1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
27 msgstr "Už existuje:%lu %s"
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
34 msgstr "Získava sa:%lu %s"
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #: apt-private/acqprogress.cc
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
55 #: apt-private/acqprogress.cc
57 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
59 #: apt-private/acqprogress.cc
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
68 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 msgstr " [Nainštalovaný]"
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid " [Not candidate version]"
129 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 msgid "You should explicitly select one to install."
133 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
135 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140 "is only available from another source\n"
142 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
143 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
145 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
172 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
177 #: apt-private/private-download.cc
178 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
179 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
181 #: apt-private/private-download.cc
182 msgid "Authentication warning overridden.\n"
183 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
185 #: apt-private/private-download.cc
186 msgid "Some packages could not be authenticated"
187 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
189 #: apt-private/private-download.cc
190 msgid "Install these packages without verification?"
191 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
193 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
195 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
199 #: apt-private/private-download.cc
202 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
204 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
206 #: apt-private/private-download.cc
208 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
209 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
211 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Couldn't determine free space in %s"
214 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
216 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "You don't have enough free space in %s."
219 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
221 #: apt-private/private-install.cc
222 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
223 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
225 #: apt-private/private-install.cc
226 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
227 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
229 #: apt-private/private-install.cc
232 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
234 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
236 #: apt-private/private-install.cc
238 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
239 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
241 #: apt-private/private-install.cc
243 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
247 #: apt-private/private-install.cc
248 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
249 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
251 #: apt-private/private-install.cc
252 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
254 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
257 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
258 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
259 #: apt-private/private-install.cc
261 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
262 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
264 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
265 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
266 #: apt-private/private-install.cc
268 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
269 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
271 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
272 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
273 #: apt-private/private-install.cc
275 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
276 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
278 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
279 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
280 #: apt-private/private-install.cc
282 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
283 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
287 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
289 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
290 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
291 #: apt-private/private-install.cc
292 msgid "Yes, do as I say!"
293 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
295 #: apt-private/private-install.cc
298 "You are about to do something potentially harmful.\n"
299 "To continue type in the phrase '%s'\n"
302 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
303 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
306 #: apt-private/private-install.cc
310 #: apt-private/private-install.cc
311 msgid "Do you want to continue?"
312 msgstr "Chcete pokračovať?"
314 #: apt-private/private-install.cc
315 msgid "Some files failed to download"
316 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
318 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
319 msgid "Download complete and in download only mode"
320 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
322 #: apt-private/private-install.cc
324 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
327 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
330 #: apt-private/private-install.cc
331 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
332 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
334 #: apt-private/private-install.cc
335 msgid "Unable to correct missing packages."
336 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
338 #: apt-private/private-install.cc
339 msgid "Aborting install."
340 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
342 #: apt-private/private-install.cc
344 "The following package disappeared from your system as\n"
345 "all files have been overwritten by other packages:"
347 "The following packages disappeared from your system as\n"
348 "all files have been overwritten by other packages:"
350 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
351 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
353 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
354 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
356 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
357 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
359 #: apt-private/private-install.cc
360 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
361 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
363 #: apt-private/private-install.cc
364 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
365 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
367 #: apt-private/private-install.cc
369 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
370 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
372 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
373 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
376 #. if (Packages == 1)
378 #. c1out << std::endl;
380 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
381 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
382 #. "that package should be filed.") << std::endl;
385 #: apt-private/private-install.cc
386 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
387 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
389 #: apt-private/private-install.cc
390 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
391 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
393 #: apt-private/private-install.cc
395 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
397 "The following packages were automatically installed and are no longer "
400 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
402 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
404 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
406 #: apt-private/private-install.cc
408 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
410 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
412 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
414 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
416 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
420 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
421 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
422 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
423 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
425 #: apt-private/private-install.cc
426 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
427 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
429 #: apt-private/private-install.cc
431 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
434 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
435 "navrhnite riešenie)."
437 #: apt-private/private-install.cc
439 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
440 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
441 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
442 "or been moved out of Incoming."
444 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
445 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
446 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
447 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
449 #: apt-private/private-install.cc
450 msgid "Broken packages"
451 msgstr "Poškodené balíky"
453 #: apt-private/private-install.cc
455 msgid "The following additional packages will be installed:"
456 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
458 #: apt-private/private-install.cc
459 msgid "Suggested packages:"
460 msgstr "Navrhované balíky:"
462 #: apt-private/private-install.cc
463 msgid "Recommended packages:"
464 msgstr "Odporúčané balíky:"
466 #: apt-private/private-install.cc
468 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
469 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
471 #: apt-private/private-install.cc
473 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
475 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
477 #: apt-private/private-install.cc
479 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
480 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
482 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
483 #: apt-private/private-install.cc
485 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
486 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
488 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
490 msgid "%s set to manually installed.\n"
491 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
493 #: apt-private/private-install.cc
495 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
496 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
498 #: apt-private/private-install.cc
500 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
501 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
503 #: apt-private/private-list.cc
507 #: apt-private/private-list.cc
509 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
511 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
516 #: apt-private/private-main.cc
518 "NOTE: This is only a simulation!\n"
519 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
520 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
521 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
523 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
524 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
525 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
526 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
528 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
532 #: apt-private/private-output.cc
534 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
535 msgstr " [Nainštalovaný]"
537 #: apt-private/private-output.cc
539 msgid "[installed,local]"
540 msgstr " [Nainštalovaný]"
542 #: apt-private/private-output.cc
543 msgid "[installed,auto-removable]"
546 #: apt-private/private-output.cc
548 msgid "[installed,automatic]"
549 msgstr " [Nainštalovaný]"
551 #: apt-private/private-output.cc
554 msgstr " [Nainštalovaný]"
556 #: apt-private/private-output.cc
558 msgid "[upgradable from: %s]"
561 #: apt-private/private-output.cc
562 msgid "[residual-config]"
565 #: apt-private/private-output.cc
567 msgid "but %s is installed"
568 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
570 #: apt-private/private-output.cc
572 msgid "but %s is to be installed"
573 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
575 #: apt-private/private-output.cc
576 msgid "but it is not installable"
577 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
579 #: apt-private/private-output.cc
580 msgid "but it is a virtual package"
581 msgstr "ale je to virtuálny balík"
583 #: apt-private/private-output.cc
584 msgid "but it is not installed"
585 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
587 #: apt-private/private-output.cc
588 msgid "but it is not going to be installed"
589 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
