1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-11-30 08:50+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
27 msgstr "Už existuje:%lu %s"
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
34 msgstr "Získava sa:%lu %s"
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #: apt-private/acqprogress.cc
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
55 #: apt-private/acqprogress.cc
57 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
59 #: apt-private/acqprogress.cc
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
68 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 msgstr " [Nainštalovaný]"
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid " [Not candidate version]"
129 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 msgid "You should explicitly select one to install."
133 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
135 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140 "is only available from another source\n"
142 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
143 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
145 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
172 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
177 #: apt-private/private-cmndline.cc
178 msgid "Most used commands:"
181 #: apt-private/private-cmndline.cc
183 msgid "See %s for more information about the available commands."
186 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
189 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
194 #: apt-private/private-cmndline.cc
195 msgid "This APT has Super Cow Powers."
196 msgstr "Tento APT má schopnosti posvätnej kravy."
198 #: apt-private/private-cmndline.cc
199 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
202 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203 #: cmdline/apt-mark.cc
204 msgid "No packages found"
205 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
207 #: apt-private/private-download.cc
208 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
211 #: apt-private/private-download.cc
212 msgid "Authentication warning overridden.\n"
213 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
215 #: apt-private/private-download.cc
216 msgid "Some packages could not be authenticated"
217 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
219 #: apt-private/private-download.cc
220 msgid "Install these packages without verification?"
221 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
223 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
229 #: apt-private/private-download.cc
232 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
236 #: apt-private/private-download.cc
238 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
239 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
241 #: apt-private/private-download.cc
243 msgid "Couldn't determine free space in %s"
244 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
246 #: apt-private/private-download.cc
248 msgid "You don't have enough free space in %s."
249 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
251 #: apt-private/private-download.cc
252 msgid "Unable to lock the download directory"
253 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
255 #: apt-private/private-install.cc
256 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
257 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
259 #: apt-private/private-install.cc
260 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
261 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
263 #: apt-private/private-install.cc
266 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
268 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
270 #: apt-private/private-install.cc
272 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
273 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
275 #: apt-private/private-install.cc
277 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
281 #: apt-private/private-install.cc
282 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
283 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
288 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
291 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
292 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
293 #: apt-private/private-install.cc
295 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
296 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
298 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
299 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
300 #: apt-private/private-install.cc
302 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
303 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
305 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
306 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
307 #: apt-private/private-install.cc
309 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
310 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
312 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
313 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
314 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
317 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
319 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
321 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
323 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
324 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
325 #: apt-private/private-install.cc
326 msgid "Yes, do as I say!"
327 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
329 #: apt-private/private-install.cc
332 "You are about to do something potentially harmful.\n"
333 "To continue type in the phrase '%s'\n"
336 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
337 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
340 #: apt-private/private-install.cc
344 #: apt-private/private-install.cc
345 msgid "Do you want to continue?"
346 msgstr "Chcete pokračovať?"
348 #: apt-private/private-install.cc
349 msgid "Some files failed to download"
350 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
352 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
353 msgid "Download complete and in download only mode"
354 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
356 #: apt-private/private-install.cc
358 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
361 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
364 #: apt-private/private-install.cc
365 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
366 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
368 #: apt-private/private-install.cc
369 msgid "Unable to correct missing packages."
370 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
372 #: apt-private/private-install.cc
373 msgid "Aborting install."
374 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
376 #: apt-private/private-install.cc
378 "The following package disappeared from your system as\n"
379 "all files have been overwritten by other packages:"
381 "The following packages disappeared from your system as\n"
382 "all files have been overwritten by other packages:"
384 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
385 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
387 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
388 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
390 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
391 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
393 #: apt-private/private-install.cc
394 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
395 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
397 #: apt-private/private-install.cc
398 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
399 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
401 #: apt-private/private-install.cc
403 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
404 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
406 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
407 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
410 #. if (Packages == 1)
412 #. c1out << std::endl;
414 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
415 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
416 #. "that package should be filed.") << std::endl;
419 #: apt-private/private-install.cc
420 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
421 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
423 #: apt-private/private-install.cc
424 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
425 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
427 #: apt-private/private-install.cc
429 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
431 "The following packages were automatically installed and are no longer "
434 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
436 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
438 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
440 #: apt-private/private-install.cc
442 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
444 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
446 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
448 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
450 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
452 #: apt-private/private-install.cc
454 msgid "Use '%s' to remove it."
455 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
456 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „%s“."
457 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „%s“."
458 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „%s“."
460 #: apt-private/private-install.cc
461 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
462 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
464 #: apt-private/private-install.cc
466 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
469 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
470 "navrhnite riešenie)."
472 #: apt-private/private-install.cc
474 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
475 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
476 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
477 "or been moved out of Incoming."
