]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
Run "./prepare-release pre-export"
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Už existuje:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Získava sa:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr ""
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Chyba:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
67 " „%s“\n"
68 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " zlyhalo."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Hotovo"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr ""
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Installed]"
125 msgstr " [Nainštalovaný]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid " [Not candidate version]"
129 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
130
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 msgid "You should explicitly select one to install."
133 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
134
135 #: apt-private/private-cacheset.cc
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140 "is only available from another source\n"
141 msgstr ""
142 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
143 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
144
145 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
148
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 #, c-format
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
153
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 #, c-format
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
158
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 #, c-format
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr ""
164 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
165 "„%s“?\n"
166
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 #, c-format
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
171
172 #: apt-private/private-cacheset.cc
173 #, c-format
174 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
176
177 #: apt-private/private-download.cc
178 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
179 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
180
181 #: apt-private/private-download.cc
182 msgid "Authentication warning overridden.\n"
183 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
184
185 #: apt-private/private-download.cc
186 msgid "Some packages could not be authenticated"
187 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
188
189 #: apt-private/private-download.cc
190 msgid "Install these packages without verification?"
191 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
192
193 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
194 msgid ""
195 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
196 "instead."
197 msgstr ""
198
199 #: apt-private/private-download.cc
200 #, fuzzy
201 msgid ""
202 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
203 "unauthenticated"
204 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
205
206 #: apt-private/private-download.cc
207 #, c-format
208 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
209 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
210
211 #: apt-private/private-download.cc
212 #, c-format
213 msgid "Couldn't determine free space in %s"
214 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 #, c-format
218 msgid "You don't have enough free space in %s."
219 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
220
221 #: apt-private/private-install.cc
222 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
223 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
224
225 #: apt-private/private-install.cc
226 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
227 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
228
229 #: apt-private/private-install.cc
230 #, fuzzy
231 msgid ""
232 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
233 "essential."
234 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
235
236 #: apt-private/private-install.cc
237 #, fuzzy
238 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
239 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
240
241 #: apt-private/private-install.cc
242 msgid ""
243 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
244 "packages."
245 msgstr ""
246
247 #: apt-private/private-install.cc
248 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
249 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
250
251 #: apt-private/private-install.cc
252 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
253 msgstr ""
254 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
255 "debian.org"
256
257 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
258 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
259 #: apt-private/private-install.cc
260 #, c-format
261 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
262 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
263
264 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
265 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
266 #: apt-private/private-install.cc
267 #, c-format
268 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
269 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
270
271 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
272 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
273 #: apt-private/private-install.cc
274 #, c-format
275 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
276 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
277
278 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
279 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
280 #: apt-private/private-install.cc
281 #, c-format
282 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
283 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
284
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
287 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
288
289 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
290 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
291 #: apt-private/private-install.cc
292 msgid "Yes, do as I say!"
293 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
294
295 #: apt-private/private-install.cc
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "You are about to do something potentially harmful.\n"
299 "To continue type in the phrase '%s'\n"
300 " ?] "
301 msgstr ""
302 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
303 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
304 " ?]"
305
306 #: apt-private/private-install.cc
307 msgid "Abort."
308 msgstr "Prerušené."
309
310 #: apt-private/private-install.cc
311 msgid "Do you want to continue?"
312 msgstr "Chcete pokračovať?"
313
314 #: apt-private/private-install.cc
315 msgid "Some files failed to download"
316 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
317
318 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
319 msgid "Download complete and in download only mode"
320 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
321
322 #: apt-private/private-install.cc
323 msgid ""
324 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
325 "missing?"
326 msgstr ""
327 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
328 "fix-missing"
329
330 #: apt-private/private-install.cc
331 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
332 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
333
334 #: apt-private/private-install.cc
335 msgid "Unable to correct missing packages."
336 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
337
338 #: apt-private/private-install.cc
339 msgid "Aborting install."
340 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
341
342 #: apt-private/private-install.cc
343 msgid ""
344 "The following package disappeared from your system as\n"
345 "all files have been overwritten by other packages:"
346 msgid_plural ""
347 "The following packages disappeared from your system as\n"
348 "all files have been overwritten by other packages:"
349 msgstr[0] ""
350 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
351 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
352 msgstr[1] ""
353 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
354 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
355 msgstr[2] ""
356 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
357 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
358
359 #: apt-private/private-install.cc
360 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
361 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
362
363 #: apt-private/private-install.cc
364 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
365 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
366
367 #: apt-private/private-install.cc
368 msgid ""
369 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
370 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
371 msgstr ""
372 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
373 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
374
375 #.
