]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
Run "./prepare-release pre-export"
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright © 2002-2015 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 21:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
23
24 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25 #: apt-private/acqprogress.cc
26 #, c-format
27 msgid "Hit:%lu %s"
28 msgstr "Bra:%lu %s"
29
30 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32 #: apt-private/acqprogress.cc
33 #, c-format
34 msgid "Get:%lu %s"
35 msgstr "Läs:%lu %s"
36
37 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39 #: apt-private/acqprogress.cc
40 #, c-format
41 msgid "Ign:%lu %s"
42 msgstr "Ign:%lu %s"
43
44 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46 #: apt-private/acqprogress.cc
47 #, c-format
48 msgid "Err:%lu %s"
49 msgstr "Fel:%lu %s"
50
51 #: apt-private/acqprogress.cc
52 #, c-format
53 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
55
56 #: apt-private/acqprogress.cc
57 msgid " [Working]"
58 msgstr " [Arbetar]"
59
60 #: apt-private/acqprogress.cc
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 " '%s'\n"
65 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66 msgstr ""
67 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
68 " ”%s”\n"
69 "i enheten ”%s” och tryck på [Retur]\n"
70
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
72 msgid "Correcting dependencies..."
73 msgstr "Korrigerar beroenden…"
74
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgid " failed."
77 msgstr " misslyckades."
78
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to correct dependencies"
81 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
82
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
84 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
86
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 msgid " Done"
89 msgstr " Färdig"
90
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa."
94
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100 msgid "Sorting"
101 msgstr "Sorterar"
102
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 #, c-format
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, c-format
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, c-format
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 #, fuzzy
125 msgid " [Installed]"
126 msgstr "[installerat]"
127
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr " [Inte kandidatversion]"
131
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
134 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
135
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
142 msgstr ""
143 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
144 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
145 "är tillgängligt från andra källor\n"
146
147 #: apt-private/private-cacheset.cc
148 msgid "However the following packages replace it:"
149 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
150
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
152 #, c-format
153 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
154 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
155
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
157 #, c-format
158 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
160
161 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
162 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163 #, c-format
164 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
165 msgstr ""
166 "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort. Menade du ”%s”?\n"
167
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 #, c-format
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort\n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 #, c-format
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
177
178 #: apt-private/private-download.cc
179 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
180 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
181
182 #: apt-private/private-download.cc
183 msgid "Authentication warning overridden.\n"
184 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
185
186 #: apt-private/private-download.cc
187 msgid "Some packages could not be authenticated"
188 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
189
190 #: apt-private/private-download.cc
191 msgid "Install these packages without verification?"
192 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
193
194 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
195 msgid ""
196 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
197 "instead."
198 msgstr ""
199
200 #: apt-private/private-download.cc
201 #, fuzzy
202 msgid ""
203 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
204 "unauthenticated"
205 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
206
207 #: apt-private/private-download.cc
208 #, c-format
209 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
210 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 #, c-format
214 msgid "Couldn't determine free space in %s"
215 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
216
217 #: apt-private/private-download.cc
218 #, c-format
219 msgid "You don't have enough free space in %s."
220 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s."
221
222 #: apt-private/private-install.cc
223 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
224 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
225
226 #: apt-private/private-install.cc
227 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
228 msgstr "Paketen måste tas bort men ”Remove” är inaktiverat."
229
230 #: apt-private/private-install.cc
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
234 "essential."
235 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
236
237 #: apt-private/private-install.cc
238 #, fuzzy
239 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
240 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
241
242 #: apt-private/private-install.cc
243 #, fuzzy
244 msgid ""
245 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
246 "packages."
247 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
248
249 #: apt-private/private-install.cc
250 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
251 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
252
253 #: apt-private/private-install.cc
254 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
255 msgstr ""
256 "Konstigt… storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
257 "debian.org"
258
259 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
260 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
261 #: apt-private/private-install.cc
262 #, c-format
263 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
264 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
265
266 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
267 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
268 #: apt-private/private-install.cc
269 #, c-format
270 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
271 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
272
273 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
274 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
275 #: apt-private/private-install.cc
276 #, c-format
277 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
278 msgstr ""
279 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
280
281 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
282 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
283 #: apt-private/private-install.cc
284 #, c-format
285 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
286 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
287
288 #: apt-private/private-install.cc
289 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
290 msgstr "”Trivial Only” angavs, men detta är inte en trivial handling."
291
292 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
293 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
294 #: apt-private/private-install.cc
295 msgid "Yes, do as I say!"
296 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
297
298 #: apt-private/private-install.cc
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "You are about to do something potentially harmful.\n"
302 "To continue type in the phrase '%s'\n"
303 " ?] "
304 msgstr ""
305 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
306 "Skriv in frasen ”%s” för att fortsätta\n"
307 " ?] "
308
309 # Visas då man svarar nej
310 #: apt-private/private-install.cc
311 msgid "Abort."
312 msgstr "Avbryter."
313
314 #: apt-private/private-install.cc
315 msgid "Do you want to continue?"
316 msgstr "Vill du fortsätta?"
317
318 #: apt-private/private-install.cc
319 msgid "Some files failed to download"
320 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
321
322 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
323 msgid "Download complete and in download only mode"
324 msgstr "Hämtningen färdig i ”endast-hämta”-läge"
325
326 #: apt-private/private-install.cc
327 msgid ""
328 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
329 "missing?"
330 msgstr ""
331 "Vissa arkiv kunde inte hämtas. Prova att köra ”apt-get update” eller med --"
332 "fix-missing."
333
334 #: apt-private/private-install.cc
335 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
336 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
337
338 #: apt-private/private-install.cc
339 msgid "Unable to correct missing packages."
340 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
341
342 #: apt-private/private-install.cc
343 msgid "Aborting install."
344 msgstr "Avbryter installationen."
345
346 #: apt-private/private-install.cc
347 msgid ""
348 "The following package disappeared from your system as\n"
349 "all files have been overwritten by other packages:"
350 msgid_plural ""
351 "The following packages disappeared from your system as\n"
352 "all files have been overwritten by other packages:"
353 msgstr[0] ""
354 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
355 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
356 msgstr[1] ""
357 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
358 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
359
360 #: apt-private/private-install.cc
361 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
362 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
363
364 #: apt-private/private-install.cc
365 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
366 msgstr ""
367 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
368
369 #: apt-private/private-install.cc
370 msgid ""
371 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
372 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
373 msgstr ""
374 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
375 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
376
377 #.
378 #. if (Packages == 1)
379 #. {
380 #. c1out << std::endl;
381 #. c1out <<
382 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
383 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
384 #. "that package should be filed.") << std::endl;
385 #. }
386 #.
387 #: apt-private/private-install.cc
388 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
389 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
390
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
393 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
394
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid ""
397 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
398 msgid_plural ""
399 "The following packages were automatically installed and are no longer "
400 "required:"
401 msgstr[0] ""
402 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
403 msgstr[1] ""
404 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
405
406 #: apt-private/private-install.cc
407 #, c-format
408 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
409 msgid_plural ""
410 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
411 msgstr[0] ""
412 "%lu paket blev installerat automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
413 msgstr[1] ""
414 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
415
416 #: apt-private/private-install.cc
417 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
418 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
419 msgstr[0] "Använd ”apt-get autoremove” för att ta bort det."
420 msgstr[1] "Använd ”apt-get autoremove” för att ta bort dem."
421
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
424 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa:"
425
426 #: apt-private/private-install.cc
427 msgid ""
428 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
429 "solution)."
430 msgstr ""
431 "Otillfredsställda beroenden. Prova med ”apt-get -f install” utan paket "
432 "(eller ange en lösning)."
433
434 #: apt-private/private-install.cc
435 msgid ""
436 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
437 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
438 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
439 "or been moved out of Incoming."
440 msgstr ""
441 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
442 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
443 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
444 "ut från ”Incoming”."
445
446 #: apt-private/private-install.cc
447 msgid "Broken packages"
448 msgstr "Trasiga paket"
449
450 #: apt-private/private-install.cc
451 #, fuzzy
452 msgid "The following additional packages will be installed:"
453 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
454
455 #: apt-private/private-install.cc
456 msgid "Suggested packages:"
457 msgstr "Föreslagna paket:"
458
459 #: apt-private/private-install.cc
460 msgid "Recommended packages:"
461 msgstr "Rekommenderade paket:"
462
463 #: apt-private/private-install.cc
464 #, c-format
465 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
466 msgstr ""
467 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
468
469 #: apt-private/private-install.cc
470 #, c-format
471 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
472 msgstr ""
473 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
474 "begärts.\n"
475
476 #: apt-private/private-install.cc
477 #, c-format
478 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
479 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
480
481 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
482 #: apt-private/private-install.cc
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
485 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
486
487 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
488 #, c-format
489 msgid "%s set to manually installed.\n"
490 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
491
492 #: apt-private/private-install.cc
493 #, c-format
494 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
495 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s”\n"
496
497 #: apt-private/private-install.cc
498 #, c-format
499 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
500 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s” på grund av ”%s”\n"
501
502 # Förloppsindikator då lista skapas.
503 #: apt-private/private-list.cc
504 msgid "Listing"
505 msgstr "Listar"
506
507 #: apt-private/private-list.cc
508 #, c-format
509 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
510 msgid_plural ""
511 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
512 msgstr[0] ""
513 "Det finns %i ytterligare version. Använd växeln ”-a” för att se den."
514 msgstr[1] ""
515 "Det finns %i ytterligare versioner. Använd växeln ”-a” för att se dem."
