1790 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1792 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1793 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1794 #: apt-inst/extract.cc:471
1795 #, c-format
1796 msgid "Unable to read %s"
1797 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1798
1799 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1800 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1801 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1802 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1803 #, c-format
1804 msgid "Unable to change to %s"
1805 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1806
1807 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1808 #. and provide a config option to define that default
1809 #: methods/mirror.cc:280
1810 #, c-format
1811 msgid "No mirror file '%s' found "
1812 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1813
1814 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1815 #. and provide a config option to define that default
1816 #: methods/mirror.cc:287
1817 #, c-format
1818 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1819 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1820
1821 #: methods/mirror.cc:315
1822 #, c-format
1823 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1824 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1825
1826 #: methods/mirror.cc:445
1827 #, c-format
1828 msgid "[Mirror: %s]"
1829 msgstr "[Spejl: %s]"
1830
1831 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1832 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1833 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1834
1835 #: methods/rsh.cc:346
1836 msgid "Connection closed prematurely"
1837 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1838
1839 #: dselect/install:33
1840 msgid "Bad default setting!"
1841 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1842
1843 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1844 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1845 msgid "Press enter to continue."
1846 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1847
1848 #: dselect/install:92
1849 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1850 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1851
1852 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1853 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1854 # at only 80 characters per line, if possible.
1855 #: dselect/install:102
1856 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1857 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1858
1859 #: dselect/install:103
1860 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1861 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1862
1863 #: dselect/install:104
1864 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1865 msgstr ""
1866 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1867
1868 #: dselect/install:105
1869 msgid ""
1870 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1871 msgstr ""
1872 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1873
1874 #: dselect/update:30
1875 msgid "Merging available information"
1876 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1877
1878 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1879 msgid ""
1880 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1881 "\n"
1882 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1883 "from debian packages\n"
1884 "\n"
1885 "Options:\n"
1886 " -h This help text\n"
1887 " -t Set the temp dir\n"
1888 " -c=? Read this configuration file\n"
1889 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1890 msgstr ""
1891 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1892 "\n"
1893 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1894 "oplysninger fra Debianpakker\n"
1895 "\n"
1896 "Tilvalg:\n"
1897 " -h Denne hjælpetekst\n"
1898 " -t Angiv temp-mappe\n"
1899 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1900 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1901
1902 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1903 #, c-format
1904 msgid "Unable to mkstemp %s"
1905 msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
1906
1907 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1908 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1909 #, c-format
1910 msgid "Unable to write to %s"
1911 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1912
1913 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1914 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1915 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1916
1917 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1918 msgid "Package extension list is too long"
1919 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
1920
1921 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1922 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1923 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1924 #, c-format
1925 msgid "Error processing directory %s"
1926 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
1927
1928 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1929 msgid "Source extension list is too long"
1930 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
1931
1932 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1933 msgid "Error writing header to contents file"
1934 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
1935
1936 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1937 #, c-format
1938 msgid "Error processing contents %s"
1939 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
1940
1941 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1942 msgid ""
1943 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1944 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1945 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1946 " contents path\n"
1947 " release path\n"
1948 " generate config [groups]\n"
1949 " clean config\n"
1950 "\n"
1951 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1952 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1953 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1954 "\n"
1955 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1956 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1957 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1958 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1959 "\n"
1960 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1961 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1962 "\n"
1963 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1964 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1965 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1966 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1967 "Debian archive:\n"
1968 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1969 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1970 "\n"
1971 "Options:\n"
1972 " -h This help text\n"
1973 " --md5 Control MD5 generation\n"
1974 " -s=? Source override file\n"
1975 " -q Quiet\n"
1976 " -d=? Select the optional caching database\n"
1977 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1978 " --contents Control contents file generation\n"
1979 " -c=? Read this configuration file\n"
1980 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1981 msgstr ""
1982 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
1983 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
1984 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
1985 " contents sti\n"
1986 " release sti\n"
1987 " generate config [grupper]\n"
1988 " clean config\n"
1989 "\n"
1990 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
1991 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
1992 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
1993 "\n"
1994 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
1995 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
1996 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
1997 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
1998 "\n"
1999 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
2000 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
2001 "angive en src-tvangsfil.\n"
2002 "\n"
2003 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
2004 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
2005 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
2006 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
2007 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2008 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2009 "\n"
2010 "Tilvalg:\n"
2011 " -h Denne hjælpetekst\n"
2012 " --md5 Styr generering af MD5\n"
2013 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
2014 " -q Stille\n"
2015 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
2016 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
2017 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
2018 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2019 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
2020
2021 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
2022 msgid "No selections matched"
2023 msgstr "Ingen valg passede"
2024
2025 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
2026 #, c-format
2027 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2028 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
2029
2030 #: ftparchive/cachedb.cc:67
2031 #, c-format
2032 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2033 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
2034
2035 #: ftparchive/cachedb.cc:85
2036 #, c-format
2037 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2038 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
2039
2040 #: ftparchive/cachedb.cc:96
2041 msgid ""
2042 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2043 "remove and re-create the database."