591 #: apt-private/private-output.cc
595 #: apt-private/private-output.cc
596 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
597 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
599 #: apt-private/private-output.cc
600 msgid "The following NEW packages will be installed:"
601 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "The following packages will be REMOVED:"
605 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
607 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid "The following packages have been kept back:"
609 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
611 #: apt-private/private-output.cc
612 msgid "The following packages will be upgraded:"
613 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
615 #: apt-private/private-output.cc
616 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
617 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
619 #: apt-private/private-output.cc
620 msgid "The following held packages will be changed:"
621 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
623 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid "%s (due to %s)"
626 msgstr "%s (kvôli %s)"
628 #: apt-private/private-output.cc
630 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
631 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
633 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
634 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
636 #: apt-private/private-output.cc
638 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
639 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
641 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid "%lu reinstalled, "
644 msgstr "%lu reinštalovaných, "
646 #: apt-private/private-output.cc
648 msgid "%lu downgraded, "
649 msgstr "%lu degradovaných, "
651 #: apt-private/private-output.cc
653 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
654 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
656 #: apt-private/private-output.cc
658 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
659 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
661 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
662 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
663 #. The user has to answer with an input matching the
664 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
665 #: apt-private/private-output.cc
669 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
670 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
671 #. The user has to answer with an input matching the
672 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
673 #: apt-private/private-output.cc
677 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
678 #: apt-private/private-output.cc
682 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
683 #: apt-private/private-output.cc
687 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
689 msgid "Regex compilation error - %s"
690 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
692 #: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
693 msgid "You must give at least one search pattern"
694 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
696 #: apt-private/private-search.cc
697 msgid "Full Text Search"
700 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
702 msgid "Package file %s is out of sync."
703 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
705 #: apt-private/private-show.cc
707 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
709 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
714 #: apt-private/private-show.cc
715 msgid "not a real package (virtual)"
718 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
719 msgid "No packages found"
720 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
722 #: apt-private/private-sources.cc
724 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
725 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
727 #: apt-private/private-sources.cc
729 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
732 #: apt-private/private-update.cc
733 msgid "The update command takes no arguments"
734 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
736 #: apt-private/private-update.cc
738 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
740 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
745 #: apt-private/private-update.cc
746 msgid "All packages are up to date."
749 #: cmdline/apt-cache.cc
751 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
752 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
754 #: cmdline/apt-cache.cc
756 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
757 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
759 #: cmdline/apt-cache.cc
760 msgid "Total package names: "
761 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
763 #: cmdline/apt-cache.cc
764 msgid "Total package structures: "
765 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
767 #: cmdline/apt-cache.cc
768 msgid " Normal packages: "
769 msgstr " Normálnych balíkov: "
771 #: cmdline/apt-cache.cc
772 msgid " Pure virtual packages: "
773 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
775 #: cmdline/apt-cache.cc
776 msgid " Single virtual packages: "
777 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
779 #: cmdline/apt-cache.cc
780 msgid " Mixed virtual packages: "
781 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
783 #: cmdline/apt-cache.cc
785 msgstr " Chýbajúcich: "
787 #: cmdline/apt-cache.cc
788 msgid "Total distinct versions: "
789 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
791 #: cmdline/apt-cache.cc
792 msgid "Total distinct descriptions: "
793 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
795 #: cmdline/apt-cache.cc
796 msgid "Total dependencies: "
797 msgstr "Celkom závislostí: "
799 #: cmdline/apt-cache.cc
800 msgid "Total ver/file relations: "
801 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
803 #: cmdline/apt-cache.cc
804 msgid "Total Desc/File relations: "
805 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
807 #: cmdline/apt-cache.cc
808 msgid "Total Provides mappings: "
809 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
811 #: cmdline/apt-cache.cc
812 msgid "Total globbed strings: "
813 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
815 #: cmdline/apt-cache.cc
816 msgid "Total slack space: "
817 msgstr "Celkom jalového miesta: "
819 #: cmdline/apt-cache.cc
820 msgid "Total space accounted for: "
821 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
823 #: cmdline/apt-cache.cc
824 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
826 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
829 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
831 msgid "Unable to locate package %s"
832 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
834 #: cmdline/apt-cache.cc
835 msgid "Package files:"
836 msgstr "Súbory balíka:"
838 #: cmdline/apt-cache.cc
839 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
840 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
842 #. Show any packages have explicit pins
843 #: cmdline/apt-cache.cc
844 msgid "Pinned packages:"
845 msgstr "Pripevnené balíky:"
847 #: cmdline/apt-cache.cc
851 #. Print the package name and the version we are forcing to
852 #: cmdline/apt-cache.cc
854 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
857 #: cmdline/apt-cache.cc
859 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
861 #: cmdline/apt-cache.cc
865 #: cmdline/apt-cache.cc
869 #: cmdline/apt-cache.cc
870 msgid " Package pin: "
871 msgstr " Pripevnený balík:"
873 #. Show the priority tables
874 #: cmdline/apt-cache.cc
875 msgid " Version table:"
876 msgstr " Tabuľka verzií:"
878 #: cmdline/apt-cache.cc
880 "Usage: apt-cache [options] command\n"
881 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
882 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
884 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
885 "from APT's binary cache files\n"
888 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
889 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
890 " showsrc - Show source records\n"
891 " stats - Show some basic statistics\n"
892 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
893 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
894 " unmet - Show unmet dependencies\n"
895 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
896 " show - Show a readable record for the package\n"
897 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
898 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
899 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
900 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
901 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
902 " policy - Show policy settings\n"
905 " -h This help text.\n"
906 " -p=? The package cache.\n"
907 " -s=? The source cache.\n"
908 " -q Disable progress indicator.\n"
909 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
910 " -c=? Read this configuration file\n"
911 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
912 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
914 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
915 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
916 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
918 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
919 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
922 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
923 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
924 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
925 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
926 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
927 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
928 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
929 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
930 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
931 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
932 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
933 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
934 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
935 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
936 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
939 " -h Tento pomocník.\n"
940 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
941 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
942 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
943 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
944 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
945 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
946 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
951 "Usage: apt [options] command\n"
955 " list - list packages based on package names\n"
956 " search - search in package descriptions\n"
957 " show - show package details\n"
959 " update - update list of available packages\n"
961 " install - install packages\n"
962 " remove - remove packages\n"
963 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
965 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
966 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
969 " edit-sources - edit the source information file\n"
972 #: cmdline/apt-cdrom.cc
973 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
974 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
976 #: cmdline/apt-cdrom.cc
978 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
979 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
981 #: cmdline/apt-cdrom.cc
983 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
984 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
986 #: cmdline/apt-cdrom.cc
988 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
989 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
990 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
994 #: cmdline/apt-cdrom.cc
995 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
996 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
998 #: cmdline/apt-config.cc
999 msgid "Arguments not in pairs"
1000 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
1002 #: cmdline/apt-config.cc
1004 "Usage: apt-config [options] command\n"
1006 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1009 " shell - Shell mode\n"
1010 " dump - Show the configuration\n"
1013 " -h This help text.\n"
1014 " -c=? Read this configuration file\n"
1015 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1017 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
1019 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
1022 " shell - Režim shell\n"
1023 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
1026 " -h Tento pomocník.\n"
1027 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1028 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1030 #: cmdline/apt-get.cc
1032 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1033 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
1035 #: cmdline/apt-get.cc
1037 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1038 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
1040 #: cmdline/apt-get.cc
1042 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1043 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
1045 #: cmdline/apt-get.cc
1047 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1048 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
