1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Copyright © 2002-2015 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 21:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
24 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25 #: apt-private/acqprogress.cc
30 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32 #: apt-private/acqprogress.cc
37 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39 #: apt-private/acqprogress.cc
44 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #: apt-private/acqprogress.cc
53 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
56 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #: apt-private/acqprogress.cc
63 "Media change: please insert the disc labeled\n"
65 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
67 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
69 "i enheten ”%s” och tryck på [Retur]\n"
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
72 msgid "Correcting dependencies..."
73 msgstr "Korrigerar beroenden…"
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgstr " misslyckades."
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to correct dependencies"
81 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
84 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa."
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 msgstr "[installerat]"
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr " [Inte kandidatversion]"
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
134 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
143 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
144 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
145 "är tillgängligt från andra källor\n"
147 #: apt-private/private-cacheset.cc
148 msgid "However the following packages replace it:"
149 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
154 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
161 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
162 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort. Menade du ”%s”?\n"
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort\n"
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
178 #: apt-private/private-download.cc
179 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
180 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
182 #: apt-private/private-download.cc
183 msgid "Authentication warning overridden.\n"
184 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
186 #: apt-private/private-download.cc
187 msgid "Some packages could not be authenticated"
188 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
190 #: apt-private/private-download.cc
191 msgid "Install these packages without verification?"
192 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
194 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
196 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
200 #: apt-private/private-download.cc
203 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
205 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
207 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
210 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
212 #: apt-private/private-download.cc
214 msgid "Couldn't determine free space in %s"
215 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
217 #: apt-private/private-download.cc
219 msgid "You don't have enough free space in %s."
220 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s."
222 #: apt-private/private-install.cc
223 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
224 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
226 #: apt-private/private-install.cc
227 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
228 msgstr "Paketen måste tas bort men ”Remove” är inaktiverat."
230 #: apt-private/private-install.cc
233 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
235 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
237 #: apt-private/private-install.cc
239 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
240 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
242 #: apt-private/private-install.cc
245 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
247 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
249 #: apt-private/private-install.cc
250 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
251 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
253 #: apt-private/private-install.cc
254 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
256 "Konstigt… storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
259 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
260 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
261 #: apt-private/private-install.cc
263 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
264 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
266 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
267 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
268 #: apt-private/private-install.cc
270 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
271 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
273 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
274 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
275 #: apt-private/private-install.cc
277 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
279 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
281 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
282 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
283 #: apt-private/private-install.cc
285 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
286 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
288 #: apt-private/private-install.cc
289 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
290 msgstr "”Trivial Only” angavs, men detta är inte en trivial handling."
292 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
293 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
294 #: apt-private/private-install.cc
295 msgid "Yes, do as I say!"
296 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
298 #: apt-private/private-install.cc
301 "You are about to do something potentially harmful.\n"
302 "To continue type in the phrase '%s'\n"
305 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
306 "Skriv in frasen ”%s” för att fortsätta\n"
309 # Visas då man svarar nej
310 #: apt-private/private-install.cc
314 #: apt-private/private-install.cc
315 msgid "Do you want to continue?"
316 msgstr "Vill du fortsätta?"
318 #: apt-private/private-install.cc
319 msgid "Some files failed to download"
320 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
322 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
323 msgid "Download complete and in download only mode"
324 msgstr "Hämtningen färdig i ”endast-hämta”-läge"
326 #: apt-private/private-install.cc
328 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
331 "Vissa arkiv kunde inte hämtas. Prova att köra ”apt-get update” eller med --"
334 #: apt-private/private-install.cc
335 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
336 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
338 #: apt-private/private-install.cc
339 msgid "Unable to correct missing packages."
340 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
342 #: apt-private/private-install.cc
343 msgid "Aborting install."
344 msgstr "Avbryter installationen."
346 #: apt-private/private-install.cc
348 "The following package disappeared from your system as\n"
349 "all files have been overwritten by other packages:"
351 "The following packages disappeared from your system as\n"
352 "all files have been overwritten by other packages:"
354 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
355 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
357 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
358 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
360 #: apt-private/private-install.cc
361 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
362 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
364 #: apt-private/private-install.cc
365 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
367 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
369 #: apt-private/private-install.cc
371 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
372 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
374 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
375 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
378 #. if (Packages == 1)
380 #. c1out << std::endl;
382 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
383 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
384 #. "that package should be filed.") << std::endl;
387 #: apt-private/private-install.cc
388 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
389 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
393 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
395 #: apt-private/private-install.cc
397 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
399 "The following packages were automatically installed and are no longer "
402 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
404 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
406 #: apt-private/private-install.cc
408 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
410 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
412 "%lu paket blev installerat automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
414 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
416 #: apt-private/private-install.cc
417 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
418 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
419 msgstr[0] "Använd ”apt-get autoremove” för att ta bort det."
420 msgstr[1] "Använd ”apt-get autoremove” för att ta bort dem."
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
424 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa:"
426 #: apt-private/private-install.cc
428 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
431 "Otillfredsställda beroenden. Prova med ”apt-get -f install” utan paket "
432 "(eller ange en lösning)."
434 #: apt-private/private-install.cc
436 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
437 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
438 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
439 "or been moved out of Incoming."
441 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
442 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
443 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
444 "ut från ”Incoming”."
446 #: apt-private/private-install.cc
447 msgid "Broken packages"
448 msgstr "Trasiga paket"
450 #: apt-private/private-install.cc
452 msgid "The following additional packages will be installed:"
453 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
455 #: apt-private/private-install.cc
456 msgid "Suggested packages:"
457 msgstr "Föreslagna paket:"
459 #: apt-private/private-install.cc
460 msgid "Recommended packages:"
461 msgstr "Rekommenderade paket:"
463 #: apt-private/private-install.cc
465 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
467 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
469 #: apt-private/private-install.cc
471 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
473 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
476 #: apt-private/private-install.cc
478 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
479 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
481 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
482 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
485 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
487 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
489 msgid "%s set to manually installed.\n"
490 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
492 #: apt-private/private-install.cc
494 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
495 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s”\n"
497 #: apt-private/private-install.cc
499 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
500 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s” på grund av ”%s”\n"
502 # Förloppsindikator då lista skapas.
503 #: apt-private/private-list.cc
507 #: apt-private/private-list.cc
509 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
511 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
513 "Det finns %i ytterligare version. Använd växeln ”-a” för att se den."
515 "Det finns %i ytterligare versioner. Använd växeln ”-a” för att se dem."