2044 msgstr ""
2045 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
2046 "apt, så fjern og genskab databasen."
2047
2048 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2049 #, c-format
2050 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2051 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
2052
2053 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2054 #: apt-inst/extract.cc:216
2055 #, c-format
2056 msgid "Failed to stat %s"
2057 msgstr "Kunne ikke finde %s"
2058
2059 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2060 msgid "Failed to read .dsc"
2061 msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
2062
2063 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2064 msgid "Archive has no control record"
2065 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
2066
2067 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2068 msgid "Unable to get a cursor"
2069 msgstr "Kunne skaffe en markør"
2070
2071 #: ftparchive/writer.cc:104
2072 #, c-format
2073 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2074 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
2075
2076 #: ftparchive/writer.cc:109
2077 #, c-format
2078 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2079 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
2080
2081 #: ftparchive/writer.cc:165
2082 msgid "E: "
2083 msgstr "F: "
2084
2085 #: ftparchive/writer.cc:167
2086 msgid "W: "
2087 msgstr "A: "
2088
2089 #: ftparchive/writer.cc:174
2090 msgid "E: Errors apply to file "
2091 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
2092
2093 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2094 #, c-format
2095 msgid "Failed to resolve %s"
2096 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
2097
2098 #: ftparchive/writer.cc:205
2099 msgid "Tree walking failed"
2100 msgstr "Trævandring mislykkedes"
2101
2102 #: ftparchive/writer.cc:232
2103 #, c-format
2104 msgid "Failed to open %s"
2105 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2106
2107 #: ftparchive/writer.cc:291
2108 #, c-format
2109 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2110 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2111
2112 #: ftparchive/writer.cc:299
2113 #, c-format
2114 msgid "Failed to readlink %s"
2115 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
2116
2117 #: ftparchive/writer.cc:303
2118 #, c-format
2119 msgid "Failed to unlink %s"
2120 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
2121
2122 #: ftparchive/writer.cc:311
2123 #, c-format
2124 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2125 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
2126
2127 #: ftparchive/writer.cc:321
2128 #, c-format
2129 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2130 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
2131
2132 #: ftparchive/writer.cc:427
2133 msgid "Archive had no package field"
2134 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
2135
2136 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2137 #, c-format
2138 msgid " %s has no override entry\n"
2139 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2140
2141 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2142 #, c-format
2143 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2144 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2145
2146 #: ftparchive/writer.cc:712
2147 #, c-format
2148 msgid " %s has no source override entry\n"
2149 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2150
2151 #: ftparchive/writer.cc:716
2152 #, c-format
2153 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2154 msgstr ""
2155 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2156
2157 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2158 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2159 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2160
2161 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2162 #, c-format
2163 msgid "Unable to open %s"
2164 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2165
2166 #. skip spaces
2167 #. find end of word
2168 #: ftparchive/override.cc:68
2169 #, c-format
2170 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2171 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
2172
2173 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2174 #, c-format
2175 msgid "Failed to read the override file %s"
2176 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2177
2178 #: ftparchive/override.cc:166
2179 #, c-format
2180 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2181 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2182
2183 #: ftparchive/override.cc:178
2184 #, c-format
2185 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2186 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2187
2188 #: ftparchive/override.cc:191
2189 #, c-format
2190 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2191 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2192
2193 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2194 #, c-format
2195 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2196 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2197
2198 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2199 #, c-format
2200 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2201 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2202
2203 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2204 msgid "Failed to create FILE*"
2205 msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
2206
2207 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2208 msgid "Failed to fork"
2209 msgstr "Kunne ikke spalte"
2210
2211 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2212 msgid "Compress child"
