]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
release 1.1.3
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-11-30 08:50+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22 #: apt-private/acqprogress.cc
23 #, c-format
24 msgid "Hit:%lu %s"
25 msgstr "Löytyi:%lu %s"
26
27 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29 #: apt-private/acqprogress.cc
30 #, c-format
31 msgid "Get:%lu %s"
32 msgstr "Nouda:%lu %s"
33
34 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36 #: apt-private/acqprogress.cc
37 #, c-format
38 msgid "Ign:%lu %s"
39 msgstr "Siv:%lu %s"
40
41 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43 #: apt-private/acqprogress.cc
44 #, c-format
45 msgid "Err:%lu %s"
46 msgstr "Vrhe:%lu %s"
47
48 #: apt-private/acqprogress.cc
49 #, c-format
50 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
52
53 #: apt-private/acqprogress.cc
54 msgid " [Working]"
55 msgstr " [Työskennellään]"
56
57 #: apt-private/acqprogress.cc
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid ""
60 "Media change: please insert the disc labeled\n"
61 " '%s'\n"
62 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63 msgstr ""
64 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
65 "\"%s\"\n"
66 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
67
68 #: apt-private/private-cachefile.cc
69 msgid "Correcting dependencies..."
70 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
71
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 msgid " failed."
74 msgstr " ei onnistunut."
75
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgid "Unable to correct dependencies"
78 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
79
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
83
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
85 msgid " Done"
86 msgstr " Valmis"
87
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
91
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
95
96 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97 msgid "Sorting"
98 msgstr ""
99
100 #: apt-private/private-cacheset.cc
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
104
105 #: apt-private/private-cacheset.cc
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
109
110 #: apt-private/private-cacheset.cc
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
114
115 #: apt-private/private-cacheset.cc
116 #, c-format
117 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
119
120 #: apt-private/private-cacheset.cc
121 #, fuzzy
122 msgid " [Installed]"
123 msgstr " [Asennettu]"
124
125 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 #, fuzzy
127 msgid " [Not candidate version]"
128 msgstr "Mahdolliset versiot"
129
130 #: apt-private/private-cacheset.cc
131 msgid "You should explicitly select one to install."
132 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
133
134 #: apt-private/private-cacheset.cc
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139 "is only available from another source\n"
140 msgstr ""
141 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
142 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
143 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
144
145 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
148
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
153
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 #, c-format
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157 msgstr ""
158
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
164
165 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
169
170 #: apt-private/private-cacheset.cc
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
174
175 #: apt-private/private-cmndline.cc
176 msgid "Most used commands:"
177 msgstr ""
178
179 #: apt-private/private-cmndline.cc
180 #, c-format
181 msgid "See %s for more information about the available commands."
182 msgstr ""
183
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 msgid ""
186 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
187 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
190 msgstr ""
191
192 #: apt-private/private-cmndline.cc
193 msgid "This APT has Super Cow Powers."
194 msgstr ""
195
196 #: apt-private/private-cmndline.cc
197 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
198 msgstr ""
199
200 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201 #: cmdline/apt-mark.cc
202 msgid "No packages found"
203 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
204
205 #: apt-private/private-download.cc
206 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
208
209 #: apt-private/private-download.cc
210 msgid "Authentication warning overridden.\n"
211 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
212
213 #: apt-private/private-download.cc
214 msgid "Some packages could not be authenticated"
215 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
216
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Install these packages without verification?"
219 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
220
221 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222 msgid ""
223 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224 "instead."
225 msgstr ""
226
227 #: apt-private/private-download.cc
228 #, fuzzy
229 msgid ""
230 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231 "unauthenticated"
232 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
233
234 #: apt-private/private-download.cc
235 #, c-format
236 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
238
239 #: apt-private/private-download.cc
240 #, c-format
241 msgid "Couldn't determine free space in %s"
242 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
243
244 #: apt-private/private-download.cc
245 #, c-format
246 msgid "You don't have enough free space in %s."
247 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
248
249 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Unable to lock the download directory"
251 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
252
253 #: apt-private/private-install.cc
254 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
255 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
256
257 #: apt-private/private-install.cc
258 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
259 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
260
261 #: apt-private/private-install.cc
262 #, fuzzy
263 msgid ""
264 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
265 "essential."
266 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
267
268 #: apt-private/private-install.cc
269 #, fuzzy
270 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
271 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
272
273 #: apt-private/private-install.cc
274 msgid ""
275 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
276 "packages."
277 msgstr ""
278
279 #: apt-private/private-install.cc
280 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
281 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
282
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
285 msgstr ""
286 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
287
288 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
289 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
290 #: apt-private/private-install.cc
291 #, c-format
292 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
293 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
294
295 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
296 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
297 #: apt-private/private-install.cc
298 #, c-format
299 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
300 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
301
302 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
303 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
304 #: apt-private/private-install.cc
305 #, c-format
306 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
307 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
308
309 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
310 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
311 #: apt-private/private-install.cc
312 #, c-format
313 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
314 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
315
316 #: apt-private/private-install.cc
317 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
318 msgstr ""
319 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
320
321 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
322 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
323 #: apt-private/private-install.cc
324 msgid "Yes, do as I say!"
325 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
326
327 #: apt-private/private-install.cc
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "You are about to do something potentially harmful.\n"
331 "To continue type in the phrase '%s'\n"
332 " ?] "
333 msgstr ""
334 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
335 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
336 " ?] "
337
338 #: apt-private/private-install.cc
339 msgid "Abort."
340 msgstr "Keskeytä."
341
342 #: apt-private/private-install.cc
343 msgid "Do you want to continue?"
344 msgstr "Haluatko jatkaa?"
345
346 #: apt-private/private-install.cc
347 msgid "Some files failed to download"
348 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
349
350 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
351 msgid "Download complete and in download only mode"
352 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
353
354 #: apt-private/private-install.cc
355 msgid ""
356 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
357 "missing?"
358 msgstr ""
359 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
360 "kokeile --fix-missing?"
361
362 #: apt-private/private-install.cc
363 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
364 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
365
366 #: apt-private/private-install.cc
367 msgid "Unable to correct missing packages."
368 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
369
370 #: apt-private/private-install.cc
371 msgid "Aborting install."
372 msgstr "Asennus keskeytetään."
373
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid ""
376 "The following package disappeared from your system as\n"
377 "all files have been overwritten by other packages:"
378 msgid_plural ""
379 "The following packages disappeared from your system as\n"
380 "all files have been overwritten by other packages:"
381 msgstr[0] ""
382 msgstr[1] ""
383
384 #: apt-private/private-install.cc
385 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
386 msgstr ""
387
388 #: apt-private/private-install.cc
389 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
390 msgstr ""
391 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
392
393 #: apt-private/private-install.cc
394 msgid ""
395 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
396 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
397 msgstr ""
398 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
399 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
400
401 #.
402 #. if (Packages == 1)
403 #. {
404 #. c1out << std::endl;
405 #. c1out <<
406 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
407 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
408 #. "that package should be filed.") << std::endl;
409 #. }
410 #.
411 #: apt-private/private-install.cc
412 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
413 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
414
415 #: apt-private/private-install.cc
416 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
417 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
418
419 #: apt-private/private-install.cc
420 #, fuzzy
421 msgid ""
422 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
423 msgid_plural ""
424 "The following packages were automatically installed and are no longer "
425 "required:"
426 msgstr[0] ""
427 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
428 "vaadittuja:"
429 msgstr[1] ""
430 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
431 "vaadittuja:"
432
433 #: apt-private/private-install.cc
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
436 msgid_plural ""
437 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
438 msgstr[0] ""
439 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
440 "vaadittuja:"
441 msgstr[1] ""
442 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
443 "vaadittuja:"
444
445 #: apt-private/private-install.cc
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "Use '%s' to remove it."
448 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
449 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"%s\"."
450 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"%s\"."
451
452 #: apt-private/private-install.cc
453 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
454 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
455
456 #: apt-private/private-install.cc
457 msgid ""
458 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
459 "solution)."
460 msgstr ""
461 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
462 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
463
464 #: apt-private/private-install.cc
465 msgid ""
466 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
467 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
468 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
469 "or been moved out of Incoming."