516
517 #: apt-private/private-main.cc
518 msgid ""
519 "NOTE: This is only a simulation!\n"
520 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
521 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
522 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
523 msgstr ""
524 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
525 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
526 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
527 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
528
529 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
530 msgid "unknown"
531 msgstr "okänd"
532
533 #: apt-private/private-output.cc
534 #, c-format
535 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
536 msgstr "[installerat,uppgraderingsbart till: %s]"
537
538 #: apt-private/private-output.cc
539 msgid "[installed,local]"
540 msgstr "[installerat,lokalt]"
541
542 #: apt-private/private-output.cc
543 msgid "[installed,auto-removable]"
544 msgstr "[installerat,automatiskt borttagbart]"
545
546 #: apt-private/private-output.cc
547 msgid "[installed,automatic]"
548 msgstr "[installerat,automatiskt]"
549
550 #: apt-private/private-output.cc
551 msgid "[installed]"
552 msgstr "[installerat]"
553
554 #: apt-private/private-output.cc
555 #, c-format
556 msgid "[upgradable from: %s]"
557 msgstr "[uppgraderingsbart från: %s]"
558
559 #: apt-private/private-output.cc
560 msgid "[residual-config]"
561 msgstr "[kvarvarande-inställning]"
562
563 #: apt-private/private-output.cc
564 #, c-format
565 msgid "but %s is installed"
566 msgstr "men %s är installerat"
567
568 #: apt-private/private-output.cc
569 #, c-format
570 msgid "but %s is to be installed"
571 msgstr "men %s kommer att installeras"
572
573 #: apt-private/private-output.cc
574 msgid "but it is not installable"
575 msgstr "men det kan inte installeras"
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid "but it is a virtual package"
579 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "but it is not installed"
583 msgstr "men det är inte installerat"
584
585 #: apt-private/private-output.cc
586 msgid "but it is not going to be installed"
587 msgstr "men det kommer inte att installeras"
588
589 #: apt-private/private-output.cc
590 msgid " or"
591 msgstr " eller"
592
593 #: apt-private/private-output.cc
594 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
595 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
596
597 #: apt-private/private-output.cc
598 msgid "The following NEW packages will be installed:"
599 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
600
601 #: apt-private/private-output.cc
602 msgid "The following packages will be REMOVED:"
603 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
604
605 #: apt-private/private-output.cc
606 msgid "The following packages have been kept back:"
607 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
608
609 #: apt-private/private-output.cc
610 msgid "The following packages will be upgraded:"
611 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
612
613 #: apt-private/private-output.cc
614 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
615 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
616
617 #: apt-private/private-output.cc
618 msgid "The following held packages will be changed:"
619 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
620
621 #: apt-private/private-output.cc
622 #, c-format
623 msgid "%s (due to %s)"
624 msgstr "%s (på grund av %s)"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid ""
628 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
629 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
630 msgstr ""
631 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
632 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 #, c-format
636 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
637 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
638
639 #: apt-private/private-output.cc
640 #, c-format
641 msgid "%lu reinstalled, "
642 msgstr "%lu att installera om, "
643
644 #: apt-private/private-output.cc
645 #, c-format
646 msgid "%lu downgraded, "
647 msgstr "%lu att nedgradera, "
648
649 #: apt-private/private-output.cc
650 #, c-format
651 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
652 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
653
654 #: apt-private/private-output.cc
655 #, c-format
656 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
657 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
658
659 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
660 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
661 #. The user has to answer with an input matching the
662 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
663 #: apt-private/private-output.cc
664 msgid "[Y/n]"
665 msgstr "[J/n]"
666
667 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
668 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
669 #. The user has to answer with an input matching the
670 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
671 #: apt-private/private-output.cc
672 msgid "[y/N]"
673 msgstr "[j/N]"
674
675 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
676 #: apt-private/private-output.cc
677 msgid "Y"
678 msgstr "J"
679
680 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
681 #: apt-private/private-output.cc
682 msgid "N"
683 msgstr "N"
684
685 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
686 #, c-format
687 msgid "Regex compilation error - %s"
688 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
689
690 #: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
691 msgid "You must give at least one search pattern"
692 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
693
694 #: apt-private/private-search.cc
695 msgid "Full Text Search"
696 msgstr "Fulltextsökning"
697
698 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
699 #, c-format
700 msgid "Package file %s is out of sync."
701 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
702
703 #: apt-private/private-show.cc
704 #, c-format
705 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
706 msgid_plural ""
707 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
708 msgstr[0] "Det finns %i ytterligare post. Använd växeln ”-a” för att se den."
709 msgstr[1] "Det finns %i ytterligare poster. Använd växeln ”-a” för att se dem."
710
711 #: apt-private/private-show.cc
712 msgid "not a real package (virtual)"
713 msgstr "inte ett riktigt paket (virtuellt)"
714
715 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
716 msgid "No packages found"
717 msgstr "Inga paket hittades"
718
719 #: apt-private/private-sources.cc
720 #, c-format
721 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
722 msgstr "Misslyckades med att tolka %s. Redigera igen? "
723
724 #: apt-private/private-sources.cc
725 #, c-format
726 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
727 msgstr "Din ”%s”-fil ändrades, kör ”apt-get update”."
728
729 #: apt-private/private-update.cc
730 msgid "The update command takes no arguments"
731 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
732
733 #: apt-private/private-update.cc
734 #, c-format
735 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
736 msgid_plural ""
737 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
738 msgstr[0] ""
739 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se det.\n"
740 msgstr[1] ""
741 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se dem.\n"
742
743 #: apt-private/private-update.cc
744 msgid "All packages are up to date."
745 msgstr "Alla paket är uppdaterade."
746
747 #: cmdline/apt-cache.cc
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
750 msgstr ""
751 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
752
753 #: cmdline/apt-cache.cc
754 #, fuzzy
755 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
756 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
757
758 #: cmdline/apt-cache.cc
759 msgid "Total package names: "
760 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
761
762 #: cmdline/apt-cache.cc
763 msgid "Total package structures: "
764 msgstr "Totala paketstrukturer: "
765
766 #: cmdline/apt-cache.cc
767 msgid " Normal packages: "
768 msgstr " Vanliga paket: "
769
770 #: cmdline/apt-cache.cc
771 msgid " Pure virtual packages: "
772 msgstr " Helt virtuella paket: "
773
774 #: cmdline/apt-cache.cc
775 msgid " Single virtual packages: "
776 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
777
778 #: cmdline/apt-cache.cc
779 msgid " Mixed virtual packages: "
780 msgstr " Blandade virtuella paket: "
781
782 #: cmdline/apt-cache.cc
783 msgid " Missing: "
784 msgstr " Saknade: "
785
786 #: cmdline/apt-cache.cc
787 msgid "Total distinct versions: "
788 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
789
790 #: cmdline/apt-cache.cc
791 msgid "Total distinct descriptions: "
792 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
793
794 #: cmdline/apt-cache.cc
795 msgid "Total dependencies: "
796 msgstr "Totalt antal beroenden: "
797
798 #: cmdline/apt-cache.cc
799 msgid "Total ver/file relations: "
800 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
801
802 #: cmdline/apt-cache.cc
803 msgid "Total Desc/File relations: "
804 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
805
806 #: cmdline/apt-cache.cc
807 msgid "Total Provides mappings: "
808 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
809
810 #: cmdline/apt-cache.cc
811 msgid "Total globbed strings: "
812 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
813
814 #: cmdline/apt-cache.cc
815 msgid "Total slack space: "
816 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
817
818 #: cmdline/apt-cache.cc
819 msgid "Total space accounted for: "
820 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
821
822 #: cmdline/apt-cache.cc
823 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
824 msgstr "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark showauto” istället."
825
826 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
827 #, c-format
828 msgid "Unable to locate package %s"
829 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
830
831 #: cmdline/apt-cache.cc
832 msgid "Package files:"
833 msgstr "”Package”-filer:"
834
835 #: cmdline/apt-cache.cc
836 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
837 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
838
839 #. Show any packages have explicit pins
840 #: cmdline/apt-cache.cc
841 msgid "Pinned packages:"
842 msgstr "Fastnålade paket:"
843
844 #: cmdline/apt-cache.cc
845 msgid "(not found)"
846 msgstr "(hittades inte)"
847
848 #. Print the package name and the version we are forcing to
849 #: cmdline/apt-cache.cc
850 #, c-format
851 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
852 msgstr ""
853
854 #: cmdline/apt-cache.cc
855 msgid " Installed: "
856 msgstr " Installerad: "
857
858 #: cmdline/apt-cache.cc
859 msgid " Candidate: "
860 msgstr " Kandidat: "
861
862 #: cmdline/apt-cache.cc
863 msgid "(none)"
864 msgstr "(ingen)"
865
866 #: cmdline/apt-cache.cc
867 msgid " Package pin: "
868 msgstr " Paketnålning: "
869
870 #. Show the priority tables
871 #: cmdline/apt-cache.cc
872 msgid " Version table:"
873 msgstr " Versionstabell:"
874
875 #: cmdline/apt-cache.cc
876 msgid ""
877 "Usage: apt-cache [options] command\n"
878 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
879 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
880 "\n"
881 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
882 "from APT's binary cache files\n"
883 "\n"
884 "Commands:\n"
885 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
886 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
887 " showsrc - Show source records\n"
888 " stats - Show some basic statistics\n"
889 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
890 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
891 " unmet - Show unmet dependencies\n"
892 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
893 " show - Show a readable record for the package\n"
894 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
895 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
896 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
897 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
898 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
899 " policy - Show policy settings\n"
900 "\n"
901 "Options:\n"
902 " -h This help text.\n"
903 " -p=? The package cache.\n"
904 " -s=? The source cache.\n"
905 " -q Disable progress indicator.\n"
906 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
907 " -c=? Read this configuration file\n"
908 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
909 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
910 msgstr ""
911 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
912 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 …]\n"
913 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 …]\n"
914 "\n"
915 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hämta information\n"
916 "från APTs binära cachefiler\n"
917 "\n"
918 "Kommandon:\n"
919 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
920 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
921 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
922 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
923 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
924 " dumpavail - Skriv en ”available”-fil på standard ut\n"
925 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
926 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
927 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
928 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
929 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
930 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
931 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
932 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
933 " policy - Visa policyinställningar\n"
934 "\n"
935 "Flaggor:\n"
936 " -h Denna hjälptext.\n"
937 " -p=? Paketcachen.\n"
938 " -s=? Källcachen.\n"
939 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
940 " -i Visa endast viktiga beroenden för ”unmet”-kommandot.\n"
941 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
942 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
943 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
944
945 #: cmdline/apt.cc
946 #, fuzzy
947 msgid ""
948 "Usage: apt [options] command\n"
949 "\n"
950 "CLI for apt.\n"
951 "Basic commands: \n"
952 " list - list packages based on package names\n"
953 " search - search in package descriptions\n"
954 " show - show package details\n"
955 "\n"
956 " update - update list of available packages\n"
957 "\n"
958 " install - install packages\n"
959 " remove - remove packages\n"
960 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
961 "\n"
962 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
963 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
964 "packages\n"
965 "\n"
966 " edit-sources - edit the source information file\n"
967 msgstr ""
968 "Användning: apt [flaggor] kommando\n"
969 "\n"
970 "Kommandoradsgränssnitt för apt.\n"
971 "Grundläggande kommandon: \n"
972 " list - lista paket baserat på paketnamn\n"
973 " search - sök i paketbeskrivningar\n"
974 " show - visa detaljer för paket\n"
975 "\n"
976 " update - uppdatera lista över tillgängliga paket\n"
977 "\n"
978 " install - installera paket\n"
979 " remove - ta bort paket\n"
980 "\n"
981 " upgrade - uppgradera systemet genom att installera/uppgradera paket\n"
982 " full-upgrade - uppgradera systemet genom att ta bort/installera/uppgradera "
983 "paket\n"
984 "\n"
985 " edit-sources - redigera källinformationsfilen\n"
986
987 #: cmdline/apt-cdrom.cc
988 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
989 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis ”Debian 5.0.3 Disk 1”"
990
991 #: cmdline/apt-cdrom.cc
992 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
993 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på [Retur]"
994
995 #: cmdline/apt-cdrom.cc
996 #, c-format
997 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
998 msgstr "Misslyckades med att montera ”%s” till ”%s”"
999
1000 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1001 msgid ""
1002 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1003 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1004 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1005 "mount point."