376 #. if (Packages == 1)
377 #. {
378 #. c1out << std::endl;
379 #. c1out <<
380 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
381 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
382 #. "that package should be filed.") << std::endl;
383 #. }
384 #.
385 #: apt-private/private-install.cc
386 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
387 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
388
389 #: apt-private/private-install.cc
390 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
391 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
392
393 #: apt-private/private-install.cc
394 msgid ""
395 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
396 msgid_plural ""
397 "The following packages were automatically installed and are no longer "
398 "required:"
399 msgstr[0] ""
400 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
401 msgstr[1] ""
402 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
403 msgstr[2] ""
404 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
405
406 #: apt-private/private-install.cc
407 #, c-format
408 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
409 msgid_plural ""
410 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
411 msgstr[0] ""
412 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
413 msgstr[1] ""
414 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
415 msgstr[2] ""
416 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
417
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
420 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
421 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
422 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
423 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
424
425 #: apt-private/private-install.cc
426 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
427 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
428
429 #: apt-private/private-install.cc
430 msgid ""
431 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
432 "solution)."
433 msgstr ""
434 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
435 "navrhnite riešenie)."
436
437 #: apt-private/private-install.cc
438 msgid ""
439 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
440 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
441 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
442 "or been moved out of Incoming."
443 msgstr ""
444 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
445 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
446 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
447 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
448
449 #: apt-private/private-install.cc
450 msgid "Broken packages"
451 msgstr "Poškodené balíky"
452
453 #: apt-private/private-install.cc
454 #, fuzzy
455 msgid "The following additional packages will be installed:"
456 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
457
458 #: apt-private/private-install.cc
459 msgid "Suggested packages:"
460 msgstr "Navrhované balíky:"
461
462 #: apt-private/private-install.cc
463 msgid "Recommended packages:"
464 msgstr "Odporúčané balíky:"
465
466 #: apt-private/private-install.cc
467 #, c-format
468 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
469 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
470
471 #: apt-private/private-install.cc
472 #, c-format
473 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
474 msgstr ""
475 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
476
477 #: apt-private/private-install.cc
478 #, c-format
479 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
480 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
481
482 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
483 #: apt-private/private-install.cc
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
486 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
487
488 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
489 #, c-format
490 msgid "%s set to manually installed.\n"
491 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
492
493 #: apt-private/private-install.cc
494 #, c-format
495 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
496 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
497
498 #: apt-private/private-install.cc
499 #, c-format
500 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
501 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
502
503 #: apt-private/private-list.cc
504 msgid "Listing"
505 msgstr ""
506
507 #: apt-private/private-list.cc
508 #, c-format
509 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
510 msgid_plural ""
511 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
512 msgstr[0] ""
513 msgstr[1] ""
514 msgstr[2] ""
515
516 #: apt-private/private-main.cc
517 msgid ""
518 "NOTE: This is only a simulation!\n"
519 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
520 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
521 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
522 msgstr ""
523 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
524 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
525 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
526 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
527
528 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
529 msgid "unknown"
530 msgstr ""
531
532 #: apt-private/private-output.cc
533 #, fuzzy, c-format
534 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
535 msgstr " [Nainštalovaný]"
536
537 #: apt-private/private-output.cc
538 #, fuzzy
539 msgid "[installed,local]"
540 msgstr " [Nainštalovaný]"
541
542 #: apt-private/private-output.cc
543 msgid "[installed,auto-removable]"
544 msgstr ""
545
546 #: apt-private/private-output.cc
547 #, fuzzy
548 msgid "[installed,automatic]"
549 msgstr " [Nainštalovaný]"
550
551 #: apt-private/private-output.cc
552 #, fuzzy
553 msgid "[installed]"
554 msgstr " [Nainštalovaný]"
555
556 #: apt-private/private-output.cc
557 #, c-format