470 msgstr ""
471 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
472 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
473 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
474
475 #: apt-private/private-install.cc
476 msgid "Broken packages"
477 msgstr "Rikkinäiset paketit"
478
479 #: apt-private/private-install.cc
480 #, fuzzy
481 msgid "The following additional packages will be installed:"
482 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
483
484 #: apt-private/private-install.cc
485 msgid "Suggested packages:"
486 msgstr "Ehdotetut paketit:"
487
488 #: apt-private/private-install.cc
489 msgid "Recommended packages:"
490 msgstr "Suositellut paketit:"
491
492 #: apt-private/private-install.cc
493 #, c-format
494 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
495 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
496
497 #: apt-private/private-install.cc
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
501
502 #: apt-private/private-install.cc
503 #, c-format
504 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
505 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
506
507 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
508 #: apt-private/private-install.cc
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
511 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
512
513 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
514 #, c-format
515 msgid "%s set to manually installed.\n"
516 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
517
518 #: apt-private/private-install.cc
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
521 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
522
523 #: apt-private/private-install.cc
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
526 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
527
528 #: apt-private/private-list.cc
529 msgid "Listing"
530 msgstr ""
531
532 #: apt-private/private-list.cc
533 #, c-format
534 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
535 msgid_plural ""
536 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
537 msgstr[0] ""
538 msgstr[1] ""
539
540 #: apt-private/private-main.cc
541 msgid ""
542 "NOTE: This is only a simulation!\n"
543 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
544 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
545 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
546 msgstr ""
547
548 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
549 msgid "unknown"
550 msgstr ""
551
552 #: apt-private/private-output.cc
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
555 msgstr " [Asennettu]"
556
557 #: apt-private/private-output.cc
558 #, fuzzy
559 msgid "[installed,local]"
560 msgstr " [Asennettu]"
561
562 #: apt-private/private-output.cc
563 msgid "[installed,auto-removable]"
564 msgstr ""
565
566 #: apt-private/private-output.cc
567 #, fuzzy
568 msgid "[installed,automatic]"
569 msgstr " [Asennettu]"
570
571 #: apt-private/private-output.cc
572 #, fuzzy
573 msgid "[installed]"
574 msgstr " [Asennettu]"
575
576 #: apt-private/private-output.cc
577 #, c-format
578 msgid "[upgradable from: %s]"
579 msgstr ""
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "[residual-config]"
583 msgstr ""
584
585 #: apt-private/private-output.cc
586 #, c-format
587 msgid "but %s is installed"
588 msgstr "mutta %s on asennettu"
589
590 #: apt-private/private-output.cc
591 #, c-format
592 msgid "but %s is to be installed"
593 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
594
595 #: apt-private/private-output.cc
596 msgid "but it is not installable"
597 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
598
599 #: apt-private/private-output.cc
600 msgid "but it is a virtual package"
601 msgstr "mutta on näennäispaketti"
602
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "but it is not installed"
605 msgstr "mutta ei ole asennettu"
606
607 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid "but it is not going to be installed"
609 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
610
611 #: apt-private/private-output.cc
612 msgid " or"
613 msgstr " tai"
614
615 #: apt-private/private-output.cc
616 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
617 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
618
619 #: apt-private/private-output.cc
620 msgid "The following NEW packages will be installed:"
621 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
622
623 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "The following packages will be REMOVED:"
625 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
626
627 #: apt-private/private-output.cc
628 msgid "The following packages have been kept back:"
629 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
630
631 #: apt-private/private-output.cc
632 msgid "The following packages will be upgraded:"
633 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
634
635 #: apt-private/private-output.cc
636 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
637 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
638
639 #: apt-private/private-output.cc
640 msgid "The following held packages will be changed:"
641 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
642
643 #: apt-private/private-output.cc
644 #, c-format
645 msgid "%s (due to %s)"
646 msgstr "%s (syynä %s)"
647
648 #: apt-private/private-output.cc
649 msgid ""
650 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
652 msgstr ""
653 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
654 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 #, c-format
658 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
660
661 #: apt-private/private-output.cc
662 #, c-format
663 msgid "%lu reinstalled, "
664 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
665
666 #: apt-private/private-output.cc
667 #, c-format
668 msgid "%lu downgraded, "
669 msgstr "%lu varhennettua, "
670
671 #: apt-private/private-output.cc
672 #, c-format
673 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
675
676 #: apt-private/private-output.cc
677 #, c-format
678 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
680
681 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683 #. The user has to answer with an input matching the
684 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685 #: apt-private/private-output.cc
686 msgid "[Y/n]"
687 msgstr "[K/e]"
688
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
694 msgid "[y/N]"
695 msgstr ""
696
697 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698 #: apt-private/private-output.cc
699 msgid "Y"
700 msgstr "K"
701
702 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703 #: apt-private/private-output.cc
704 msgid "N"
705 msgstr ""
706
707 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
708 #, c-format
709 msgid "Regex compilation error - %s"
710 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
711
712 #: apt-private/private-search.cc
713 #, fuzzy
714 msgid "You must give at least one search pattern"
715 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
716
717 #: apt-private/private-search.cc
718 msgid "Full Text Search"
719 msgstr ""
720
721 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
722 #, c-format
723 msgid "Package file %s is out of sync."
724 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
725
726 #: apt-private/private-show.cc
727 #, c-format
728 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
729 msgid_plural ""
730 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
731 msgstr[0] ""
732 msgstr[1] ""
733
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "not a real package (virtual)"
736 msgstr ""
737
738 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
739 #, c-format
740 msgid "Unable to locate package %s"
741 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
742
743 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "Package files:"
745 msgstr "Pakettitiedostot:"
746
747 #: apt-private/private-show.cc
748 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
749 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
750
751 #. Show any packages have explicit pins
752 #: apt-private/private-show.cc
753 msgid "Pinned packages:"
754 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
755
756 #: apt-private/private-show.cc
757 msgid "(not found)"
758 msgstr "(ei löydy)"
759
760 #. Print the package name and the version we are forcing to
761 #: apt-private/private-show.cc
762 #, c-format
763 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
764 msgstr ""
765
766 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid " Installed: "
768 msgstr " Asennettu: "
769
770 #: apt-private/private-show.cc
771 msgid " Candidate: "
772 msgstr " Ehdokas: "
773
774 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid "(none)"
776 msgstr "(ei mitään)"
777
778 #: apt-private/private-show.cc
779 msgid " Package pin: "
780 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
781
782 #. Show the priority tables
783 #: apt-private/private-show.cc
784 msgid " Version table:"
785 msgstr " Versiotaulukko:"
786
787 #: apt-private/private-source.cc
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
790 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
791
792 #: apt-private/private-source.cc
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
795 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
796
797 #: apt-private/private-source.cc
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
800 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
801
802 #: apt-private/private-source.cc
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
805 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
806
807 #: apt-private/private-source.cc
808 #, c-format
809 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
810 msgstr ""
811
812 #: apt-private/private-source.cc
813 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
814 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
815
816 #: apt-private/private-source.cc
817 #, c-format
818 msgid "Unable to find a source package for %s"
819 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
820
821 #: apt-private/private-source.cc
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
825 "%s\n"
826 msgstr ""
827
828 #: apt-private/private-source.cc
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Please use:\n"
832 "%s\n"
833 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
834 msgstr ""
835
836 #: apt-private/private-source.cc
837 #, c-format
838 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
839 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
840
841 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
842 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
843 #: apt-private/private-source.cc
844 #, c-format
845 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
846 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
847
848 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
849 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
850 #: apt-private/private-source.cc
851 #, c-format
852 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
853 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
854
855 #: apt-private/private-source.cc
856 #, c-format
857 msgid "Fetch source %s\n"
858 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
859
860 #: apt-private/private-source.cc
861 msgid "Failed to fetch some archives."
862 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
863
864 #: apt-private/private-source.cc
865 #, c-format
866 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
867 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
868
869 #: apt-private/private-source.cc
870 #, c-format
871 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
872 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
873
874 #: apt-private/private-source.cc
875 #, c-format
876 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
877 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
878
879 #: apt-private/private-source.cc
880 #, c-format
881 msgid "Build command '%s' failed.\n"
882 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
883
884 #: apt-private/private-source.cc
885 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
886 msgstr ""
887 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
888
889 #: apt-private/private-source.cc
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
893 "Architectures for setup"
894 msgstr ""
895
896 #: apt-private/private-source.cc
897 #, c-format
898 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
899 msgstr ""
900
901 #: apt-private/private-source.cc
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
904 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
905
906 #: apt-private/private-source.cc
907 #, c-format
908 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
909 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
910
911 #: apt-private/private-source.cc
912 #, c-format
913 msgid "%s has no build depends.\n"
914 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
915
916 #: apt-private/private-source.cc
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid ""
919 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
920 "packages"
921 msgstr ""
922 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
923
924 #: apt-private/private-source.cc
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
928 "found"
929 msgstr ""
930 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
931
932 #: apt-private/private-source.cc
933 #, c-format
934 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
935 msgstr ""
936 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
937 "uusi"
938
939 #: apt-private/private-source.cc
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid ""
942 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
943 "package %s can't satisfy version requirements"
944 msgstr ""
945 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
946 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
947
948 #: apt-private/private-source.cc
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid ""
951 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
952 "version"
953 msgstr ""
954 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
955
956 #: apt-private/private-source.cc
957 #, c-format
958 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
959 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
960
961 #: apt-private/private-source.cc
962 #, c-format
963 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
964 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
965
966 #: apt-private/private-source.cc
967 msgid "Failed to process build dependencies"
968 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
969
970 #: apt-private/private-sources.cc
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
973 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
974
975 #: apt-private/private-sources.cc
976 #, c-format
977 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
978 msgstr ""
979
980 #: apt-private/private-unmet.cc
981 #, c-format
982 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
983 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
984
985 #: apt-private/private-update.cc
986 msgid "The update command takes no arguments"
987 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
988
989 #: apt-private/private-update.cc
990 #, c-format
991 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
992 msgid_plural ""
993 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
994 msgstr[0] ""
995 msgstr[1] ""
996
997 #: apt-private/private-update.cc
998 msgid "All packages are up to date."