1006 msgstr ""
1007 "Ingen cd-rom kunde upptäckas automatiskt eller hittas på standardplatsen för "
1008 "montering.\n"
1009 "Du kan pröva flaggan --cdrom för att ställa in monteringsplatsen för cd-"
1010 "rom.\n"
1011 "Se ”man apt-cdrom” för vidare information om automatisk upptäckt samt "
1012 "monteringsplats för cd-rom."
1013
1014 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1015 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1016 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
1017
1018 #: cmdline/apt-config.cc
1019 msgid "Arguments not in pairs"
1020 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
1021
1022 #: cmdline/apt-config.cc
1023 msgid ""
1024 "Usage: apt-config [options] command\n"
1025 "\n"
1026 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1027 "\n"
1028 "Commands:\n"
1029 " shell - Shell mode\n"
1030 " dump - Show the configuration\n"
1031 "\n"
1032 "Options:\n"
1033 " -h This help text.\n"
1034 " -c=? Read this configuration file\n"
1035 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1036 msgstr ""
1037 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
1038 "\n"
1039 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
1040 "\n"
1041 "Kommandon:\n"
1042 " shell - Skalläge.\n"
1043 " dump - Visa konfigurationen.\n"
1044 "\n"
1045 "Flaggor:\n"
1046 " -h Denna hjälptext.\n"
1047 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1048 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc
1051 #, c-format
1052 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1053 msgstr "Kan inte hitta något paket för arkitekturen ”%s”"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc
1056 #, c-format
1057 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1058 msgstr "Kan inte hitta något paket ”%s” med versionen ”%s”"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc
1061 #, c-format
1062 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1063 msgstr "Kunde inte hitta något paket ”%s” med utgåvan ”%s”"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc
1066 #, c-format
1067 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1068 msgstr "Väljer ”%s” som källkodspaket istället för ”%s”\n"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc
1071 #, c-format
1072 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1073 msgstr "Kan inte hitta versionen ”%s” av paketet ”%s”"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc
1076 #, c-format
1077 msgid "Couldn't find package %s"
1078 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1081 #, c-format
1082 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1083 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1086 msgid ""
1087 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1088 "instead."
1089 msgstr ""
1090 "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark auto” och ”apt-mark manual” "
1091 "istället."
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc
1094 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1095 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc
1098 msgid "Unable to lock the download directory"
1099 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc
1102 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1103 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc
1106 #, c-format
1107 msgid "Unable to find a source package for %s"
1108 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1114 "%s\n"
1115 msgstr ""
1116 "OBSERVERA: paketering av ”%s” hanteras i versionshanteringssystemet ”%s” "
1117 "på:\n"
1118 "%s\n"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "Please use:\n"
1124 "%s\n"
1125 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1126 msgstr ""
1127 "Använd:\n"
1128 "%s\n"
1129 "för att hämta de senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringarna av "
1130 "paketet.\n"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc
1133 #, c-format
1134 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1135 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen ”%s”\n"
1136
1137 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1138 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1139 #: cmdline/apt-get.cc
1140 #, c-format
1141 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1142 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1143
1144 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1145 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1146 #: cmdline/apt-get.cc
1147 #, c-format
1148 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1149 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc
1152 #, c-format
1153 msgid "Fetch source %s\n"
1154 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc
1157 msgid "Failed to fetch some archives."
1158 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc
1161 #, c-format
1162 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1163 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc
1166 #, c-format
1167 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1168 msgstr "Uppackningskommandot ”%s” misslyckades.\n"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc
1171 #, c-format
1172 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1173 msgstr "Försäkra dig om att paketet ”dpkg-dev” är installerat.\n"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc
1176 #, c-format
1177 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1178 msgstr "Byggkommandot ”%s” misslyckades.\n"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc
1181 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1182 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1188 "Architectures for setup"
1189 msgstr ""
1190 "Ingen arkitekturinformation tillgänglig för %s. Se apt.conf(5) APT::"
1191 "Architectures för inställning"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc
1194 #, c-format
1195 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1196 msgstr "Observera, använder katalogen ”%s” för att få byggberoendena\n"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc
1199 #, c-format
1200 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1201 msgstr "Observera, använder filen ”%s” för att få byggberoendena\n"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc
1204 #, c-format
1205 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1206 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc
1209 #, c-format
1210 msgid "%s has no build depends.\n"
1211 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1217 "packages"
1218 msgstr ""
1219 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom %s inte är tillåtet på "
1220 "”%s”-paket"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc
1223 #, c-format
1224 msgid ""
1225 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1226 "found"
1227 msgstr ""
1228 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1229 "hittas"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc
1232 #, c-format
1233 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1234 msgstr ""
1235 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1236 "paketet %s är för nytt"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1242 "package %s can't satisfy version requirements"
1243 msgstr ""
1244 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom kandidatversionen av "
1245 "paketet %s inte tillfredsställer versionskraven"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1251 "version"
1252 msgstr ""
1253 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte har "
1254 "någon kandidatversion"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc
1257 #, c-format
1258 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1259 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc
1262 #, c-format
1263 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1264 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc
1267 msgid "Failed to process build dependencies"
1268 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1269
1270 #: cmdline/apt-get.cc
1271 msgid "Supported modules:"
1272 msgstr "Moduler som stöds:"
1273
1274 #: cmdline/apt-get.cc
1275 msgid ""
1276 "Usage: apt-get [options] command\n"
1277 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1278 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1279 "\n"
1280 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1281 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1282 "and install.\n"
1283 "\n"
1284 "Commands:\n"
1285 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1286 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1287 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1288 " remove - Remove packages\n"
1289 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1290 " purge - Remove packages and config files\n"
1291 " source - Download source archives\n"
1292 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1293 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1294 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1295 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1296 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1297 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1298 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1299 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1300 "\n"
1301 "Options:\n"
1302 " -h This help text.\n"
1303 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1304 " -qq No output except for errors\n"
1305 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1306 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1307 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1308 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1309 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1310 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1311 " -b Build the source package after fetching it\n"
1312 " -V Show verbose version numbers\n"
1313 " -c=? Read this configuration file\n"
1314 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1315 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1316 "pages for more information and options.\n"
1317 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1318 msgstr ""
1319 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1320 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 …]\n"
1321 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 …]\n"
1322 "\n"
1323 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1324 "paket. De mest använda kommandona är ”update” och ”install”.\n"
1325 "\n"
1326 "Kommandon:\n"
1327 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1328 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
1329 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1330 " remove - Ta bort paket\n"
1331 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1332 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
1333 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1334 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1335 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1336 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1337 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1338 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1339 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1340 " changelog - Hämta och visa ändringslogg för det angivna paketet\n"
1341 " download - Hämta det binära paketet till aktuell katalog\n"
1342 "\n"
1343 "Flaggor:\n"
1344 " -h Denna hjälptext.\n"
1345 " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator.\n"
1346 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1347 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1348 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1349 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1350 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1351 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1352 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1353 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1354 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1355 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1356 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1357 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1358 "för mer information och flaggor.\n"
1359 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1360
1361 #: cmdline/apt-helper.cc
1362 msgid "Need one URL as argument"
1363 msgstr "Behöver en URL som argument"
1364
1365 #: cmdline/apt-helper.cc
1366 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1367 msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
1368
1369 #: cmdline/apt-helper.cc
1370 msgid "Download Failed"
1371 msgstr "Hämtning misslyckades"
1372
1373 #: cmdline/apt-helper.cc
1374 #, c-format
1375 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: cmdline/apt-helper.cc
1379 #, fuzzy
1380 msgid ""
1381 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1382 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1383 "\n"
1384 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1385 "\n"
1386 "Commands:\n"
1387 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1388 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
1389 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
1390 "\n"
1391 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1392 msgstr ""
1393 "Användning: apt-helper [flaggor] kommando\n"
1394 " apt-helper [flaggor] download-file uri målsökväg\n"
1395 "\n"
1396 "apt-helper är en intern hjälpare för apt\n"
1397 "\n"
1398 "Kommandon:\n"
1399 " download-file - hämta angiven uri till målsökvägen\n"
1400 " auto-detect-proxy - hitta proxy med hjälp av apt.conf\n"
1401 "\n"
1402 " Denna APT-hjälpare har speciella Meep-krafter.\n"
1403
1404 #: cmdline/apt-mark.cc
1405 #, c-format
1406 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1407 msgstr "%s kan inte markeras eftersom det inte är installerat.\n"
1408
1409 #: cmdline/apt-mark.cc
1410 #, c-format
1411 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1412 msgstr "%s var redan satt till manuellt installerad.\n"
1413
1414 #: cmdline/apt-mark.cc
1415 #, c-format
1416 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1417 msgstr "%s var redan satt till automatiskt installerad.\n"
1418
1419 #: cmdline/apt-mark.cc
1420 #, c-format
1421 msgid "%s was already set on hold.\n"
1422 msgstr "%s var redan tillbakahållet.\n"
1423
1424 #: cmdline/apt-mark.cc
1425 #, c-format
1426 msgid "%s was already not hold.\n"
1427 msgstr "%s var redan ej tillbakahållet.\n"
1428
1429 #: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1431 #, c-format
1432 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1433 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
1434
1435 #: cmdline/apt-mark.cc
1436 #, c-format
1437 msgid "%s set on hold.\n"
1438 msgstr "%s är satt till att hållas tillbaka.\n"
1439
1440 #: cmdline/apt-mark.cc
1441 #, c-format
1442 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1443 msgstr "Avbröt tillbakahållning av %s.\n"
1444
1445 #: cmdline/apt-mark.cc
1446 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1447 msgstr "Körning av dpkg misslyckades. Är du root?"