558 msgid "[upgradable from: %s]"
559 msgstr ""
560
561 #: apt-private/private-output.cc
562 msgid "[residual-config]"
563 msgstr ""
564
565 #: apt-private/private-output.cc
566 #, c-format
567 msgid "but %s is installed"
568 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
569
570 #: apt-private/private-output.cc
571 #, c-format
572 msgid "but %s is to be installed"
573 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
574
575 #: apt-private/private-output.cc
576 msgid "but it is not installable"
577 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
578
579 #: apt-private/private-output.cc
580 msgid "but it is a virtual package"
581 msgstr "ale je to virtuálny balík"
582
583 #: apt-private/private-output.cc
584 msgid "but it is not installed"
585 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
586
587 #: apt-private/private-output.cc
588 msgid "but it is not going to be installed"
589 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
590
591 #: apt-private/private-output.cc
592 msgid " or"
593 msgstr " alebo"
594
595 #: apt-private/private-output.cc
596 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
597 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
598
599 #: apt-private/private-output.cc
600 msgid "The following NEW packages will be installed:"
601 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
602
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "The following packages will be REMOVED:"
605 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
606
607 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid "The following packages have been kept back:"
609 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
610
611 #: apt-private/private-output.cc
612 msgid "The following packages will be upgraded:"
613 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
614
615 #: apt-private/private-output.cc
616 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
617 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
618
619 #: apt-private/private-output.cc
620 msgid "The following held packages will be changed:"
621 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
622
623 #: apt-private/private-output.cc
624 #, c-format
625 msgid "%s (due to %s)"
626 msgstr "%s (kvôli %s)"
627
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid ""
630 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
631 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
632 msgstr ""
633 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
634 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 #, c-format
638 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
639 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
640
641 #: apt-private/private-output.cc
642 #, c-format
643 msgid "%lu reinstalled, "
644 msgstr "%lu reinštalovaných, "
645
646 #: apt-private/private-output.cc
647 #, c-format
648 msgid "%lu downgraded, "
649 msgstr "%lu degradovaných, "
650
651 #: apt-private/private-output.cc
652 #, c-format
653 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
654 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 #, c-format
658 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
659 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
660
661 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
662 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
663 #. The user has to answer with an input matching the
664 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
665 #: apt-private/private-output.cc
666 msgid "[Y/n]"
667 msgstr ""
668
669 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
670 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
671 #. The user has to answer with an input matching the
672 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
673 #: apt-private/private-output.cc
674 msgid "[y/N]"
675 msgstr ""
676
677 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
678 #: apt-private/private-output.cc
679 msgid "Y"
680 msgstr ""
681
682 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
683 #: apt-private/private-output.cc
684 msgid "N"
685 msgstr ""
686
687 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
688 #, c-format
689 msgid "Regex compilation error - %s"
690 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
691
692 #: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
693 msgid "You must give at least one search pattern"
694 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
695
696 #: apt-private/private-search.cc
697 msgid "Full Text Search"
698 msgstr ""
699
700 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
701 #, c-format
702 msgid "Package file %s is out of sync."
703 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
704
705 #: apt-private/private-show.cc
706 #, c-format
707 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
708 msgid_plural ""
709 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
710 msgstr[0] ""
711 msgstr[1] ""
712 msgstr[2] ""
713
714 #: apt-private/private-show.cc
715 msgid "not a real package (virtual)"
716 msgstr ""
717
718 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
719 msgid "No packages found"
720 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
721
722 #: apt-private/private-sources.cc
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
725 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
726
727 #: apt-private/private-sources.cc
728 #, c-format
729 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
730 msgstr ""
731
732 #: apt-private/private-update.cc
733 msgid "The update command takes no arguments"
734 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
735
736 #: apt-private/private-update.cc
737 #, c-format
738 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
739 msgid_plural ""
740 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
741 msgstr[0] ""
742 msgstr[1] ""
743 msgstr[2] ""
744
745 #: apt-private/private-update.cc
746 msgid "All packages are up to date."