999 msgstr ""
1000
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1002 #, fuzzy
1003 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1004 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1005
1006 #: cmdline/apt-cache.cc
1007 msgid "Total package names: "
1008 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
1009
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Total package structures: "
1013 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
1014
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1016 msgid " Normal packages: "
1017 msgstr " Tavallisia paketteja: "
1018
1019 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 msgid " Pure virtual packages: "
1021 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
1022
1023 #: cmdline/apt-cache.cc
1024 msgid " Single virtual packages: "
1025 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
1026
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 msgid " Mixed virtual packages: "
1029 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
1030
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid " Missing: "
1033 msgstr " Puuttuu: "
1034
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "Total distinct versions: "
1037 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Total distinct descriptions: "
1041 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Total dependencies: "
1045 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Total ver/file relations: "
1049 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
1050
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "Total Desc/File relations: "
1053 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
1054
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid "Total Provides mappings: "
1057 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
1058
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid "Total globbed strings: "
1061 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
1062
1063 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid "Total slack space: "
1065 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
1066
1067 #: cmdline/apt-cache.cc
1068 msgid "Total space accounted for: "
1069 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
1070
1071 #: cmdline/apt-cache.cc
1072 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: cmdline/apt-cache.cc
1076 msgid ""
1077 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1078 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1079 "\n"
1080 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1081 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1082 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1083 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1084 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1085 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: cmdline/apt-cache.cc
1089 msgid "Show source records"
1090 msgstr "Näytä lähdetietueet"
1091
1092 #: cmdline/apt-cache.cc
1093 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1094 msgstr "Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella"
1095
1096 #: cmdline/apt-cache.cc
1097 msgid "Show raw dependency information for a package"
1098 msgstr "Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa"
1099
1100 #: cmdline/apt-cache.cc
1101 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1102 msgstr "Näytä paketin käänteiset riippuvuudet"
1103
1104 #: cmdline/apt-cache.cc
1105 msgid "Show a readable record for the package"
1106 msgstr "Näytä paketin tietue luettavassa muodossa"
1107
1108 #: cmdline/apt-cache.cc
1109 msgid "List the names of all packages in the system"
1110 msgstr "Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet"
1111
1112 #: cmdline/apt-cache.cc
1113 msgid "Show policy settings"
1114 msgstr "Näytä mistä asennuspaketteja haetaan"
1115
1116 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1119 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
1120
1121 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1124 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
1125
1126 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1129 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1130
1131 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1132 msgid ""
1133 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1134 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1135 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1136 "mount point."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1140 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1141 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
1142
1143 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1144 msgid ""
1145 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1146 "\n"
1147 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1148 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1149 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: cmdline/apt-config.cc
1153 msgid "Arguments not in pairs"
1154 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
1155
1156 #: cmdline/apt-config.cc
1157 #, fuzzy
1158 msgid ""
1159 "Usage: apt-config [options] command\n"
1160 "\n"
1161 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1162 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1163 msgstr ""
1164 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
1165 "\n"
1166 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
1167
1168 #: cmdline/apt-config.cc
1169 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: cmdline/apt-config.cc
1173 msgid "show the active configuration setting"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc
1177 #, c-format
1178 msgid "Couldn't find package %s"
1179 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1184 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1187 msgid ""
1188 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1189 "instead."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc
1193 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1194 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc
1197 msgid "Supported modules:"
1198 msgstr "Tuetut moduulit:"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc
1201 #, fuzzy
1202 msgid ""
1203 "Usage: apt-get [options] command\n"
1204 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1205 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1206 "\n"
1207 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1208 "and information about them from authenticated sources and\n"
1209 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1210 "with their dependencies.\n"
1211 msgstr ""
1212 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1213 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1214 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1215 "\n"
1216 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1217 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1218 "install.\n"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc
1221 msgid "Retrieve new lists of packages"
1222 msgstr "Nouda uusi pakettiluettelo"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc
1225 msgid "Perform an upgrade"
1226 msgstr "Tee päivitys"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc
1229 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1230 msgstr "Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc
1233 msgid "Remove packages"
1234 msgstr "Poista paketteja"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc
1237 msgid "Remove packages and config files"
1238 msgstr "Poista paketit asennustiedostoineen"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1241 msgid "Remove automatically all unused packages"
1242 msgstr "Poista kaikki käyttämättömät paketit"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc
1245 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1246 msgstr "Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc
1249 msgid "Follow dselect selections"
1250 msgstr "Noudata dselect:n valintoja"
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc
1253 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1254 msgstr "Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc
1257 msgid "Erase downloaded archive files"
1258 msgstr "Poista noudetut pakettitiedostot"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc
1261 msgid "Erase old downloaded archive files"
1262 msgstr "Poista vanhat noudetut tiedostot"
1263
1264 #: cmdline/apt-get.cc
1265 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1266 msgstr "Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia"
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc
1269 msgid "Download source archives"
1270 msgstr "Nouda lähdekoodiarkistoja"
1271
1272 #: cmdline/apt-get.cc
1273 msgid "Download the binary package into the current directory"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: cmdline/apt-get.cc
1277 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: cmdline/apt-helper.cc
1281 msgid "Need one URL as argument"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: cmdline/apt-helper.cc
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1287 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1288
1289 #: cmdline/apt-helper.cc
1290 msgid "Download Failed"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: cmdline/apt-helper.cc
1294 #, c-format
1295 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: cmdline/apt-helper.cc
1299 msgid ""
1300 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1301 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1302 "\n"
1303 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1304 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: cmdline/apt-helper.cc
1308 msgid "download the given uri to the target-path"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: cmdline/apt-helper.cc
1312 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: cmdline/apt-helper.cc
1316 msgid "detect proxy using apt.conf"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: cmdline/apt-mark.cc
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1322 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1323
1324 #: cmdline/apt-mark.cc
1325 #, fuzzy, c-format
1326 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1327 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1328
1329 #: cmdline/apt-mark.cc
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1332 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1333
1334 #: cmdline/apt-mark.cc
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "%s was already set on hold.\n"
1337 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1338
1339 #: cmdline/apt-mark.cc
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "%s was already not hold.\n"
1342 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1343
1344 #: cmdline/apt-mark.cc
1345 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: cmdline/apt-mark.cc
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "%s set on hold.\n"
1351 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1352
1353 #: cmdline/apt-mark.cc
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1356 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1357
1358 #: cmdline/apt-mark.cc
1359 #, c-format
1360 msgid "Selected %s for purge.\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: cmdline/apt-mark.cc
1364 #, c-format
1365 msgid "Selected %s for removal.\n"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: cmdline/apt-mark.cc
1369 #, c-format
1370 msgid "Selected %s for installation.\n"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: cmdline/apt-mark.cc
1374 msgid ""
1375 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1376 "\n"
1377 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1378 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1379 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1380 "all packages with or without a certain marking.\n"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: cmdline/apt-mark.cc
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1386 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1387
1388 #: cmdline/apt-mark.cc
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1391 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1392
1393 #: cmdline/apt-mark.cc
1394 msgid "Mark a package as held back"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: cmdline/apt-mark.cc
1398 msgid "Unset a package set as held back"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: cmdline/apt-mark.cc
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1404 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1405
1406 #: cmdline/apt-mark.cc
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Print the list of manually installed packages"
1409 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1410
1411 #: cmdline/apt-mark.cc
1412 msgid "Print the list of package on hold"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: cmdline/apt.cc
1416 msgid ""
1417 "Usage: apt [options] command\n"
1418 "\n"
1419 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1420 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1421 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1422 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1423 "interactive use by default.\n"
1424 msgstr ""
1425
1426 #. query
1427 #: cmdline/apt.cc
1428 msgid "list packages based on package names"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: cmdline/apt.cc
1432 #, fuzzy
1433 msgid "search in package descriptions"
1434 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1435
1436 #: cmdline/apt.cc
1437 msgid "show package details"
1438 msgstr ""
1439
1440 #. package stuff
1441 #: cmdline/apt.cc
1442 #, fuzzy
1443 msgid "install packages"
1444 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
1445
1446 #: cmdline/apt.cc
1447 #, fuzzy
1448 msgid "remove packages"
1449 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1450
1451 #. system wide stuff
1452 #: cmdline/apt.cc
1453 #, fuzzy
1454 msgid "update list of available packages"
1455 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1456
1457 #: cmdline/apt.cc
1458 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: cmdline/apt.cc
1462 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1463 msgstr ""
1464
1465 #. misc
1466 #: cmdline/apt.cc
1467 #, fuzzy
1468 msgid "edit the source information file"
1469 msgstr "Luetaan tilatiedot"
1470
1471 #: methods/cdrom.cc
1472 #, c-format
1473 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1474 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1475
1476 #: methods/cdrom.cc
1477 msgid ""
1478 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1479 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1480 msgstr ""
1481 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1482 "osaa lisätä uusia romppuja"
1483
1484 #: methods/cdrom.cc
1485 msgid "Wrong CD-ROM"
1486 msgstr "Väärä romppu"
1487
1488 #: methods/cdrom.cc
1489 #, c-format
1490 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1491 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1492
1493 #: methods/cdrom.cc
1494 msgid "Disk not found."