1448
1449 #: cmdline/apt-mark.cc
1450 msgid ""
1451 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1452 "\n"
1453 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1454 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1455 "\n"
1456 "Commands:\n"
1457 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1458 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1459 " hold - Mark a package as held back\n"
1460 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1461 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1462 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1463 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1464 "\n"
1465 "Options:\n"
1466 " -h This help text.\n"
1467 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1468 " -qq No output except for errors\n"
1469 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1470 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1471 " -c=? Read this configuration file\n"
1472 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1473 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1474 msgstr ""
1475 "Användning: apt-mark [flaggor] {auto|manual} paket1 [paket2 …]\n"
1476 "\n"
1477 "apt-mark är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att markera\n"
1478 "paket som manuellt eller automatiskt installerade. Det kan också\n"
1479 "lista markeringar.\n"
1480 "\n"
1481 "Kommandon:\n"
1482 " auto - Markera de angivna paketen som automatiskt installerade\n"
1483 " manual - Markera de angivna paketen som manuellt installerade\n"
1484 " hold - Markera ett paket som tillbakahållet\n"
1485 " unhold - Avmarkera ett paket som är markerat som tillbakahållet\n"
1486 " showauto - Visa listan över automatiskt installerade paket\n"
1487 " showmanual - Visa listan över manuellt installerade paket\n"
1488 " showhold - Visa listan över tillbakahållna paket\n"
1489 "\n"
1490 "Flaggor:\n"
1491 " -h Denna hjälptext.\n"
1492 " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
1493 " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
1494 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1495 " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
1496 "fil\n"
1497 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1498 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1499 "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
1500
1501 #: methods/cdrom.cc
1502 #, c-format
1503 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1504 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1505
1506 #: methods/cdrom.cc
1507 msgid ""
1508 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1509 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1510 msgstr ""
1511 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1512 "inte användas för att lägga till skivor"
1513
1514 #: methods/cdrom.cc
1515 msgid "Wrong CD-ROM"
1516 msgstr "Fel cd-rom"
1517
1518 #: methods/cdrom.cc
1519 #, c-format
1520 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1521 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1522
1523 #: methods/cdrom.cc
1524 msgid "Disk not found."
1525 msgstr "Skivan hittades inte."
1526
1527 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1528 msgid "File not found"
1529 msgstr "Filen hittades inte"
1530
1531 #: methods/connect.cc
1532 #, c-format
1533 msgid "Connecting to %s (%s)"
1534 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1535
1536 #: methods/connect.cc
1537 #, c-format
1538 msgid "[IP: %s %s]"
1539 msgstr "[IP: %s %s]"
1540
1541 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1542 #: methods/connect.cc
1543 #, c-format
1544 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1545 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1546
1547 #: methods/connect.cc
1548 #, c-format
1549 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1550 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1551
1552 #: methods/connect.cc
1553 #, c-format
1554 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1555 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1556
1557 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1558 msgid "Failed"
1559 msgstr "Misslyckades"
1560
1561 #: methods/connect.cc
1562 #, c-format
1563 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1564 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1565
1566 #. We say this mainly because the pause here is for the
1567 #. ssh connection that is still going
1568 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1569 #, c-format
1570 msgid "Connecting to %s"
1571 msgstr "Ansluter till %s"
1572
1573 #: methods/connect.cc
1574 #, c-format
1575 msgid "Could not resolve '%s'"
1576 msgstr "Kunde inte slå upp ”%s”"
1577
1578 #: methods/connect.cc
1579 #, c-format
1580 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1581 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av ”%s”"
1582
1583 # Okänd felkod; %i = koden
1584 #: methods/connect.cc
1585 #, c-format
1586 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1587 msgstr "Systemfel när ”%s:%s” slogs upp"
1588
1589 # Okänd felkod; %i = koden
1590 #: methods/connect.cc
1591 #, c-format
1592 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1593 msgstr "Något konstigt hände när ”%s:%s” slogs upp (%i - %s)"
1594
1595 #: methods/connect.cc
1596 #, c-format
1597 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1598 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1599
1600 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1601 msgid "Failed to stat"
1602 msgstr "Misslyckades med att ta status"
1603
1604 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1605 msgid "Failed to set modification time"
1606 msgstr "Misslyckades med att ställa in ändringstid"
1607
1608 #: methods/file.cc
1609 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1610 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1611
1612 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1613 #: methods/ftp.cc
1614 msgid "Logging in"
1615 msgstr "Loggar in"
1616
1617 #: methods/ftp.cc
1618 msgid "Unable to determine the peer name"
1619 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1620
1621 #: methods/ftp.cc
1622 msgid "Unable to determine the local name"
1623 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1624
1625 #: methods/ftp.cc
1626 #, c-format
1627 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1628 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1629
1630 #: methods/ftp.cc
1631 #, c-format
1632 msgid "USER failed, server said: %s"
1633 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1634
1635 #: methods/ftp.cc
1636 #, c-format
1637 msgid "PASS failed, server said: %s"
1638 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1639
1640 #: methods/ftp.cc
1641 msgid ""
1642 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1643 "is empty."
1644 msgstr ""
1645 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1646 "ProxyLogin är tom."
1647
1648 #: methods/ftp.cc
1649 #, c-format
1650 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1651 msgstr "Kommandot ”%s” i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1652
1653 #: methods/ftp.cc
1654 #, c-format
1655 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1656 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1657
1658 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1659 msgid "Connection timeout"
1660 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1661
1662 #: methods/ftp.cc
1663 msgid "Server closed the connection"
1664 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1665
1666 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1667 msgid "Read error"
1668 msgstr "Läsfel"
1669
1670 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1671 msgid "A response overflowed the buffer."
1672 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1673
1674 #: methods/ftp.cc
1675 msgid "Protocol corruption"
1676 msgstr "Protokollet skadat"
1677
1678 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1679 msgid "Write error"
1680 msgstr "Skrivfel"
1681
1682 #: methods/ftp.cc
1683 msgid "Could not create a socket"
1684 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1685
1686 #: methods/ftp.cc
1687 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1688 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1689
1690 #: methods/ftp.cc
1691 msgid "Could not connect passive socket."
1692 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1693
1694 #: methods/ftp.cc
1695 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1696 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1697
1698 #: methods/ftp.cc
1699 msgid "Could not bind a socket"
1700 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1701
1702 #: methods/ftp.cc
1703 msgid "Could not listen on the socket"
1704 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1705
1706 #: methods/ftp.cc
1707 msgid "Could not determine the socket's name"
1708 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1709
1710 #: methods/ftp.cc
1711 msgid "Unable to send PORT command"
1712 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1713
1714 #: methods/ftp.cc
1715 #, c-format
1716 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1717 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1718
1719 #: methods/ftp.cc
1720 #, c-format
1721 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1722 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1723
1724 #: methods/ftp.cc
1725 msgid "Data socket connect timed out"
1726 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1727
1728 #: methods/ftp.cc
1729 msgid "Unable to accept connection"
1730 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1731
1732 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1733 msgid "Problem hashing file"
1734 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1735
1736 #: methods/ftp.cc
1737 #, c-format
1738 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1739 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade ”%s”"
1740
1741 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1742 msgid "Data socket timed out"
1743 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1744
1745 #: methods/ftp.cc
1746 #, c-format
1747 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1748 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade ”%s”"
1749
1750 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1751 #. Get the files information
1752 #: methods/ftp.cc
1753 msgid "Query"
1754 msgstr "Frågar"
1755
1756 #: methods/ftp.cc
1757 msgid "Unable to invoke "
1758 msgstr "Kunde inte starta "
1759
1760 #: methods/gpgv.cc
1761 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1762 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1763
1764 #: methods/gpgv.cc
1765 msgid ""
1766 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1767 msgstr ""
1768 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1769 "fingeravtryck?!"
1770
1771 #: methods/gpgv.cc
1772 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1773 msgstr ""
1774 "Kunde inte köra ”apt-key” för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1775
1776 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1777 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1781 "authentication?)"
1782 msgstr ""
1783 "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket "
1784 "autentisering?)"
1785
1786 #: methods/gpgv.cc
1787 msgid "Unknown error executing apt-key"
1788 msgstr "Okänt fel vid körning av apt-key"
1789
1790 #: methods/gpgv.cc
1791 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1792 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1793
1794 #: methods/gpgv.cc
1795 msgid ""
1796 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1797 "available:\n"
1798 msgstr ""
1799 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1800 "tillgänglig:\n"
1801
1802 #: methods/gzip.cc
1803 msgid "Empty files can't be valid archives"
1804 msgstr "Tomma filer kan inte vara giltiga arkiv"
1805
1806 #: methods/http.cc
1807 msgid "Error writing to the file"
1808 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1809
1810 #: methods/http.cc
1811 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1812 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1813
1814 #: methods/http.cc
1815 msgid "Error reading from server"
1816 msgstr "Fel vid läsning från server"
1817
1818 #: methods/http.cc
1819 msgid "Error writing to file"
1820 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1821
1822 #: methods/http.cc
1823 msgid "Select failed"
1824 msgstr "”Select” misslyckades"
1825
1826 #: methods/http.cc
1827 msgid "Connection timed out"
1828 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1829
1830 #: methods/http.cc
1831 msgid "Error writing to output file"
1832 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1833
1834 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1835 #. Only warn if there is no sources.list file.
1836 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1837 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1838 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1839 #, c-format
1840 msgid "Unable to read %s"
1841 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1842
1843 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1844 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1845 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1846 #, c-format
1847 msgid "Unable to change to %s"
1848 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1849
1850 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1851 #. and provide a config option to define that default
1852 #: methods/mirror.cc
1853 #, c-format
1854 msgid "No mirror file '%s' found "
1855 msgstr "Ingen spegelfil ”%s” hittades "
1856
1857 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1858 #. and provide a config option to define that default
1859 #: methods/mirror.cc
1860 #, c-format
1861 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1862 msgstr "Kan inte läsa spegelfilen ”%s”"
1863
1864 #: methods/mirror.cc
1865 #, c-format
1866 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1867 msgstr "Ingen post funnen i spegelfilen ”%s”"
1868
1869 #: methods/mirror.cc
1870 #, c-format
1871 msgid "[Mirror: %s]"
1872 msgstr "[Spegel: %s]"
1873
1874 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1875 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1876 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1877
1878 #: methods/rsh.cc
1879 msgid "Connection closed prematurely"
1880 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1881
1882 #: methods/server.cc
1883 msgid "Waiting for headers"
1884 msgstr "Väntar på rubriker"
1885
1886 #: methods/server.cc
1887 msgid "Bad header line"
1888 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1889
1890 #: methods/server.cc
1891 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1892 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1893
1894 #: methods/server.cc
1895 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1896 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Length-rubrik"
1897
1898 #: methods/server.cc
1899 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1900 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Range-rubrik"
1901
1902 #: methods/server.cc
1903 msgid "This HTTP server has broken range support"
1904 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1905
1906 #: methods/server.cc
1907 msgid "Unknown date format"
1908 msgstr "Okänt datumformat"
1909
1910 #: methods/server.cc
1911 msgid "Bad header data"
1912 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1913
1914 #: methods/server.cc
1915 msgid "Connection failed"
1916 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1917
1918 #: methods/server.cc
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1922 "5 apt.conf)"
1923 msgstr ""
1924 "Inaktiverade automatiskt %s på grund av felaktigt svar från server/proxy. "
1925 "(man 5 apt.conf)"
1926
1927 #: methods/server.cc
1928 msgid "Internal error"
1929 msgstr "Internt fel"
1930
1931 #: dselect/install:33
1932 msgid "Bad default setting!"
1933 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1934
1935 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1936 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1937 msgid "Press [Enter] to continue."
1938 msgstr "Tryck på [Retur] för att fortsätta."