747 msgstr ""
748
749 #: cmdline/apt-cache.cc
750 #, c-format
751 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
752 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
753
754 #: cmdline/apt-cache.cc
755 #, fuzzy
756 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
757 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
758
759 #: cmdline/apt-cache.cc
760 msgid "Total package names: "
761 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
762
763 #: cmdline/apt-cache.cc
764 msgid "Total package structures: "
765 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
766
767 #: cmdline/apt-cache.cc
768 msgid " Normal packages: "
769 msgstr " Normálnych balíkov: "
770
771 #: cmdline/apt-cache.cc
772 msgid " Pure virtual packages: "
773 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
774
775 #: cmdline/apt-cache.cc
776 msgid " Single virtual packages: "
777 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
778
779 #: cmdline/apt-cache.cc
780 msgid " Mixed virtual packages: "
781 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
782
783 #: cmdline/apt-cache.cc
784 msgid " Missing: "
785 msgstr " Chýbajúcich: "
786
787 #: cmdline/apt-cache.cc
788 msgid "Total distinct versions: "
789 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
790
791 #: cmdline/apt-cache.cc
792 msgid "Total distinct descriptions: "
793 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
794
795 #: cmdline/apt-cache.cc
796 msgid "Total dependencies: "
797 msgstr "Celkom závislostí: "
798
799 #: cmdline/apt-cache.cc
800 msgid "Total ver/file relations: "
801 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
802
803 #: cmdline/apt-cache.cc
804 msgid "Total Desc/File relations: "
805 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
806
807 #: cmdline/apt-cache.cc
808 msgid "Total Provides mappings: "
809 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
810
811 #: cmdline/apt-cache.cc
812 msgid "Total globbed strings: "
813 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
814
815 #: cmdline/apt-cache.cc
816 msgid "Total slack space: "
817 msgstr "Celkom jalového miesta: "
818
819 #: cmdline/apt-cache.cc
820 msgid "Total space accounted for: "
821 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
822
823 #: cmdline/apt-cache.cc
824 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
825 msgstr ""
826 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
827 "showauto“."
828
829 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
830 #, c-format
831 msgid "Unable to locate package %s"
832 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
833
834 #: cmdline/apt-cache.cc
835 msgid "Package files:"
836 msgstr "Súbory balíka:"
837
838 #: cmdline/apt-cache.cc
839 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
840 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
841
842 #. Show any packages have explicit pins
843 #: cmdline/apt-cache.cc
844 msgid "Pinned packages:"
845 msgstr "Pripevnené balíky:"
846
847 #: cmdline/apt-cache.cc
848 msgid "(not found)"
849 msgstr "(nenájdené)"
850
851 #. Print the package name and the version we are forcing to
852 #: cmdline/apt-cache.cc
853 #, c-format
854 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
855 msgstr ""
856
857 #: cmdline/apt-cache.cc
858 msgid " Installed: "
859 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
860
861 #: cmdline/apt-cache.cc
862 msgid " Candidate: "
863 msgstr " Kandidát: "
864
865 #: cmdline/apt-cache.cc
866 msgid "(none)"
867 msgstr "(žiadna)"
868
869 #: cmdline/apt-cache.cc
870 msgid " Package pin: "
871 msgstr " Pripevnený balík:"
872
873 #. Show the priority tables
874 #: cmdline/apt-cache.cc
875 msgid " Version table:"
876 msgstr " Tabuľka verzií:"
877
878 #: cmdline/apt-cache.cc
879 msgid ""
880 "Usage: apt-cache [options] command\n"
881 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
882 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
883 "\n"
884 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
885 "from APT's binary cache files\n"
886 "\n"
887 "Commands:\n"
888 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
889 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
890 " showsrc - Show source records\n"
891 " stats - Show some basic statistics\n"
892 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
893 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
894 " unmet - Show unmet dependencies\n"
895 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
896 " show - Show a readable record for the package\n"
897 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
898 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
899 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
900 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
901 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
902 " policy - Show policy settings\n"
903 "\n"
904 "Options:\n"
905 " -h This help text.\n"
906 " -p=? The package cache.\n"
907 " -s=? The source cache.\n"
908 " -q Disable progress indicator.\n"
909 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
910 " -c=? Read this configuration file\n"
911 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
912 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
913 msgstr ""
914 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
915 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
916 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
917 "\n"
918 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
919 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
920 "\n"
921 "Príkazy:\n"
922 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
923 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
924 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
925 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
926 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
927 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
928 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
929 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
930 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
931 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
932 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
933 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
934 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
935 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
936 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
937 "\n"
938 "Voľby:\n"
939 " -h Tento pomocník.\n"
940 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
941 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
942 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
943 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
944 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
945 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
946 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
947 "a apt.conf(5).\n"
948
949 #: cmdline/apt.cc
950 msgid ""
951 "Usage: apt [options] command\n"
952 "\n"
953 "CLI for apt.\n"
954 "Basic commands: \n"
955 " list - list packages based on package names\n"
956 " search - search in package descriptions\n"
957 " show - show package details\n"
958 "\n"
959 " update - update list of available packages\n"
960 "\n"
961 " install - install packages\n"
962 " remove - remove packages\n"
963 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
964 "\n"
965 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
966 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
967 "packages\n"
968 "\n"
969 " edit-sources - edit the source information file\n"
970 msgstr ""
971
972 #: cmdline/apt-cdrom.cc
973 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
974 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
975
976 #: cmdline/apt-cdrom.cc
977 #, fuzzy
978 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
979 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
980
981 #: cmdline/apt-cdrom.cc
982 #, c-format
983 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
984 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
985
986 #: cmdline/apt-cdrom.cc
987 msgid ""
988 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
989 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
990 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
991 "mount point."