479 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
480 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
481 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
482 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
484 #: apt-private/private-install.cc
485 msgid "Broken packages"
486 msgstr "Poškodené balíky"
488 #: apt-private/private-install.cc
490 msgid "The following additional packages will be installed:"
491 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
493 #: apt-private/private-install.cc
494 msgid "Suggested packages:"
495 msgstr "Navrhované balíky:"
497 #: apt-private/private-install.cc
498 msgid "Recommended packages:"
499 msgstr "Odporúčané balíky:"
501 #: apt-private/private-install.cc
503 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
504 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
506 #: apt-private/private-install.cc
508 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
510 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
512 #: apt-private/private-install.cc
514 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
515 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
517 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
518 #: apt-private/private-install.cc
520 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
521 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
523 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
525 msgid "%s set to manually installed.\n"
526 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
528 #: apt-private/private-install.cc
530 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
531 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
533 #: apt-private/private-install.cc
535 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
536 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
538 #: apt-private/private-list.cc
542 #: apt-private/private-list.cc
544 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
546 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
551 #: apt-private/private-main.cc
553 "NOTE: This is only a simulation!\n"
554 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
555 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
556 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
558 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
559 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
560 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
561 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
563 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
567 #: apt-private/private-output.cc
569 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
570 msgstr " [Nainštalovaný]"
572 #: apt-private/private-output.cc
574 msgid "[installed,local]"
575 msgstr " [Nainštalovaný]"
577 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid "[installed,auto-removable]"
581 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "[installed,automatic]"
584 msgstr " [Nainštalovaný]"
586 #: apt-private/private-output.cc
589 msgstr " [Nainštalovaný]"
591 #: apt-private/private-output.cc
593 msgid "[upgradable from: %s]"
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "[residual-config]"
600 #: apt-private/private-output.cc
602 msgid "but %s is installed"
603 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
605 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "but %s is to be installed"
608 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "but it is not installable"
612 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "but it is a virtual package"
616 msgstr "ale je to virtuálny balík"
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "but it is not installed"
620 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "but it is not going to be installed"
624 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
626 #: apt-private/private-output.cc
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
632 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following NEW packages will be installed:"
636 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following packages will be REMOVED:"
640 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
642 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid "The following packages have been kept back:"
644 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
646 #: apt-private/private-output.cc
647 msgid "The following packages will be upgraded:"
648 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
650 #: apt-private/private-output.cc
651 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
652 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
654 #: apt-private/private-output.cc
655 msgid "The following held packages will be changed:"
656 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
658 #: apt-private/private-output.cc
660 msgid "%s (due to %s)"
661 msgstr "%s (kvôli %s)"
663 #: apt-private/private-output.cc
665 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
666 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
668 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
669 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
671 #: apt-private/private-output.cc
673 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
674 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
676 #: apt-private/private-output.cc
678 msgid "%lu reinstalled, "
679 msgstr "%lu reinštalovaných, "
681 #: apt-private/private-output.cc
683 msgid "%lu downgraded, "
684 msgstr "%lu degradovaných, "
686 #: apt-private/private-output.cc
688 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
689 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
691 #: apt-private/private-output.cc
693 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
694 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
696 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
697 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
698 #. The user has to answer with an input matching the
699 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
700 #: apt-private/private-output.cc
704 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
705 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
706 #. The user has to answer with an input matching the
707 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
708 #: apt-private/private-output.cc
712 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
713 #: apt-private/private-output.cc
717 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
718 #: apt-private/private-output.cc
722 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
724 msgid "Regex compilation error - %s"
725 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
727 #: apt-private/private-search.cc
728 msgid "You must give at least one search pattern"
729 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
731 #: apt-private/private-search.cc
732 msgid "Full Text Search"
735 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
737 msgid "Package file %s is out of sync."
738 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
740 #: apt-private/private-show.cc
742 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
744 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
749 #: apt-private/private-show.cc
750 msgid "not a real package (virtual)"
753 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
755 msgid "Unable to locate package %s"
756 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
758 #: apt-private/private-show.cc
759 msgid "Package files:"
760 msgstr "Súbory balíka:"
762 #: apt-private/private-show.cc
763 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
764 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
766 #. Show any packages have explicit pins
767 #: apt-private/private-show.cc
768 msgid "Pinned packages:"
769 msgstr "Pripevnené balíky:"
771 #: apt-private/private-show.cc
775 #. Print the package name and the version we are forcing to
776 #: apt-private/private-show.cc
778 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
781 #: apt-private/private-show.cc
783 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
785 #: apt-private/private-show.cc
789 #: apt-private/private-show.cc
793 #: apt-private/private-show.cc
794 msgid " Package pin: "
795 msgstr " Pripevnený balík:"
797 #. Show the priority tables
798 #: apt-private/private-show.cc
799 msgid " Version table:"
800 msgstr " Tabuľka verzií:"
802 #: apt-private/private-source.cc
804 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
805 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
807 #: apt-private/private-source.cc
809 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
810 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
812 #: apt-private/private-source.cc
814 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
815 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
817 #: apt-private/private-source.cc
819 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
820 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
822 #: apt-private/private-source.cc
824 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
825 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
827 #: apt-private/private-source.cc
828 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
829 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
831 #: apt-private/private-source.cc
833 msgid "Unable to find a source package for %s"
834 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
836 #: apt-private/private-source.cc
839 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
842 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
846 #: apt-private/private-source.cc
851 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
855 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
858 #: apt-private/private-source.cc
860 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
861 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
863 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
864 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
865 #: apt-private/private-source.cc
867 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
868 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
870 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
871 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
872 #: apt-private/private-source.cc
874 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
875 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
877 #: apt-private/private-source.cc
879 msgid "Fetch source %s\n"
880 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
882 #: apt-private/private-source.cc
883 msgid "Failed to fetch some archives."
884 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
886 #: apt-private/private-source.cc
888 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
889 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
891 #: apt-private/private-source.cc
893 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
894 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
896 #: apt-private/private-source.cc
898 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
899 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
901 #: apt-private/private-source.cc
903 msgid "Build command '%s' failed.\n"
904 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
906 #: apt-private/private-source.cc
907 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
909 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
912 #: apt-private/private-source.cc
915 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
916 "Architectures for setup"
918 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
919 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
921 #: apt-private/private-source.cc
923 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
926 #: apt-private/private-source.cc
928 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
929 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
931 #: apt-private/private-source.cc
933 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
934 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
936 #: apt-private/private-source.cc
938 msgid "%s has no build depends.\n"
939 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
941 #: apt-private/private-source.cc
944 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
947 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
950 #: apt-private/private-source.cc
953 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
955 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
957 #: apt-private/private-source.cc
959 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
961 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
963 #: apt-private/private-source.cc
966 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
967 "package %s can't satisfy version requirements"
969 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
970 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
972 #: apt-private/private-source.cc
975 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
978 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
980 #: apt-private/private-source.cc
982 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
983 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
985 #: apt-private/private-source.cc
987 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
988 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
990 #: apt-private/private-source.cc
991 msgid "Failed to process build dependencies"
992 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
994 #: apt-private/private-sources.cc
996 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
997 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
999 #: apt-private/private-sources.cc
1001 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1004 #: apt-private/private-unmet.cc
1006 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1007 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
1009 #: apt-private/private-update.cc
1010 msgid "The update command takes no arguments"
1011 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1013 #: apt-private/private-update.cc
1015 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1017 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1022 #: apt-private/private-update.cc
1023 msgid "All packages are up to date."