2213 msgstr "Komprimer barn"
2214
2215 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2216 #, c-format
2217 msgid "Internal error, failed to create %s"
2218 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2219
2220 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2221 msgid "IO to subprocess/file failed"
2222 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2223
2224 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2225 msgid "Failed to read while computing MD5"
2226 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2227
2228 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2229 #, c-format
2230 msgid "Problem unlinking %s"
2231 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
2232
2233 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2234 #, c-format
2235 msgid "Failed to rename %s to %s"
2236 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2237
2238 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2239 msgid ""
2240 "Usage: apt-internal-solver\n"
2241 "\n"
2242 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2243 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2244 "\n"
2245 "Options:\n"
2246 " -h This help text.\n"
2247 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2248 " -c=? Read this configuration file\n"
2249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2250 msgstr ""
2251 "Brug: apt-internal-solver\n"
2252 "\n"
2253 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2254 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2255 "eller lignende\n"
2256 "\n"
2257 "Tilvalg:\n"
2258 " -h Denne hjælpetekst.\n"
2259 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2260 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2261 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2262
2263 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2264 msgid "Unknown package record!"
2265 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2266
2267 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2268 msgid ""
2269 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2270 "\n"
2271 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2272 "to indicate what kind of file it is.\n"
2273 "\n"
2274 "Options:\n"
2275 " -h This help text\n"
2276 " -s Use source file sorting\n"
2277 " -c=? Read this configuration file\n"
2278 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2279 msgstr ""
2280 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
2281 "\n"
2282 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
2283 "bruges til at angive filens type.\n"
2284 "\n"
2285 "Tilvalg:\n"
2286 " -h Denne hjælpetekst\n"
2287 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
2288 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2289 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2290
2291 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2292 #, c-format
2293 msgid "Progress: [%3i%%]"
2294 msgstr "Status: [%3i%%]"
2295
2296 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2297 msgid "Running dpkg"
2298 msgstr "Kører dpkg"
2299
2300 #: apt-pkg/init.cc:156
2301 #, c-format
2302 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2303 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
2304
2305 #: apt-pkg/init.cc:172
2306 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2307 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2308
2309 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2310 #, c-format
2311 msgid "Wrote %i records.\n"
2312 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2313
2314 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2315 #, c-format
2316 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2317 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
2318
2319 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2320 #, c-format
2321 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2322 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
2323
2324 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2325 #, c-format
2326 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2327 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
2328
2329 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2330 #, c-format
2331 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2332 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2333
2334 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2335 #, c-format
2336 msgid "Hash mismatch for: %s"
2337 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
2338
2339 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2340 #, c-format
2341 msgid "The method driver %s could not be found."
2342 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2343
2344 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2345 #, c-format
2346 msgid "Is the package %s installed?"
2347 msgstr "Er pakken %s installeret?"
2348
2349 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2350 #, c-format
2351 msgid "Method %s did not start correctly"
2352 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2353
2354 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2355 #, c-format
2356 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2357 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2358
2359 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2360 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2361 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2362
2363 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2364 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2365 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2366
2367 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2368 msgid "The list of sources could not be read."