517 #: apt-private/private-main.cc
519 "NOTE: This is only a simulation!\n"
520 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
521 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
522 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
524 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
525 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
526 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
527 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
529 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
533 #: apt-private/private-output.cc
535 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
536 msgstr "[installerat,uppgraderingsbart till: %s]"
538 #: apt-private/private-output.cc
539 msgid "[installed,local]"
540 msgstr "[installerat,lokalt]"
542 #: apt-private/private-output.cc
543 msgid "[installed,auto-removable]"
544 msgstr "[installerat,automatiskt borttagbart]"
546 #: apt-private/private-output.cc
547 msgid "[installed,automatic]"
548 msgstr "[installerat,automatiskt]"
550 #: apt-private/private-output.cc
552 msgstr "[installerat]"
554 #: apt-private/private-output.cc
556 msgid "[upgradable from: %s]"
557 msgstr "[uppgraderingsbart från: %s]"
559 #: apt-private/private-output.cc
560 msgid "[residual-config]"
561 msgstr "[kvarvarande-inställning]"
563 #: apt-private/private-output.cc
565 msgid "but %s is installed"
566 msgstr "men %s är installerat"
568 #: apt-private/private-output.cc
570 msgid "but %s is to be installed"
571 msgstr "men %s kommer att installeras"
573 #: apt-private/private-output.cc
574 msgid "but it is not installable"
575 msgstr "men det kan inte installeras"
577 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid "but it is a virtual package"
579 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "but it is not installed"
583 msgstr "men det är inte installerat"
585 #: apt-private/private-output.cc
586 msgid "but it is not going to be installed"
587 msgstr "men det kommer inte att installeras"
589 #: apt-private/private-output.cc
593 #: apt-private/private-output.cc
594 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
595 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
597 #: apt-private/private-output.cc
598 msgid "The following NEW packages will be installed:"
599 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
601 #: apt-private/private-output.cc
602 msgid "The following packages will be REMOVED:"
603 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
605 #: apt-private/private-output.cc
606 msgid "The following packages have been kept back:"
607 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
609 #: apt-private/private-output.cc
610 msgid "The following packages will be upgraded:"
611 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
613 #: apt-private/private-output.cc
614 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
615 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
617 #: apt-private/private-output.cc
618 msgid "The following held packages will be changed:"
619 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
621 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "%s (due to %s)"
624 msgstr "%s (på grund av %s)"
626 #: apt-private/private-output.cc
628 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
629 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
631 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
632 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
634 #: apt-private/private-output.cc
636 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
637 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
639 #: apt-private/private-output.cc
641 msgid "%lu reinstalled, "
642 msgstr "%lu att installera om, "
644 #: apt-private/private-output.cc
646 msgid "%lu downgraded, "
647 msgstr "%lu att nedgradera, "
649 #: apt-private/private-output.cc
651 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
652 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
654 #: apt-private/private-output.cc
656 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
657 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
659 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
660 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
661 #. The user has to answer with an input matching the
662 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
663 #: apt-private/private-output.cc
667 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
668 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
669 #. The user has to answer with an input matching the
670 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
671 #: apt-private/private-output.cc
675 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
676 #: apt-private/private-output.cc
680 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
681 #: apt-private/private-output.cc
685 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
687 msgid "Regex compilation error - %s"
688 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
690 #: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
691 msgid "You must give at least one search pattern"
692 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
694 #: apt-private/private-search.cc
695 msgid "Full Text Search"
696 msgstr "Fulltextsökning"
698 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
700 msgid "Package file %s is out of sync."
701 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
703 #: apt-private/private-show.cc
705 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
707 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
708 msgstr[0] "Det finns %i ytterligare post. Använd växeln ”-a” för att se den."
709 msgstr[1] "Det finns %i ytterligare poster. Använd växeln ”-a” för att se dem."
711 #: apt-private/private-show.cc
712 msgid "not a real package (virtual)"
713 msgstr "inte ett riktigt paket (virtuellt)"
715 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
716 msgid "No packages found"
717 msgstr "Inga paket hittades"
719 #: apt-private/private-sources.cc
721 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
722 msgstr "Misslyckades med att tolka %s. Redigera igen? "
724 #: apt-private/private-sources.cc
726 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
727 msgstr "Din ”%s”-fil ändrades, kör ”apt-get update”."
729 #: apt-private/private-update.cc
730 msgid "The update command takes no arguments"
731 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
733 #: apt-private/private-update.cc
735 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
737 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
739 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se det.\n"
741 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se dem.\n"
743 #: apt-private/private-update.cc
744 msgid "All packages are up to date."
745 msgstr "Alla paket är uppdaterade."
747 #: cmdline/apt-cache.cc
749 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
751 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
753 #: cmdline/apt-cache.cc
755 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
756 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
758 #: cmdline/apt-cache.cc
759 msgid "Total package names: "
760 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
762 #: cmdline/apt-cache.cc
763 msgid "Total package structures: "
764 msgstr "Totala paketstrukturer: "
766 #: cmdline/apt-cache.cc
767 msgid " Normal packages: "
768 msgstr " Vanliga paket: "
770 #: cmdline/apt-cache.cc
771 msgid " Pure virtual packages: "
772 msgstr " Helt virtuella paket: "
774 #: cmdline/apt-cache.cc
775 msgid " Single virtual packages: "
776 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
778 #: cmdline/apt-cache.cc
779 msgid " Mixed virtual packages: "
780 msgstr " Blandade virtuella paket: "
782 #: cmdline/apt-cache.cc
786 #: cmdline/apt-cache.cc
787 msgid "Total distinct versions: "
788 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
790 #: cmdline/apt-cache.cc
791 msgid "Total distinct descriptions: "
792 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
794 #: cmdline/apt-cache.cc
795 msgid "Total dependencies: "
796 msgstr "Totalt antal beroenden: "
798 #: cmdline/apt-cache.cc
799 msgid "Total ver/file relations: "
800 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
802 #: cmdline/apt-cache.cc
803 msgid "Total Desc/File relations: "
804 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
806 #: cmdline/apt-cache.cc
807 msgid "Total Provides mappings: "
808 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
810 #: cmdline/apt-cache.cc
811 msgid "Total globbed strings: "
812 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
814 #: cmdline/apt-cache.cc
815 msgid "Total slack space: "
816 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
818 #: cmdline/apt-cache.cc
819 msgid "Total space accounted for: "
820 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
822 #: cmdline/apt-cache.cc
823 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
824 msgstr "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark showauto” istället."
826 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
828 msgid "Unable to locate package %s"
829 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
831 #: cmdline/apt-cache.cc
832 msgid "Package files:"
833 msgstr "”Package”-filer:"
835 #: cmdline/apt-cache.cc
836 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
837 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
839 #. Show any packages have explicit pins
840 #: cmdline/apt-cache.cc
841 msgid "Pinned packages:"
842 msgstr "Fastnålade paket:"
844 #: cmdline/apt-cache.cc
846 msgstr "(hittades inte)"
848 #. Print the package name and the version we are forcing to
849 #: cmdline/apt-cache.cc
851 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
854 #: cmdline/apt-cache.cc
856 msgstr " Installerad: "
858 #: cmdline/apt-cache.cc
862 #: cmdline/apt-cache.cc
866 #: cmdline/apt-cache.cc
867 msgid " Package pin: "
868 msgstr " Paketnålning: "
870 #. Show the priority tables
871 #: cmdline/apt-cache.cc
872 msgid " Version table:"
873 msgstr " Versionstabell:"
875 #: cmdline/apt-cache.cc
877 "Usage: apt-cache [options] command\n"
878 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
879 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
881 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
882 "from APT's binary cache files\n"
885 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
886 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
887 " showsrc - Show source records\n"
888 " stats - Show some basic statistics\n"
889 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
890 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
891 " unmet - Show unmet dependencies\n"
892 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
893 " show - Show a readable record for the package\n"
894 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
895 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
896 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
897 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
898 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
899 " policy - Show policy settings\n"
902 " -h This help text.\n"
903 " -p=? The package cache.\n"
904 " -s=? The source cache.\n"
905 " -q Disable progress indicator.\n"
906 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
907 " -c=? Read this configuration file\n"
908 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
909 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
911 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
912 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 …]\n"
913 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 …]\n"
915 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hämta information\n"
916 "från APTs binära cachefiler\n"
919 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
920 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
921 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
922 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
923 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
924 " dumpavail - Skriv en ”available”-fil på standard ut\n"
925 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
926 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
927 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
928 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
929 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
930 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
931 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
932 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
933 " policy - Visa policyinställningar\n"
936 " -h Denna hjälptext.\n"
937 " -p=? Paketcachen.\n"
938 " -s=? Källcachen.\n"
939 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
940 " -i Visa endast viktiga beroenden för ”unmet”-kommandot.\n"
941 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
942 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
943 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
948 "Usage: apt [options] command\n"
952 " list - list packages based on package names\n"
953 " search - search in package descriptions\n"
954 " show - show package details\n"
956 " update - update list of available packages\n"
958 " install - install packages\n"
959 " remove - remove packages\n"
960 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
962 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
963 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
966 " edit-sources - edit the source information file\n"
968 "Användning: apt [flaggor] kommando\n"
970 "Kommandoradsgränssnitt för apt.\n"
971 "Grundläggande kommandon: \n"
972 " list - lista paket baserat på paketnamn\n"
973 " search - sök i paketbeskrivningar\n"
974 " show - visa detaljer för paket\n"
976 " update - uppdatera lista över tillgängliga paket\n"
978 " install - installera paket\n"
979 " remove - ta bort paket\n"
981 " upgrade - uppgradera systemet genom att installera/uppgradera paket\n"
982 " full-upgrade - uppgradera systemet genom att ta bort/installera/uppgradera "
985 " edit-sources - redigera källinformationsfilen\n"
987 #: cmdline/apt-cdrom.cc
988 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
989 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis ”Debian 5.0.3 Disk 1”"
991 #: cmdline/apt-cdrom.cc
992 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
993 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på [Retur]"
995 #: cmdline/apt-cdrom.cc
997 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
998 msgstr "Misslyckades med att montera ”%s” till ”%s”"
1000 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1002 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1003 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1004 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1007 "Ingen cd-rom kunde upptäckas automatiskt eller hittas på standardplatsen för "
1009 "Du kan pröva flaggan --cdrom för att ställa in monteringsplatsen för cd-"
1011 "Se ”man apt-cdrom” för vidare information om automatisk upptäckt samt "
1012 "monteringsplats för cd-rom."