1050 #: cmdline/apt-get.cc
1052 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1053 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
1055 #: cmdline/apt-get.cc
1057 msgid "Couldn't find package %s"
1058 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1060 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1062 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1063 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1065 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1067 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1070 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
1071 "„apt-mark manual“."
1073 #: cmdline/apt-get.cc
1074 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1075 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1077 #: cmdline/apt-get.cc
1078 msgid "Unable to lock the download directory"
1079 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
1081 #: cmdline/apt-get.cc
1082 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1083 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1085 #: cmdline/apt-get.cc
1087 msgid "Unable to find a source package for %s"
1088 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1090 #: cmdline/apt-get.cc
1093 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1096 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
1100 #: cmdline/apt-get.cc
1105 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1107 "Prosím, použite:\n"
1109 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
1112 #: cmdline/apt-get.cc
1114 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1115 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1117 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1118 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1119 #: cmdline/apt-get.cc
1121 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1122 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1124 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1125 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1126 #: cmdline/apt-get.cc
1128 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1129 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1131 #: cmdline/apt-get.cc
1133 msgid "Fetch source %s\n"
1134 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1136 #: cmdline/apt-get.cc
1137 msgid "Failed to fetch some archives."
1138 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1140 #: cmdline/apt-get.cc
1142 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1143 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1145 #: cmdline/apt-get.cc
1147 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1148 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1150 #: cmdline/apt-get.cc
1152 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1153 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1155 #: cmdline/apt-get.cc
1157 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1158 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1160 #: cmdline/apt-get.cc
1161 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1163 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1166 #: cmdline/apt-get.cc
1169 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1170 "Architectures for setup"
1172 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
1173 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
1175 #: cmdline/apt-get.cc
1177 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1180 #: cmdline/apt-get.cc
1182 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1183 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1185 #: cmdline/apt-get.cc
1187 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1188 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1190 #: cmdline/apt-get.cc
1192 msgid "%s has no build depends.\n"
1193 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1195 #: cmdline/apt-get.cc
1198 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1201 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
1204 #: cmdline/apt-get.cc
1207 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1209 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1211 #: cmdline/apt-get.cc
1213 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1215 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1220 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1221 "package %s can't satisfy version requirements"
1223 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
1224 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
1226 #: cmdline/apt-get.cc
1229 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1232 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
1234 #: cmdline/apt-get.cc
1236 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1237 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1239 #: cmdline/apt-get.cc
1241 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1242 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
1244 #: cmdline/apt-get.cc
1245 msgid "Failed to process build dependencies"
1246 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1248 #: cmdline/apt-get.cc
1249 msgid "Supported modules:"
1250 msgstr "Podporované moduly:"
1252 #: cmdline/apt-get.cc
1254 "Usage: apt-get [options] command\n"
1255 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1256 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1258 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1259 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1263 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1264 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1265 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1266 " remove - Remove packages\n"
1267 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1268 " purge - Remove packages and config files\n"
1269 " source - Download source archives\n"
1270 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1271 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1272 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1273 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1274 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1275 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1276 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1277 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1280 " -h This help text.\n"
1281 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1282 " -qq No output except for errors\n"
1283 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1284 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1285 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1286 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1287 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1288 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1289 " -b Build the source package after fetching it\n"
1290 " -V Show verbose version numbers\n"
1291 " -c=? Read this configuration file\n"
1292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1293 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1294 "pages for more information and options.\n"
1295 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1297 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1298 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1299 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1301 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
1302 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1305 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1306 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1307 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1309 " remove - Odstráni balíky\n"
1310 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1311 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1312 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1313 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1314 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
1315 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
1316 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1317 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1318 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1319 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
1320 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
1323 " -h Tento pomocník\n"
1324 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1325 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1326 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1327 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1328 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1329 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1330 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1331 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1332 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1333 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1334 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1335 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1336 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1338 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1340 #: cmdline/apt-helper.cc
1341 msgid "Need one URL as argument"
1344 #: cmdline/apt-helper.cc
1346 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1347 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1349 #: cmdline/apt-helper.cc
1350 msgid "Download Failed"
1353 #: cmdline/apt-helper.cc
1355 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1358 #: cmdline/apt-helper.cc
1360 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1361 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1363 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1366 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1367 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
1368 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
1370 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1373 #: cmdline/apt-mark.cc
1375 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1376 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
1378 #: cmdline/apt-mark.cc
1380 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1381 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1383 #: cmdline/apt-mark.cc
1385 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1386 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1388 #: cmdline/apt-mark.cc
1390 msgid "%s was already set on hold.\n"
1391 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
1393 #: cmdline/apt-mark.cc
1395 msgid "%s was already not hold.\n"
1396 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
1398 #: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1401 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1402 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
1404 #: cmdline/apt-mark.cc
1406 msgid "%s set on hold.\n"
1407 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
1409 #: cmdline/apt-mark.cc
1411 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1412 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
1414 #: cmdline/apt-mark.cc
1415 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1416 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
1418 #: cmdline/apt-mark.cc
1421 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1423 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1424 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1427 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1428 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1429 " hold - Mark a package as held back\n"
1430 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1431 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1432 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1433 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1436 " -h This help text.\n"
1437 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1438 " -qq No output except for errors\n"
1439 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1440 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1441 " -c=? Read this configuration file\n"
1442 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1443 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1445 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
1447 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
1448 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
1449 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
1452 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
1453 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
1456 " -h Tento text pomocníka.\n"
1457 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
1458 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
1459 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
1460 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
1461 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
1462 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1463 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
1467 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1468 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1472 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1473 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1475 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1476 "pridávanie nových CD."