1939
1940 #: dselect/install:92
1941 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1942 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1943
1944 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1945 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1946 # at only 80 characters per line, if possible.
1947 #: dselect/install:102
1948 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1949 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1950
1951 #: dselect/install:103
1952 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1953 msgstr ""
1954 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1955
1956 #: dselect/install:104
1957 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1958 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1959
1960 #: dselect/install:105
1961 msgid ""
1962 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1963 msgstr "meddelande är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1964
1965 #: dselect/update:30
1966 msgid "Merging available information"
1967 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1968
1969 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1970 msgid ""
1971 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1972 "\n"
1973 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1974 "from debian packages\n"
1975 "\n"
1976 "Options:\n"
1977 " -h This help text\n"
1978 " -t Set the temp dir\n"
1979 " -c=? Read this configuration file\n"
1980 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1981 msgstr ""
1982 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 …]\n"
1983 "\n"
1984 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1985 "och mallinformation från paket\n"
1986 "\n"
1987 "Flaggor:\n"
1988 " -h Denna hjälptext.\n"
1989 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1990 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1991 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1992
1993 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1994 #, c-format
1995 msgid "Unable to mkstemp %s"
1996 msgstr "Kunde inte anropa mkstemp för %s"
1997
1998 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1999 #, c-format
2000 msgid "Unable to write to %s"
2001 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
2002
2003 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2004 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2005 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
2006
2007 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2008 msgid ""
2009 "Usage: apt-internal-solver\n"
2010 "\n"
2011 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2012 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2013 "\n"
2014 "Options:\n"
2015 " -h This help text.\n"
2016 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2017 " -c=? Read this configuration file\n"
2018 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2019 msgstr ""
2020 "Användning: apt-internal-solver\n"
2021 "\n"
2022 "apt-internal-solver är ett gränssnitt för att använda den interna\n"
2023 "lösaren som en extern lösare för APT-familjen för felsökning eller\n"
2024 "liknande\n"
2025 "\n"
2026 "Flaggor:\n"
2027 " -h Denna hjälptext.\n"
2028 " -q Loggbar utmatning - ingen förloppsindikator\n"
2029 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2030 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2031
2032 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2033 msgid "Unknown package record!"
2034 msgstr "Okänd paketpost!"
2035
2036 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2037 msgid ""
2038 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2039 "\n"
2040 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2041 "to indicate what kind of file it is.\n"
2042 "\n"
2043 "Options:\n"
2044 " -h This help text\n"
2045 " -s Use source file sorting\n"
2046 " -c=? Read this configuration file\n"
2047 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2048 msgstr ""
2049 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 …]\n"
2050 "\n"
2051 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2052 "-s anges för att ange filens typ.\n"
2053 "\n"
2054 "Flaggor:\n"
2055 " -h Denna hjälptext.\n"
2056 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2057 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2058 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2059
2060 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2061 msgid "Package extension list is too long"
2062 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
2063
2064 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2065 #, c-format
2066 msgid "Error processing directory %s"
2067 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
2068
2069 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2070 msgid "Source extension list is too long"
2071 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
2072
2073 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2074 msgid "Error writing header to contents file"
2075 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
2076
2077 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2078 #, c-format
2079 msgid "Error processing contents %s"
2080 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
2081
2082 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2083 msgid ""
2084 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2085 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2086 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2087 " contents path\n"
2088 " release path\n"
2089 " generate config [groups]\n"
2090 " clean config\n"
2091 "\n"
2092 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2093 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2094 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2095 "\n"
2096 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2097 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2098 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2099 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2100 "\n"
2101 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2102 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2103 "\n"
2104 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2105 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2106 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2107 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2108 "Debian archive:\n"
2109 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2110 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2111 "\n"
2112 "Options:\n"
2113 " -h This help text\n"
2114 " --md5 Control MD5 generation\n"
2115 " -s=? Source override file\n"
2116 " -q Quiet\n"
2117 " -d=? Select the optional caching database\n"
2118 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2119 " --contents Control contents file generation\n"
2120 " -c=? Read this configuration file\n"
2121 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2122 msgstr ""
2123 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
2124 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
2125 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
2126 " contents sökväg\n"
2127 " release sökväg\n"
2128 " generate konfiguration [grupper]\n"
2129 " clean konfiguration\n"
2130 "\n"
2131 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
2132 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
2133 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
2134 "\n"
2135 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
2136 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
2137 "och filstorlek. En åsidosättningsfil stöds för att tvinga värden på "
2138 "Priority\n"
2139 "och Section.\n"
2140 "\n"
2141 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
2142 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
2143 "åsidosättningsfil för källkoden.\n"
2144 "\n"
2145 "Kommandona ”packages” och ”sources” bör köras från roten på trädet.\n"
2146 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
2147 "åsidosättningsfilen bör innehålla de framtvingade flaggorna.\n"
2148 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
2149 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
2150 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2151 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2152 "\n"
2153 "Flaggor:\n"
2154 " -h Denna hjälptext\n"
2155 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
2156 " -s=? Källåsidosättningsfil\n"
2157 " -q Tyst\n"
2158 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
2159 " --no-delink Aktivera ”delinkning”-felsökningsläget\n"
2160 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
2161 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
2162 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
2163
2164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2165 msgid "No selections matched"
2166 msgstr "Inga val träffades"
2167
2168 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2169 #, c-format
2170 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2171 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen ”%s”"
2172
2173 #: ftparchive/cachedb.cc
2174 #, c-format
2175 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2176 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
2177
2178 #: ftparchive/cachedb.cc
2179 #, c-format
2180 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2181 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
2182
2183 #: ftparchive/cachedb.cc
2184 msgid ""
2185 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2186 "remove and re-create the database."
2187 msgstr ""
2188 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
2189 "från en äldre version av apt."
2190
2191 #: ftparchive/cachedb.cc
2192 #, c-format
2193 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2194 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
2195
2196 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2197 #, c-format
2198 msgid "Failed to stat %s"
2199 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
2200
2201 #: ftparchive/cachedb.cc
2202 msgid "Failed to read .dsc"
2203 msgstr "Misslyckades med att läsa .dsc"
2204
2205 #: ftparchive/cachedb.cc
2206 msgid "Archive has no control record"
2207 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
2208
2209 #: ftparchive/cachedb.cc
2210 msgid "Unable to get a cursor"
2211 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
2212
2213 #: ftparchive/contents.cc
2214 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2215 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2216
2217 #: ftparchive/multicompress.cc
2218 #, c-format
2219 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2220 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm ”%s”"
2221
2222 # ???
2223 #: ftparchive/multicompress.cc
2224 #, c-format
2225 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2226 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2227
2228 #: ftparchive/multicompress.cc
2229 msgid "Failed to fork"
2230 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2231
2232 #: ftparchive/multicompress.cc
2233 msgid "Compress child"
2234 msgstr "Underprocess för komprimering"
2235
2236 #: ftparchive/multicompress.cc
2237 #, c-format
2238 msgid "Internal error, failed to create %s"
2239 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2240
2241 #: ftparchive/multicompress.cc
2242 msgid "IO to subprocess/file failed"
2243 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2244
2245 #: ftparchive/multicompress.cc
2246 msgid "Failed to read while computing MD5"
2247 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2248
2249 #: ftparchive/multicompress.cc
2250 #, c-format
2251 msgid "Problem unlinking %s"
2252 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2253
2254 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2255 #, c-format
2256 msgid "Failed to rename %s to %s"
2257 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2258
2259 #: ftparchive/override.cc
2260 #, c-format
2261 msgid "Unable to open %s"
2262 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2263
2264 # parametrar: filnamn, radnummer
2265 #. skip spaces
2266 #. find end of word
2267 #: ftparchive/override.cc
2268 #, c-format
2269 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2270 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
2271
2272 #: ftparchive/override.cc
2273 #, c-format
2274 msgid "Failed to read the override file %s"
2275 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2276
2277 # parametrar: filnamn, radnummer
2278 #: ftparchive/override.cc
2279 #, c-format
2280 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2281 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #1"
2282
2283 #: ftparchive/override.cc
2284 #, c-format
2285 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2286 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #2"
2287
2288 #: ftparchive/override.cc
2289 #, c-format
2290 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2291 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #3"
2292
2293 #: ftparchive/writer.cc
2294 #, c-format
2295 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2296 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
2297
2298 #: ftparchive/writer.cc
2299 #, c-format
2300 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2301 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
2302
2303 #: ftparchive/writer.cc
2304 msgid "E: "
2305 msgstr "F: "
2306
2307 #: ftparchive/writer.cc
2308 msgid "W: "
2309 msgstr "V: "
2310
2311 #: ftparchive/writer.cc
2312 msgid "E: Errors apply to file "
2313 msgstr "F: Felen gäller filen "
2314
2315 #: ftparchive/writer.cc
2316 #, c-format
2317 msgid "Failed to resolve %s"
2318 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
2319
2320 # ???
2321 #: ftparchive/writer.cc
2322 msgid "Tree walking failed"
2323 msgstr "Trädvandring misslyckades"
2324
2325 #: ftparchive/writer.cc
2326 #, c-format
2327 msgid "Failed to open %s"
2328 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
2329
2330 #: ftparchive/writer.cc
2331 #, c-format
2332 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2333 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
2334
2335 #: ftparchive/writer.cc
2336 #, c-format
2337 msgid "Failed to readlink %s"
2338 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
2339
2340 #: ftparchive/writer.cc
2341 #, c-format
2342 msgid "Failed to unlink %s"
2343 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
2344
2345 #: ftparchive/writer.cc
2346 #, c-format
2347 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2348 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
2349
2350 #: ftparchive/writer.cc
2351 #, c-format
2352 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2353 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
2354
2355 # Fält vid namn "Package"
2356 #: ftparchive/writer.cc
2357 msgid "Archive had no package field"
2358 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
2359
2360 #: ftparchive/writer.cc
2361 #, c-format
2362 msgid " %s has no override entry\n"
2363 msgstr " %s har ingen post i åsidosättningsfilen\n"
2364
2365 # parametrar: paket, ny, gammal
2366 #: ftparchive/writer.cc
2367 #, c-format
2368 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2369 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
2370
2371 #: ftparchive/writer.cc
2372 #, c-format
2373 msgid " %s has no source override entry\n"
2374 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2375
2376 #: ftparchive/writer.cc
2377 #, c-format
2378 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2379 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2380
2381 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2382 msgid "Invalid archive signature"
2383 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2384
2385 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2386 msgid "Error reading archive member header"
2387 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2388
2389 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2390 #, c-format
2391 msgid "Invalid archive member header %s"
2392 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2393
2394 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2395 msgid "Invalid archive member header"
2396 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2397
2398 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2399 msgid "Archive is too short"
2400 msgstr "Arkivet är för kort"
2401
2402 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2403 msgid "Failed to read the archive headers"
2404 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2405
2406 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2409 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
2410
2411 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2412 msgid "Corrupted archive"
2413 msgstr "Skadat arkiv"
2414
2415 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2416 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2417 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2418
2419 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2420 #, c-format
2421 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2422 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2423
2424 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2425 #, c-format
2426 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2427 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen ”%s” saknas"
2428
2429 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2430 #, c-format
2431 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2432 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2433
2434 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2435 msgid "Unparsable control file"
2436 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2437
2438 #: apt-inst/dirstream.cc
2439 #, c-format
2440 msgid "Failed to write file %s"
2441 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2442
2443 #: apt-inst/dirstream.cc
2444 #, c-format
2445 msgid "Failed to close file %s"
2446 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2447
2448 #: apt-inst/extract.cc
2449 #, c-format
2450 msgid "The path %s is too long"
2451 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2452
2453 #: apt-inst/extract.cc
2454 #, c-format
2455 msgid "Unpacking %s more than once"
2456 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2457
2458 #: apt-inst/extract.cc
2459 #, c-format
2460 msgid "The directory %s is diverted"
2461 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2462
2463 #: apt-inst/extract.cc
2464 #, c-format
2465 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2466 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2467
2468 #: apt-inst/extract.cc
2469 msgid "The diversion path is too long"
2470 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2471
2472 #: apt-inst/extract.cc
2473 #, c-format
2474 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2475 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2476
2477 #: apt-inst/extract.cc
2478 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2479 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2480
2481 #: apt-inst/extract.cc
2482 msgid "The path is too long"
2483 msgstr "Sökvägen är för lång"
2484
2485 #: apt-inst/extract.cc
2486 #, c-format
2487 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2488 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2489
2490 #: apt-inst/extract.cc
2491 #, c-format
2492 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2493 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2494
2495 #: apt-inst/extract.cc
2496 #, c-format
2497 msgid "Unable to stat %s"
2498 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2499
2500 #: apt-inst/filelist.cc
2501 msgid "DropNode called on still linked node"
2502 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2503
2504 #: apt-inst/filelist.cc
2505 msgid "Failed to locate the hash element!"