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1029 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid "Total package names: "
1033 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "Total package structures: "
1037 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid " Normal packages: "
1041 msgstr " Normálnych balíkov: "
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid " Pure virtual packages: "
1045 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid " Single virtual packages: "
1049 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid " Mixed virtual packages: "
1053 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1057 msgstr " Chýbajúcich: "
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid "Total distinct versions: "
1061 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
1063 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid "Total distinct descriptions: "
1065 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
1067 #: cmdline/apt-cache.cc
1068 msgid "Total dependencies: "
1069 msgstr "Celkom závislostí: "
1071 #: cmdline/apt-cache.cc
1072 msgid "Total ver/file relations: "
1073 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
1075 #: cmdline/apt-cache.cc
1076 msgid "Total Desc/File relations: "
1077 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
1079 #: cmdline/apt-cache.cc
1080 msgid "Total Provides mappings: "
1081 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
1083 #: cmdline/apt-cache.cc
1084 msgid "Total globbed strings: "
1085 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
1087 #: cmdline/apt-cache.cc
1088 msgid "Total slack space: "
1089 msgstr "Celkom jalového miesta: "
1091 #: cmdline/apt-cache.cc
1092 msgid "Total space accounted for: "
1093 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
1095 #: cmdline/apt-cache.cc
1096 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1098 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
1101 #: cmdline/apt-cache.cc
1103 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1104 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1106 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1107 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1108 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1109 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1110 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1111 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1114 #: cmdline/apt-cache.cc
1115 msgid "Show source records"
1116 msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
1118 #: cmdline/apt-cache.cc
1119 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1120 msgstr "Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu"
1122 #: cmdline/apt-cache.cc
1123 msgid "Show raw dependency information for a package"
1124 msgstr "Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka"
1126 #: cmdline/apt-cache.cc
1127 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1128 msgstr "Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka"
1130 #: cmdline/apt-cache.cc
1131 msgid "Show a readable record for the package"
1132 msgstr "Zobrazí prehľadné informácie o balíku"
1134 #: cmdline/apt-cache.cc
1135 msgid "List the names of all packages in the system"
1136 msgstr "Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme"
1138 #: cmdline/apt-cache.cc
1139 msgid "Show policy settings"
1140 msgstr "Zobrazí nastavenia zásad"
1142 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1143 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1144 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
1146 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1148 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1149 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
1151 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1153 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1154 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
1156 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1158 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1159 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1160 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1164 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1165 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1166 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
1168 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1170 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1172 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1173 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1174 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1177 #: cmdline/apt-config.cc
1178 msgid "Arguments not in pairs"
1179 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
1181 #: cmdline/apt-config.cc
1184 "Usage: apt-config [options] command\n"
1186 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1187 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1189 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
1191 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
1193 #: cmdline/apt-config.cc
1194 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1197 #: cmdline/apt-config.cc
1198 msgid "show the active configuration setting"
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1203 msgid "Couldn't find package %s"
1204 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1206 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1208 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1209 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1211 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1213 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1216 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
1217 "„apt-mark manual“."
1219 #: cmdline/apt-get.cc
1220 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1221 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1223 #: cmdline/apt-get.cc
1224 msgid "Supported modules:"
1225 msgstr "Podporované moduly:"
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1230 "Usage: apt-get [options] command\n"
1231 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1232 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1234 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1235 "and information about them from authenticated sources and\n"
1236 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1237 "with their dependencies.\n"
1239 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1240 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1241 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1243 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
1244 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1246 #: cmdline/apt-get.cc
1247 msgid "Retrieve new lists of packages"
1248 msgstr "Získa nové zoznamy balíkov"
1250 #: cmdline/apt-get.cc
1251 msgid "Perform an upgrade"
1252 msgstr "Vykoná aktualizáciu"
1254 #: cmdline/apt-get.cc
1255 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1256 msgstr "Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6.deb)"
1258 #: cmdline/apt-get.cc
1259 msgid "Remove packages"
1260 msgstr "Odstráni balíky"
1262 #: cmdline/apt-get.cc
1263 msgid "Remove packages and config files"
1264 msgstr "Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory"
1266 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1267 msgid "Remove automatically all unused packages"
1268 msgstr "Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky"
1270 #: cmdline/apt-get.cc
1271 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1272 msgstr "Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)"
1274 #: cmdline/apt-get.cc
1275 msgid "Follow dselect selections"
1276 msgstr "Riadi sa podľa výberu v dselect"
1278 #: cmdline/apt-get.cc
1279 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1280 msgstr "Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky"
1282 #: cmdline/apt-get.cc
1283 msgid "Erase downloaded archive files"
1284 msgstr "Zmaže stiahnuté archívy"
1286 #: cmdline/apt-get.cc
1287 msgid "Erase old downloaded archive files"
1288 msgstr "Zmaže staré stiahnuté archívy"
1290 #: cmdline/apt-get.cc
1291 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1292 msgstr "Overí, či neexistujú poškodené závislosti"
1294 #: cmdline/apt-get.cc
1295 msgid "Download source archives"
1296 msgstr "Stiahne zdrojové archívy"
1298 #: cmdline/apt-get.cc
1299 msgid "Download the binary package into the current directory"
1302 #: cmdline/apt-get.cc
1303 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1306 #: cmdline/apt-helper.cc
1307 msgid "Need one URL as argument"
1310 #: cmdline/apt-helper.cc
1312 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1313 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1315 #: cmdline/apt-helper.cc
1316 msgid "Download Failed"
1319 #: cmdline/apt-helper.cc
1321 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1324 #: cmdline/apt-helper.cc
1326 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1327 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1329 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1330 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1333 #: cmdline/apt-helper.cc
1334 msgid "download the given uri to the target-path"
1337 #: cmdline/apt-helper.cc
1338 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1341 #: cmdline/apt-helper.cc
1342 msgid "detect proxy using apt.conf"
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1347 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1348 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
1350 #: cmdline/apt-mark.cc
1352 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1353 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1355 #: cmdline/apt-mark.cc
1357 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1358 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1360 #: cmdline/apt-mark.cc
1362 msgid "%s was already set on hold.\n"
1363 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
1365 #: cmdline/apt-mark.cc
1367 msgid "%s was already not hold.\n"
1368 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
1370 #: cmdline/apt-mark.cc
1371 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1372 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
1374 #: cmdline/apt-mark.cc
1376 msgid "%s set on hold.\n"
1377 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
1379 #: cmdline/apt-mark.cc
1381 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1382 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
1384 #: cmdline/apt-mark.cc
1386 msgid "Selected %s for purge.\n"
1389 #: cmdline/apt-mark.cc
1391 msgid "Selected %s for removal.\n"
1394 #: cmdline/apt-mark.cc
1396 msgid "Selected %s for installation.\n"
1399 #: cmdline/apt-mark.cc
1402 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1404 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1405 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1406 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1407 "all packages with or without a certain marking.\n"
1409 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
1411 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
1412 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
1413 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
1415 #: cmdline/apt-mark.cc
1416 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1417 msgstr "Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované"
1419 #: cmdline/apt-mark.cc
1420 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1421 msgstr "Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované"
1423 #: cmdline/apt-mark.cc
1424 msgid "Mark a package as held back"
1427 #: cmdline/apt-mark.cc
1428 msgid "Unset a package set as held back"
1431 #: cmdline/apt-mark.cc
1432 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1435 #: cmdline/apt-mark.cc
1436 msgid "Print the list of manually installed packages"
1439 #: cmdline/apt-mark.cc
1440 msgid "Print the list of package on hold"
1445 "Usage: apt [options] command\n"
1447 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1448 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1449 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1450 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1451 "interactive use by default.\n"
1456 msgid "list packages based on package names"
1461 msgid "search in package descriptions"
1462 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1465 msgid "show package details"
1471 msgid "install packages"
1472 msgstr "Pripevnené balíky:"
1476 msgid "remove packages"
1477 msgstr "Poškodené balíky"
1479 #. system wide stuff
1482 msgid "update list of available packages"
1483 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1486 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1490 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1496 msgid "edit the source information file"
1497 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
1501 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1502 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1506 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1507 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1509 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1510 "pridávanie nových CD."