992 msgstr ""
993
994 #: cmdline/apt-cdrom.cc
995 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
996 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
997
998 #: cmdline/apt-config.cc
999 msgid "Arguments not in pairs"
1000 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
1001
1002 #: cmdline/apt-config.cc
1003 msgid ""
1004 "Usage: apt-config [options] command\n"
1005 "\n"
1006 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1007 "\n"
1008 "Commands:\n"
1009 " shell - Shell mode\n"
1010 " dump - Show the configuration\n"
1011 "\n"
1012 "Options:\n"
1013 " -h This help text.\n"
1014 " -c=? Read this configuration file\n"
1015 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1016 msgstr ""
1017 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
1018 "\n"
1019 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
1020 "\n"
1021 "Príkazy:\n"
1022 " shell - Režim shell\n"
1023 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
1024 "\n"
1025 "Voľby:\n"
1026 " -h Tento pomocník.\n"
1027 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1028 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1033 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1038 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1043 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc
1046 #, c-format
1047 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1048 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1053 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc
1056 #, c-format
1057 msgid "Couldn't find package %s"
1058 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1061 #, c-format
1062 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1063 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1066 msgid ""
1067 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1068 "instead."
1069 msgstr ""
1070 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
1071 "„apt-mark manual“."
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc
1074 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1075 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc
1078 msgid "Unable to lock the download directory"
1079 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc
1082 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1083 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc
1086 #, c-format
1087 msgid "Unable to find a source package for %s"
1088 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1094 "%s\n"
1095 msgstr ""
1096 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
1097 "adrese:\n"
1098 "%s\n"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "Please use:\n"
1104 "%s\n"
1105 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1106 msgstr ""
1107 "Prosím, použite:\n"
1108 "%s\n"
1109 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
1110 "balíka.\n"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc
1113 #, c-format
1114 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1115 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1116
1117 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1118 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1119 #: cmdline/apt-get.cc
1120 #, c-format
1121 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1122 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1123
1124 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1125 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1126 #: cmdline/apt-get.cc
1127 #, c-format
1128 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1129 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc
1132 #, c-format
1133 msgid "Fetch source %s\n"
1134 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc
1137 msgid "Failed to fetch some archives."
1138 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc
1141 #, c-format
1142 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1143 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc
1146 #, c-format
1147 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1148 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc
1151 #, c-format
1152 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1153 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc
1156 #, c-format
1157 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1158 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc
1161 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1162 msgstr ""
1163 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1164 "zostavenie"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1170 "Architectures for setup"
1171 msgstr ""
1172 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
1173 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc
1176 #, c-format
1177 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1183 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc
1186 #, c-format
1187 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1188 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc
1191 #, c-format
1192 msgid "%s has no build depends.\n"
1193 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc
1196 #, c-format
1197 msgid ""
1198 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1199 "packages"
1200 msgstr ""
1201 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
1202 "„%s“"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1208 "found"
1209 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc
1212 #, c-format
1213 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1214 msgstr ""
1215 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1221 "package %s can't satisfy version requirements"
1222 msgstr ""
1223 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
1224 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1230 "version"
1231 msgstr ""
1232 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc
1235 #, c-format
1236 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1237 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc
1240 #, c-format
1241 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1242 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc
1245 msgid "Failed to process build dependencies"
1246 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc
1249 msgid "Supported modules:"
1250 msgstr "Podporované moduly:"
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc
1253 msgid ""
1254 "Usage: apt-get [options] command\n"
1255 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1256 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1257 "\n"
1258 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1259 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1260 "and install.\n"
1261 "\n"
1262 "Commands:\n"
1263 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1264 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1265 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1266 " remove - Remove packages\n"
1267 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1268 " purge - Remove packages and config files\n"
1269 " source - Download source archives\n"
1270 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1271 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1272 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1273 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1274 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1275 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1276 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1277 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1278 "\n"
1279 "Options:\n"
1280 " -h This help text.\n"
1281 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1282 " -qq No output except for errors\n"