1495 msgstr "Levyä ei löydy"
1496
1497 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1498 msgid "File not found"
1499 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1500
1501 #: methods/connect.cc
1502 #, c-format
1503 msgid "Connecting to %s (%s)"
1504 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1505
1506 #: methods/connect.cc
1507 #, c-format
1508 msgid "[IP: %s %s]"
1509 msgstr "[IP: %s %s]"
1510
1511 #: methods/connect.cc
1512 #, c-format
1513 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1514 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1515
1516 #: methods/connect.cc
1517 #, c-format
1518 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1519 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1520
1521 #: methods/connect.cc
1522 #, c-format
1523 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1524 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1525
1526 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1527 msgid "Failed"
1528 msgstr "Ei onnistunut"
1529
1530 #: methods/connect.cc
1531 #, c-format
1532 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1533 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1534
1535 #. We say this mainly because the pause here is for the
1536 #. ssh connection that is still going
1537 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1538 #, c-format
1539 msgid "Connecting to %s"
1540 msgstr "Avataan yhteys %s"
1541
1542 #: methods/connect.cc
1543 #, c-format
1544 msgid "Could not resolve '%s'"
1545 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1546
1547 #: methods/connect.cc
1548 #, c-format
1549 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1550 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1551
1552 #: methods/connect.cc
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1555 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1556
1557 #: methods/connect.cc
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1560 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1561
1562 #: methods/connect.cc
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1565 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1566
1567 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1568 msgid "Failed to stat"
1569 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1570
1571 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1572 msgid "Failed to set modification time"
1573 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1574
1575 #: methods/file.cc
1576 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1577 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1578
1579 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1580 #: methods/ftp.cc
1581 msgid "Logging in"
1582 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1583
1584 #: methods/ftp.cc
1585 msgid "Unable to determine the peer name"
1586 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1587
1588 #: methods/ftp.cc
1589 msgid "Unable to determine the local name"
1590 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1591
1592 #: methods/ftp.cc
1593 #, c-format
1594 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1595 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1596
1597 #: methods/ftp.cc
1598 #, c-format
1599 msgid "USER failed, server said: %s"
1600 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1601
1602 #: methods/ftp.cc
1603 #, c-format
1604 msgid "PASS failed, server said: %s"
1605 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1606
1607 #: methods/ftp.cc
1608 msgid ""
1609 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1610 "is empty."
1611 msgstr ""
1612 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1613 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1614
1615 #: methods/ftp.cc
1616 #, c-format
1617 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1618 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1619
1620 #: methods/ftp.cc
1621 #, c-format
1622 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1623 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1624
1625 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1626 msgid "Connection timeout"
1627 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1628
1629 #: methods/ftp.cc
1630 msgid "Server closed the connection"
1631 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1632
1633 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1634 msgid "Read error"
1635 msgstr "Lukuvirhe"
1636
1637 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1638 msgid "A response overflowed the buffer."
1639 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1640
1641 #: methods/ftp.cc
1642 msgid "Protocol corruption"
1643 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1644
1645 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1646 msgid "Write error"
1647 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1648
1649 #: methods/ftp.cc
1650 msgid "Could not create a socket"
1651 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1652
1653 #: methods/ftp.cc
1654 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1655 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1656
1657 #: methods/ftp.cc
1658 msgid "Could not connect passive socket."
1659 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1660
1661 #: methods/ftp.cc
1662 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1663 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1664
1665 #: methods/ftp.cc
1666 msgid "Could not bind a socket"
1667 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1668
1669 #: methods/ftp.cc
1670 msgid "Could not listen on the socket"
1671 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1672
1673 #: methods/ftp.cc
1674 msgid "Could not determine the socket's name"
1675 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1676
1677 #: methods/ftp.cc
1678 msgid "Unable to send PORT command"
1679 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1680
1681 #: methods/ftp.cc
1682 #, c-format
1683 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1684 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1685
1686 #: methods/ftp.cc
1687 #, c-format
1688 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1689 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1690
1691 #: methods/ftp.cc
1692 msgid "Data socket connect timed out"
1693 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1694
1695 #: methods/ftp.cc
1696 msgid "Unable to accept connection"
1697 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1698
1699 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1700 msgid "Problem hashing file"
1701 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1702
1703 #: methods/ftp.cc
1704 #, c-format
1705 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1706 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1707
1708 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1709 msgid "Data socket timed out"
1710 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1711
1712 #: methods/ftp.cc
1713 #, c-format
1714 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1715 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1716
1717 #. Get the files information
1718 #: methods/ftp.cc
1719 msgid "Query"
1720 msgstr "Kysely"
1721
1722 #: methods/ftp.cc
1723 msgid "Unable to invoke "
1724 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1725
1726 #: methods/gpgv.cc
1727 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1728 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1729
1730 #: methods/gpgv.cc
1731 msgid ""
1732 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1733 msgstr ""
1734 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1735
1736 #: methods/gpgv.cc
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1739 msgstr ""
1740 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
1741
1742 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1743 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1747 "authentication?)"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: methods/gpgv.cc
1751 msgid "Unknown error executing apt-key"
1752 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa apt-key"
1753
1754 #: methods/gpgv.cc
1755 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1756 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1757
1758 #: methods/gpgv.cc
1759 msgid ""
1760 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1761 "available:\n"
1762 msgstr ""
1763 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1764 "saatavilla:\n"
1765
1766 #: methods/gzip.cc
1767 msgid "Empty files can't be valid archives"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: methods/http.cc
1771 msgid "Error writing to the file"
1772 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1773
1774 #: methods/http.cc
1775 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1776 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1777
1778 #: methods/http.cc
1779 msgid "Error reading from server"
1780 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1781
1782 #: methods/http.cc
1783 msgid "Error writing to file"
1784 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1785
1786 #: methods/http.cc
1787 msgid "Select failed"
1788 msgstr "Select ei toiminut"
1789
1790 #: methods/http.cc
1791 msgid "Connection timed out"
1792 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1793
1794 #: methods/http.cc
1795 msgid "Error writing to output file"
1796 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1797
1798 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1799 #. Only warn if there is no sources.list file.
1800 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1801 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1802 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1803 #, c-format
1804 msgid "Unable to read %s"
1805 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1806
1807 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1808 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1809 #, c-format
1810 msgid "Unable to change to %s"
1811 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1812
1813 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1814 #. and provide a config option to define that default
1815 #: methods/mirror.cc
1816 #, c-format
1817 msgid "No mirror file '%s' found "
1818 msgstr ""
1819
1820 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1821 #. and provide a config option to define that default
1822 #: methods/mirror.cc
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1825 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1826
1827 #: methods/mirror.cc
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1830 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1831
1832 #: methods/mirror.cc
1833 #, c-format
1834 msgid "[Mirror: %s]"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1838 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1839 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1840
1841 #: methods/rsh.cc
1842 msgid "Connection closed prematurely"
1843 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1844
1845 #: methods/server.cc
1846 msgid "Waiting for headers"
1847 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1848
1849 #: methods/server.cc
1850 msgid "Bad header line"
1851 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1852
1853 #: methods/server.cc
1854 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1855 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1856
1857 #: methods/server.cc
1858 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1859 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1860
1861 #: methods/server.cc
1862 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1863 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1864
1865 #: methods/server.cc
1866 msgid "This HTTP server has broken range support"
1867 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1868
1869 #: methods/server.cc
1870 msgid "Unknown date format"
1871 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1872
1873 #: methods/server.cc
1874 msgid "Bad header data"
1875 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1876
1877 #: methods/server.cc
1878 msgid "Connection failed"
1879 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1880
1881 #: methods/server.cc
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1885 "5 apt.conf)"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: methods/server.cc
1889 msgid "Internal error"
1890 msgstr "Sisäinen virhe"
1891
1892 #: dselect/install:33
1893 msgid "Bad default setting!"