2506 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2507
2508 #: apt-inst/filelist.cc
2509 msgid "Failed to allocate diversion"
2510 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2511
2512 #: apt-inst/filelist.cc
2513 msgid "Internal error in AddDiversion"
2514 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2515
2516 #: apt-inst/filelist.cc
2517 #, c-format
2518 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2519 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2520
2521 #: apt-inst/filelist.cc
2522 #, c-format
2523 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2524 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2525
2526 #: apt-inst/filelist.cc
2527 #, c-format
2528 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2529 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2530
2531 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2532 #, c-format
2533 msgid "List directory %spartial is missing."
2534 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2535
2536 #: apt-pkg/acquire.cc
2537 #, c-format
2538 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2539 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2540
2541 #: apt-pkg/acquire.cc
2542 #, c-format
2543 msgid "Unable to lock directory %s"
2544 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2545
2546 #: apt-pkg/acquire.cc
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2550 "user '%s'."
2551 msgstr ""
2552 "Kan inte släppa privilegier för hämtning eftersom filen ”%s” inte kunde "
2553 "kommas åt av användaren ”%s”."
2554
2555 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2556 #, c-format
2557 msgid "Clean of %s is not supported"
2558 msgstr "Rensning av %s stöds inte"
2559
2560 #. only show the ETA if it makes sense
2561 #. two days
2562 #: apt-pkg/acquire.cc
2563 #, c-format
2564 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2565 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2566
2567 #: apt-pkg/acquire.cc
2568 #, c-format
2569 msgid "Retrieving file %li of %li"
2570 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2571
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2573 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2574 msgstr "Använd --allow-insecure-repositories för att tvinga uppdateringen"
2575
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2577 #, c-format
2578 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2579 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2580
2581 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2582 msgid "Hash Sum mismatch"
2583 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2584
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2586 msgid "Size mismatch"
2587 msgstr "Storleken stämmer inte"
2588
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2590 msgid "Invalid file format"
2591 msgstr "Ogiltigt filformat"
2592
2593 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2594 msgid "Signature error"
2595 msgstr "Signaturfel"
2596
2597 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid ""
2600 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2601 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2602 msgstr ""
2603 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2604 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2605 "%s\n"
2606
2607 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2608 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2609 #, c-format
2610 msgid "GPG error: %s: %s"
2611 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2612
2613 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2617 "or malformed file)"
2618 msgstr ""
2619 "Kunde inte hitta förväntad post ”%s” i Release-fil (Felaktig sources.list-"
2620 "post eller fel format på fil)"
2621
2622 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2623 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2624 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2625
2626 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2627 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2628 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2629 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2633 "repository will not be applied."
2634 msgstr ""
2635 "Release-fil för %s har gått ut (ogiltig sedan %s). Uppdateringar för detta "
2636 "förråd kommer inte verkställas."
2637
2638 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2639 #, c-format
2640 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2641 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2642
2643 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2647 "authenticated."
2648 msgstr ""
2649 "Data från ”%s” är inte signerat. Paket från det förrådet kan inte "
2650 "autentiseras."
2651
2652 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2656 "contact the owner of the repository."
2657 msgstr ""
2658 "Förrådet ”%s” har inte en Release-fil. Detta är föråldrat, kontakta "
2659 "förrådets ägare."
2660
2661 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2662 #, c-format
2663 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2664 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2665
2666 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2667 msgid ""
2668 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2669 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2670 msgstr ""
2671 "Detta är vanligen inte tillåtet, men flaggan Acquire::"
2672 "AllowDowngradeToInsecureRepositories gavs för att åsidosätta detta."
2673
2674 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2678 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2679 msgstr ""
2680 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2681 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2682
2683 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2684 #, c-format
2685 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2686 msgstr "Kan inte hitta en källa för att hämta version ”%s” av ”%s”"
2687
2688 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2692 msgstr "Paketindexfilerna är skadade. Inget ”Filename:”-fält för paketet %s."
2693
2694 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2695 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2698 msgstr "Ändringslogg för %s (%s)"
2699
2700 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2701 #, c-format
2702 msgid "The method driver %s could not be found."
2703 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2704
2705 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2706 #, c-format
2707 msgid "Is the package %s installed?"
2708 msgstr "Är paketet %s installerat?"
2709
2710 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2711 #, c-format
2712 msgid "Method %s did not start correctly"
2713 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2714
2715 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2719 msgstr "Mata in skivan med etiketten ”%s” i enheten ”%s” och tryck på [Retur]."
2720
2721 #: apt-pkg/algorithms.cc
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2725 msgstr ""
2726 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2727
2728 #: apt-pkg/algorithms.cc
2729 msgid ""
2730 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2731 "held packages."
2732 msgstr ""
2733 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2734 "tillbakahållna paket."
2735
2736 #: apt-pkg/algorithms.cc
2737 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2738 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2739
2740 #: apt-pkg/cachefile.cc
2741 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2742 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2743
2744 #: apt-pkg/cachefile.cc
2745 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2746 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra ”apt-get update”"
2747
2748 #: apt-pkg/cachefile.cc
2749 msgid "The list of sources could not be read."
2750 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2751
2752 #: apt-pkg/cacheset.cc
2753 #, c-format
2754 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2755 msgstr "Utgåvan ”%s” för ”%s” hittades inte"
2756
2757 #: apt-pkg/cacheset.cc
2758 #, c-format
2759 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2760 msgstr "Version ”%s” för ”%s” hittades inte"
2761
2762 #: apt-pkg/cacheset.cc
2763 #, c-format
2764 msgid "Couldn't find task '%s'"
2765 msgstr "Kunde inte hitta funktionen ”%s”"
2766
2767 #: apt-pkg/cacheset.cc
2768 #, c-format
2769 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2770 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket ”%s”"
2771
2772 #: apt-pkg/cacheset.cc
2773 #, c-format
2774 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2775 msgstr "Kunde inte hitta något paket med sökmönstret ”%s”"
2776
2777 #: apt-pkg/cacheset.cc
2778 #, c-format
2779 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2780 msgstr ""
2781 "Kan inte välja versioner från paketet ”%s” eftersom det är helt virtuellt"
2782
2783 #: apt-pkg/cacheset.cc
2784 #, c-format
2785 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2786 msgstr ""
2787 "Kan inte välja senaste version från paketet ”%s” eftersom det är helt "
2788 "virtuellt"
2789
2790 #: apt-pkg/cacheset.cc
2791 #, c-format
2792 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2793 msgstr ""
2794 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2795 "kandidat"
2796
2797 #: apt-pkg/cacheset.cc
2798 #, c-format
2799 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2800 msgstr ""
2801 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2802 "installerat"
2803
2804 #: apt-pkg/cacheset.cc
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2808 "neither of them"
2809 msgstr ""
2810 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet ”%s” "
2811 "eftersom det inte har någon av dem"
2812
2813 #: apt-pkg/cdrom.cc
2814 #, c-format
2815 msgid "Line %u too long in source list %s."
2816 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2817
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc
2819 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2820 msgstr "Avmonterar cd-rom…\n"
2821
2822 #: apt-pkg/cdrom.cc
2823 #, c-format
2824 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2825 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2826
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc
2828 msgid "Waiting for disc...\n"
2829 msgstr "Väntar på skiva…\n"
2830
2831 #: apt-pkg/cdrom.cc
2832 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2833 msgstr "Monterar cd-rom…\n"
2834
2835 #: apt-pkg/cdrom.cc
2836 msgid "Identifying... "
2837 msgstr "Identifierar… "
2838
2839 #: apt-pkg/cdrom.cc
2840 #, c-format
2841 msgid "Stored label: %s\n"
2842 msgstr "Lagrad etikett: %s\n"
2843
2844 #: apt-pkg/cdrom.cc
2845 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2846 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan…\n"
2847
2848 #: apt-pkg/cdrom.cc
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2852 "%zu signatures\n"
2853 msgstr ""
2854 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2855 "signaturer\n"
2856
2857 #: apt-pkg/cdrom.cc
2858 msgid ""
2859 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2860 "wrong architecture?"
2861 msgstr ""
2862 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2863 "eller felaktig arkitektur?"
2864
2865 #: apt-pkg/cdrom.cc
2866 #, c-format
2867 msgid "Found label '%s'\n"
2868 msgstr "Hittade etiketten ”%s”\n"
2869
2870 #: apt-pkg/cdrom.cc
2871 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2872 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2873
2874 #: apt-pkg/cdrom.cc
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "This disc is called: \n"
2878 "'%s'\n"
2879 msgstr ""
2880 "Denna skiva heter: \n"
2881 "”%s”\n"
2882
2883 #: apt-pkg/cdrom.cc
2884 msgid "Copying package lists..."
2885 msgstr "Kopierar paketlistor…"
2886
2887 #: apt-pkg/cdrom.cc
2888 msgid "Writing new source list\n"
2889 msgstr "Skriver ny källista\n"
2890
2891 #: apt-pkg/cdrom.cc
2892 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2893 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2894
2895 #: apt-pkg/clean.cc
2896 #, c-format
2897 msgid "Unable to stat %s."