1513 msgid "Wrong CD-ROM"
1518 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1519 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1522 msgid "Disk not found."
1523 msgstr "Disk sa nenašiel."
1525 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1526 msgid "File not found"
1527 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1529 #: methods/connect.cc
1531 msgid "Connecting to %s (%s)"
1532 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1534 #: methods/connect.cc
1537 msgstr "[IP: %s %s]"
1539 #: methods/connect.cc
1541 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1542 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1544 #: methods/connect.cc
1546 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1547 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1549 #: methods/connect.cc
1551 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1552 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1554 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1558 #: methods/connect.cc
1560 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1561 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1563 #. We say this mainly because the pause here is for the
1564 #. ssh connection that is still going
1565 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1567 msgid "Connecting to %s"
1568 msgstr "Pripája sa k %s"
1570 #: methods/connect.cc
1572 msgid "Could not resolve '%s'"
1573 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1575 #: methods/connect.cc
1577 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1578 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1580 #: methods/connect.cc
1582 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1583 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1585 #: methods/connect.cc
1587 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1588 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1590 #: methods/connect.cc
1592 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1593 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1595 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1596 msgid "Failed to stat"
1597 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1599 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1600 msgid "Failed to set modification time"
1601 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1604 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1605 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1607 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1610 msgstr "Prihlasovanie"
1613 msgid "Unable to determine the peer name"
1614 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1617 msgid "Unable to determine the local name"
1618 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1622 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1623 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1627 msgid "USER failed, server said: %s"
1628 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1632 msgid "PASS failed, server said: %s"
1633 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1637 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1640 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1641 "ProxyLogin je prázdny."
1645 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1646 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1650 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1651 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1653 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1654 msgid "Connection timeout"
1655 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1658 msgid "Server closed the connection"
1659 msgstr "Server ukončil spojenie"
1661 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1663 msgstr "Chyba pri čítaní"
1665 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1666 msgid "A response overflowed the buffer."
1667 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1670 msgid "Protocol corruption"
1671 msgstr "Narušenie protokolu"
1673 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1675 msgstr "Chyba pri zápise"
1678 msgid "Could not create a socket"
1679 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1682 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1683 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1686 msgid "Could not connect passive socket."
1687 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1690 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1691 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1694 msgid "Could not bind a socket"
1695 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1698 msgid "Could not listen on the socket"
1699 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1702 msgid "Could not determine the socket's name"
1703 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1706 msgid "Unable to send PORT command"
1707 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1711 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1712 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1716 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1717 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1720 msgid "Data socket connect timed out"
1721 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1724 msgid "Unable to accept connection"
1725 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1727 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1728 msgid "Problem hashing file"
1729 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1733 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1734 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1736 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1737 msgid "Data socket timed out"
1738 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1742 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1743 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1745 #. Get the files information
1751 msgid "Unable to invoke "
1752 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1755 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1756 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1760 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1761 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1764 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1766 "Nedá sa spustiť „apt-key“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gnupg?)"
1768 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1769 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1772 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1777 msgid "Unknown error executing apt-key"
1778 msgstr "Neznáma chyba pri spustení apt-key"
1781 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1782 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1786 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1789 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1793 msgid "Empty files can't be valid archives"
1794 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1797 msgid "Error writing to the file"
1798 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1801 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1802 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1805 msgid "Error reading from server"
1806 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1809 msgid "Error writing to file"
1810 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1813 msgid "Select failed"
1814 msgstr "Výber zlyhal"
1817 msgid "Connection timed out"
1818 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1821 msgid "Error writing to output file"
1822 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1824 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1825 #. Only warn if there is no sources.list file.
1826 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1827 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1828 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1830 msgid "Unable to read %s"
1831 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1833 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1834 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1836 msgid "Unable to change to %s"
1837 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1839 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1840 #. and provide a config option to define that default
1841 #: methods/mirror.cc
1843 msgid "No mirror file '%s' found "
1844 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1846 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1847 #. and provide a config option to define that default
1848 #: methods/mirror.cc
1850 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1851 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1853 #: methods/mirror.cc
1855 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1856 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1858 #: methods/mirror.cc
1860 msgid "[Mirror: %s]"
1861 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1863 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1864 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1865 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1868 msgid "Connection closed prematurely"
1869 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1871 #: methods/server.cc
1872 msgid "Waiting for headers"
1873 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1875 #: methods/server.cc
1876 msgid "Bad header line"
1877 msgstr "Chybná hlavička"
1879 #: methods/server.cc
1880 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1881 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1883 #: methods/server.cc
1884 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1885 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1887 #: methods/server.cc
1888 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1889 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1891 #: methods/server.cc
1892 msgid "This HTTP server has broken range support"
1893 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1895 #: methods/server.cc
1896 msgid "Unknown date format"
1897 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1899 #: methods/server.cc
1900 msgid "Bad header data"
1901 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1903 #: methods/server.cc
1904 msgid "Connection failed"
1905 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1907 #: methods/server.cc
1910 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1914 #: methods/server.cc
1915 msgid "Internal error"
1916 msgstr "Vnútorná chyba"
1918 #: dselect/install:33
1919 msgid "Bad default setting!"