2369 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2372 msgid "Empty package cache"
2373 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2374
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2376 msgid "The package cache file is corrupted"
2377 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2380 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2381 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2382
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2384 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2385 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2388 #, c-format
2389 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2390 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2391
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2395 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2396
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2398 msgid "Depends"
2399 msgstr "Afhængigheder"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2402 msgid "PreDepends"
2403 msgstr "Præ-afhængigheder"
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2406 msgid "Suggests"
2407 msgstr "Foreslåede"
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2410 msgid "Recommends"
2411 msgstr "Anbefalede"
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2414 msgid "Conflicts"
2415 msgstr "Konflikter"
2416
2417 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2418 msgid "Replaces"
2419 msgstr "Erstatter"
2420
2421 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2422 msgid "Obsoletes"
2423 msgstr "Overflødiggør"
2424
2425 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2426 msgid "Breaks"
2427 msgstr "Ødelægger"
2428
2429 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2430 msgid "Enhances"
2431 msgstr "Forbedringer"
2432
2433 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2434 msgid "important"
2435 msgstr "vigtig"
2436
2437 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2438 msgid "required"
2439 msgstr "krævet"
2440
2441 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2442 msgid "standard"
2443 msgstr "standard"
2444
2445 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2446 msgid "optional"
2447 msgstr "frivillig"
2448
2449 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2450 msgid "extra"
2451 msgstr "ekstra"
2452
2453 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2454 msgid "Calculating upgrade"
2455 msgstr "Beregner opgraderingen"
2456
2457 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2458 #, c-format
2459 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2460 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2461
2462 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2463 #, c-format
2464 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2465 msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2466
2467 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2468 #, c-format
2469 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2470 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2471
2472 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2473 #, c-format
2474 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2475 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2476
2477 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2478 #, c-format
2479 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2480 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2481
2482 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2483 #, c-format
2484 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2485 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2486
2487 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2488 #, c-format
2489 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2490 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2491
2492 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2493 #, c-format
2494 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2495 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2496
2497 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2498 #, c-format
2499 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2500 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2501
2502 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2503 #, c-format
2504 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2505 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2506
2507 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2508 #, c-format
2509 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2510 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2511
2512 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2513 #, c-format
2514 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2515 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2516
2517 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2518 #, c-format
2519 msgid "Opening %s"
2520 msgstr "Åbner %s"
2521
2522 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2523 #, c-format
2524 msgid "Line %u too long in source list %s."
2525 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2526
2527 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2528 #, c-format
2529 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2530 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2531
2532 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2533 #, c-format
2534 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2535 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2536
2537 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2538 #, c-format
2539 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2540 msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
2541
2542 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "Clean of %s is not supported"
2545 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2546
2547 #: apt-pkg/clean.cc:64
2548 #, c-format
2549 msgid "Unable to stat %s."
2550 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2551
2552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2553 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2554 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2555
2556 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2557 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2558 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2566 #, c-format
2567 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2568 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
2569
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2571 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2572 msgstr ""
2573 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2576 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2577 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2580 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2581 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2582
2583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2584 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2585 msgstr ""
2586 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
2587
2588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2589 #, c-format
2590 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2591 msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
2592
2593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2594 #, c-format
2595 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2596 msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
2597
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2600 msgid "Reading package lists"
2601 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
2602
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2604 msgid "Collecting File Provides"
2605 msgstr "Samler filudbud"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2608 msgid "IO Error saving source cache"
2609 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
2610
2611 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2612 msgid "Send scenario to solver"
2613 msgstr "Send scenarie til problemløser"
2614
2615 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2616 msgid "Send request to solver"
2617 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
2618
2619 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2620 msgid "Prepare for receiving solution"
2621 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
2622
2623 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2624 msgid "External solver failed without a proper error message"
2625 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
2626
2627 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2628 msgid "Execute external solver"
2629 msgstr "Kør ekstern problemløser"
2630
2631 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2632 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2636 #, c-format
2637 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2638 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2639
2640 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2641 msgid "Hash Sum mismatch"
2642 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2643
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2645 msgid "Size mismatch"
2646 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2647
2648 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2649 msgid "Invalid file format"
2650 msgstr "Ugyldigt filformat"
2651
2652 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Signature error"
2655 msgstr "Skrivefejl"
2656
2657 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2658 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2665 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2666 msgstr ""
2667 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2668 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2669
2670 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2671 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2672 #, c-format
2673 msgid "GPG error: %s: %s"
2674 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2675
2676 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2679 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2680
2681 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2682 msgid ""
2683 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2684 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2691 "authenticated."
2692 msgstr ""
2693
2694 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2698 "or malformed file)"
2699 msgstr ""
2700 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2701 "punkt eller forkert udformet fil)"
2702
2703 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2704 #, c-format
2705 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2706 msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
2707
2708 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2709 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2710 msgstr ""
2711 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2712
2713 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2717 "repository will not be applied."
2718 msgstr ""
2719 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2720 "arkiv vil ikke blive anvendt."