1014 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1015 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1016 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
1018 #: cmdline/apt-config.cc
1019 msgid "Arguments not in pairs"
1020 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
1022 #: cmdline/apt-config.cc
1024 "Usage: apt-config [options] command\n"
1026 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1029 " shell - Shell mode\n"
1030 " dump - Show the configuration\n"
1033 " -h This help text.\n"
1034 " -c=? Read this configuration file\n"
1035 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1037 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
1039 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
1042 " shell - Skalläge.\n"
1043 " dump - Visa konfigurationen.\n"
1046 " -h Denna hjälptext.\n"
1047 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1048 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1050 #: cmdline/apt-get.cc
1052 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1053 msgstr "Kan inte hitta något paket för arkitekturen ”%s”"
1055 #: cmdline/apt-get.cc
1057 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1058 msgstr "Kan inte hitta något paket ”%s” med versionen ”%s”"
1060 #: cmdline/apt-get.cc
1062 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1063 msgstr "Kunde inte hitta något paket ”%s” med utgåvan ”%s”"
1065 #: cmdline/apt-get.cc
1067 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1068 msgstr "Väljer ”%s” som källkodspaket istället för ”%s”\n"
1070 #: cmdline/apt-get.cc
1072 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1073 msgstr "Kan inte hitta versionen ”%s” av paketet ”%s”"
1075 #: cmdline/apt-get.cc
1077 msgid "Couldn't find package %s"
1078 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1080 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1082 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1083 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1085 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1087 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1090 "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark auto” och ”apt-mark manual” "
1093 #: cmdline/apt-get.cc
1094 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1095 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1097 #: cmdline/apt-get.cc
1098 msgid "Unable to lock the download directory"
1099 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
1101 #: cmdline/apt-get.cc
1102 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1103 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1105 #: cmdline/apt-get.cc
1107 msgid "Unable to find a source package for %s"
1108 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1110 #: cmdline/apt-get.cc
1113 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1116 "OBSERVERA: paketering av ”%s” hanteras i versionshanteringssystemet ”%s” "
1120 #: cmdline/apt-get.cc
1125 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1129 "för att hämta de senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringarna av "
1132 #: cmdline/apt-get.cc
1134 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1135 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen ”%s”\n"
1137 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1138 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1139 #: cmdline/apt-get.cc
1141 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1142 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1144 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1145 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1146 #: cmdline/apt-get.cc
1148 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1149 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1151 #: cmdline/apt-get.cc
1153 msgid "Fetch source %s\n"
1154 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1156 #: cmdline/apt-get.cc
1157 msgid "Failed to fetch some archives."
1158 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1160 #: cmdline/apt-get.cc
1162 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1163 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1165 #: cmdline/apt-get.cc
1167 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1168 msgstr "Uppackningskommandot ”%s” misslyckades.\n"
1170 #: cmdline/apt-get.cc
1172 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1173 msgstr "Försäkra dig om att paketet ”dpkg-dev” är installerat.\n"
1175 #: cmdline/apt-get.cc
1177 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1178 msgstr "Byggkommandot ”%s” misslyckades.\n"
1180 #: cmdline/apt-get.cc
1181 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1182 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1184 #: cmdline/apt-get.cc
1187 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1188 "Architectures for setup"
1190 "Ingen arkitekturinformation tillgänglig för %s. Se apt.conf(5) APT::"
1191 "Architectures för inställning"
1193 #: cmdline/apt-get.cc
1195 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1196 msgstr "Observera, använder katalogen ”%s” för att få byggberoendena\n"
1198 #: cmdline/apt-get.cc
1200 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1201 msgstr "Observera, använder filen ”%s” för att få byggberoendena\n"
1203 #: cmdline/apt-get.cc
1205 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1206 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1208 #: cmdline/apt-get.cc
1210 msgid "%s has no build depends.\n"
1211 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1213 #: cmdline/apt-get.cc
1216 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1219 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom %s inte är tillåtet på "
1222 #: cmdline/apt-get.cc
1225 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1228 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1231 #: cmdline/apt-get.cc
1233 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1235 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1236 "paketet %s är för nytt"
1238 #: cmdline/apt-get.cc
1241 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1242 "package %s can't satisfy version requirements"
1244 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom kandidatversionen av "
1245 "paketet %s inte tillfredsställer versionskraven"
1247 #: cmdline/apt-get.cc
1250 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1253 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte har "
1254 "någon kandidatversion"
1256 #: cmdline/apt-get.cc
1258 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1259 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1261 #: cmdline/apt-get.cc
1263 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1264 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1266 #: cmdline/apt-get.cc
1267 msgid "Failed to process build dependencies"
1268 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1270 #: cmdline/apt-get.cc
1271 msgid "Supported modules:"
1272 msgstr "Moduler som stöds:"
1274 #: cmdline/apt-get.cc
1276 "Usage: apt-get [options] command\n"
1277 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1278 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1281 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1285 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1286 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1287 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1288 " remove - Remove packages\n"
1289 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1290 " purge - Remove packages and config files\n"
1291 " source - Download source archives\n"
1292 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1293 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1294 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1295 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1296 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1297 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1298 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1299 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1302 " -h This help text.\n"
1303 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1304 " -qq No output except for errors\n"
1305 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1306 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1307 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1308 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1309 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1310 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1311 " -b Build the source package after fetching it\n"
1312 " -V Show verbose version numbers\n"
1313 " -c=? Read this configuration file\n"
1314 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1315 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1316 "pages for more information and options.\n"
1317 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1319 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1320 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 …]\n"
1321 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 …]\n"
1323 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1324 "paket. De mest använda kommandona är ”update” och ”install”.\n"
1327 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1328 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
1329 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1330 " remove - Ta bort paket\n"
1331 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1332 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
1333 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1334 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1335 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1336 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1337 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1338 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1339 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1340 " changelog - Hämta och visa ändringslogg för det angivna paketet\n"
1341 " download - Hämta det binära paketet till aktuell katalog\n"
1344 " -h Denna hjälptext.\n"
1345 " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator.\n"
1346 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1347 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1348 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1349 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1350 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1351 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1352 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1353 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1354 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1355 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1356 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1357 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1358 "för mer information och flaggor.\n"
1359 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1361 #: cmdline/apt-helper.cc
1362 msgid "Need one URL as argument"
1363 msgstr "Behöver en URL som argument"
1365 #: cmdline/apt-helper.cc
1366 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1367 msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
1369 #: cmdline/apt-helper.cc
1370 msgid "Download Failed"
1371 msgstr "Hämtning misslyckades"
1373 #: cmdline/apt-helper.cc
1375 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1378 #: cmdline/apt-helper.cc
1381 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1382 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1384 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1387 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1388 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
1389 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
1391 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1393 "Användning: apt-helper [flaggor] kommando\n"
1394 " apt-helper [flaggor] download-file uri målsökväg\n"
1396 "apt-helper är en intern hjälpare för apt\n"
1399 " download-file - hämta angiven uri till målsökvägen\n"
1400 " auto-detect-proxy - hitta proxy med hjälp av apt.conf\n"
1402 " Denna APT-hjälpare har speciella Meep-krafter.\n"
1404 #: cmdline/apt-mark.cc
1406 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1407 msgstr "%s kan inte markeras eftersom det inte är installerat.\n"
1409 #: cmdline/apt-mark.cc
1411 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1412 msgstr "%s var redan satt till manuellt installerad.\n"
1414 #: cmdline/apt-mark.cc
1416 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1417 msgstr "%s var redan satt till automatiskt installerad.\n"
1419 #: cmdline/apt-mark.cc
1421 msgid "%s was already set on hold.\n"
1422 msgstr "%s var redan tillbakahållet.\n"
1424 #: cmdline/apt-mark.cc
1426 msgid "%s was already not hold.\n"
1427 msgstr "%s var redan ej tillbakahållet.\n"
1429 #: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1432 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1433 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
1435 #: cmdline/apt-mark.cc
1437 msgid "%s set on hold.\n"
1438 msgstr "%s är satt till att hållas tillbaka.\n"
1440 #: cmdline/apt-mark.cc
1442 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1443 msgstr "Avbröt tillbakahållning av %s.\n"
1445 #: cmdline/apt-mark.cc
1446 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1447 msgstr "Körning av dpkg misslyckades. Är du root?"