1920 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1922 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1923 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1925 msgid "Press [Enter] to continue."
1926 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1928 #: dselect/install:92
1929 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1930 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1932 #: dselect/install:102
1933 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1935 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1937 #: dselect/install:103
1938 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1939 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1941 #: dselect/install:104
1942 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1943 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1945 #: dselect/install:105
1947 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1949 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1951 #: dselect/update:30
1952 msgid "Merging available information"
1953 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1955 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1958 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1960 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1961 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1962 "configuration questions before installation of packages.\n"
1964 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1966 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1967 "a šablón z balíkov Debian\n"
1970 " -h Tento pomocník.\n"
1971 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1972 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1973 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1975 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1977 msgid "Unable to mkstemp %s"
1978 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1980 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1982 msgid "Unable to write to %s"
1983 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1985 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1986 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1987 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1989 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1992 "Usage: apt-internal-solver\n"
1994 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1995 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1998 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2000 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2001 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2004 " -h Tento pomocník.\n"
2005 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2006 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2007 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2009 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2010 msgid "Unknown package record!"
2011 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2013 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2015 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2017 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2018 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2019 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2022 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2023 msgid "Package extension list is too long"
2024 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
2026 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2028 msgid "Error processing directory %s"
2029 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
2031 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2032 msgid "Source extension list is too long"
2033 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
2035 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2036 msgid "Error writing header to contents file"
2037 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
2039 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2041 msgid "Error processing contents %s"
2042 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
2044 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2046 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2047 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2048 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2051 " generate config [groups]\n"
2054 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2055 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2056 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2058 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2059 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2060 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2061 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2063 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2064 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2066 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2067 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2068 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2069 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2071 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2072 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2075 " -h This help text\n"
2076 " --md5 Control MD5 generation\n"
2077 " -s=? Source override file\n"
2079 " -d=? Select the optional caching database\n"
2080 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2081 " --contents Control contents file generation\n"
2082 " -c=? Read this configuration file\n"
2083 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2085 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
2086 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
2087 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
2090 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
2091 " clean konfiguračný_súbor\n"
2093 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
2094 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
2095 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2097 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
2098 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
2099 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
2100 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
2102 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
2103 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
2105 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
2106 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
2107 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
2108 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
2109 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
2110 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2111 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2114 " -h Tento pomocník\n"
2115 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
2116 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
2118 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
2119 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
2120 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
2121 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2122 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
2124 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2125 msgid "No selections matched"
2126 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
2128 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2130 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2131 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
2133 #: ftparchive/cachedb.cc
2135 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2136 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
2138 #: ftparchive/cachedb.cc
2140 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2141 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
2143 #: ftparchive/cachedb.cc
2145 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2146 "remove and re-create the database."
2148 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
2149 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
2151 #: ftparchive/cachedb.cc
2153 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2154 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
2156 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2158 msgid "Failed to stat %s"
2159 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
2161 #: ftparchive/cachedb.cc
2163 msgid "Failed to read .dsc"
2164 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2166 #: ftparchive/cachedb.cc
2167 msgid "Archive has no control record"
2168 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
2170 #: ftparchive/cachedb.cc
2171 msgid "Unable to get a cursor"
2172 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
2174 #: ftparchive/contents.cc
2175 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2176 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2178 #: ftparchive/multicompress.cc
2180 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2181 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2183 #: ftparchive/multicompress.cc
2185 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2186 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2188 #: ftparchive/multicompress.cc
2189 msgid "Failed to fork"
2190 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2192 #: ftparchive/multicompress.cc
2193 msgid "Compress child"
2194 msgstr "Komprimovať potomka"
2196 #: ftparchive/multicompress.cc
2198 msgid "Internal error, failed to create %s"
2199 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2201 #: ftparchive/multicompress.cc
2202 msgid "IO to subprocess/file failed"
2203 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2205 #: ftparchive/multicompress.cc
2206 msgid "Failed to read while computing MD5"
2207 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2209 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2211 msgid "Failed to rename %s to %s"
2212 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2214 #: ftparchive/override.cc
2216 msgid "Unable to open %s"
2217 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2221 #: ftparchive/override.cc
2223 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2224 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2226 #: ftparchive/override.cc
2228 msgid "Failed to read the override file %s"
2229 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2231 #: ftparchive/override.cc
2233 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2234 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2236 #: ftparchive/override.cc
2238 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2239 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2241 #: ftparchive/override.cc
2243 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2244 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2246 #: ftparchive/writer.cc
2248 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2249 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
2251 #: ftparchive/writer.cc
2253 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2254 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
2256 #: ftparchive/writer.cc
2260 #: ftparchive/writer.cc
2264 #: ftparchive/writer.cc
2265 msgid "E: Errors apply to file "
2266 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
2268 #: ftparchive/writer.cc
2270 msgid "Failed to resolve %s"
2271 msgstr "Chyba pri preklade %s"
2273 #: ftparchive/writer.cc
2274 msgid "Tree walking failed"
2275 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
2277 #: ftparchive/writer.cc
2279 msgid "Failed to open %s"
2280 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
2282 #: ftparchive/writer.cc
2284 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2285 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
2287 #: ftparchive/writer.cc
2289 msgid "Failed to readlink %s"
2290 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2292 #: ftparchive/writer.cc
2294 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2295 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
2297 #: ftparchive/writer.cc
2299 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2300 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
2302 #: ftparchive/writer.cc
2303 msgid "Archive had no package field"
2304 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
2306 #: ftparchive/writer.cc
2308 msgid " %s has no override entry\n"
2309 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
2311 #: ftparchive/writer.cc
2313 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2314 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
2316 #: ftparchive/writer.cc
2318 msgid " %s has no source override entry\n"
2319 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2321 #: ftparchive/writer.cc
2323 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2324 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2326 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2327 msgid "Invalid archive signature"
2328 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2330 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2331 msgid "Error reading archive member header"
2332 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2334 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2336 msgid "Invalid archive member header %s"
2337 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2339 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2340 msgid "Invalid archive member header"
2341 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2343 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2344 msgid "Archive is too short"
2345 msgstr "Archív je príliš krátky"
2347 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2348 msgid "Failed to read the archive headers"
2349 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2351 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2353 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2354 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
2356 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2357 msgid "Corrupted archive"
2358 msgstr "Porušený archív"
2360 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2361 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2362 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2364 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2366 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2367 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2369 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2371 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2372 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2374 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2376 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2377 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2379 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2380 msgid "Unparsable control file"
2381 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2383 #: apt-inst/dirstream.cc
2385 msgid "Failed to write file %s"
2386 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2388 #: apt-inst/dirstream.cc
2390 msgid "Failed to close file %s"
2391 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2393 #: apt-inst/extract.cc
2395 msgid "The path %s is too long"
2396 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2398 #: apt-inst/extract.cc
2400 msgid "Unpacking %s more than once"
2401 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2403 #: apt-inst/extract.cc
2405 msgid "The directory %s is diverted"
2406 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2408 #: apt-inst/extract.cc
2410 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2411 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2413 #: apt-inst/extract.cc
2414 msgid "The diversion path is too long"
2415 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2417 #: apt-inst/extract.cc
2419 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2420 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2422 #: apt-inst/extract.cc
2423 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2424 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2426 #: apt-inst/extract.cc
2427 msgid "The path is too long"
2428 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2430 #: apt-inst/extract.cc
2432 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2433 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2435 #: apt-inst/extract.cc
2437 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2438 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2440 #: apt-inst/extract.cc
2442 msgid "Unable to stat %s"
2443 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2445 #: apt-inst/filelist.cc
2446 msgid "DropNode called on still linked node"
2447 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2449 #: apt-inst/filelist.cc
2450 msgid "Failed to locate the hash element!"