1283 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1284 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1285 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1286 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1287 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1288 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1289 " -b Build the source package after fetching it\n"
1290 " -V Show verbose version numbers\n"
1291 " -c=? Read this configuration file\n"
1292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1293 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1294 "pages for more information and options.\n"
1295 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1296 msgstr ""
1297 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1298 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1299 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1300 "\n"
1301 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
1302 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1303 "\n"
1304 "Príkazy:\n"
1305 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1306 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1307 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1308 "deb)\n"
1309 " remove - Odstráni balíky\n"
1310 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1311 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1312 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1313 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1314 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
1315 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
1316 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1317 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1318 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1319 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
1320 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
1321 "\n"
1322 "Voľby:\n"
1323 " -h Tento pomocník\n"
1324 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1325 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1326 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1327 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1328 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1329 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1330 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1331 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1332 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1333 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1334 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1335 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1336 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1337 "a apt.conf(5).\n"
1338 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1339
1340 #: cmdline/apt-helper.cc
1341 msgid "Need one URL as argument"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: cmdline/apt-helper.cc
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1347 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1348
1349 #: cmdline/apt-helper.cc
1350 msgid "Download Failed"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: cmdline/apt-helper.cc
1354 #, c-format
1355 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: cmdline/apt-helper.cc
1359 msgid ""
1360 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1361 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1362 "\n"
1363 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1364 "\n"
1365 "Commands:\n"
1366 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1367 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
1368 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
1369 "\n"
1370 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: cmdline/apt-mark.cc
1374 #, c-format
1375 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1376 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
1377
1378 #: cmdline/apt-mark.cc
1379 #, c-format
1380 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1381 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1382
1383 #: cmdline/apt-mark.cc
1384 #, c-format
1385 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1386 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1387
1388 #: cmdline/apt-mark.cc
1389 #, c-format
1390 msgid "%s was already set on hold.\n"
1391 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
1392
1393 #: cmdline/apt-mark.cc
1394 #, c-format
1395 msgid "%s was already not hold.\n"
1396 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
1397
1398 #: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1400 #, c-format
1401 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1402 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
1403
1404 #: cmdline/apt-mark.cc
1405 #, c-format
1406 msgid "%s set on hold.\n"
1407 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
1408
1409 #: cmdline/apt-mark.cc
1410 #, c-format
1411 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1412 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
1413
1414 #: cmdline/apt-mark.cc
1415 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1416 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
1417
1418 #: cmdline/apt-mark.cc
1419 #, fuzzy
1420 msgid ""
1421 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1422 "\n"
1423 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1424 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1425 "\n"
1426 "Commands:\n"
1427 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1428 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1429 " hold - Mark a package as held back\n"
1430 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1431 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1432 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1433 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1434 "\n"
1435 "Options:\n"
1436 " -h This help text.\n"
1437 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1438 " -qq No output except for errors\n"
1439 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1440 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1441 " -c=? Read this configuration file\n"
1442 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1443 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1444 msgstr ""
1445 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
1446 "\n"
1447 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
1448 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
1449 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
1450 "\n"
1451 "Príkazy:\n"
1452 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
1453 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
1454 "\n"
1455 "Voľby:\n"
1456 " -h Tento text pomocníka.\n"
1457 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
1458 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
1459 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
1460 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
1461 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
1462 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1463 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
1464
1465 #: methods/cdrom.cc
1466 #, c-format
1467 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1468 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1469
1470 #: methods/cdrom.cc
1471 msgid ""
1472 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1473 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1474 msgstr ""
1475 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1476 "pridávanie nových CD."
1477
1478 #: methods/cdrom.cc
1479 msgid "Wrong CD-ROM"
1480 msgstr "Chybné CD"
1481
1482 #: methods/cdrom.cc
1483 #, c-format
1484 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1485 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1486
1487 #: methods/cdrom.cc
1488 msgid "Disk not found."
1489 msgstr "Disk sa nenašiel."