2721
2722 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2723 #, c-format
2724 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2725 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2726
2727 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2731 "contact the owner of the repository."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2738 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2739 msgstr ""
2740 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2741 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2742
2743 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2744 #, c-format
2745 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2746 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2747
2748 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2752 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2753
2754 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2755 #, c-format
2756 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2757 msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
2758
2759 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2760 #, c-format
2761 msgid "List directory %spartial is missing."
2762 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2763
2764 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2765 #, c-format
2766 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2767 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2768
2769 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2770 #, c-format
2771 msgid "Unable to lock directory %s"
2772 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2773
2774 #. only show the ETA if it makes sense
2775 #. two days
2776 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2777 #, c-format
2778 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2779 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2780
2781 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2782 #, c-format
2783 msgid "Retrieving file %li of %li"
2784 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2785
2786 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2787 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2788 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2789
2790 #: apt-pkg/policy.cc:83
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2794 "available in the sources"
2795 msgstr ""
2796 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2797 "er tilgængelig i kilderne"
2798
2799 #: apt-pkg/policy.cc:422
2800 #, c-format
2801 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2802 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2803
2804 #: apt-pkg/policy.cc:444
2805 #, c-format
2806 msgid "Did not understand pin type %s"
2807 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2808
2809 #: apt-pkg/policy.cc:452
2810 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2811 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2812
2813 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2817 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2818 msgstr ""
2819 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2820 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2821
2822 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2823 #, c-format
2824 msgid "Could not configure '%s'. "
2825 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2826
2827 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2831 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2832 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2833 msgstr ""
2834 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2835 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2836 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2837 "LoopBreak«."
2838
2839 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2840 msgid ""
2841 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2842 "used instead."
2843 msgstr ""
2844 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
2845 "bruges i stedet."
2846
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2848 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2849 msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2850
2851 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2852 #, c-format
2853 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2854 msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2855
2856 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2857 msgid "Waiting for disc...\n"
2858 msgstr "Venter på disken ...\n"
2859
2860 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2861 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2862 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2863
2864 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2865 msgid "Identifying... "
2866 msgstr "Identificerer ... "
2867
2868 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2869 #, c-format
2870 msgid "Stored label: %s\n"
2871 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2872
2873 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2874 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2875 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2876
2877 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2881 "%zu signatures\n"
2882 msgstr ""
2883 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2884 "signaturer\n"
2885
2886 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2887 msgid ""
2888 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2889 "wrong architecture?"
2890 msgstr ""
2891 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2892 "den forkerte arkitektur?"
2893
2894 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2895 #, c-format
2896 msgid "Found label '%s'\n"
2897 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2898
2899 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2900 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2901 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2902
2903 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "This disc is called: \n"
2907 "'%s'\n"
2908 msgstr ""
2909 "Denne disk hedder: \n"
2910 "»%s«\n"
2911
2912 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2913 msgid "Copying package lists..."
2914 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2915
2916 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2917 msgid "Writing new source list\n"
2918 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2919
2920 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2921 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2922 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2923
2924 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2928 msgstr ""
2929 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2930
2931 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2932 msgid ""
2933 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2934 "held packages."
2935 msgstr ""
2936 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2937 "tilbageholdte pakker."