2451 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2453 #: apt-inst/filelist.cc
2454 msgid "Failed to allocate diversion"
2455 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2457 #: apt-inst/filelist.cc
2458 msgid "Internal error in AddDiversion"
2459 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2461 #: apt-inst/filelist.cc
2463 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2464 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2466 #: apt-inst/filelist.cc
2468 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2469 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2471 #: apt-inst/filelist.cc
2473 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2474 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2476 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2478 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2479 "disabled by default."
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2484 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2485 "potentially dangerous to use."
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2490 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2494 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2496 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2497 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2500 msgid "Hash Sum mismatch"
2501 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2504 msgid "Size mismatch"
2505 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2509 msgid "Invalid file format"
2510 msgstr "Neplatná operácia %s"
2512 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2514 msgid "Signature error"
2515 msgstr "Chyba pri zápise"
2517 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2520 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2521 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2523 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2524 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2526 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2527 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2529 msgid "GPG error: %s: %s"
2530 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2535 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2539 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2542 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2543 "or malformed file)"
2545 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
2546 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
2548 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2549 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2550 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2552 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2553 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2554 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2558 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2559 "repository will not be applied."
2561 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
2562 "softvéru sa nepoužijú."
2564 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2566 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2567 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2569 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2570 #. back to queueing Packages files without verification
2571 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2574 msgid "The repository '%s' is not signed."
2575 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2577 #. No Release file was present so fall
2578 #. back to queueing Packages files without verification
2579 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2582 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2583 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2587 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2588 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2590 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2592 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2593 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2596 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2599 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2600 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2602 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2603 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2605 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2607 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2608 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
2610 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2613 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2614 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2616 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2617 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2619 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2620 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
2622 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2624 msgid "The method driver %s could not be found."
2625 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2627 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2629 msgid "Is the package %s installed?"
2630 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2632 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2634 msgid "Method %s did not start correctly"
2635 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2637 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2640 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2641 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2643 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2645 msgid "List directory %spartial is missing."
2646 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2648 #: apt-pkg/acquire.cc
2650 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2651 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2653 #: apt-pkg/acquire.cc
2655 msgid "Unable to lock directory %s"
2656 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2658 #: apt-pkg/acquire.cc
2660 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2663 #: apt-pkg/acquire.cc
2666 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2670 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2672 msgid "Clean of %s is not supported"
2673 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2675 #. only show the ETA if it makes sense
2677 #: apt-pkg/acquire.cc
2679 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2680 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2682 #: apt-pkg/acquire.cc
2684 msgid "Retrieving file %li of %li"
2685 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2687 #: apt-pkg/algorithms.cc
2690 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2691 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2693 #: apt-pkg/algorithms.cc
2695 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2698 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2699 "pridržanými balíkmi."
2701 #: apt-pkg/algorithms.cc
2702 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2703 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2705 #: apt-pkg/cachefile.cc
2706 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2707 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2709 #: apt-pkg/cachefile.cc
2710 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2711 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2713 #: apt-pkg/cachefile.cc
2714 msgid "The list of sources could not be read."
2715 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2717 #: apt-pkg/cacheset.cc
2719 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2720 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
2722 #: apt-pkg/cacheset.cc
2724 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2725 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
2727 #: apt-pkg/cacheset.cc
2729 msgid "Couldn't find task '%s'"
2730 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
2732 #: apt-pkg/cacheset.cc
2734 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2735 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2737 #: apt-pkg/cacheset.cc
2739 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2740 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2742 #: apt-pkg/cacheset.cc
2744 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2745 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
2747 #: apt-pkg/cacheset.cc
2749 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2751 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
2754 #: apt-pkg/cacheset.cc
2756 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2758 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
2760 #: apt-pkg/cacheset.cc
2762 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2764 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
2767 #: apt-pkg/cacheset.cc
2770 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2773 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
2774 "pretože nemá žiadnu z nich"
2778 msgid "Line %u too long in source list %s."
2779 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2782 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2783 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2787 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2788 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2791 msgid "Waiting for disc...\n"
2792 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2795 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2796 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2799 msgid "Identifying... "
2800 msgstr "Identifikuje sa..."
2804 msgid "Stored label: %s\n"
2805 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2808 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2809 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
2814 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2817 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2818 "prekladov a %zu signatúr\n"
2822 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2823 "wrong architecture?"
2825 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2826 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2830 msgid "Found label '%s'\n"
2831 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2834 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2835 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2840 "This disc is called: \n"
2843 "Názov tohto disku je: \n"
2847 msgid "Copying package lists..."
2848 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2851 msgid "Writing new source list\n"
2852 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2855 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2856 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2860 msgid "Unable to stat %s."