1449 #: cmdline/apt-mark.cc
1451 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1453 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1454 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1457 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1458 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1459 " hold - Mark a package as held back\n"
1460 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1461 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1462 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1463 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1466 " -h This help text.\n"
1467 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1468 " -qq No output except for errors\n"
1469 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1470 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1471 " -c=? Read this configuration file\n"
1472 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1473 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1475 "Användning: apt-mark [flaggor] {auto|manual} paket1 [paket2 …]\n"
1477 "apt-mark är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att markera\n"
1478 "paket som manuellt eller automatiskt installerade. Det kan också\n"
1479 "lista markeringar.\n"
1482 " auto - Markera de angivna paketen som automatiskt installerade\n"
1483 " manual - Markera de angivna paketen som manuellt installerade\n"
1484 " hold - Markera ett paket som tillbakahållet\n"
1485 " unhold - Avmarkera ett paket som är markerat som tillbakahållet\n"
1486 " showauto - Visa listan över automatiskt installerade paket\n"
1487 " showmanual - Visa listan över manuellt installerade paket\n"
1488 " showhold - Visa listan över tillbakahållna paket\n"
1491 " -h Denna hjälptext.\n"
1492 " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
1493 " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
1494 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1495 " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
1497 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1498 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1499 "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
1503 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1504 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1508 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1509 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1511 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1512 "inte användas för att lägga till skivor"
1515 msgid "Wrong CD-ROM"
1520 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1521 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1524 msgid "Disk not found."
1525 msgstr "Skivan hittades inte."
1527 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1528 msgid "File not found"
1529 msgstr "Filen hittades inte"
1531 #: methods/connect.cc
1533 msgid "Connecting to %s (%s)"
1534 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1536 #: methods/connect.cc
1539 msgstr "[IP: %s %s]"
1541 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1542 #: methods/connect.cc
1544 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1545 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1547 #: methods/connect.cc
1549 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1550 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1552 #: methods/connect.cc
1554 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1555 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1557 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1559 msgstr "Misslyckades"
1561 #: methods/connect.cc
1563 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1564 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1566 #. We say this mainly because the pause here is for the
1567 #. ssh connection that is still going
1568 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1570 msgid "Connecting to %s"
1571 msgstr "Ansluter till %s"
1573 #: methods/connect.cc
1575 msgid "Could not resolve '%s'"
1576 msgstr "Kunde inte slå upp ”%s”"
1578 #: methods/connect.cc
1580 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1581 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av ”%s”"
1583 # Okänd felkod; %i = koden
1584 #: methods/connect.cc
1586 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1587 msgstr "Systemfel när ”%s:%s” slogs upp"
1589 # Okänd felkod; %i = koden
1590 #: methods/connect.cc
1592 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1593 msgstr "Något konstigt hände när ”%s:%s” slogs upp (%i - %s)"
1595 #: methods/connect.cc
1597 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1598 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1600 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1601 msgid "Failed to stat"
1602 msgstr "Misslyckades med att ta status"
1604 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1605 msgid "Failed to set modification time"
1606 msgstr "Misslyckades med att ställa in ändringstid"
1609 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1610 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1612 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1618 msgid "Unable to determine the peer name"
1619 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1622 msgid "Unable to determine the local name"
1623 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1627 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1628 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1632 msgid "USER failed, server said: %s"
1633 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1637 msgid "PASS failed, server said: %s"
1638 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1642 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1645 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1646 "ProxyLogin är tom."
1650 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1651 msgstr "Kommandot ”%s” i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1655 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1656 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1658 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1659 msgid "Connection timeout"
1660 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1663 msgid "Server closed the connection"
1664 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1666 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1670 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1671 msgid "A response overflowed the buffer."
1672 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1675 msgid "Protocol corruption"
1676 msgstr "Protokollet skadat"
1678 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1683 msgid "Could not create a socket"
1684 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1687 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1688 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1691 msgid "Could not connect passive socket."
1692 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1695 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1696 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1699 msgid "Could not bind a socket"
1700 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1703 msgid "Could not listen on the socket"
1704 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1707 msgid "Could not determine the socket's name"
1708 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1711 msgid "Unable to send PORT command"
1712 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1716 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1717 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1721 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1722 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1725 msgid "Data socket connect timed out"
1726 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1729 msgid "Unable to accept connection"
1730 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1732 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1733 msgid "Problem hashing file"
1734 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1738 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1739 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade ”%s”"
1741 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1742 msgid "Data socket timed out"
1743 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1747 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1748 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade ”%s”"
1750 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1751 #. Get the files information
1757 msgid "Unable to invoke "
1758 msgstr "Kunde inte starta "
1761 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1762 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1766 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1768 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1772 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1774 "Kunde inte köra ”apt-key” för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1776 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1777 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1780 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1783 "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket "
1787 msgid "Unknown error executing apt-key"
1788 msgstr "Okänt fel vid körning av apt-key"
1791 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1792 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1796 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1799 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1803 msgid "Empty files can't be valid archives"
1804 msgstr "Tomma filer kan inte vara giltiga arkiv"
1807 msgid "Error writing to the file"
1808 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1811 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1812 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1815 msgid "Error reading from server"
1816 msgstr "Fel vid läsning från server"
1819 msgid "Error writing to file"
1820 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1823 msgid "Select failed"
1824 msgstr "”Select” misslyckades"
1827 msgid "Connection timed out"
1828 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1831 msgid "Error writing to output file"
1832 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1834 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1835 #. Only warn if there is no sources.list file.
1836 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1837 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1838 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1840 msgid "Unable to read %s"
1841 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1843 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1844 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1845 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1847 msgid "Unable to change to %s"
1848 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1850 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1851 #. and provide a config option to define that default
1852 #: methods/mirror.cc
1854 msgid "No mirror file '%s' found "
1855 msgstr "Ingen spegelfil ”%s” hittades "
1857 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1858 #. and provide a config option to define that default
1859 #: methods/mirror.cc
1861 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1862 msgstr "Kan inte läsa spegelfilen ”%s”"
1864 #: methods/mirror.cc
1866 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1867 msgstr "Ingen post funnen i spegelfilen ”%s”"
1869 #: methods/mirror.cc
1871 msgid "[Mirror: %s]"
1872 msgstr "[Spegel: %s]"
1874 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1875 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1876 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1879 msgid "Connection closed prematurely"
1880 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1882 #: methods/server.cc
1883 msgid "Waiting for headers"
1884 msgstr "Väntar på rubriker"
1886 #: methods/server.cc
1887 msgid "Bad header line"
1888 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1890 #: methods/server.cc
1891 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1892 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1894 #: methods/server.cc
1895 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1896 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Length-rubrik"
1898 #: methods/server.cc
1899 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1900 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Range-rubrik"
1902 #: methods/server.cc
1903 msgid "This HTTP server has broken range support"
1904 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1906 #: methods/server.cc
1907 msgid "Unknown date format"
1908 msgstr "Okänt datumformat"
1910 #: methods/server.cc
1911 msgid "Bad header data"
1912 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1914 #: methods/server.cc
1915 msgid "Connection failed"
1916 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1918 #: methods/server.cc
1921 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1924 "Inaktiverade automatiskt %s på grund av felaktigt svar från server/proxy. "
1927 #: methods/server.cc
1928 msgid "Internal error"
1929 msgstr "Internt fel"
1931 #: dselect/install:33
1932 msgid "Bad default setting!"