2938
2939 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2940 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2941 msgstr ""
2942 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2943
2944 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2945 msgid "Building dependency tree"
2946 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2947
2948 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2949 msgid "Candidate versions"
2950 msgstr "Kandidatversioner"
2951
2952 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2953 msgid "Dependency generation"
2954 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2955
2956 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2957 msgid "Reading state information"
2958 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2959
2960 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2961 #, c-format
2962 msgid "Failed to open StateFile %s"
2963 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2964
2965 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2966 #, c-format
2967 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2968 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2969
2970 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2971 #, c-format
2972 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2973 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (%d)"
2974
2975 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2976 #, c-format
2977 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2978 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2979
2980 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2981 #, c-format
2982 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2983 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2984
2985 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
2986 #, c-format
2987 msgid "Couldn't find task '%s'"
2988 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2989
2990 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
2991 #, c-format
2992 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2993 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2994
2995 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
2996 #, c-format
2997 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2998 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
2999
3000 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
3001 #, c-format
3002 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3003 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
3004
3005 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
3006 #, c-format
3007 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3008 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
3009
3010 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
3011 #, c-format
3012 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3013 msgstr ""
3014 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
3015
3016 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
3017 #, c-format
3018 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3019 msgstr ""
3020 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
3021
3022 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3026 "neither of them"
3027 msgstr ""
3028 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
3029 "har nogen af dem"
3030
3031 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
3032 #, c-format
3033 msgid "Unable to parse Release file %s"
3034 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3035
3036 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
3037 #, c-format
3038 msgid "No sections in Release file %s"
3039 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3040
3041 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
3042 #, c-format
3043 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3044 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3045
3046 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3047 #, c-format
3048 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3049 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
3050
3051 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3052 #, c-format
3053 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3054 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
3055
3056 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3057 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3058 #, c-format
3059 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3060 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3061
3062 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3063 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3064 #, c-format
3065 msgid "%lih %limin %lis"
3066 msgstr "%lih %limin %lis"
3067
3068 #. min means minutes, s means seconds
3069 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3070 #, c-format
3071 msgid "%limin %lis"
3072 msgstr "%limin %lis"
3073
3074 #. s means seconds
3075 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3076 #, c-format
3077 msgid "%lis"
3078 msgstr "%lis"
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3081 #, c-format
3082 msgid "Selection %s not found"
3083 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3086 #, c-format
3087 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3088 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3091 #, c-format
3092 msgid "Could not open lock file %s"
3093 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3096 #, c-format
3097 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3098 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3101 #, c-format
3102 msgid "Could not get lock %s"
3103 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3106 #, c-format
3107 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3108 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3111 #, c-format
3112 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3113 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3116 #, c-format
3117 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3118 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3124 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
3125
3126 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3127 #, c-format
3128 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3129 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
3130
3131 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3132 #, c-format
3133 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3134 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
3135
3136 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3137 #, c-format
3138 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3139 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
3140
3141 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3142 #, c-format
3143 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3144 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
3145
3146 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3147 #, c-format
3148 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3149 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
3150
3151 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3152 #, c-format
3153 msgid "Could not open file %s"
3154 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
3155
3156 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3157 #, c-format
3158 msgid "Could not open file descriptor %d"
3159 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
3160
3161 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3162 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3163 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
3164
3165 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3166 msgid "Failed to exec compressor "
3167 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
3168
3169 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3170 #, c-format
3171 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3172 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
3173
3174 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3175 #, c-format
3176 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3177 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
3178
3179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3180 #, c-format
3181 msgid "Problem closing the file %s"
3182 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
3183
3184 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3185 #, c-format
3186 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3187 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
3188
3189 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3190 #, c-format
3191 msgid "Problem unlinking the file %s"
3192 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
3193
3194 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3195 msgid "Problem syncing the file"
3196 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
3197
3198 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3199 #, c-format
3200 msgid "%c%s... Error!"
3201 msgstr "%c%s... Fejl!"
3202
3203 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3204 #, c-format
3205 msgid "%c%s... Done"
3206 msgstr "%c%s... Færdig"
3207
3208 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3209 msgid "..."
3210 msgstr "..."
3211
3212 #. Print the spinner
3213 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3214 #, c-format
3215 msgid "%c%s... %u%%"
3216 msgstr "%c%s... %u%%"
3217
3218 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3219 msgid "Can't mmap an empty file"
3220 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3221
3222 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3223 #, c-format
3224 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3225 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
3226
3227 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3228 #, c-format
3229 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3230 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
3231
3232 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3233 msgid "Unable to close mmap"
3234 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
3235
3236 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3237 msgid "Unable to synchronize mmap"
3238 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
3239
3240 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3241 #, c-format
3242 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3243 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
3244
3245 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3246 msgid "Failed to truncate file"
3247 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3248
3249 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3253 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3254 msgstr ""
3255 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3256 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3257
3258 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3262 "reached."
3263 msgstr ""
3264 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3265 "nået."
3266
3267 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3268 msgid ""
3269 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3270 msgstr ""
3271 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3272 "bruger."