2898 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2901 #, c-format
2902 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2903 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2906 msgid "Failed to stat the cdrom"
2907 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid ""
2912 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2913 "other options."
2914 msgstr "Kommandoradsflaggan ”%c” [från %s] är inte känd."
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid ""
2919 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2920 "options"
2921 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2924 #, c-format
2925 msgid "Command line option %s is not boolean"
2926 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2929 #, c-format
2930 msgid "Option %s requires an argument."
2931 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2934 #, c-format
2935 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2936 msgstr ""
2937 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2940 #, c-format
2941 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2942 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte ”%s”"
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2945 #, c-format
2946 msgid "Option '%s' is too long"
2947 msgstr "Flaggan ”%s” är för lång"
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2950 #, c-format
2951 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2952 msgstr "Förstår inte %s, prova med ”true” eller ”false”."
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2955 #, c-format
2956 msgid "Invalid operation %s"
2957 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2960 #, c-format
2961 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2962 msgstr "Okänd typförkortning: ”%c”"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2965 #, c-format
2966 msgid "Opening configuration file %s"
2967 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2970 #, c-format
2971 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2972 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2975 #, c-format
2976 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2977 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2980 #, c-format
2981 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2982 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2985 #, c-format
2986 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2987 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2990 #, c-format
2991 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2992 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2995 #, c-format
2996 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2997 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3000 #, c-format
3001 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3002 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet ”%s” stöds inte"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3005 #, c-format
3006 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3007 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3010 #, c-format
3011 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3012 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015 #, c-format
3016 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3017 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020 #, c-format
3021 msgid "Could not open lock file %s"
3022 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3025 #, c-format
3026 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3027 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3030 #, c-format
3031 msgid "Could not get lock %s"
3032 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3035 #, c-format
3036 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3037 msgstr "Lista över filer kan inte skapas eftersom ”%s” inte är en katalog"
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040 #, c-format
3041 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3042 msgstr "Ignorerar ”%s” i katalogen ”%s” eftersom det inte är en vanlig fil"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045 #, c-format
3046 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3047 msgstr ""
3048 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den inte har en filändelse"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3054 msgstr ""
3055 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den har en ogiltig filändelse"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3058 #, c-format
3059 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3060 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3063 #, c-format
3064 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3065 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3068 #, c-format
3069 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3070 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3073 #, c-format
3074 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3075 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3078 #, c-format
3079 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3080 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3083 #, c-format
3084 msgid "Could not open file %s"
3085 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3088 #, c-format
3089 msgid "Could not open file descriptor %d"
3090 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3093 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3094 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3097 msgid "Failed to exec compressor "
3098 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3101 #, c-format
3102 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3103 msgstr "läsning, har fortfarande %llu att läsa men ingenting finns kvar"
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3106 #, c-format
3107 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3108 msgstr "skrivning, har fortfarande %llu att skriva men kunde inte"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3111 #, c-format
3112 msgid "Problem closing the file %s"
3113 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3116 #, c-format
3117 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3118 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3121 #, c-format
3122 msgid "Problem unlinking the file %s"
3123 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3126 msgid "Problem syncing the file"
3127 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3130 msgid "Can't mmap an empty file"
3131 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3134 #, c-format
3135 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3136 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3139 #, c-format
3140 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3141 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %llu byte"
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3144 msgid "Unable to close mmap"
3145 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
3146
3147 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3148 msgid "Unable to synchronize mmap"
3149 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
3150
3151 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3152 #, c-format
3153 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3154 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3155
3156 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3157 msgid "Failed to truncate file"
3158 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
3159
3160 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3164 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3165 msgstr ""
3166 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
3167 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3168
3169 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3173 "reached."
3174 msgstr ""
3175 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
3176 "uppnåtts."
3177
3178 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3179 msgid ""
3180 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3181 msgstr ""
3182 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
3183 "av användaren."
3184
3185 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3186 #, c-format
3187 msgid "%c%s... Error!"
3188 msgstr "%c%s… Fel!"
3189
3190 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3191 #, c-format
3192 msgid "%c%s... Done"
3193 msgstr "%c%s… Färdig"
3194
3195 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3196 msgid "..."
3197 msgstr "…"
3198
3199 #. Print the spinner
3200 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3201 #, c-format
3202 msgid "%c%s... %u%%"
3203 msgstr "%c%s… %u%%"
3204
3205 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3206 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3207 #, c-format
3208 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3209 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3210
3211 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3212 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3213 #, c-format
3214 msgid "%lih %limin %lis"
3215 msgstr "%lih %limin %lis"
3216
3217 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3218 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3219 #, c-format
3220 msgid "%limin %lis"
3221 msgstr "%limin %lis"
3222
3223 #. TRANSLATOR: s means seconds
3224 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3225 #, c-format
3226 msgid "%lis"
3227 msgstr "%lis"
3228
3229 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3230 #, c-format
3231 msgid "Selection %s not found"
3232 msgstr "Valet %s hittades inte"
3233
3234 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3235 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3236 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3237 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3238 #, c-format
3239 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3243 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3244 #. two sources.list entries
3245 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3246 #, c-format
3247 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3251 #, c-format
3252 msgid "Unable to parse Release file %s"
3253 msgstr "Kunde inte tolka Release-filen %s"
3254
3255 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3256 #, c-format
3257 msgid "No sections in Release file %s"
3258 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3259
3260 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3261 #, c-format
3262 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3263 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3264
3265 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3266 #, c-format
3267 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3268 msgstr "Ogiltig ”Date”-post i Release-filen %s"
3269
3270 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3271 #, c-format
3272 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3273 msgstr "Ogiltig ”Valid-Until”-post i Release-filen %s"
3274
3275 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3276 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3277 #, c-format
3278 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3282 #, c-format
3283 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3287 #, c-format
3288 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3289 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (%d)"
3290
3291 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3295 "it?"
3296 msgstr ""
3297 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3298
3299 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3300 #, c-format
3301 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3302 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3303
3304 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3305 #. dpkg --configure -a
3306 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3310 msgstr ""
3311 "dpkg avbröts. Du måste köra ”%s” manuellt för att korrigera problemet. "
3312
3313 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3314 msgid "Not locked"
3315 msgstr "Inte låst"
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318 #, c-format
3319 msgid "Installing %s"
3320 msgstr "Installerar %s"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323 #, c-format
3324 msgid "Configuring %s"
3325 msgstr "Konfigurerar %s"
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328 #, c-format
3329 msgid "Removing %s"
3330 msgstr "Tar bort %s"
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 #, c-format
3334 msgid "Completely removing %s"
3335 msgstr "Tar bort hela %s"
3336
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338 #, c-format
3339 msgid "Noting disappearance of %s"
3340 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343 #, c-format
3344 msgid "Running post-installation trigger %s"
3345 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3346
3347 #. FIXME: use a better string after freeze
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349 #, c-format
3350 msgid "Directory '%s' missing"
3351 msgstr "Katalogen ”%s” saknas"
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354 #, c-format
3355 msgid "Could not open file '%s'"
3356 msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s”"
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359 #, c-format
3360 msgid "Preparing %s"
3361 msgstr "Förbereder %s"
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364 #, c-format
3365 msgid "Unpacking %s"
3366 msgstr "Packar upp %s"
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369 #, c-format
3370 msgid "Preparing to configure %s"
3371 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374 #, c-format
3375 msgid "Installed %s"
3376 msgstr "Installerade %s"
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379 #, c-format
3380 msgid "Preparing for removal of %s"
3381 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384 #, c-format
3385 msgid "Removed %s"
3386 msgstr "Tog bort %s"
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3389 #, c-format
3390 msgid "Preparing to completely remove %s"
3391 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394 #, c-format
3395 msgid "Completely removed %s"
3396 msgstr "Tog bort hela %s"
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399 #, c-format
3400 msgid "Can not write log (%s)"
3401 msgstr "Kan inte skriva logg (%s)"
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3405 msgstr "Är /dev/pts monterad?"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3409 msgstr "Åtgärden avbröts innan den kunde slutföras"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3413 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3414
3415 #. check if its not a follow up error
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3418 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3421 msgid ""
3422 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3423 "error from a previous failure."
3424 msgstr ""
3425 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3426 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3429 msgid ""
3430 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3431 "error"
3432 msgstr ""
3433 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3434 "diskutrymmet är slut"
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3437 msgid ""
3438 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3439 "error"
3440 msgstr ""
3441 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3442 "är slut"
3443
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3445 msgid ""
3446 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3447 "local system"
3448 msgstr ""
3449 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett problem "
3450 "på det lokala systemet"
3451
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3453 msgid ""
3454 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3455 msgstr ""
3456 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3457 "fel för dpkg"
3458
3459 #: apt-pkg/depcache.cc
3460 msgid "Building dependency tree"
3461 msgstr "Bygger beroendeträd"
3462
3463 #: apt-pkg/depcache.cc
3464 msgid "Candidate versions"
3465 msgstr "Kandiderande versioner"
3466
3467 #: apt-pkg/depcache.cc
3468 msgid "Dependency generation"
3469 msgstr "Beroendegenerering"
3470
3471 #: apt-pkg/depcache.cc
3472 msgid "Reading state information"
3473 msgstr "Läser tillståndsinformation"
3474
3475 #: apt-pkg/depcache.cc
3476 #, c-format
3477 msgid "Failed to open StateFile %s"
3478 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
3479
3480 #: apt-pkg/depcache.cc
3481 #, c-format
3482 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3483 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
3484
3485 #: apt-pkg/edsp.cc
3486 msgid "Send scenario to solver"
3487 msgstr "Skicka scenario till lösare"
3488
3489 #: apt-pkg/edsp.cc
3490 msgid "Send request to solver"
3491 msgstr "Skicka förfrågan till lösare"
3492
3493 #: apt-pkg/edsp.cc
3494 msgid "Prepare for receiving solution"
3495 msgstr "Förbered för att motta lösning"
3496
3497 #: apt-pkg/edsp.cc
3498 msgid "External solver failed without a proper error message"
3499 msgstr "Extern lösare misslyckades utan något informativt felmeddelande"
3500
3501 #: apt-pkg/edsp.cc
3502 msgid "Execute external solver"
3503 msgstr "Kör extern lösare"
3504
3505 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3506 #, c-format
3507 msgid "Wrote %i records.\n"
3508 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3509
3510 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3511 #, c-format
3512 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3513 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3514
3515 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3516 #, c-format
3517 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3518 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3519
3520 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3521 #, c-format
3522 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3523 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3524
3525 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3526 #, c-format
3527 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3528 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3529
3530 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3531 #, c-format
3532 msgid "Hash mismatch for: %s"
3533 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3534
3535 #: apt-pkg/init.cc
3536 #, c-format
3537 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3538 msgstr "Paketsystemet ”%s” stöds inte"
3539
3540 #
3541 #: apt-pkg/init.cc
3542 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3543 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
3544
3545 #: apt-pkg/install-progress.cc
3546 #, c-format
3547 msgid "Progress: [%3i%%]"
3548 msgstr "Förlopp: [%3i%%]"
3549
3550 #: apt-pkg/install-progress.cc
3551 msgid "Running dpkg"
3552 msgstr "Kör dpkg"
3553
3554 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3558 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3559 msgstr ""
3560 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på ”%s”. Se man 5 apt.conf "
3561 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
3562
3563 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3564 #, c-format
3565 msgid "Could not configure '%s'. "
3566 msgstr "Kunde inte konfigurera ”%s”. "
3567
3568 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3572 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3573 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3574 msgstr ""
3575 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
3576 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
3577 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
3578 "aktivera flaggan ”APT::Force-LoopBreak”."