1894 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1895
1896 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1897 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Press [Enter] to continue."
1900 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1901
1902 #: dselect/install:92
1903 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1904 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1905
1906 #: dselect/install:102
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1909 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1910
1911 #: dselect/install:103
1912 #, fuzzy
1913 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1914 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1915
1916 #: dselect/install:104
1917 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1918 msgstr ""
1919 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1920
1921 #: dselect/install:105
1922 msgid ""
1923 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1924 msgstr ""
1925 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1926 "[I]nstall uudestaan"
1927
1928 #: dselect/update:30
1929 msgid "Merging available information"
1930 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1931
1932 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1933 #, fuzzy
1934 msgid ""
1935 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1936 "\n"
1937 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1938 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1939 "configuration questions before installation of packages.\n"
1940 msgstr ""
1941 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1942 "\n"
1943 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1944 "poimintaan debian-paketeista\n"
1945 "\n"
1946 "Valitsimet:\n"
1947 " -h Tämä ohje\n"
1948 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1949 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1950 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1951
1952 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid "Unable to mkstemp %s"
1955 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1956
1957 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1958 #, c-format
1959 msgid "Unable to write to %s"
1960 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1961
1962 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1963 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1964 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1965
1966 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1967 #, fuzzy
1968 msgid ""
1969 "Usage: apt-internal-solver\n"
1970 "\n"
1971 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1972 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1973 "the like.\n"
1974 msgstr ""
1975 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1976 "\n"
1977 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1978 "poimintaan debian-paketeista\n"
1979 "\n"
1980 "Valitsimet:\n"
1981 " -h Tämä ohje\n"
1982 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1983 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1984 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1985
1986 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1987 msgid "Unknown package record!"
1988 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1989
1990 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1991 msgid ""
1992 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1993 "\n"
1994 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1995 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1996 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2000 msgid "Package extension list is too long"
2001 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
2002
2003 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2004 #, c-format
2005 msgid "Error processing directory %s"
2006 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
2007
2008 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2009 msgid "Source extension list is too long"
2010 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
2011
2012 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2013 msgid "Error writing header to contents file"
2014 msgstr ""
2015 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
2016
2017 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2018 #, c-format
2019 msgid "Error processing contents %s"
2020 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
2021
2022 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2023 msgid ""
2024 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2025 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2026 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2027 " contents path\n"
2028 " release path\n"
2029 " generate config [groups]\n"
2030 " clean config\n"
2031 "\n"
2032 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2033 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2034 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2035 "\n"
2036 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2037 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2038 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2039 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2040 "\n"
2041 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2042 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2043 "\n"
2044 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2045 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2046 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2047 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2048 "Debian archive:\n"
2049 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2050 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2051 "\n"
2052 "Options:\n"
2053 " -h This help text\n"
2054 " --md5 Control MD5 generation\n"
2055 " -s=? Source override file\n"
2056 " -q Quiet\n"
2057 " -d=? Select the optional caching database\n"
2058 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2059 " --contents Control contents file generation\n"
2060 " -c=? Read this configuration file\n"
2061 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2062 msgstr ""
2063 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
2064 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
2065 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
2066 " contents polku\n"
2067 " release polku\n"
2068 " generate asetukset [ryhmät]\n"
2069 " clean asetukset\n"
2070 "\n"
2071 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
2072 "tuottamistapaa\n"
2073 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
2074 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
2075 "\n"
2076 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
2077 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
2078 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
2079 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
2080 "\n"
2081 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
2082 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
2083 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
2084 "\n"
2085 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
2086 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
2087 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
2088 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
2089 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
2090 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2091 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2092 "\n"
2093 "Valitsimet:\n"
2094 " -h Tämä ohje\n"
2095 " --md5 MD5 luonti\n"
2096 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
2097 " -q Ei tulostusta\n"
2098 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
2099 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
2100 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
2101 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2102 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
2103
2104 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2105 msgid "No selections matched"
2106 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
2107
2108 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2109 #, c-format
2110 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2111 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
2112
2113 #: ftparchive/cachedb.cc
2114 #, c-format
2115 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2116 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
2117
2118 #: ftparchive/cachedb.cc
2119 #, c-format
2120 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2121 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
2122
2123 #: ftparchive/cachedb.cc
2124 #, fuzzy
2125 msgid ""
2126 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2127 "remove and re-create the database."
2128 msgstr ""
2129 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
2130 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
2131
2132 #: ftparchive/cachedb.cc
2133 #, c-format
2134 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2135 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
2136
2137 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2138 #, c-format
2139 msgid "Failed to stat %s"
2140 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2141
2142 #: ftparchive/cachedb.cc
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Failed to read .dsc"
2145 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
2146
2147 #: ftparchive/cachedb.cc
2148 msgid "Archive has no control record"
2149 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
2150
2151 #: ftparchive/cachedb.cc
2152 msgid "Unable to get a cursor"
2153 msgstr "Kohdistinta ei saada"
2154
2155 #: ftparchive/contents.cc
2156 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2157 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
2158
2159 #: ftparchive/multicompress.cc
2160 #, c-format
2161 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2162 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
2163
2164 #: ftparchive/multicompress.cc
2165 #, c-format
2166 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2167 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
2168
2169 #: ftparchive/multicompress.cc
2170 msgid "Failed to fork"
2171 msgstr "fork ei onnistunut"
2172
2173 #: ftparchive/multicompress.cc
2174 msgid "Compress child"
2175 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2176
2177 #: ftparchive/multicompress.cc
2178 #, c-format
2179 msgid "Internal error, failed to create %s"
2180 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2181
2182 #: ftparchive/multicompress.cc
2183 msgid "IO to subprocess/file failed"
2184 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2185
2186 #: ftparchive/multicompress.cc
2187 msgid "Failed to read while computing MD5"
2188 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2189
2190 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2191 #, c-format
2192 msgid "Failed to rename %s to %s"
2193 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2194
2195 #: ftparchive/override.cc
2196 #, c-format
2197 msgid "Unable to open %s"
2198 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2199
2200 #. skip spaces
2201 #. find end of word
2202 #: ftparchive/override.cc
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2205 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2206
2207 #: ftparchive/override.cc
2208 #, c-format
2209 msgid "Failed to read the override file %s"
2210 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
2211
2212 #: ftparchive/override.cc
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2215 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2216
2217 #: ftparchive/override.cc
2218 #, fuzzy, c-format
2219 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2220 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
2221
2222 #: ftparchive/override.cc
2223 #, fuzzy, c-format
2224 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2225 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
2226
2227 #: ftparchive/writer.cc
2228 #, c-format
2229 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2230 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
2231
2232 #: ftparchive/writer.cc
2233 #, c-format
2234 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2235 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
2236
2237 #: ftparchive/writer.cc
2238 msgid "E: "
2239 msgstr "E: "
2240
2241 #: ftparchive/writer.cc
2242 msgid "W: "
2243 msgstr "W: "
2244
2245 #: ftparchive/writer.cc
2246 msgid "E: Errors apply to file "
2247 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
2248
2249 #: ftparchive/writer.cc
2250 #, c-format
2251 msgid "Failed to resolve %s"
2252 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
2253
2254 #: ftparchive/writer.cc
2255 msgid "Tree walking failed"
2256 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
2257
2258 #: ftparchive/writer.cc
2259 #, c-format
2260 msgid "Failed to open %s"
2261 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2262
2263 #: ftparchive/writer.cc
2264 #, c-format
2265 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2266 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2267
2268 #: ftparchive/writer.cc
2269 #, c-format
2270 msgid "Failed to readlink %s"
2271 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
2272
2273 #: ftparchive/writer.cc
2274 #, c-format
2275 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2276 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
2277
2278 #: ftparchive/writer.cc
2279 #, c-format
2280 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2281 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
2282
2283 #: ftparchive/writer.cc
2284 msgid "Archive had no package field"
2285 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
2286
2287 #: ftparchive/writer.cc
2288 #, c-format
2289 msgid " %s has no override entry\n"
2290 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2291
2292 #: ftparchive/writer.cc
2293 #, c-format
2294 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2295 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
2296
2297 #: ftparchive/writer.cc
2298 #, c-format
2299 msgid " %s has no source override entry\n"
2300 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2301
2302 #: ftparchive/writer.cc
2303 #, c-format
2304 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2305 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
2306
2307 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2308 msgid "Invalid archive signature"
2309 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2310
2311 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2312 msgid "Error reading archive member header"
2313 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2314
2315 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "Invalid archive member header %s"
2318 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2319
2320 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2321 msgid "Invalid archive member header"
2322 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2323
2324 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2325 msgid "Archive is too short"
2326 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2327
2328 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2329 msgid "Failed to read the archive headers"
2330 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2331
2332 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2335 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2336
2337 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2338 msgid "Corrupted archive"
2339 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2340
2341 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2342 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2343 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2344
2345 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2346 #, c-format
2347 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2348 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2349
2350 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2351 #, c-format
2352 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2353 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2354
2355 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2356 #, c-format
2357 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2358 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2359
2360 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2361 msgid "Unparsable control file"
2362 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2363
2364 #: apt-inst/dirstream.cc
2365 #, c-format
2366 msgid "Failed to write file %s"
2367 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2368
2369 #: apt-inst/dirstream.cc
2370 #, c-format
2371 msgid "Failed to close file %s"
2372 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2373
2374 #: apt-inst/extract.cc
2375 #, c-format
2376 msgid "The path %s is too long"
2377 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2378
2379 #: apt-inst/extract.cc
2380 #, c-format
2381 msgid "Unpacking %s more than once"
2382 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2383
2384 #: apt-inst/extract.cc
2385 #, c-format
2386 msgid "The directory %s is diverted"
2387 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2388
2389 #: apt-inst/extract.cc
2390 #, c-format
2391 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2392 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2393
2394 #: apt-inst/extract.cc
2395 msgid "The diversion path is too long"
2396 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2397
2398 #: apt-inst/extract.cc
2399 #, c-format
2400 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2401 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2402
2403 #: apt-inst/extract.cc
2404 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2405 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2406
2407 #: apt-inst/extract.cc
2408 msgid "The path is too long"
2409 msgstr "Polku on liian pitkä"
2410
2411 #: apt-inst/extract.cc
2412 #, c-format
2413 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2414 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2415
2416 #: apt-inst/extract.cc
2417 #, c-format
2418 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2419 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2420
2421 #: apt-inst/extract.cc
2422 #, c-format
2423 msgid "Unable to stat %s"
2424 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2425
2426 #: apt-inst/filelist.cc
2427 msgid "DropNode called on still linked node"
2428 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2429
2430 #: apt-inst/filelist.cc
2431 msgid "Failed to locate the hash element!"