1479 msgid "Wrong CD-ROM"
1484 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1485 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1488 msgid "Disk not found."
1489 msgstr "Disk sa nenašiel."
1491 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1492 msgid "File not found"
1493 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1495 #: methods/connect.cc
1497 msgid "Connecting to %s (%s)"
1498 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1500 #: methods/connect.cc
1503 msgstr "[IP: %s %s]"
1505 #: methods/connect.cc
1507 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1508 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1510 #: methods/connect.cc
1512 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1513 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1515 #: methods/connect.cc
1517 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1518 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1520 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1524 #: methods/connect.cc
1526 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1527 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1529 #. We say this mainly because the pause here is for the
1530 #. ssh connection that is still going
1531 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1533 msgid "Connecting to %s"
1534 msgstr "Pripája sa k %s"
1536 #: methods/connect.cc
1538 msgid "Could not resolve '%s'"
1539 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1541 #: methods/connect.cc
1543 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1544 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1546 #: methods/connect.cc
1548 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1549 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1551 #: methods/connect.cc
1553 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1554 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1556 #: methods/connect.cc
1558 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1559 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1561 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1562 msgid "Failed to stat"
1563 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1565 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1566 msgid "Failed to set modification time"
1567 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1570 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1571 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1573 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1576 msgstr "Prihlasovanie"
1579 msgid "Unable to determine the peer name"
1580 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1583 msgid "Unable to determine the local name"
1584 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1588 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1589 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1593 msgid "USER failed, server said: %s"
1594 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1598 msgid "PASS failed, server said: %s"
1599 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1603 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1606 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1607 "ProxyLogin je prázdny."
1611 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1612 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1616 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1617 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1619 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1620 msgid "Connection timeout"
1621 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1624 msgid "Server closed the connection"
1625 msgstr "Server ukončil spojenie"
1627 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1629 msgstr "Chyba pri čítaní"
1631 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1632 msgid "A response overflowed the buffer."
1633 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1636 msgid "Protocol corruption"
1637 msgstr "Narušenie protokolu"
1639 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1641 msgstr "Chyba pri zápise"
1644 msgid "Could not create a socket"
1645 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1648 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1649 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1652 msgid "Could not connect passive socket."
1653 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1656 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1657 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1660 msgid "Could not bind a socket"
1661 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1664 msgid "Could not listen on the socket"
1665 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1668 msgid "Could not determine the socket's name"
1669 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1672 msgid "Unable to send PORT command"
1673 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1677 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1678 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1682 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1683 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1686 msgid "Data socket connect timed out"
1687 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1690 msgid "Unable to accept connection"
1691 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1693 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1694 msgid "Problem hashing file"
1695 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1699 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1700 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1702 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1703 msgid "Data socket timed out"
1704 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1708 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1709 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1711 #. Get the files information
1717 msgid "Unable to invoke "
1718 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1721 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1722 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1726 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1727 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1730 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1732 "Nedá sa spustiť „apt-key“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gnupg?)"
1734 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1735 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1738 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1743 msgid "Unknown error executing apt-key"
1744 msgstr "Neznáma chyba pri spustení apt-key"
1747 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1748 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1752 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1755 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1759 msgid "Empty files can't be valid archives"
1760 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1763 msgid "Error writing to the file"
1764 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1767 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1768 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1771 msgid "Error reading from server"
1772 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1775 msgid "Error writing to file"
1776 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1779 msgid "Select failed"
1780 msgstr "Výber zlyhal"
1783 msgid "Connection timed out"
1784 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1787 msgid "Error writing to output file"
1788 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1790 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1791 #. Only warn if there is no sources.list file.
1792 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1793 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1794 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1796 msgid "Unable to read %s"
1797 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1799 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1800 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1802 msgid "Unable to change to %s"
1803 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1805 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1806 #. and provide a config option to define that default
1807 #: methods/mirror.cc
1809 msgid "No mirror file '%s' found "
1810 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1812 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1813 #. and provide a config option to define that default
1814 #: methods/mirror.cc
1816 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1817 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1819 #: methods/mirror.cc
1821 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1822 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1824 #: methods/mirror.cc
1826 msgid "[Mirror: %s]"
1827 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1829 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1830 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1831 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1834 msgid "Connection closed prematurely"
1835 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1837 #: methods/server.cc
1838 msgid "Waiting for headers"
1839 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1841 #: methods/server.cc
1842 msgid "Bad header line"
1843 msgstr "Chybná hlavička"
1845 #: methods/server.cc
1846 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1847 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1849 #: methods/server.cc
1850 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1851 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1853 #: methods/server.cc
1854 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1855 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1857 #: methods/server.cc
1858 msgid "This HTTP server has broken range support"
1859 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1861 #: methods/server.cc
1862 msgid "Unknown date format"
1863 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1865 #: methods/server.cc
1866 msgid "Bad header data"
1867 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1869 #: methods/server.cc
1870 msgid "Connection failed"
1871 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1873 #: methods/server.cc
1876 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1880 #: methods/server.cc
1881 msgid "Internal error"
1882 msgstr "Vnútorná chyba"
1884 #: dselect/install:33
1885 msgid "Bad default setting!"