3273
3274 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3275 #, c-format
3276 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3277 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
3278
3279 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3280 msgid "Failed to stat the cdrom"
3281 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
3282
3283 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3284 #, c-format
3285 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3286 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
3287
3288 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3289 #, c-format
3290 msgid "Opening configuration file %s"
3291 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
3292
3293 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3294 #, c-format
3295 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3296 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
3297
3298 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3299 #, c-format
3300 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3301 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
3302
3303 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3304 #, c-format
3305 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3306 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
3307
3308 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3309 #, c-format
3310 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3311 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
3312
3313 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3314 #, c-format
3315 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3316 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
3317
3318 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3319 #, c-format
3320 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3321 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
3322
3323 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3324 #, c-format
3325 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3326 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
3327
3328 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3329 #, c-format
3330 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3331 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
3332
3333 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3334 #, c-format
3335 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3336 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
3337
3338 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3339 #, c-format
3340 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3341 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
3342
3343 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3344 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3345 #, c-format
3346 msgid "Command line option %s is not understood"
3347 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
3348
3349 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3350 #, c-format
3351 msgid "Command line option %s is not boolean"
3352 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
3353
3354 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3355 #, c-format
3356 msgid "Option %s requires an argument."
3357 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
3358
3359 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3360 #, c-format
3361 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3362 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
3363
3364 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3365 #, c-format
3366 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3367 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
3368
3369 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3370 #, c-format
3371 msgid "Option '%s' is too long"
3372 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
3373
3374 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3375 #, c-format
3376 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3377 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
3378
3379 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3380 #, c-format
3381 msgid "Invalid operation %s"
3382 msgstr "Ugyldig handling %s"
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3385 #, c-format
3386 msgid "Installing %s"
3387 msgstr "Installerer %s"
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3390 #, c-format
3391 msgid "Configuring %s"
3392 msgstr "Sætter %s op"
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3395 #, c-format
3396 msgid "Removing %s"
3397 msgstr "Fjerner %s"
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3400 #, c-format
3401 msgid "Completely removing %s"
3402 msgstr "Fjerner %s helt"
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3405 #, c-format
3406 msgid "Noting disappearance of %s"
3407 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3410 #, c-format
3411 msgid "Running post-installation trigger %s"
3412 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3413
3414 #. FIXME: use a better string after freeze
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3416 #, c-format
3417 msgid "Directory '%s' missing"
3418 msgstr "Mappe »%s« mangler"
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3421 #, c-format
3422 msgid "Could not open file '%s'"
3423 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3424
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3426 #, c-format
3427 msgid "Preparing %s"
3428 msgstr "Klargør %s"
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3431 #, c-format
3432 msgid "Unpacking %s"
3433 msgstr "Pakker %s ud"
3434
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3436 #, c-format
3437 msgid "Preparing to configure %s"
3438 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3439
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3441 #, c-format
3442 msgid "Installed %s"
3443 msgstr "Installerede %s"
3444
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3446 #, c-format
3447 msgid "Preparing for removal of %s"
3448 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3449
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3451 #, c-format
3452 msgid "Removed %s"
3453 msgstr "Fjernede %s"
3454
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3456 #, c-format
3457 msgid "Preparing to completely remove %s"
3458 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3459
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3461 #, c-format
3462 msgid "Completely removed %s"
3463 msgstr "Fjernede %s helt"
3464
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3466 #, c-format
3467 msgid "Can not write log (%s)"
3468 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3469
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3471 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3472 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3473
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3475 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3476 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3477
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3479 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3480 msgstr ""
3481 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3482
3483 #. check if its not a follow up error
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3485 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3486 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3487
3488 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3489 msgid ""
3490 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3491 "error from a previous failure."
3492 msgstr ""
3493 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3494 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3495
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3497 msgid ""
3498 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3499 "error"
3500 msgstr ""
3501 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3502
3503 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3504 msgid ""
3505 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3506 "error"
3507 msgstr ""
3508 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3509 "hukommelsesfejl"
3510
3511 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3512 msgid ""
3513 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3514 "local system"
3515 msgstr ""
3516 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3517 "system"
3518
3519 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3520 msgid ""
3521 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3522 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3523
3524 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3528 "it?"