3579
3580 # Felmeddelande
3581 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3582 msgid "Empty package cache"
3583 msgstr "Paketcachen är tom"
3584
3585 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3586 msgid "The package cache file is corrupted"
3587 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
3588
3589 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3590 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3591 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
3592
3593 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3594 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3595 msgstr "Paketcachefilen är skadad, den är för liten"
3596
3597 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3598 #, c-format
3599 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3600 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet ”%s”"
3601
3602 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3603 #, c-format
3604 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3605 msgstr "Paketcachen byggdes för andra arkitekturer: %s gentemot %s"
3606
3607 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3608 msgid "Depends"
3609 msgstr "Beroende av"
3610
3611 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3612 msgid "PreDepends"
3613 msgstr "Förberoende av"
3614
3615 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3616 msgid "Suggests"
3617 msgstr "Föreslår"
3618
3619 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3620 msgid "Recommends"
3621 msgstr "Rekommenderar"
3622
3623 # "Konfliktar"?
3624 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3625 msgid "Conflicts"
3626 msgstr "Står i konflikt med"
3627
3628 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3629 msgid "Replaces"
3630 msgstr "Ersätter"
3631
3632 # "Föråldrar"?
3633 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3634 msgid "Obsoletes"
3635 msgstr "Föråldrar"
3636
3637 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3638 msgid "Breaks"
3639 msgstr "Gör sönder"
3640
3641 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3642 msgid "Enhances"
3643 msgstr "Utökar"
3644
3645 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3646 msgid "important"
3647 msgstr "viktigt"
3648
3649 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3650 msgid "required"
3651 msgstr "nödvändigt"
3652
3653 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3654 msgid "standard"
3655 msgstr "standard"
3656
3657 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3658 msgid "optional"
3659 msgstr "valfri"
3660
3661 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3662 msgid "extra"
3663 msgstr "extra"
3664
3665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3666 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3667 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
3668
3669 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3670 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3671 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3673 #, c-format
3674 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3675 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (%s%d)"
3676
3677 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3678 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3679 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
3680
3681 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3682 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3683 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
3684
3685 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3686 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3687 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
3688
3689 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3690 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3691 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
3692
3693 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3694 msgid "Reading package lists"
3695 msgstr "Läser paketlistor"
3696
3697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3698 msgid "IO Error saving source cache"
3699 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3700
3701 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3702 #, c-format
3703 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3704 msgstr "Indexfiler av typ ”%s” stöds inte"
3705
3706 #: apt-pkg/policy.cc
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3710 "available in the sources"
3711 msgstr ""
3712 "Värdet ”%s” är ogiltigt för APT::Default-Release eftersom ingen sådan utgåva "
3713 "är tillgänglig i källorna"
3714
3715 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
3716 #: apt-pkg/policy.cc
3717 #, c-format
3718 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3719 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, ”Package”-rubriken saknas"
3720
3721 #: apt-pkg/policy.cc
3722 #, c-format
3723 msgid "Did not understand pin type %s"
3724 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
3725
3726 #: apt-pkg/policy.cc
3727 #, c-format
3728 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: apt-pkg/policy.cc
3732 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3733 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
3734
3735 # parametrar: filnamn, radnummer
3736 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3737 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3738 #, fuzzy, c-format
3739 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3740 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
3741
3742 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3743 #, c-format
3744 msgid "Opening %s"
3745 msgstr "Öppnar %s"
3746
3747 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3748 #, c-format
3749 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3750 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
3751
3752 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3753 #, c-format
3754 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3755 msgstr "Typ ”%s” är inte känd på rad %u i källistan %s"
3756
3757 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3758 #, fuzzy, c-format
3759 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3760 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
3761
3762 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3763 #, c-format
3764 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3765 msgstr "Typen ”%s” är inte känd i post %u i källistan %s"
3766
3767 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3768 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3769 msgstr "Du måste lägga till några ”source”-URI:er i din sources.list"
3770
3771 #: apt-pkg/tagfile.cc
3772 #, c-format
3773 msgid "Cannot convert %s to integer"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: apt-pkg/update.cc
3777 #, fuzzy, c-format
3778 msgid "Failed to fetch %s %s"
3779 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
3780
3781 #: apt-pkg/update.cc
3782 msgid ""
3783 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3784 "used instead."
3785 msgstr ""
3786 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas. De har ignorerats eller så har de gamla "
3787 "använts istället."
3788
3789 #: apt-pkg/upgrade.cc
3790 msgid "Calculating upgrade"
3791 msgstr "Beräknar uppgradering"
3792
3793 #~ msgid "Child process failed"
3794 #~ msgstr "Underprocess misslyckades"
3795
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3798 #~ msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
3799
3800 #~ msgid "Failed to create pipes"
3801 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
3802
3803 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3804 #~ msgstr "Misslyckades med att köra gzip "
3805
3806 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3807 #~ msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
3811 #~ msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
3812
3813 #, fuzzy
3814 #~ msgid "The following extra packages will be installed:"
3815 #~ msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
3816
3817 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3818 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
3819
3820 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3821 #~ msgstr "Post %u i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
3822
3823 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3824 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
3825
3826 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3827 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
3828
3829 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3830 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
3831
3832 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3833 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
3834
3835 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3836 #~ msgstr ""
3837 #~ "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
3838
3839 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3840 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
3841
3842 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3843 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
3844
3845 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3846 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
3847
3848 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3849 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
3850
3851 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3852 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
3853
3854 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3855 #~ msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
3856
3857 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3858 #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
3859
3860 # Bättre ord?
3861 #~ msgid "Collecting File Provides"
3862 #~ msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
3863
3864 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3865 #~ msgstr "Börjar inte med en klartextsignatur"
3866
3867 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3868 #~ msgstr "Kunde inte hitta hash-kontrollsumma för ”%s” i Release-filen"
3869
3870 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3871 #~ msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3875 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "Command line option %s is not understood"
3879 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
3880
3881 #~ msgid "Total dependency version space: "
3882 #~ msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
3883
3884 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3885 #~ msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
3886
3887 #~ msgid "Done"
3888 #~ msgstr "Färdig"
3889
3890 # Måste vara tre bokstäver(?)
3891 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
3892 #~ msgid "Hit "
3893 #~ msgstr "Bra "
3894
3895 # "Get:" = hämtar ny version
3896 #~ msgid "Get:"
3897 #~ msgstr "Läs:"
3898
3899 # "Ign" = hoppar över
3900 #~ msgid "Ign "
3901 #~ msgstr "Ign "
3902
3903 # "Err" = fel vid hämtning
3904 #~ msgid "Err "
3905 #~ msgstr "Fel "
3906
3907 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3908 #~ msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
3909
3910 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3911 #~ msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
3912
3913 #, fuzzy
3914 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3915 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
3916
3917 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3918 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
3919
3920 #~ msgid ""
3921 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3922 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3923 #~ msgstr ""
3924 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3925 #~ "Monterar cd-rom\n"
3926
3927 #~ msgid ""
3928 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3929 #~ "seems to be corrupt."
3930 #~ msgstr ""
3931 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3932 #~ "verkar vara skadad."
3933
3934 #~ msgid ""
3935 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3936 #~ "seems to be corrupt."
3937 #~ msgstr ""
3938 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3939 #~ "verkar vara skadad."
3940
3941 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3942 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3943
3944 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3945 #~ msgstr ""
3946 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3947
3948 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3949 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3950
3951 #~ msgid ""
3952 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3953 #~ "need to manually fix this package."
3954 #~ msgstr ""
3955 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3956 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3957
3958 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3959 #~ msgstr ""
3960 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3961 #~ "monterad?)\n"
3962
3963 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3964 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3965
3966 #~ msgid "Failed to remove %s"
3967 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3968
3969 #~ msgid "Unable to create %s"
3970 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3971
3972 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3973 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3974
3975 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3976 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3977
3978 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3979 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3980 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3981
3982 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3983 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3984
3985 #~ msgid "Reading file listing"
3986 #~ msgstr "Läser fillista"
3987
3988 #~ msgid ""
3989 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3990 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3991 #~ "package!"
3992 #~ msgstr ""
3993 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3994 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3995 #~ "av paketet!"
3996
3997 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3998 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3999
4000 #~ msgid "Internal error getting a node"
4001 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
4002
4003 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4004 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
4005
4006 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4007 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
4008
4009 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4010 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
4011
4012 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4013 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
4014
4015 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4016 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
4017
4018 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4019 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
4020
4021 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4022 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
4023
4024 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4025 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
4026
4027 # chdir
4028 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4029 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
4030
4031 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4032 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
4033
4034 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4035 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
4036
4037 # %s = programnamn
4038 #~ msgid "Read error from %s process"
4039 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
4040
4041 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4042 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
4043
4044 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4045 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
4046
4047 # parametrar: filnamn, radnummer
4048 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4049 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
4050
4051 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4052 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
4053
4054 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4055 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
4056
4057 #~ msgid "decompressor"
4058 #~ msgstr "uppackare"
4059
4060 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4061 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
4062
4063 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4064 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
4065
4066 #~ msgid ""
4067 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4068 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4069 #~ msgstr ""
4070 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
4071 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
4072
4073 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4074 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4075 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
4076
4077 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4078 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
4079
4080 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4081 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
4082
4083 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4084 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
4085
4086 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4087 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
4088
4089 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4090 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
4091
4092 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4093 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
4094
4095 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4096 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
4097
4098 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4099 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4100 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
4101
4102 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4103 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
4104
4105 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4106 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
4107
4108 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4109 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
4110
4111 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4112 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
4113
4114 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
4115 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
4116
4117 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4118 #~ msgstr ""
4119 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
4120
4121 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4122 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
4123
4124 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4125 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
4126
4127 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4128 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
4129
4130 #~ msgid "Could not patch file"
4131 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
4132
4133 #~ msgid " %4i %s\n"
4134 #~ msgstr " %4i %s\n"