2432 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2433
2434 #: apt-inst/filelist.cc
2435 msgid "Failed to allocate diversion"
2436 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2437
2438 #: apt-inst/filelist.cc
2439 msgid "Internal error in AddDiversion"
2440 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2441
2442 #: apt-inst/filelist.cc
2443 #, c-format
2444 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2445 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2446
2447 #: apt-inst/filelist.cc
2448 #, c-format
2449 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2450 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2451
2452 #: apt-inst/filelist.cc
2453 #, c-format
2454 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2455 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2456
2457 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2458 msgid ""
2459 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2460 "disabled by default."
2461 msgstr ""
2462
2463 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2464 msgid ""
2465 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2466 "potentially dangerous to use."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2470 msgid ""
2471 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2472 "details."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2476 #, c-format
2477 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2478 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2479
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2481 msgid "Hash Sum mismatch"
2482 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2483
2484 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2485 msgid "Size mismatch"
2486 msgstr "Koko ei täsmää"
2487
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Invalid file format"
2491 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2492
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Signature error"
2496 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
2497
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2502 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2506 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2507 #, c-format
2508 msgid "GPG error: %s: %s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2515 "architecture '%s'"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2522 "or malformed file)"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2526 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2527 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2528
2529 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2530 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2531 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2536 "repository will not be applied."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2540 #, c-format
2541 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2542 msgstr ""
2543
2544 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2545 #. back to queueing Packages files without verification
2546 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "The repository '%s' is not signed."
2550 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2551
2552 #. No Release file was present so fall
2553 #. back to queueing Packages files without verification
2554 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2558 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2559
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2563 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2564
2565 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2566 msgid ""
2567 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2568 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2575 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2576 msgstr ""
2577 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2578 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2579
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2581 #, c-format
2582 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2589 msgstr ""
2590 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2591 "kenttää."
2592
2593 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2597 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
2598
2599 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2600 #, c-format
2601 msgid "The method driver %s could not be found."
2602 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2603
2604 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid "Is the package %s installed?"
2607 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2608
2609 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2610 #, c-format
2611 msgid "Method %s did not start correctly"
2612 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2613
2614 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid ""
2617 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2618 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2619
2620 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "List directory %spartial is missing."
2623 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2624
2625 #: apt-pkg/acquire.cc
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2628 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2629
2630 #: apt-pkg/acquire.cc
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "Unable to lock directory %s"
2633 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2634
2635 #: apt-pkg/acquire.cc
2636 #, c-format
2637 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: apt-pkg/acquire.cc
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2644 "user '%s'."
2645 msgstr ""
2646
2647 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid "Clean of %s is not supported"
2650 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2651
2652 #. only show the ETA if it makes sense
2653 #. two days
2654 #: apt-pkg/acquire.cc
2655 #, c-format
2656 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2657 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2658
2659 #: apt-pkg/acquire.cc
2660 #, c-format
2661 msgid "Retrieving file %li of %li"
2662 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2663
2664 #: apt-pkg/algorithms.cc
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2668 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2669
2670 #: apt-pkg/algorithms.cc
2671 msgid ""
2672 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2673 "held packages."
2674 msgstr ""
2675 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2676 "paketit."
2677
2678 #: apt-pkg/algorithms.cc
2679 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2680 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2681
2682 #: apt-pkg/cachefile.cc
2683 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2684 msgstr ""
2685 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2686
2687 #: apt-pkg/cachefile.cc
2688 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2689 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2690
2691 #: apt-pkg/cachefile.cc
2692 msgid "The list of sources could not be read."
2693 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2694
2695 #: apt-pkg/cacheset.cc
2696 #, c-format
2697 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2698 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2699
2700 #: apt-pkg/cacheset.cc
2701 #, c-format
2702 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2703 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2704
2705 #: apt-pkg/cacheset.cc
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "Couldn't find task '%s'"
2708 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
2709
2710 #: apt-pkg/cacheset.cc
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2713 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2714
2715 #: apt-pkg/cacheset.cc
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2718 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2719
2720 #: apt-pkg/cacheset.cc
2721 #, c-format
2722 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: apt-pkg/cacheset.cc
2726 #, c-format
2727 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: apt-pkg/cacheset.cc
2731 #, c-format
2732 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: apt-pkg/cacheset.cc
2736 #, c-format
2737 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: apt-pkg/cacheset.cc
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2744 "neither of them"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc
2748 #, c-format
2749 msgid "Line %u too long in source list %s."
2750 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2751
2752 #: apt-pkg/cdrom.cc
2753 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2754 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2755
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc
2757 #, c-format
2758 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2759 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2760
2761 #: apt-pkg/cdrom.cc
2762 msgid "Waiting for disc...\n"
2763 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2764
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc
2766 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2767 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc
2770 msgid "Identifying... "
2771 msgstr "Tunnistetaan... "
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc
2774 #, c-format
2775 msgid "Stored label: %s\n"
2776 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2777
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc
2779 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2780 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2781
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2786 "%zu signatures\n"
2787 msgstr ""
2788 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2789 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2790
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc
2792 msgid ""
2793 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2794 "wrong architecture?"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc
2798 #, c-format
2799 msgid "Found label '%s'\n"
2800 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2801
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc
2803 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2804 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2805
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "This disc is called: \n"
2810 "'%s'\n"
2811 msgstr ""
2812 "Tämä levy on: \n"
2813 "\"%s\"\n"
2814
2815 #: apt-pkg/cdrom.cc
2816 msgid "Copying package lists..."
2817 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2818
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc
2820 msgid "Writing new source list\n"
2821 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2822
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc
2824 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2825 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2826
2827 #: apt-pkg/clean.cc
2828 #, c-format
2829 msgid "Unable to stat %s."
2830 msgstr "stat %s ei onnistu."
2831
2832 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2833 #, c-format
2834 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2835 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2836
2837 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2838 msgid "Failed to stat the cdrom"
2839 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2840
2841 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid ""
2844 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2845 "other options."
2846 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2847
2848 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid ""
2851 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2852 "options"
2853 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2854
2855 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2856 #, c-format
2857 msgid "Command line option %s is not boolean"
2858 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2859
2860 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2861 #, c-format
2862 msgid "Option %s requires an argument."