1933 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1935 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1936 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1937 msgid "Press [Enter] to continue."
1938 msgstr "Tryck på [Retur] för att fortsätta."
1940 #: dselect/install:92
1941 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1942 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1944 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1945 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1946 # at only 80 characters per line, if possible.
1947 #: dselect/install:102
1948 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1949 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1951 #: dselect/install:103
1952 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1954 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1956 #: dselect/install:104
1957 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1958 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1960 #: dselect/install:105
1962 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1963 msgstr "meddelande är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1965 #: dselect/update:30
1966 msgid "Merging available information"
1967 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1969 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1971 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1973 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1974 "from debian packages\n"
1977 " -h This help text\n"
1978 " -t Set the temp dir\n"
1979 " -c=? Read this configuration file\n"
1980 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1982 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 …]\n"
1984 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1985 "och mallinformation från paket\n"
1988 " -h Denna hjälptext.\n"
1989 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1990 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1991 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1993 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1995 msgid "Unable to mkstemp %s"
1996 msgstr "Kunde inte anropa mkstemp för %s"
1998 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2000 msgid "Unable to write to %s"
2001 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
2003 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2004 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2005 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
2007 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2009 "Usage: apt-internal-solver\n"
2011 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2012 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2015 " -h This help text.\n"
2016 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2017 " -c=? Read this configuration file\n"
2018 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2020 "Användning: apt-internal-solver\n"
2022 "apt-internal-solver är ett gränssnitt för att använda den interna\n"
2023 "lösaren som en extern lösare för APT-familjen för felsökning eller\n"
2027 " -h Denna hjälptext.\n"
2028 " -q Loggbar utmatning - ingen förloppsindikator\n"
2029 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2030 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2032 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2033 msgid "Unknown package record!"
2034 msgstr "Okänd paketpost!"
2036 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2038 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2040 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2041 "to indicate what kind of file it is.\n"
2044 " -h This help text\n"
2045 " -s Use source file sorting\n"
2046 " -c=? Read this configuration file\n"
2047 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2049 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 …]\n"
2051 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2052 "-s anges för att ange filens typ.\n"
2055 " -h Denna hjälptext.\n"
2056 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2057 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2058 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2060 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2061 msgid "Package extension list is too long"
2062 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
2064 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2066 msgid "Error processing directory %s"
2067 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
2069 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2070 msgid "Source extension list is too long"
2071 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
2073 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2074 msgid "Error writing header to contents file"
2075 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
2077 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2079 msgid "Error processing contents %s"
2080 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
2082 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2084 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2085 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2086 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2089 " generate config [groups]\n"
2092 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2093 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2094 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2096 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2097 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2098 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2099 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2101 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2102 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2104 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2105 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2106 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2107 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2109 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2110 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2113 " -h This help text\n"
2114 " --md5 Control MD5 generation\n"
2115 " -s=? Source override file\n"
2117 " -d=? Select the optional caching database\n"
2118 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2119 " --contents Control contents file generation\n"
2120 " -c=? Read this configuration file\n"
2121 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2123 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
2124 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
2125 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
2126 " contents sökväg\n"
2128 " generate konfiguration [grupper]\n"
2129 " clean konfiguration\n"
2131 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
2132 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
2133 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
2135 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
2136 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
2137 "och filstorlek. En åsidosättningsfil stöds för att tvinga värden på "
2141 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
2142 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
2143 "åsidosättningsfil för källkoden.\n"
2145 "Kommandona ”packages” och ”sources” bör köras från roten på trädet.\n"
2146 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
2147 "åsidosättningsfilen bör innehålla de framtvingade flaggorna.\n"
2148 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
2149 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
2150 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2151 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2154 " -h Denna hjälptext\n"
2155 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
2156 " -s=? Källåsidosättningsfil\n"
2158 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
2159 " --no-delink Aktivera ”delinkning”-felsökningsläget\n"
2160 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
2161 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
2162 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
2164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2165 msgid "No selections matched"
2166 msgstr "Inga val träffades"
2168 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2170 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2171 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen ”%s”"
2173 #: ftparchive/cachedb.cc
2175 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2176 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
2178 #: ftparchive/cachedb.cc
2180 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2181 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
2183 #: ftparchive/cachedb.cc
2185 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2186 "remove and re-create the database."
2188 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
2189 "från en äldre version av apt."
2191 #: ftparchive/cachedb.cc
2193 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2194 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
2196 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2198 msgid "Failed to stat %s"
2199 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
2201 #: ftparchive/cachedb.cc
2202 msgid "Failed to read .dsc"
2203 msgstr "Misslyckades med att läsa .dsc"
2205 #: ftparchive/cachedb.cc
2206 msgid "Archive has no control record"
2207 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
2209 #: ftparchive/cachedb.cc
2210 msgid "Unable to get a cursor"
2211 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
2213 #: ftparchive/contents.cc
2214 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2215 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2217 #: ftparchive/multicompress.cc
2219 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2220 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm ”%s”"
2223 #: ftparchive/multicompress.cc
2225 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2226 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2228 #: ftparchive/multicompress.cc
2229 msgid "Failed to fork"
2230 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2232 #: ftparchive/multicompress.cc
2233 msgid "Compress child"
2234 msgstr "Underprocess för komprimering"
2236 #: ftparchive/multicompress.cc
2238 msgid "Internal error, failed to create %s"
2239 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2241 #: ftparchive/multicompress.cc
2242 msgid "IO to subprocess/file failed"
2243 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2245 #: ftparchive/multicompress.cc
2246 msgid "Failed to read while computing MD5"
2247 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2249 #: ftparchive/multicompress.cc
2251 msgid "Problem unlinking %s"
2252 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2254 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2256 msgid "Failed to rename %s to %s"
2257 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2259 #: ftparchive/override.cc
2261 msgid "Unable to open %s"
2262 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2264 # parametrar: filnamn, radnummer
2267 #: ftparchive/override.cc
2269 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2270 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
2272 #: ftparchive/override.cc
2274 msgid "Failed to read the override file %s"
2275 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2277 # parametrar: filnamn, radnummer
2278 #: ftparchive/override.cc
2280 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2281 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #1"
2283 #: ftparchive/override.cc
2285 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2286 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #2"
2288 #: ftparchive/override.cc
2290 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2291 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #3"
2293 #: ftparchive/writer.cc
2295 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2296 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
2298 #: ftparchive/writer.cc
2300 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2301 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
2303 #: ftparchive/writer.cc
2307 #: ftparchive/writer.cc
2311 #: ftparchive/writer.cc
2312 msgid "E: Errors apply to file "
2313 msgstr "F: Felen gäller filen "
2315 #: ftparchive/writer.cc
2317 msgid "Failed to resolve %s"
2318 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
2321 #: ftparchive/writer.cc
2322 msgid "Tree walking failed"
2323 msgstr "Trädvandring misslyckades"
2325 #: ftparchive/writer.cc
2327 msgid "Failed to open %s"
2328 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
2330 #: ftparchive/writer.cc
2332 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2333 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
2335 #: ftparchive/writer.cc
2337 msgid "Failed to readlink %s"
2338 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
2340 #: ftparchive/writer.cc
2342 msgid "Failed to unlink %s"
2343 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
2345 #: ftparchive/writer.cc
2347 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2348 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
2350 #: ftparchive/writer.cc
2352 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2353 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
2355 # Fält vid namn "Package"
2356 #: ftparchive/writer.cc
2357 msgid "Archive had no package field"
2358 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
2360 #: ftparchive/writer.cc