1886 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1888 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1889 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1891 msgid "Press [Enter] to continue."
1892 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1894 #: dselect/install:92
1895 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1896 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1898 #: dselect/install:102
1899 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1901 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1903 #: dselect/install:103
1904 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1905 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1907 #: dselect/install:104
1908 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1909 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1911 #: dselect/install:105
1913 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1915 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1917 #: dselect/update:30
1918 msgid "Merging available information"
1919 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1921 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1923 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1925 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1926 "from debian packages\n"
1929 " -h This help text\n"
1930 " -t Set the temp dir\n"
1931 " -c=? Read this configuration file\n"
1932 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1934 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1936 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1937 "a šablón z balíkov Debian\n"
1940 " -h Tento pomocník.\n"
1941 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1942 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1943 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1945 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1947 msgid "Unable to mkstemp %s"
1948 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1950 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1952 msgid "Unable to write to %s"
1953 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1955 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1956 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1957 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1959 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1961 "Usage: apt-internal-solver\n"
1963 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1964 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1967 " -h This help text.\n"
1968 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1969 " -c=? Read this configuration file\n"
1970 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1972 "Použitie: apt-internal-solver\n"
1974 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
1975 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
1978 " -h Tento pomocník.\n"
1979 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
1980 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1981 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1983 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1984 msgid "Unknown package record!"
1985 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1987 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1989 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1991 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1992 "to indicate what kind of file it is.\n"
1995 " -h This help text\n"
1996 " -s Use source file sorting\n"
1997 " -c=? Read this configuration file\n"
1998 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2000 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
2002 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
2003 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
2006 " -h Tento pomocník\n"
2007 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
2008 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2009 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2011 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2012 msgid "Package extension list is too long"
2013 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
2015 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2017 msgid "Error processing directory %s"
2018 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
2020 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2021 msgid "Source extension list is too long"
2022 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
2024 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2025 msgid "Error writing header to contents file"
2026 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
2028 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2030 msgid "Error processing contents %s"
2031 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
2033 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2035 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2036 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2037 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2040 " generate config [groups]\n"
2043 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2044 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2045 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2047 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2048 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2049 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2050 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2052 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2053 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2055 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2056 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2057 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2058 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2060 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2061 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2064 " -h This help text\n"
2065 " --md5 Control MD5 generation\n"
2066 " -s=? Source override file\n"
2068 " -d=? Select the optional caching database\n"
2069 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2070 " --contents Control contents file generation\n"
2071 " -c=? Read this configuration file\n"
2072 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2074 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
2075 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
2076 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
2079 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
2080 " clean konfiguračný_súbor\n"
2082 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
2083 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
2084 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2086 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
2087 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
2088 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
2089 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
2091 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
2092 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
2094 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
2095 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
2096 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
2097 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
2098 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
2099 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2100 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2103 " -h Tento pomocník\n"
2104 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
2105 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
2107 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
2108 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
2109 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
2110 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2111 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
2113 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2114 msgid "No selections matched"
2115 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
2117 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2119 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2120 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
2122 #: ftparchive/cachedb.cc
2124 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2125 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
2127 #: ftparchive/cachedb.cc
2129 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2130 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
2132 #: ftparchive/cachedb.cc
2134 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2135 "remove and re-create the database."
2137 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
2138 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
2140 #: ftparchive/cachedb.cc
2142 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2143 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
2145 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2147 msgid "Failed to stat %s"
2148 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
2150 #: ftparchive/cachedb.cc
2152 msgid "Failed to read .dsc"
2153 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2155 #: ftparchive/cachedb.cc
2156 msgid "Archive has no control record"
2157 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
2159 #: ftparchive/cachedb.cc
2160 msgid "Unable to get a cursor"
2161 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
2163 #: ftparchive/contents.cc
2164 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2165 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2167 #: ftparchive/multicompress.cc
2169 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2170 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2172 #: ftparchive/multicompress.cc
2174 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2175 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2177 #: ftparchive/multicompress.cc
2178 msgid "Failed to fork"
2179 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2181 #: ftparchive/multicompress.cc
2182 msgid "Compress child"
2183 msgstr "Komprimovať potomka"
2185 #: ftparchive/multicompress.cc
2187 msgid "Internal error, failed to create %s"
2188 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2190 #: ftparchive/multicompress.cc
2191 msgid "IO to subprocess/file failed"
2192 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2194 #: ftparchive/multicompress.cc
2195 msgid "Failed to read while computing MD5"
2196 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2198 #: ftparchive/multicompress.cc
2200 msgid "Problem unlinking %s"
2201 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
2203 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2205 msgid "Failed to rename %s to %s"
2206 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2208 #: ftparchive/override.cc
2210 msgid "Unable to open %s"
2211 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2215 #: ftparchive/override.cc
2217 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2218 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2220 #: ftparchive/override.cc
2222 msgid "Failed to read the override file %s"
2223 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2225 #: ftparchive/override.cc
2227 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2228 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2230 #: ftparchive/override.cc
2232 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2233 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2235 #: ftparchive/override.cc
2237 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2238 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2240 #: ftparchive/writer.cc
2242 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2243 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
2245 #: ftparchive/writer.cc
2247 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2248 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
2250 #: ftparchive/writer.cc
2254 #: ftparchive/writer.cc
2258 #: ftparchive/writer.cc
2259 msgid "E: Errors apply to file "
2260 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
2262 #: ftparchive/writer.cc
2264 msgid "Failed to resolve %s"
2265 msgstr "Chyba pri preklade %s"
2267 #: ftparchive/writer.cc
2268 msgid "Tree walking failed"