2861 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2863 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2865 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2866 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2868 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2869 msgid "Failed to stat the cdrom"
2870 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2872 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2875 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2877 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2879 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2882 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2884 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2886 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2888 msgid "Command line option %s is not boolean"
2889 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2891 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2893 msgid "Option %s requires an argument."
2894 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2896 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2898 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2899 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2901 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2903 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2904 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2906 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2908 msgid "Option '%s' is too long"
2909 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2911 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2913 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2914 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2916 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2918 msgid "Invalid operation %s"
2919 msgstr "Neplatná operácia %s"
2921 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2923 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2924 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2926 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2928 msgid "Opening configuration file %s"
2929 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2931 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2933 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2934 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2936 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2938 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2939 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2941 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2943 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2944 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2946 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2948 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2950 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2952 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2954 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2955 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2957 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2959 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2960 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2962 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2964 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2965 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2967 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2969 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2971 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2973 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2975 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2976 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2978 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2980 msgid "Problem unlinking the file %s"
2981 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2986 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990 msgid "Could not open lock file %s"
2991 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2996 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000 msgid "Could not get lock %s"
3001 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3006 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3011 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3016 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3023 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3027 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3028 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3033 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
3035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3037 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3038 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
3040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3042 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3043 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
3045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3047 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3048 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
3050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3052 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3053 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
3055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057 msgid "Could not open file %s"
3058 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
3060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3062 msgid "Could not open file descriptor %d"
3063 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
3065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3066 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3067 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
3069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3070 msgid "Failed to exec compressor "
3071 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
3073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3075 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3076 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
3078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3080 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3081 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
3083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3085 msgid "Problem closing the file %s"
3086 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
3088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3090 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3091 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
3093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3094 msgid "Problem syncing the file"
3095 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
3097 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3098 msgid "Can't mmap an empty file"
3099 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
3101 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3103 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3104 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
3106 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3108 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3109 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
3111 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3112 msgid "Unable to close mmap"
3113 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
3115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3116 msgid "Unable to synchronize mmap"
3117 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
3119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3121 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3122 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
3124 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3125 msgid "Failed to truncate file"
3126 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
3128 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3131 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3132 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3134 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
3135 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3137 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3140 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3143 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
3145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3147 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3149 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
3152 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3154 msgid "%c%s... Error!"
3155 msgstr "%c%s... Chyba!"
3157 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3159 msgid "%c%s... Done"
3160 msgstr "%c%s... Hotovo"
3162 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3166 #. Print the spinner
3167 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3169 msgid "%c%s... %u%%"
3170 msgstr "%c%s... Hotovo"
3172 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3173 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3175 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3176 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3178 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3179 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3181 msgid "%lih %limin %lis"
3182 msgstr "%li h %li min %li s"
3184 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3185 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3188 msgstr "%li min %li s"
3190 #. TRANSLATOR: s means seconds
3191 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3196 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3198 msgid "Selection %s not found"
3199 msgstr "Voľba %s nenájdená"
3201 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3202 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3203 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3204 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3206 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3209 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3210 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3211 #. two sources.list entries
3212 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3214 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3217 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3219 msgid "Unable to parse Release file %s"
3220 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3222 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3224 msgid "No sections in Release file %s"
3225 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3227 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3229 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3230 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3232 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3234 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3235 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3237 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3239 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3240 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3242 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3243 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3245 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3248 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3250 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3253 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3255 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3256 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (%d)"
3258 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3261 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3263 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3265 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3267 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3268 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3270 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3271 #. dpkg --configure -a
3272 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3275 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3276 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3278 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3280 msgstr "Nie je zamknuté"
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284 msgid "Installing %s"
3285 msgstr "Inštaluje sa %s"
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289 msgid "Configuring %s"
3290 msgstr "Nastavuje sa %s"
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299 msgid "Completely removing %s"
3300 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304 msgid "Noting disappearance of %s"
3305 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309 msgid "Running post-installation trigger %s"
3310 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3312 #. FIXME: use a better string after freeze
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315 msgid "Directory '%s' missing"
3316 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320 msgid "Could not open file '%s'"
3321 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325 msgid "Preparing %s"
3326 msgstr "Pripravuje sa %s"
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330 msgid "Unpacking %s"
3331 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335 msgid "Preparing to configure %s"
3336 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340 msgid "Installed %s"
3341 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345 msgid "Preparing for removal of %s"
3346 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351 msgstr "Odstránený balík %s"
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3355 msgid "Preparing to completely remove %s"
3356 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360 msgid "Completely removed %s"
3361 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3365 msgid "Can not write log (%s)"
3366 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3374 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3378 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3380 #. check if its not a follow up error
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3383 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3387 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3388 "error from a previous failure."
3390 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3391 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3398 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3403 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3406 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3415 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3420 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3422 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3424 #: apt-pkg/depcache.cc
3425 msgid "Building dependency tree"
3426 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
3428 #: apt-pkg/depcache.cc
3429 msgid "Candidate versions"
3430 msgstr "Kandidátske verzie"
3432 #: apt-pkg/depcache.cc
3433 msgid "Dependency generation"
3434 msgstr "Generovanie závislostí"
3436 #: apt-pkg/depcache.cc
3437 msgid "Reading state information"
3438 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
3440 #: apt-pkg/depcache.cc
3442 msgid "Failed to open StateFile %s"
3443 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
3445 #: apt-pkg/depcache.cc
3447 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3448 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
3451 msgid "Send scenario to solver"
3452 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3455 msgid "Send request to solver"
3456 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3459 msgid "Prepare for receiving solution"
3460 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
3463 msgid "External solver failed without a proper error message"
3464 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3467 msgid "Execute external solver"
3468 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3470 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3472 msgid "Wrote %i records.\n"
3473 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3475 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3477 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3478 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3480 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3482 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3483 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3485 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3487 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3488 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3490 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3492 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3493 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3495 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3497 msgid "Hash mismatch for: %s"
3498 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3502 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3503 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
3506 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3507 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
3509 #: apt-pkg/install-progress.cc
3511 msgid "Progress: [%3i%%]"
3514 #: apt-pkg/install-progress.cc
3515 msgid "Running dpkg"
3516 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3518 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3521 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3522 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3524 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
3525 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
3527 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3529 msgid "Could not configure '%s'. "
3530 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
3532 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3535 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3536 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3537 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3539 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
3540 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
3541 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
3543 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3544 msgid "Empty package cache"
3545 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
3547 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3548 msgid "The package cache file is corrupted"
3549 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
3551 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3552 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3553 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
3555 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3556 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3557 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
3559 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3561 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3562 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
3564 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3566 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3567 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
3569 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3573 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3575 msgstr "Predzávisí na"
3577 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3581 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3585 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3589 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3593 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3595 msgstr "Zneplatňuje"
3597 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3601 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3605 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3609 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3613 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3617 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3621 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3626 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3627 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
3629 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3630 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3633 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3634 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
3636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3637 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3639 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3642 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3643 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3646 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3647 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3650 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3652 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3654 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3655 msgid "Reading package lists"
3656 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
3658 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3659 msgid "IO Error saving source cache"
3660 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3662 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3664 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3665 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
3667 #: apt-pkg/policy.cc
3670 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3671 "available in the sources"
3673 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
3674 "nie je dostupné v zdrojoch"
3676 #: apt-pkg/policy.cc
3678 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3679 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
3681 #: apt-pkg/policy.cc
3683 msgid "Did not understand pin type %s"
3684 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
3686 #: apt-pkg/policy.cc
3688 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3691 #: apt-pkg/policy.cc
3692 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3693 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
3695 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3696 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3698 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3699 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3701 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3704 msgstr "Otvára sa %s"
3706 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3708 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3709 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
3711 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3713 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3714 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3716 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3718 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3719 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
3721 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3723 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3724 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3726 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3728 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3731 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3732 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3733 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
3735 #: apt-pkg/tagfile.cc
3737 msgid "Cannot convert %s to integer"
3740 #: apt-pkg/update.cc
3742 msgid "Failed to fetch %s %s"
3743 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
3745 #: apt-pkg/update.cc
3747 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3750 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
3751 "použili staršie verzie."