2362 msgid " %s has no override entry\n"
2363 msgstr " %s har ingen post i åsidosättningsfilen\n"
2365 # parametrar: paket, ny, gammal
2366 #: ftparchive/writer.cc
2368 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2369 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
2371 #: ftparchive/writer.cc
2373 msgid " %s has no source override entry\n"
2374 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2376 #: ftparchive/writer.cc
2378 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2379 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2381 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2382 msgid "Invalid archive signature"
2383 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2385 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2386 msgid "Error reading archive member header"
2387 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2389 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2391 msgid "Invalid archive member header %s"
2392 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2394 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2395 msgid "Invalid archive member header"
2396 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2398 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2399 msgid "Archive is too short"
2400 msgstr "Arkivet är för kort"
2402 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2403 msgid "Failed to read the archive headers"
2404 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2406 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2408 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2409 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
2411 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2412 msgid "Corrupted archive"
2413 msgstr "Skadat arkiv"
2415 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2416 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2417 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2419 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2421 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2422 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2424 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2426 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2427 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen ”%s” saknas"
2429 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2431 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2432 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2434 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2435 msgid "Unparsable control file"
2436 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2438 #: apt-inst/dirstream.cc
2440 msgid "Failed to write file %s"
2441 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2443 #: apt-inst/dirstream.cc
2445 msgid "Failed to close file %s"
2446 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2448 #: apt-inst/extract.cc
2450 msgid "The path %s is too long"
2451 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2453 #: apt-inst/extract.cc
2455 msgid "Unpacking %s more than once"
2456 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2458 #: apt-inst/extract.cc
2460 msgid "The directory %s is diverted"
2461 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2463 #: apt-inst/extract.cc
2465 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2466 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2468 #: apt-inst/extract.cc
2469 msgid "The diversion path is too long"
2470 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2472 #: apt-inst/extract.cc
2474 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2475 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2477 #: apt-inst/extract.cc
2478 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2479 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2481 #: apt-inst/extract.cc
2482 msgid "The path is too long"
2483 msgstr "Sökvägen är för lång"
2485 #: apt-inst/extract.cc
2487 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2488 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2490 #: apt-inst/extract.cc
2492 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2493 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2495 #: apt-inst/extract.cc
2497 msgid "Unable to stat %s"
2498 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2500 #: apt-inst/filelist.cc
2501 msgid "DropNode called on still linked node"
2502 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2504 #: apt-inst/filelist.cc
2505 msgid "Failed to locate the hash element!"
2506 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2508 #: apt-inst/filelist.cc
2509 msgid "Failed to allocate diversion"
2510 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2512 #: apt-inst/filelist.cc
2513 msgid "Internal error in AddDiversion"
2514 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2516 #: apt-inst/filelist.cc
2518 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2519 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2521 #: apt-inst/filelist.cc
2523 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2524 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2526 #: apt-inst/filelist.cc
2528 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2529 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2531 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2533 msgid "List directory %spartial is missing."
2534 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2536 #: apt-pkg/acquire.cc
2538 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2539 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2541 #: apt-pkg/acquire.cc
2543 msgid "Unable to lock directory %s"
2544 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2546 #: apt-pkg/acquire.cc
2549 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2552 "Kan inte släppa privilegier för hämtning eftersom filen ”%s” inte kunde "
2553 "kommas åt av användaren ”%s”."
2555 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2557 msgid "Clean of %s is not supported"
2558 msgstr "Rensning av %s stöds inte"
2560 #. only show the ETA if it makes sense
2562 #: apt-pkg/acquire.cc
2564 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2565 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2567 #: apt-pkg/acquire.cc
2569 msgid "Retrieving file %li of %li"
2570 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2573 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2574 msgstr "Använd --allow-insecure-repositories för att tvinga uppdateringen"
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2578 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2579 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2581 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2582 msgid "Hash Sum mismatch"
2583 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2586 msgid "Size mismatch"
2587 msgstr "Storleken stämmer inte"
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2590 msgid "Invalid file format"
2591 msgstr "Ogiltigt filformat"
2593 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2594 msgid "Signature error"
2595 msgstr "Signaturfel"
2597 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2600 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2601 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2603 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2604 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2607 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2608 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2610 msgid "GPG error: %s: %s"
2611 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2613 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2616 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2617 "or malformed file)"
2619 "Kunde inte hitta förväntad post ”%s” i Release-fil (Felaktig sources.list-"
2620 "post eller fel format på fil)"
2622 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2623 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2624 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2626 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2627 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2628 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2629 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2632 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2633 "repository will not be applied."
2635 "Release-fil för %s har gått ut (ogiltig sedan %s). Uppdateringar för detta "
2636 "förråd kommer inte verkställas."
2638 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2640 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2641 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2643 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2646 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2649 "Data från ”%s” är inte signerat. Paket från det förrådet kan inte "
2652 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2655 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2656 "contact the owner of the repository."
2658 "Förrådet ”%s” har inte en Release-fil. Detta är föråldrat, kontakta "
2661 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2663 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2664 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2666 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2668 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2669 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2671 "Detta är vanligen inte tillåtet, men flaggan Acquire::"
2672 "AllowDowngradeToInsecureRepositories gavs för att åsidosätta detta."
2674 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2677 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2678 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2680 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2681 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2683 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2685 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2686 msgstr "Kan inte hitta en källa för att hämta version ”%s” av ”%s”"
2688 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2691 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2692 msgstr "Paketindexfilerna är skadade. Inget ”Filename:”-fält för paketet %s."
2694 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2695 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2697 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2698 msgstr "Ändringslogg för %s (%s)"
2700 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2702 msgid "The method driver %s could not be found."
2703 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2705 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2707 msgid "Is the package %s installed?"
2708 msgstr "Är paketet %s installerat?"
2710 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2712 msgid "Method %s did not start correctly"
2713 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2715 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2718 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2719 msgstr "Mata in skivan med etiketten ”%s” i enheten ”%s” och tryck på [Retur]."
2721 #: apt-pkg/algorithms.cc
2724 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2726 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2728 #: apt-pkg/algorithms.cc
2730 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2733 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2734 "tillbakahållna paket."
2736 #: apt-pkg/algorithms.cc
2737 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2738 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2740 #: apt-pkg/cachefile.cc
2741 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2742 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2744 #: apt-pkg/cachefile.cc
2745 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2746 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra ”apt-get update”"
2748 #: apt-pkg/cachefile.cc
2749 msgid "The list of sources could not be read."
2750 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2752 #: apt-pkg/cacheset.cc
2754 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2755 msgstr "Utgåvan ”%s” för ”%s” hittades inte"
2757 #: apt-pkg/cacheset.cc
2759 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2760 msgstr "Version ”%s” för ”%s” hittades inte"
2762 #: apt-pkg/cacheset.cc
2764 msgid "Couldn't find task '%s'"
2765 msgstr "Kunde inte hitta funktionen ”%s”"
2767 #: apt-pkg/cacheset.cc
2769 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2770 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket ”%s”"
2772 #: apt-pkg/cacheset.cc
2774 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2775 msgstr "Kunde inte hitta något paket med sökmönstret ”%s”"
2777 #: apt-pkg/cacheset.cc
2779 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2781 "Kan inte välja versioner från paketet ”%s” eftersom det är helt virtuellt"
2783 #: apt-pkg/cacheset.cc
2785 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2787 "Kan inte välja senaste version från paketet ”%s” eftersom det är helt "
2790 #: apt-pkg/cacheset.cc
2792 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2794 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2797 #: apt-pkg/cacheset.cc
2799 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2801 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2804 #: apt-pkg/cacheset.cc
2807 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2810 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet ”%s” "
2811 "eftersom det inte har någon av dem"
2815 msgid "Line %u too long in source list %s."