2269 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
2271 #: ftparchive/writer.cc
2273 msgid "Failed to open %s"
2274 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
2276 #: ftparchive/writer.cc
2278 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2279 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
2281 #: ftparchive/writer.cc
2283 msgid "Failed to readlink %s"
2284 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2286 #: ftparchive/writer.cc
2288 msgid "Failed to unlink %s"
2289 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
2291 #: ftparchive/writer.cc
2293 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2294 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
2296 #: ftparchive/writer.cc
2298 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2299 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
2301 #: ftparchive/writer.cc
2302 msgid "Archive had no package field"
2303 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
2305 #: ftparchive/writer.cc
2307 msgid " %s has no override entry\n"
2308 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
2310 #: ftparchive/writer.cc
2312 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2313 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
2315 #: ftparchive/writer.cc
2317 msgid " %s has no source override entry\n"
2318 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2320 #: ftparchive/writer.cc
2322 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2323 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2325 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2326 msgid "Invalid archive signature"
2327 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2329 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2330 msgid "Error reading archive member header"
2331 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2333 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2335 msgid "Invalid archive member header %s"
2336 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2338 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2339 msgid "Invalid archive member header"
2340 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2342 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2343 msgid "Archive is too short"
2344 msgstr "Archív je príliš krátky"
2346 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2347 msgid "Failed to read the archive headers"
2348 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2350 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2352 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2353 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
2355 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2356 msgid "Corrupted archive"
2357 msgstr "Porušený archív"
2359 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2360 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2361 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2363 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2365 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2366 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2368 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2370 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2371 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2373 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2375 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2376 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2378 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2379 msgid "Unparsable control file"
2380 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2382 #: apt-inst/dirstream.cc
2384 msgid "Failed to write file %s"
2385 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2387 #: apt-inst/dirstream.cc
2389 msgid "Failed to close file %s"
2390 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2392 #: apt-inst/extract.cc
2394 msgid "The path %s is too long"
2395 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2397 #: apt-inst/extract.cc
2399 msgid "Unpacking %s more than once"
2400 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2402 #: apt-inst/extract.cc
2404 msgid "The directory %s is diverted"
2405 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2407 #: apt-inst/extract.cc
2409 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2410 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2412 #: apt-inst/extract.cc
2413 msgid "The diversion path is too long"
2414 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2416 #: apt-inst/extract.cc
2418 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2419 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2421 #: apt-inst/extract.cc
2422 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2423 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2425 #: apt-inst/extract.cc
2426 msgid "The path is too long"
2427 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2429 #: apt-inst/extract.cc
2431 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2432 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2434 #: apt-inst/extract.cc
2436 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2437 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2439 #: apt-inst/extract.cc
2441 msgid "Unable to stat %s"
2442 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2444 #: apt-inst/filelist.cc
2445 msgid "DropNode called on still linked node"
2446 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2448 #: apt-inst/filelist.cc
2449 msgid "Failed to locate the hash element!"
2450 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2452 #: apt-inst/filelist.cc
2453 msgid "Failed to allocate diversion"
2454 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2456 #: apt-inst/filelist.cc
2457 msgid "Internal error in AddDiversion"
2458 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2460 #: apt-inst/filelist.cc
2462 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2463 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2465 #: apt-inst/filelist.cc
2467 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2468 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2470 #: apt-inst/filelist.cc
2472 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2473 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2475 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2477 msgid "List directory %spartial is missing."
2478 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2480 #: apt-pkg/acquire.cc
2482 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2483 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2485 #: apt-pkg/acquire.cc
2487 msgid "Unable to lock directory %s"
2488 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2490 #: apt-pkg/acquire.cc
2493 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2497 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2499 msgid "Clean of %s is not supported"
2500 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2502 #. only show the ETA if it makes sense
2504 #: apt-pkg/acquire.cc
2506 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2507 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2509 #: apt-pkg/acquire.cc
2511 msgid "Retrieving file %li of %li"
2512 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2515 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2520 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2521 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2524 msgid "Hash Sum mismatch"
2525 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2527 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2528 msgid "Size mismatch"
2529 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2531 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2533 msgid "Invalid file format"
2534 msgstr "Neplatná operácia %s"
2536 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2538 msgid "Signature error"
2539 msgstr "Chyba pri zápise"
2541 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2544 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2545 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2547 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2548 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2550 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2553 msgid "GPG error: %s: %s"
2554 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2556 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2559 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2560 "or malformed file)"
2562 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
2563 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
2565 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2566 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2567 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2569 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2570 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2571 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2575 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2576 "repository will not be applied."
2578 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
2579 "softvéru sa nepoužijú."
2581 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2583 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2584 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2586 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2589 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2593 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2596 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2597 "contact the owner of the repository."
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2602 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2603 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2605 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2607 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2608 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2611 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2614 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2615 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2617 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2618 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2620 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2622 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2623 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
2625 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2628 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2629 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2631 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2632 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2634 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2635 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
2637 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2639 msgid "The method driver %s could not be found."
2640 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2642 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2644 msgid "Is the package %s installed?"
2645 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2647 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2649 msgid "Method %s did not start correctly"
2650 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2652 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2655 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2656 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2658 #: apt-pkg/algorithms.cc
2661 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2662 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2664 #: apt-pkg/algorithms.cc
2666 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2669 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2670 "pridržanými balíkmi."
2672 #: apt-pkg/algorithms.cc
2673 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2674 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2676 #: apt-pkg/cachefile.cc
2677 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2678 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2680 #: apt-pkg/cachefile.cc
2681 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2682 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2684 #: apt-pkg/cachefile.cc
2685 msgid "The list of sources could not be read."