3753 #: apt-pkg/upgrade.cc
3754 msgid "Calculating upgrade"
3755 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia"
3757 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3758 #~ msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
3760 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3761 #~ msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
3764 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3765 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3767 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3768 #~ "from APT's binary cache files\n"
3770 #~ "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
3771 #~ " apt-cache [voľby] show balík1 [balík2 ...]\n"
3773 #~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
3774 #~ "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
3778 #~ " -h This help text.\n"
3779 #~ " -p=? The package cache.\n"
3780 #~ " -s=? The source cache.\n"
3781 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3782 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3783 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3784 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3785 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3788 #~ " -h Tento pomocník.\n"
3789 #~ " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
3790 #~ " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
3791 #~ " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
3792 #~ " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
3793 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3794 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3795 #~ "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
3796 #~ "a apt.conf(5).\n"
3801 #~ " -h This help text\n"
3802 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3803 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3804 #~ " -m No mounting\n"
3805 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3806 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3807 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3808 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3809 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3813 #~ " -h Tento text pomocníka.\n"
3814 #~ " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3815 #~ " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
3816 #~ " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
3817 #~ " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
3818 #~ " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
3819 #~ " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3820 #~ "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt."
3825 #~ " -h This help text.\n"
3826 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3827 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3830 #~ " -h Tento pomocník.\n"
3831 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3832 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3836 #~ " -h This help text.\n"
3837 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3838 #~ " -qq No output except for errors\n"
3839 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3840 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3841 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3842 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3843 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3846 #~ " -h Tento text pomocníka.\n"
3847 #~ " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3848 #~ " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
3849 #~ " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
3850 #~ " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
3851 #~ " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
3852 #~ " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3853 #~ "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt."
3857 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3859 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3861 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3864 #~ " -h This help text\n"
3865 #~ " -s Use source file sorting\n"
3866 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3867 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3869 #~ "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
3871 #~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
3872 #~ "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
3875 #~ " -h Tento pomocník\n"
3876 #~ " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
3877 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3878 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3880 #~ msgid "Child process failed"
3881 #~ msgstr "Proces potomka zlyhal"
3884 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3885 #~ msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
3887 #~ msgid "Failed to create pipes"
3888 #~ msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
3890 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3891 #~ msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
3893 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3894 #~ msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
3896 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3897 #~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
3900 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3901 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3903 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3905 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať "
3908 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3910 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
3912 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3913 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
3915 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3916 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
3918 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3920 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
3922 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3923 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
3925 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3926 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
3928 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3929 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3931 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3932 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
3934 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3935 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
3937 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3938 #~ msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3940 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3941 #~ msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3943 #~ msgid "Collecting File Provides"
3944 #~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3947 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3948 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3950 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3951 #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3953 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3954 #~ msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3956 #~ msgid "Total dependency version space: "
3957 #~ msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
3959 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3960 #~ msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
3965 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3966 #~ msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3969 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3970 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
3972 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3973 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3976 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3977 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3979 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3980 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3983 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3984 #~ "seems to be corrupt."
3986 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3987 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3990 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3991 #~ "seems to be corrupt."
3993 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3994 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3996 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3997 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3999 #~ msgid "Downloading %s %s"
4000 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
4002 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4003 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
4005 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4006 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
4009 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4010 #~ "need to manually fix this package."
4012 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
4015 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4017 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
4020 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4021 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
4023 #~ msgid "Failed to remove %s"
4024 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
4026 #~ msgid "Unable to create %s"
4027 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
4029 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4030 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
4032 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4033 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
4035 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4036 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
4038 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4039 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
4041 #~ msgid "Reading file listing"
4042 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
4045 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4046 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4049 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
4050 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
4053 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4054 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
4056 #~ msgid "Internal error getting a node"
4057 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
4059 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4060 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
4062 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4063 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
4065 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4066 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
4068 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4069 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
4071 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4072 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
4074 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4075 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
4077 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4078 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
4080 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4081 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
4083 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4084 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
4086 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4087 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
4089 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4090 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
4092 #~ msgid "Read error from %s process"
4093 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
4095 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4096 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
4098 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4099 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
4101 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4102 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
4104 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4105 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
4107 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4108 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
4110 #~ msgid "decompressor"
4111 #~ msgstr "dekompresor"
4113 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4114 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
4116 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4117 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
4120 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4121 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4123 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
4124 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
4126 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4127 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
4129 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4130 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
4132 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4133 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
4135 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4136 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
4138 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4139 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
4141 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4142 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
4144 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4145 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
4147 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4148 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
4150 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4151 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
4153 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4154 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
4156 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4157 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
4159 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4160 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
4162 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4163 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"