2816 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2819 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2820 msgstr "Avmonterar cd-rom…\n"
2824 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2825 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2828 msgid "Waiting for disc...\n"
2829 msgstr "Väntar på skiva…\n"
2832 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2833 msgstr "Monterar cd-rom…\n"
2836 msgid "Identifying... "
2837 msgstr "Identifierar… "
2841 msgid "Stored label: %s\n"
2842 msgstr "Lagrad etikett: %s\n"
2845 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2846 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan…\n"
2851 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2854 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2859 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2860 "wrong architecture?"
2862 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2863 "eller felaktig arkitektur?"
2867 msgid "Found label '%s'\n"
2868 msgstr "Hittade etiketten ”%s”\n"
2871 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2872 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2877 "This disc is called: \n"
2880 "Denna skiva heter: \n"
2884 msgid "Copying package lists..."
2885 msgstr "Kopierar paketlistor…"
2888 msgid "Writing new source list\n"
2889 msgstr "Skriver ny källista\n"
2892 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2893 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2897 msgid "Unable to stat %s."
2898 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2900 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2902 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2903 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s"
2905 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2906 msgid "Failed to stat the cdrom"
2907 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen"
2909 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2912 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2914 msgstr "Kommandoradsflaggan ”%c” [från %s] är inte känd."
2916 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2919 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2921 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2923 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2925 msgid "Command line option %s is not boolean"
2926 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
2928 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2930 msgid "Option %s requires an argument."
2931 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2933 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2935 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2937 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2939 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2941 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2942 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte ”%s”"
2944 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2946 msgid "Option '%s' is too long"
2947 msgstr "Flaggan ”%s” är för lång"
2949 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2951 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2952 msgstr "Förstår inte %s, prova med ”true” eller ”false”."
2954 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2956 msgid "Invalid operation %s"
2957 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2961 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2962 msgstr "Okänd typförkortning: ”%c”"
2964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2966 msgid "Opening configuration file %s"
2967 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2969 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2971 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2972 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2974 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2976 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2977 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2979 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2981 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2982 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2984 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2986 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2987 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2989 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2991 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2992 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2994 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2996 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2997 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2999 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3001 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3002 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet ”%s” stöds inte"
3004 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3006 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3007 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
3009 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3011 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3012 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3017 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
3019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021 msgid "Could not open lock file %s"
3022 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3026 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3027 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
3029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031 msgid "Could not get lock %s"
3032 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3036 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3037 msgstr "Lista över filer kan inte skapas eftersom ”%s” inte är en katalog"
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3041 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3042 msgstr "Ignorerar ”%s” i katalogen ”%s” eftersom det inte är en vanlig fil"
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3046 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3048 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den inte har en filändelse"
3050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3055 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den har en ogiltig filändelse"
3057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3059 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3060 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3065 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3069 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3070 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3074 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3075 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
3077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3079 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3080 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
3082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3084 msgid "Could not open file %s"
3085 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
3087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3089 msgid "Could not open file descriptor %d"
3090 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
3092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3093 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3094 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
3096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3097 msgid "Failed to exec compressor "
3098 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
3100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3102 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3103 msgstr "läsning, har fortfarande %llu att läsa men ingenting finns kvar"
3105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3107 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3108 msgstr "skrivning, har fortfarande %llu att skriva men kunde inte"
3110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3112 msgid "Problem closing the file %s"
3113 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
3115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3117 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3118 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
3120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3122 msgid "Problem unlinking the file %s"
3123 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
3125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3126 msgid "Problem syncing the file"
3127 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
3129 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3130 msgid "Can't mmap an empty file"
3131 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
3133 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3135 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3136 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
3138 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3140 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3141 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %llu byte"
3143 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3144 msgid "Unable to close mmap"
3145 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
3147 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3148 msgid "Unable to synchronize mmap"
3149 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
3151 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3153 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3154 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3156 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3157 msgid "Failed to truncate file"
3158 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
3160 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3163 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3164 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3166 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
3167 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3169 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3172 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3175 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
3178 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3180 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3182 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
3185 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3187 msgid "%c%s... Error!"
3190 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3192 msgid "%c%s... Done"
3193 msgstr "%c%s… Färdig"
3195 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3199 #. Print the spinner
3200 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3202 msgid "%c%s... %u%%"
3205 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3206 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3208 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3209 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3211 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3212 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3214 msgid "%lih %limin %lis"
3215 msgstr "%lih %limin %lis"
3217 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3218 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3221 msgstr "%limin %lis"
3223 #. TRANSLATOR: s means seconds
3224 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3229 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3231 msgid "Selection %s not found"
3232 msgstr "Valet %s hittades inte"
3234 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3235 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3236 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3237 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3239 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3242 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3243 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3244 #. two sources.list entries
3245 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3247 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3250 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3252 msgid "Unable to parse Release file %s"
3253 msgstr "Kunde inte tolka Release-filen %s"
3255 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3257 msgid "No sections in Release file %s"
3258 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3260 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3262 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3263 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3265 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3267 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3268 msgstr "Ogiltig ”Date”-post i Release-filen %s"
3270 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3272 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3273 msgstr "Ogiltig ”Valid-Until”-post i Release-filen %s"
3275 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3276 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3278 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3281 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3283 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3286 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3288 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3289 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (%d)"
3291 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3294 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3297 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3299 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3301 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3302 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3304 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3305 #. dpkg --configure -a
3306 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3309 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3311 "dpkg avbröts. Du måste köra ”%s” manuellt för att korrigera problemet. "
3313 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319 msgid "Installing %s"
3320 msgstr "Installerar %s"
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324 msgid "Configuring %s"
3325 msgstr "Konfigurerar %s"
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330 msgstr "Tar bort %s"
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334 msgid "Completely removing %s"
3335 msgstr "Tar bort hela %s"
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 msgid "Noting disappearance of %s"
3340 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344 msgid "Running post-installation trigger %s"
3345 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3347 #. FIXME: use a better string after freeze
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350 msgid "Directory '%s' missing"
3351 msgstr "Katalogen ”%s” saknas"
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3355 msgid "Could not open file '%s'"
3356 msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s”"
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360 msgid "Preparing %s"
3361 msgstr "Förbereder %s"
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3365 msgid "Unpacking %s"
3366 msgstr "Packar upp %s"
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370 msgid "Preparing to configure %s"
3371 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375 msgid "Installed %s"
3376 msgstr "Installerade %s"
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380 msgid "Preparing for removal of %s"
3381 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386 msgstr "Tog bort %s"
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390 msgid "Preparing to completely remove %s"
3391 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395 msgid "Completely removed %s"
3396 msgstr "Tog bort hela %s"
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400 msgid "Can not write log (%s)"
3401 msgstr "Kan inte skriva logg (%s)"
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3405 msgstr "Är /dev/pts monterad?"
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3409 msgstr "Åtgärden avbröts innan den kunde slutföras"
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3413 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3415 #. check if its not a follow up error
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3418 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3422 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3423 "error from a previous failure."