2686 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2688 #: apt-pkg/cacheset.cc
2690 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2691 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
2693 #: apt-pkg/cacheset.cc
2695 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2696 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
2698 #: apt-pkg/cacheset.cc
2700 msgid "Couldn't find task '%s'"
2701 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
2703 #: apt-pkg/cacheset.cc
2705 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2706 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2708 #: apt-pkg/cacheset.cc
2710 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2711 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2713 #: apt-pkg/cacheset.cc
2715 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2716 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
2718 #: apt-pkg/cacheset.cc
2720 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2722 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
2725 #: apt-pkg/cacheset.cc
2727 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2729 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
2731 #: apt-pkg/cacheset.cc
2733 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2735 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
2738 #: apt-pkg/cacheset.cc
2741 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2744 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
2745 "pretože nemá žiadnu z nich"
2749 msgid "Line %u too long in source list %s."
2750 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2753 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2754 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2758 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2759 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2762 msgid "Waiting for disc...\n"
2763 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2766 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2767 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2770 msgid "Identifying... "
2771 msgstr "Identifikuje sa..."
2775 msgid "Stored label: %s\n"
2776 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2779 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2780 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
2785 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2788 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2789 "prekladov a %zu signatúr\n"
2793 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2794 "wrong architecture?"
2796 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2797 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2801 msgid "Found label '%s'\n"
2802 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2805 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2806 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2811 "This disc is called: \n"
2814 "Názov tohto disku je: \n"
2818 msgid "Copying package lists..."
2819 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2822 msgid "Writing new source list\n"
2823 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2826 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2827 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2831 msgid "Unable to stat %s."
2832 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2834 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2836 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2837 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2839 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2840 msgid "Failed to stat the cdrom"
2841 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2843 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2846 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2848 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2850 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2853 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2855 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2857 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2859 msgid "Command line option %s is not boolean"
2860 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2862 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2864 msgid "Option %s requires an argument."
2865 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2867 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2869 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2870 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2872 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2874 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2875 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2877 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2879 msgid "Option '%s' is too long"
2880 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2882 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2884 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2885 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2887 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2889 msgid "Invalid operation %s"
2890 msgstr "Neplatná operácia %s"
2892 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2894 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2895 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2897 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2899 msgid "Opening configuration file %s"
2900 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2902 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2904 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2905 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2907 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2909 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2910 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2912 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2914 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2915 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2917 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2919 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2921 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2923 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2925 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2926 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2928 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2930 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2931 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2933 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2935 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2936 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2940 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2942 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2946 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2947 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2951 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2952 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2956 msgid "Could not open lock file %s"
2957 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2962 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966 msgid "Could not get lock %s"
2967 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2972 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2977 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2982 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2989 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2994 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2999 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3003 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3004 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3008 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3009 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3014 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018 msgid "Could not open file %s"
3019 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023 msgid "Could not open file descriptor %d"
3024 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
3026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3028 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031 msgid "Failed to exec compressor "
3032 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3036 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3037 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3041 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3042 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3046 msgid "Problem closing the file %s"
3047 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3051 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3052 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3056 msgid "Problem unlinking the file %s"
3057 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3060 msgid "Problem syncing the file"
3061 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
3063 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3064 msgid "Can't mmap an empty file"
3065 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
3067 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3069 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3070 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
3072 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3074 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3075 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
3077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3078 msgid "Unable to close mmap"
3079 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
3081 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3082 msgid "Unable to synchronize mmap"
3083 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
3085 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3087 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3088 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
3090 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3091 msgid "Failed to truncate file"
3092 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
3094 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3097 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3098 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3100 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
3101 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3106 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3109 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
3111 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3113 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3115 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
3118 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3120 msgid "%c%s... Error!"
3121 msgstr "%c%s... Chyba!"
3123 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3125 msgid "%c%s... Done"
3126 msgstr "%c%s... Hotovo"
3128 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3132 #. Print the spinner
3133 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3135 msgid "%c%s... %u%%"
3136 msgstr "%c%s... Hotovo"
3138 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3139 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3141 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3142 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3144 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3145 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3147 msgid "%lih %limin %lis"
3148 msgstr "%li h %li min %li s"
3150 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3151 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3154 msgstr "%li min %li s"
3156 #. TRANSLATOR: s means seconds
3157 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3162 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3164 msgid "Selection %s not found"
3165 msgstr "Voľba %s nenájdená"
3167 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3168 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3169 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3170 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3172 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3175 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3176 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3177 #. two sources.list entries
3178 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3180 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3183 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3185 msgid "Unable to parse Release file %s"
3186 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3188 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3190 msgid "No sections in Release file %s"
3191 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3193 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3195 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3196 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3198 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3200 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3201 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3203 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3205 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3206 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3208 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3209 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3211 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3214 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3216 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3219 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3221 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3222 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (%d)"
3224 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3227 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3229 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3231 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3233 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3234 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3236 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3237 #. dpkg --configure -a
3238 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3241 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3242 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3244 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3246 msgstr "Nie je zamknuté"
3248 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3250 msgid "Installing %s"
3251 msgstr "Inštaluje sa %s"
3253 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3255 msgid "Configuring %s"
3256 msgstr "Nastavuje sa %s"
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3261 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3263 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3265 msgid "Completely removing %s"
3266 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3270 msgid "Noting disappearance of %s"
3271 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3275 msgid "Running post-installation trigger %s"
3276 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3278 #. FIXME: use a better string after freeze
3279 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3281 msgid "Directory '%s' missing"
3282 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3286 msgid "Could not open file '%s'"
3287 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3291 msgid "Preparing %s"
3292 msgstr "Pripravuje sa %s"
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296 msgid "Unpacking %s"
3297 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3301 msgid "Preparing to configure %s"
3302 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306 msgid "Installed %s"
3307 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311 msgid "Preparing for removal of %s"
3312 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317 msgstr "Odstránený balík %s"
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321 msgid "Preparing to completely remove %s"
3322 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326 msgid "Completely removed %s"
3327 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331 msgid "Can not write log (%s)"
3332 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3340 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3344 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3346 #. check if its not a follow up error
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3349 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3354 "error from a previous failure."