2863 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2866 #, c-format
2867 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2868 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2871 #, c-format
2872 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2873 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2876 #, c-format
2877 msgid "Option '%s' is too long"
2878 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2881 #, c-format
2882 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2883 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2886 #, c-format
2887 msgid "Invalid operation %s"
2888 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891 #, c-format
2892 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2893 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896 #, c-format
2897 msgid "Opening configuration file %s"
2898 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901 #, c-format
2902 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2903 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906 #, c-format
2907 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2908 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911 #, c-format
2912 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2913 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916 #, c-format
2917 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2918 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2921 #, c-format
2922 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2923 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2926 #, c-format
2927 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2928 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931 #, c-format
2932 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2933 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2938 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2941 #, c-format
2942 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2943 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "Problem unlinking the file %s"
2948 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2951 #, c-format
2952 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2953 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2956 #, c-format
2957 msgid "Could not open lock file %s"
2958 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961 #, c-format
2962 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2963 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966 #, c-format
2967 msgid "Could not get lock %s"
2968 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971 #, c-format
2972 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976 #, c-format
2977 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981 #, c-format
2982 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2992 #, c-format
2993 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2994 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997 #, c-format
2998 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2999 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3004 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3007 #, c-format
3008 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3009 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3012 #, c-format
3013 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3014 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3019 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3022 #, c-format
3023 msgid "Could not open file %s"
3024 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "Could not open file descriptor %d"
3029 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3033 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3036 msgid "Failed to exec compressor "
3037 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3042 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3047 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "Problem closing the file %s"
3052 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3057 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3060 msgid "Problem syncing the file"
3061 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3064 msgid "Can't mmap an empty file"
3065 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3068 #, fuzzy, c-format
3069 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3070 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3075 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Unable to close mmap"
3080 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Unable to synchronize mmap"
3085 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3088 #, c-format
3089 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3090 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3093 msgid "Failed to truncate file"
3094 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3100 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3107 "reached."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3111 msgid ""
3112 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3116 #, c-format
3117 msgid "%c%s... Error!"
3118 msgstr "%c%s... Virhe!"
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3121 #, c-format
3122 msgid "%c%s... Done"
3123 msgstr "%c%s... Valmis"
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3126 msgid "..."
3127 msgstr ""
3128
3129 #. Print the spinner
3130 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3131 #, fuzzy, c-format
3132 msgid "%c%s... %u%%"
3133 msgstr "%c%s... Valmis"
3134
3135 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3136 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3137 #, c-format
3138 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3139 msgstr ""
3140
3141 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3142 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3143 #, c-format
3144 msgid "%lih %limin %lis"
3145 msgstr ""
3146
3147 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3148 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3149 #, c-format
3150 msgid "%limin %lis"
3151 msgstr ""
3152
3153 #. TRANSLATOR: s means seconds
3154 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3155 #, c-format
3156 msgid "%lis"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3160 #, c-format
3161 msgid "Selection %s not found"
3162 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
3163
3164 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3165 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3166 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3167 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3168 #, c-format
3169 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3170 msgstr ""
3171
3172 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3173 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3174 #. two sources.list entries
3175 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3176 #, c-format
3177 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "Unable to parse Release file %s"
3183 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3184
3185 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid "No sections in Release file %s"
3188 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3189
3190 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3191 #, c-format
3192 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3198 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3199
3200 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3201 #, fuzzy, c-format
3202 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3203 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3204
3205 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3206 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3207 #, c-format
3208 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3212 #, c-format
3213 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3217 #, c-format
3218 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3219 msgstr "Pakettitiedostoa %s ei voi jäsentää (%d)"
3220
3221 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3225 "it?"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3231 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3232
3233 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3234 #. dpkg --configure -a
3235 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3239 msgstr ""
3240
3241 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3242 msgid "Not locked"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3246 #, c-format
3247 msgid "Installing %s"
3248 msgstr "Asennetaan %s"
3249
3250 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3251 #, c-format
3252 msgid "Configuring %s"
3253 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3254
3255 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3256 #, c-format
3257 msgid "Removing %s"
3258 msgstr "Poistetaan %s"
3259
3260 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3261 #, fuzzy, c-format
3262 msgid "Completely removing %s"
3263 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3264
3265 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3266 #, c-format
3267 msgid "Noting disappearance of %s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3271 #, c-format
3272 msgid "Running post-installation trigger %s"
3273 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3274
3275 #. FIXME: use a better string after freeze
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3277 #, c-format
3278 msgid "Directory '%s' missing"
3279 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3280
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282 #, fuzzy, c-format
3283 msgid "Could not open file '%s'"
3284 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3285
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287 #, c-format
3288 msgid "Preparing %s"
3289 msgstr "Valmistellaan %s"
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292 #, c-format
3293 msgid "Unpacking %s"
3294 msgstr "Puretaan %s"
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297 #, c-format
3298 msgid "Preparing to configure %s"
3299 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302 #, c-format
3303 msgid "Installed %s"
3304 msgstr "%s asennettu"
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307 #, c-format
3308 msgid "Preparing for removal of %s"
3309 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3310
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312 #, c-format
3313 msgid "Removed %s"
3314 msgstr "%s poistettu"
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317 #, c-format
3318 msgid "Preparing to completely remove %s"
3319 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322 #, c-format
3323 msgid "Completely removed %s"
3324 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "Can not write log (%s)"
3329 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
3330
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3341 msgstr ""
3342
3343 #. check if its not a follow up error
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349 msgid ""
3350 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3351 "error from a previous failure."
3352 msgstr ""
3353
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3355 msgid ""
3356 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3357 "error"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361 msgid ""
3362 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3363 "error"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367 msgid ""
3368 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3369 "local system"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373 msgid ""
3374 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: apt-pkg/depcache.cc
3378 msgid "Building dependency tree"
3379 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
3380
3381 #: apt-pkg/depcache.cc
3382 msgid "Candidate versions"
3383 msgstr "Mahdolliset versiot"
3384
3385 #: apt-pkg/depcache.cc
3386 msgid "Dependency generation"
3387 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
3388
3389 #: apt-pkg/depcache.cc
3390 msgid "Reading state information"
3391 msgstr "Luetaan tilatiedot"
3392
3393 #: apt-pkg/depcache.cc
3394 #, c-format
3395 msgid "Failed to open StateFile %s"
3396 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3397
3398 #: apt-pkg/depcache.cc
3399 #, c-format
3400 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3401 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
3402
3403 #: apt-pkg/edsp.cc
3404 msgid "Send scenario to solver"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: apt-pkg/edsp.cc
3408 msgid "Send request to solver"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: apt-pkg/edsp.cc
3412 msgid "Prepare for receiving solution"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: apt-pkg/edsp.cc
3416 msgid "External solver failed without a proper error message"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: apt-pkg/edsp.cc
3420 msgid "Execute external solver"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3424 #, c-format
3425 msgid "Wrote %i records.\n"
3426 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3427
3428 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3429 #, c-format
3430 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3431 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3432
3433 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3434 #, c-format
3435 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3436 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3437
3438 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3439 #, c-format
3440 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3441 msgstr ""
3442 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3443 "tiedostoa\n"
3444
3445 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3446 #, c-format
3447 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3451 #, fuzzy, c-format
3452 msgid "Hash mismatch for: %s"
3453 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
3454
3455 #: apt-pkg/init.cc
3456 #, c-format
3457 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3458 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
3459
3460 #: apt-pkg/init.cc
3461 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3462 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
3463
3464 #: apt-pkg/install-progress.cc
3465 #, c-format
3466 msgid "Progress: [%3i%%]"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: apt-pkg/install-progress.cc
3470 msgid "Running dpkg"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3477 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid "Could not configure '%s'. "
3483 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3484
3485 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3489 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3490 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3491 msgstr ""
3492 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
3493 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
3494 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
3495
3496 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3497 msgid "Empty package cache"
3498 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
3499
3500 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3501 msgid "The package cache file is corrupted"
3502 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
3503
3504 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3505 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3506 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
3507
3508 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3509 #, fuzzy
3510 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3511 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
3512
3513 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3514 #, c-format
3515 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3516 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
3517
3518 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3519 #, fuzzy, c-format
3520 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3521 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
3522
3523 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3524 msgid "Depends"
3525 msgstr "Riippuvuudet"
3526
3527 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3528 msgid "PreDepends"
3529 msgstr "Esiriippuvuudet"
3530
3531 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3532 msgid "Suggests"
3533 msgstr "Ehdotukset"
3534
3535 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3536 msgid "Recommends"
3537 msgstr "Suosittelut"
3538
3539 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3540 msgid "Conflicts"
3541 msgstr "Ristiriidat"
3542
3543 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3544 msgid "Replaces"
3545 msgstr "Korvaavuudet"
3546
3547 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3548 msgid "Obsoletes"
3549 msgstr "Täydet korvaavuudet"
3550
3551 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3552 msgid "Breaks"
3553 msgstr "Rikkoo"
3554
3555 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3556 msgid "Enhances"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3560 msgid "important"
3561 msgstr "tärkeä"
3562
3563 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3564 msgid "required"
3565 msgstr "välttämätön"
3566
3567 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3568 msgid "standard"
3569 msgstr "perus"
3570
3571 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3572 msgid "optional"
3573 msgstr "valinnainen"
3574
3575 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3576 msgid "extra"
3577 msgstr "ylimääräinen"
3578
3579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3580 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3581 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
3582
3583 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3584 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3586 #, fuzzy, c-format
3587 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3588 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3589
3590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3591 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3592 msgstr ""
3593 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
3594
3595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3596 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3597 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
3598
3599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3600 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3601 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
3602
3603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3604 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3605 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
3606
3607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3608 msgid "Reading package lists"
3609 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
3610
3611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3612 msgid "IO Error saving source cache"
3613 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
3614
3615 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3616 #, c-format
3617 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3618 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
3619
3620 #: apt-pkg/policy.cc
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3624 "available in the sources"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: apt-pkg/policy.cc
3628 #, fuzzy, c-format
3629 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3630 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
3631
3632 #: apt-pkg/policy.cc
3633 #, c-format
3634 msgid "Did not understand pin type %s"
3635 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
3636
3637 #: apt-pkg/policy.cc
3638 #, c-format
3639 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: apt-pkg/policy.cc
3643 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3644 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
3645
3646 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3647 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3650 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3651
3652 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3653 #, c-format
3654 msgid "Opening %s"
3655 msgstr "Avataan %s"
3656
3657 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3658 #, c-format
3659 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3660 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
3661
3662 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3663 #, c-format
3664 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3665 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
3666
3667 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3668 #, fuzzy, c-format
3669 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3670 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
3671
3672 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3673 #, fuzzy, c-format
3674 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3675 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
3676
3677 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3678 #, c-format
3679 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3683 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3684 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
3685
3686 #: apt-pkg/tagfile.cc
3687 #, c-format
3688 msgid "Cannot convert %s to integer"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: apt-pkg/update.cc
3692 #, fuzzy, c-format
3693 msgid "Failed to fetch %s %s"
3694 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
3695
3696 #: apt-pkg/update.cc
3697 #, fuzzy
3698 msgid ""
3699 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3700 "used instead."