3425 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3426 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3430 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3433 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3434 "diskutrymmet är slut"
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3438 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3441 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3446 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3449 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett problem "
3450 "på det lokala systemet"
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3454 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3456 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3459 #: apt-pkg/depcache.cc
3460 msgid "Building dependency tree"
3461 msgstr "Bygger beroendeträd"
3463 #: apt-pkg/depcache.cc
3464 msgid "Candidate versions"
3465 msgstr "Kandiderande versioner"
3467 #: apt-pkg/depcache.cc
3468 msgid "Dependency generation"
3469 msgstr "Beroendegenerering"
3471 #: apt-pkg/depcache.cc
3472 msgid "Reading state information"
3473 msgstr "Läser tillståndsinformation"
3475 #: apt-pkg/depcache.cc
3477 msgid "Failed to open StateFile %s"
3478 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
3480 #: apt-pkg/depcache.cc
3482 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3483 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
3486 msgid "Send scenario to solver"
3487 msgstr "Skicka scenario till lösare"
3490 msgid "Send request to solver"
3491 msgstr "Skicka förfrågan till lösare"
3494 msgid "Prepare for receiving solution"
3495 msgstr "Förbered för att motta lösning"
3498 msgid "External solver failed without a proper error message"
3499 msgstr "Extern lösare misslyckades utan något informativt felmeddelande"
3502 msgid "Execute external solver"
3503 msgstr "Kör extern lösare"
3505 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3507 msgid "Wrote %i records.\n"
3508 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3510 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3512 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3513 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3515 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3517 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3518 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3520 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3522 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3523 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3525 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3527 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3528 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3530 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3532 msgid "Hash mismatch for: %s"
3533 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3537 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3538 msgstr "Paketsystemet ”%s” stöds inte"
3542 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3543 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
3545 #: apt-pkg/install-progress.cc
3547 msgid "Progress: [%3i%%]"
3548 msgstr "Förlopp: [%3i%%]"
3550 #: apt-pkg/install-progress.cc
3551 msgid "Running dpkg"
3554 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3557 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3558 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3560 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på ”%s”. Se man 5 apt.conf "
3561 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
3563 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3565 msgid "Could not configure '%s'. "
3566 msgstr "Kunde inte konfigurera ”%s”. "
3568 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3571 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3572 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3573 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3575 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
3576 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
3577 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
3578 "aktivera flaggan ”APT::Force-LoopBreak”."
3581 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3582 msgid "Empty package cache"
3583 msgstr "Paketcachen är tom"
3585 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3586 msgid "The package cache file is corrupted"
3587 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
3589 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3590 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3591 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
3593 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3594 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3595 msgstr "Paketcachefilen är skadad, den är för liten"
3597 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3599 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3600 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet ”%s”"
3602 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3604 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3605 msgstr "Paketcachen byggdes för andra arkitekturer: %s gentemot %s"
3607 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3609 msgstr "Beroende av"
3611 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3613 msgstr "Förberoende av"
3615 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3619 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3621 msgstr "Rekommenderar"
3624 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3626 msgstr "Står i konflikt med"
3628 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3633 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3637 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3641 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3645 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3649 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3653 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3657 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3661 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3666 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3667 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
3669 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3670 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3671 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3674 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3675 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (%s%d)"
3677 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3678 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3679 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
3681 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3682 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3683 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
3685 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3686 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3687 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
3689 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3690 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3691 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
3693 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3694 msgid "Reading package lists"
3695 msgstr "Läser paketlistor"
3697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3698 msgid "IO Error saving source cache"
3699 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3701 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3703 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3704 msgstr "Indexfiler av typ ”%s” stöds inte"
3706 #: apt-pkg/policy.cc
3709 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3710 "available in the sources"
3712 "Värdet ”%s” är ogiltigt för APT::Default-Release eftersom ingen sådan utgåva "
3713 "är tillgänglig i källorna"
3715 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
3716 #: apt-pkg/policy.cc
3718 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3719 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, ”Package”-rubriken saknas"
3721 #: apt-pkg/policy.cc
3723 msgid "Did not understand pin type %s"
3724 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
3726 #: apt-pkg/policy.cc
3728 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3731 #: apt-pkg/policy.cc
3732 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3733 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
3735 # parametrar: filnamn, radnummer
3736 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3737 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3739 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3740 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
3742 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3747 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3749 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3750 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
3752 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3754 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3755 msgstr "Typ ”%s” är inte känd på rad %u i källistan %s"
3757 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3759 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3760 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
3762 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3764 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3765 msgstr "Typen ”%s” är inte känd i post %u i källistan %s"
3767 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3768 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3769 msgstr "Du måste lägga till några ”source”-URI:er i din sources.list"
3771 #: apt-pkg/tagfile.cc
3773 msgid "Cannot convert %s to integer"
3776 #: apt-pkg/update.cc
3778 msgid "Failed to fetch %s %s"
3779 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
3781 #: apt-pkg/update.cc
3783 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3786 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas. De har ignorerats eller så har de gamla "
3789 #: apt-pkg/upgrade.cc
3790 msgid "Calculating upgrade"
3791 msgstr "Beräknar uppgradering"
3793 #~ msgid "Child process failed"
3794 #~ msgstr "Underprocess misslyckades"
3797 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3798 #~ msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
3800 #~ msgid "Failed to create pipes"
3801 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
3803 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3804 #~ msgstr "Misslyckades med att köra gzip "
3806 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3807 #~ msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
3810 #~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
3811 #~ msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
3814 #~ msgid "The following extra packages will be installed:"
3815 #~ msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
3817 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3818 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
3820 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3821 #~ msgstr "Post %u i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
3823 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3824 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
3826 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3827 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
3829 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3830 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
3832 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3833 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
3835 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3837 #~ "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
3839 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3840 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
3842 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3843 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
3845 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3846 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
3848 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3849 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
3851 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3852 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
3854 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3855 #~ msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
3857 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3858 #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
3861 #~ msgid "Collecting File Provides"
3862 #~ msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
3864 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3865 #~ msgstr "Börjar inte med en klartextsignatur"
3867 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3868 #~ msgstr "Kunde inte hitta hash-kontrollsumma för ”%s” i Release-filen"
3870 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3871 #~ msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3874 #~ msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3875 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
3878 #~ msgid "Command line option %s is not understood"
3879 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
3881 #~ msgid "Total dependency version space: "
3882 #~ msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
3884 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3885 #~ msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
3890 # Måste vara tre bokstäver(?)
3891 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
3895 # "Get:" = hämtar ny version
3899 # "Ign" = hoppar över
3903 # "Err" = fel vid hämtning
3907 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3908 #~ msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
3910 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3911 #~ msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
3914 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3915 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
3917 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3918 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
3921 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3922 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3924 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3925 #~ "Monterar cd-rom\n"
3928 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3929 #~ "seems to be corrupt."
3931 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3932 #~ "verkar vara skadad."
3935 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3936 #~ "seems to be corrupt."
3938 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3939 #~ "verkar vara skadad."
3941 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3942 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3944 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3946 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3948 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3949 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3952 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3953 #~ "need to manually fix this package."
3955 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3956 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3958 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3960 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3963 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3964 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3966 #~ msgid "Failed to remove %s"
3967 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3969 #~ msgid "Unable to create %s"
3970 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3972 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3973 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3975 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3976 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3978 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3979 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3980 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3982 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3983 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3985 #~ msgid "Reading file listing"
3986 #~ msgstr "Läser fillista"
3989 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3990 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3993 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3994 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3997 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3998 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
4000 #~ msgid "Internal error getting a node"
4001 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
4003 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4004 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
4006 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4007 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
4009 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4010 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
4012 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4013 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
4015 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4016 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
4018 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4019 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
4021 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4022 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
4024 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4025 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
4028 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4029 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
4031 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4032 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
4034 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4035 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
4038 #~ msgid "Read error from %s process"
4039 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
4041 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4042 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
4044 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4045 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
4047 # parametrar: filnamn, radnummer
4048 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4049 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
4051 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4052 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
4054 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4055 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
4057 #~ msgid "decompressor"
4058 #~ msgstr "uppackare"
4060 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4061 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
4063 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4064 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
4067 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4068 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4070 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
4071 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
4073 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4074 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4075 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
4077 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4078 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
4080 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4081 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
4083 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4084 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
4086 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4087 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
4089 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4090 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
4092 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4093 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
4095 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4096 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
4098 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4099 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4100 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
4102 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4103 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
4105 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4106 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
4108 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4109 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
4111 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4112 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
4114 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
4115 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
4117 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4119 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
4121 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4122 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
4124 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4125 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
4127 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4128 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
4130 #~ msgid "Could not patch file"
4131 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
4133 #~ msgid " %4i %s\n"
4134 #~ msgstr " %4i %s\n"