3356 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3357 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3364 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3372 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3381 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3388 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3390 #: apt-pkg/depcache.cc
3391 msgid "Building dependency tree"
3392 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
3394 #: apt-pkg/depcache.cc
3395 msgid "Candidate versions"
3396 msgstr "Kandidátske verzie"
3398 #: apt-pkg/depcache.cc
3399 msgid "Dependency generation"
3400 msgstr "Generovanie závislostí"
3402 #: apt-pkg/depcache.cc
3403 msgid "Reading state information"
3404 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
3406 #: apt-pkg/depcache.cc
3408 msgid "Failed to open StateFile %s"
3409 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
3411 #: apt-pkg/depcache.cc
3413 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3414 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
3417 msgid "Send scenario to solver"
3418 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3421 msgid "Send request to solver"
3422 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3425 msgid "Prepare for receiving solution"
3426 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
3429 msgid "External solver failed without a proper error message"
3430 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3433 msgid "Execute external solver"
3434 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3436 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3438 msgid "Wrote %i records.\n"
3439 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3441 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3443 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3444 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3446 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3448 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3449 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3451 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3453 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3454 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3456 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3458 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3459 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3461 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3463 msgid "Hash mismatch for: %s"
3464 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3468 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3469 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
3472 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3473 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
3475 #: apt-pkg/install-progress.cc
3477 msgid "Progress: [%3i%%]"
3480 #: apt-pkg/install-progress.cc
3481 msgid "Running dpkg"
3482 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3484 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3487 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3488 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3490 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
3491 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
3493 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3495 msgid "Could not configure '%s'. "
3496 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
3498 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3501 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3502 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3503 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3505 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
3506 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
3507 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
3509 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3510 msgid "Empty package cache"
3511 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
3513 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3514 msgid "The package cache file is corrupted"
3515 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
3517 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3518 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3519 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
3521 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3522 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3523 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
3525 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3527 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3528 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
3530 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3532 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3533 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
3535 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3539 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3541 msgstr "Predzávisí na"
3543 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3547 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3551 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3555 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3559 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3561 msgstr "Zneplatňuje"
3563 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3567 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3571 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3575 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3579 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3583 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3587 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3592 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3593 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
3595 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3596 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3599 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3600 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
3602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3603 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3605 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3608 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3609 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3612 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3613 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3616 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3618 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3621 msgid "Reading package lists"
3622 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
3624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3625 msgid "IO Error saving source cache"
3626 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3628 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3630 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3631 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
3633 #: apt-pkg/policy.cc
3636 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3637 "available in the sources"
3639 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
3640 "nie je dostupné v zdrojoch"
3642 #: apt-pkg/policy.cc
3644 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3645 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
3647 #: apt-pkg/policy.cc
3649 msgid "Did not understand pin type %s"
3650 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
3652 #: apt-pkg/policy.cc
3654 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3657 #: apt-pkg/policy.cc
3658 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3659 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
3661 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3662 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3664 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3665 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3667 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3670 msgstr "Otvára sa %s"
3672 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3674 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3675 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
3677 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3679 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3680 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3682 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3684 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3685 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
3687 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3689 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3690 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3692 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3693 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3694 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
3696 #: apt-pkg/tagfile.cc
3698 msgid "Cannot convert %s to integer"
3701 #: apt-pkg/update.cc
3703 msgid "Failed to fetch %s %s"
3704 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
3706 #: apt-pkg/update.cc
3708 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3711 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
3712 "použili staršie verzie."
3714 #: apt-pkg/upgrade.cc
3715 msgid "Calculating upgrade"
3716 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia"
3718 #~ msgid "Child process failed"
3719 #~ msgstr "Proces potomka zlyhal"
3722 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3723 #~ msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
3725 #~ msgid "Failed to create pipes"
3726 #~ msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
3728 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3729 #~ msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
3731 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3732 #~ msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
3734 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3735 #~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
3738 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3739 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3741 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3743 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať "
3746 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3748 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
3750 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3751 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
3753 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3754 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
3756 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3758 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
3760 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3761 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
3763 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3764 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
3766 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3767 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3769 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3770 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
3772 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3773 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
3775 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3776 #~ msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3778 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3779 #~ msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3781 #~ msgid "Collecting File Provides"
3782 #~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3785 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3786 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3788 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3789 #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3791 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3792 #~ msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3794 #~ msgid "Total dependency version space: "
3795 #~ msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
3797 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3798 #~ msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
3803 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3804 #~ msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3807 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3808 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
3810 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3811 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3814 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3815 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3817 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3818 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3821 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3822 #~ "seems to be corrupt."
3824 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3825 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3828 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3829 #~ "seems to be corrupt."
3831 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3832 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3834 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3835 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3837 #~ msgid "Downloading %s %s"
3838 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3840 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3841 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3843 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3844 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3847 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3848 #~ "need to manually fix this package."
3850 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3853 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3855 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3858 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3859 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3861 #~ msgid "Failed to remove %s"
3862 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3864 #~ msgid "Unable to create %s"
3865 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3867 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3868 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3870 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3871 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3873 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3874 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3876 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3877 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3879 #~ msgid "Reading file listing"
3880 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3883 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3884 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3887 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3888 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3891 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3892 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3894 #~ msgid "Internal error getting a node"
3895 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3897 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3898 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3900 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3901 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3903 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3904 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3906 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3907 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3909 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3910 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3912 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3913 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3915 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3916 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3918 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3919 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3921 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3922 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3924 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3925 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3927 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3928 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3930 #~ msgid "Read error from %s process"
3931 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3933 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3934 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3936 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3937 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3939 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3940 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3942 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3943 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3945 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3946 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3948 #~ msgid "decompressor"
3949 #~ msgstr "dekompresor"
3951 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3952 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3954 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3955 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3958 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3959 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3961 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3962 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3964 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3965 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3967 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3968 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3970 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3971 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3973 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3974 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3976 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3977 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3979 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3980 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3982 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3983 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3985 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3986 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3988 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3989 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3991 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3992 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3994 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3995 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3997 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3998 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
4000 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4001 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"