3701 msgstr ""
3702 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
3703 "käytetty vanhoja. "
3704
3705 #: apt-pkg/upgrade.cc
3706 msgid "Calculating upgrade"
3707 msgstr "Käsitellään päivitystä"
3708
3709 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3710 #~ msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
3711
3712 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3713 #~ msgstr "unlink %s ei onnistunut"
3714
3715 #~ msgid ""
3716 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3717 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3718 #~ "\n"
3719 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3720 #~ "from APT's binary cache files\n"
3721 #~ msgstr ""
3722 #~ "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
3723 #~ " apt-cache [valitsimet] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
3724 #~ "\n"
3725 #~ "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
3726 #~ "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
3727
3728 #~ msgid ""
3729 #~ "Options:\n"
3730 #~ " -h This help text.\n"
3731 #~ " -p=? The package cache.\n"
3732 #~ " -s=? The source cache.\n"
3733 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3734 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3735 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3736 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3737 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3738 #~ msgstr ""
3739 #~ "Valitsimet:\n"
3740 #~ " -h Tämä ohje\n"
3741 #~ " -p=? Pakettivarasto\n"
3742 #~ " -s=? Lähdevälimuisti\n"
3743 #~ " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
3744 #~ " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
3745 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3746 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3747 #~ "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
3748
3749 #~ msgid ""
3750 #~ "Options:\n"
3751 #~ " -h This help text.\n"
3752 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3753 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3754 #~ msgstr ""
3755 #~ "Valitsimet:\n"
3756 #~ " -h Tämä ohje\n"
3757 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3758 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3759
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "Options:\n"
3762 #~ " -h This help text.\n"
3763 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3764 #~ " -qq No output except for errors\n"
3765 #~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3766 #~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3767 #~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3768 #~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3769 #~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3770 #~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3771 #~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3772 #~ " -V Show verbose version numbers\n"
3773 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3774 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3775 #~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3776 #~ "pages for more information and options.\n"
3777 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "Valitsimet:\n"
3780 #~ " -h Tämä ohje\n"
3781 #~ " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
3782 #~ " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
3783 #~ " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
3784 #~ " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
3785 #~ " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
3786 #~ " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
3787 #~ " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
3788 #~ " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
3789 #~ " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
3790 #~ " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
3791 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3792 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3793 #~ "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
3794 #~ "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
3795 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3796
3797 #~ msgid ""
3798 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3799 #~ "\n"
3800 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3801 #~ "used\n"
3802 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3803 #~ "\n"
3804 #~ "Options:\n"
3805 #~ " -h This help text\n"
3806 #~ " -s Use source file sorting\n"
3807 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3808 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3809 #~ msgstr ""
3810 #~ "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3811 #~ "\n"
3812 #~ "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
3813 #~ "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
3814 #~ "\n"
3815 #~ "Valitsimet:\n"
3816 #~ " -h Tämä ohje\n"
3817 #~ " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
3818 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3819 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3820
3821 #~ msgid "Child process failed"
3822 #~ msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
3823
3824 #, fuzzy
3825 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3826 #~ msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
3827
3828 #~ msgid "Failed to create pipes"
3829 #~ msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
3830
3831 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3832 #~ msgstr "exec gzip ei onnistunut"
3833
3834 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3835 #~ msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
3836
3837 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3838 #~ msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
3839
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3842 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3843
3844 #, fuzzy
3845 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3846 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3847
3848 #, fuzzy
3849 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3850 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3851
3852 #, fuzzy
3853 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3854 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3855
3856 #, fuzzy
3857 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3858 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3859
3860 #, fuzzy
3861 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3862 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3863
3864 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3865 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
3866
3867 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3868 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3869
3870 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3871 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3872
3873 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3874 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
3875
3876 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3877 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3878
3879 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3880 #~ msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
3881
3882 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3883 #~ msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
3884
3885 #~ msgid "Collecting File Provides"
3886 #~ msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3890 #~ msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3891
3892 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3893 #~ msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3894
3895 #~ msgid "Total dependency version space: "
3896 #~ msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
3897
3898 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3899 #~ msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
3900
3901 #~ msgid "Done"
3902 #~ msgstr "Valmis"
3903
3904 #, fuzzy
3905 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3906 #~ msgstr "Asennus keskeytetään."
3907
3908 #, fuzzy
3909 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3910 #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
3911
3912 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3913 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3914
3915 #~ msgid ""
3916 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3917 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3918 #~ msgstr ""
3919 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3920 #~ "Liitetään romppu\n"
3921
3922 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3923 #~ msgstr ""
3924 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3925 #~ "\" puuttuu."
3926
3927 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3928 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3929
3930 #~ msgid ""
3931 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3932 #~ "need to manually fix this package."
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3935 #~ "tämän paketin itse."
3936
3937 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3938 #~ msgstr ""
3939 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3940 #~ "liittämättä?)\n"
3941
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3944 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3945
3946 #~ msgid "Failed to remove %s"
3947 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3948
3949 #~ msgid "Unable to create %s"
3950 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3951
3952 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3953 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3954
3955 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3956 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3957
3958 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3959 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3960
3961 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3962 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3963
3964 #~ msgid "Reading file listing"
3965 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3966
3967 #~ msgid ""
3968 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3969 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3970 #~ "package!"
3971 #~ msgstr ""
3972 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3973 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3974 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3975
3976 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3977 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3978
3979 #~ msgid "Internal error getting a node"
3980 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3981
3982 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3983 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3984
3985 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3986 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3987
3988 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3989 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3990
3991 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3992 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3993
3994 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3995 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3996
3997 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3998 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3999
4000 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4001 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
4002
4003 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4004 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
4005
4006 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4007 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
4008
4009 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4010 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
4011
4012 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4013 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
4014
4015 #~ msgid "Read error from %s process"
4016 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
4017
4018 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4019 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
4020
4021 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4022 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
4023
4024 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4025 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
4026
4027 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4028 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
4029
4030 #~ msgid "decompressor"
4031 #~ msgstr "purkaja"
4032
4033 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4034 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
4035
4036 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4037 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
4038
4039 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4040 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
4041
4042 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4043 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
4044
4045 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4046 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
4047
4048 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4049 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
4050
4051 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4052 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
4053
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4056 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
4057
4058 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4059 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
4060
4061 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4062 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
4063
4064 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4065 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
4066
4067 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4068 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
4069
4070 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4071 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
4072
4073 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4074 #~ msgstr ""
4075 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
4076
4077 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4078 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
4079
4080 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4081 #~ msgstr ""
4082 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
4083
4084 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4085 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
4086
4087 #~ msgid "Could not patch file"
4088 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
4089
4090 #~ msgid " %4i %s\n"
4091 #~ msgstr " %4i %s\n"
4092
4093 #~ msgid "%4i %s\n"
4094 #~ msgstr "%4i %s\n"
4095
4096 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4097 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
4098
4099 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4100 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"