3529 msgstr ""
3530 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3531
3532 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3533 #, c-format
3534 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3535 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3536
3537 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3538 #. dpkg --configure -a
3539 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3543 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3544
3545 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3546 msgid "Not locked"
3547 msgstr "Ikke låst"
3548
3549 #: apt-inst/filelist.cc:380
3550 msgid "DropNode called on still linked node"
3551 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
3552
3553 #: apt-inst/filelist.cc:412
3554 msgid "Failed to locate the hash element!"
3555 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
3556
3557 #: apt-inst/filelist.cc:459
3558 msgid "Failed to allocate diversion"
3559 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
3560
3561 #: apt-inst/filelist.cc:464
3562 msgid "Internal error in AddDiversion"
3563 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
3564
3565 #: apt-inst/filelist.cc:477
3566 #, c-format
3567 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3568 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
3569
3570 #: apt-inst/filelist.cc:506
3571 #, c-format
3572 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3573 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
3574
3575 #: apt-inst/filelist.cc:549
3576 #, c-format
3577 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3578 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
3579
3580 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3581 #, c-format
3582 msgid "The path %s is too long"
3583 msgstr "Stien %s er for lang"
3584
3585 #: apt-inst/extract.cc:132
3586 #, c-format
3587 msgid "Unpacking %s more than once"
3588 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
3589
3590 #: apt-inst/extract.cc:142
3591 #, c-format
3592 msgid "The directory %s is diverted"
3593 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
3594
3595 #: apt-inst/extract.cc:152
3596 #, c-format
3597 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3598 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
3599
3600 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3601 msgid "The diversion path is too long"
3602 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
3603
3604 #: apt-inst/extract.cc:249
3605 #, c-format
3606 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3607 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
3608
3609 #: apt-inst/extract.cc:289
3610 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3611 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
3612
3613 #: apt-inst/extract.cc:293
3614 msgid "The path is too long"
3615 msgstr "Stien er for lang"
3616
3617 #: apt-inst/extract.cc:421
3618 #, c-format
3619 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3620 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
3621
3622 #: apt-inst/extract.cc:438
3623 #, c-format
3624 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3625 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
3626
3627 #: apt-inst/extract.cc:498
3628 #, c-format
3629 msgid "Unable to stat %s"
3630 msgstr "Kunne ikke finde %s"
3631
3632 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3633 #, c-format
3634 msgid "Failed to write file %s"
3635 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
3636
3637 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3638 #, c-format
3639 msgid "Failed to close file %s"
3640 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
3641
3642 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3643 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3644 #, c-format
3645 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3646 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
3647
3648 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3649 #, c-format
3650 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3651 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
3652
3653 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3654 msgid "Unparsable control file"
3655 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
3656
3657 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3658 msgid "Invalid archive signature"
3659 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3660
3661 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3662 msgid "Error reading archive member header"
3663 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
3664
3665 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3666 #, c-format
3667 msgid "Invalid archive member header %s"
3668 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
3669
3670 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3671 msgid "Invalid archive member header"
3672 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
3673
3674 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3675 msgid "Archive is too short"
3676 msgstr "Arkivet er for kort"
3677
3678 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3679 msgid "Failed to read the archive headers"
3680 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
3681
3682 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3683 msgid "Failed to create pipes"
3684 msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
3685
3686 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3687 msgid "Failed to exec gzip "
3688 msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
3689
3690 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3691 msgid "Corrupted archive"
3692 msgstr "Ødelagt arkiv"
3693
3694 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3695 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3696 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
3697
3698 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3699 #, c-format
3700 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3701 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
3702
3703 #~ msgid "Total dependency version space: "
3704 #~ msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
3705
3706 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3707 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
3708
3709 #~ msgid "Done"
3710 #~ msgstr "Færdig"
3711
3712 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3713 #~ msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3714
3715 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3716 #~ msgstr "Er standardud en terminal?"
3717
3718 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3719 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
3720
3721 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3722 #~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
3723
3724 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3725 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3726
3727 #~ msgid ""
3728 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3729 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3730 #~ msgstr ""
3731 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3732 #~ "Monterer cdrom\n"
3733
3734 #~ msgid ""
3735 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3736 #~ "seems to be corrupt."
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3739 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3740
3741 #~ msgid ""
3742 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3743 #~ "seems to be corrupt."
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3746 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."