1490
1491 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1492 msgid "File not found"
1493 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1494
1495 #: methods/connect.cc
1496 #, c-format
1497 msgid "Connecting to %s (%s)"
1498 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1499
1500 #: methods/connect.cc
1501 #, c-format
1502 msgid "[IP: %s %s]"
1503 msgstr "[IP: %s %s]"
1504
1505 #: methods/connect.cc
1506 #, c-format
1507 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1508 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1509
1510 #: methods/connect.cc
1511 #, c-format
1512 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1513 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1514
1515 #: methods/connect.cc
1516 #, c-format
1517 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1518 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1519
1520 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1521 msgid "Failed"
1522 msgstr "Chyba"
1523
1524 #: methods/connect.cc
1525 #, c-format
1526 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1527 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1528
1529 #. We say this mainly because the pause here is for the
1530 #. ssh connection that is still going
1531 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1532 #, c-format
1533 msgid "Connecting to %s"
1534 msgstr "Pripája sa k %s"
1535
1536 #: methods/connect.cc
1537 #, c-format
1538 msgid "Could not resolve '%s'"
1539 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1540
1541 #: methods/connect.cc
1542 #, c-format
1543 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1544 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1545
1546 #: methods/connect.cc
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1549 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1550
1551 #: methods/connect.cc
1552 #, c-format
1553 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1554 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1555
1556 #: methods/connect.cc
1557 #, c-format
1558 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1559 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1560
1561 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1562 msgid "Failed to stat"
1563 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1564
1565 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1566 msgid "Failed to set modification time"
1567 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1568
1569 #: methods/file.cc
1570 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1571 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1572
1573 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1574 #: methods/ftp.cc
1575 msgid "Logging in"
1576 msgstr "Prihlasovanie"
1577
1578 #: methods/ftp.cc
1579 msgid "Unable to determine the peer name"
1580 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1581
1582 #: methods/ftp.cc
1583 msgid "Unable to determine the local name"
1584 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1585
1586 #: methods/ftp.cc
1587 #, c-format
1588 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1589 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1590
1591 #: methods/ftp.cc
1592 #, c-format
1593 msgid "USER failed, server said: %s"
1594 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1595
1596 #: methods/ftp.cc
1597 #, c-format
1598 msgid "PASS failed, server said: %s"
1599 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1600
1601 #: methods/ftp.cc
1602 msgid ""
1603 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1604 "is empty."
1605 msgstr ""
1606 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1607 "ProxyLogin je prázdny."
1608
1609 #: methods/ftp.cc
1610 #, c-format
1611 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1612 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1613
1614 #: methods/ftp.cc
1615 #, c-format
1616 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1617 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1618
1619 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1620 msgid "Connection timeout"
1621 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1622
1623 #: methods/ftp.cc
1624 msgid "Server closed the connection"
1625 msgstr "Server ukončil spojenie"
1626
1627 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1628 msgid "Read error"
1629 msgstr "Chyba pri čítaní"
1630
1631 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1632 msgid "A response overflowed the buffer."
1633 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1634
1635 #: methods/ftp.cc
1636 msgid "Protocol corruption"
1637 msgstr "Narušenie protokolu"
1638
1639 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1640 msgid "Write error"
1641 msgstr "Chyba pri zápise"
1642
1643 #: methods/ftp.cc
1644 msgid "Could not create a socket"
1645 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1646
1647 #: methods/ftp.cc
1648 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1649 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1650
1651 #: methods/ftp.cc
1652 msgid "Could not connect passive socket."
1653 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1654
1655 #: methods/ftp.cc
1656 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1657 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1658
1659 #: methods/ftp.cc
1660 msgid "Could not bind a socket"
1661 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1662
1663 #: methods/ftp.cc
1664 msgid "Could not listen on the socket"
1665 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1666
1667 #: methods/ftp.cc
1668 msgid "Could not determine the socket's name"
1669 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1670
1671 #: methods/ftp.cc
1672 msgid "Unable to send PORT command"
1673 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1674
1675 #: methods/ftp.cc
1676 #, c-format
1677 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1678 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1679
1680 #: methods/ftp.cc
1681 #, c-format
1682 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1683 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1684
1685 #: methods/ftp.cc
1686 msgid "Data socket connect timed out"
1687 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1688
1689 #: methods/ftp.cc
1690 msgid "Unable to accept connection"
1691 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1692
1693 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1694 msgid "Problem hashing file"
1695 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1696
1697 #: methods/ftp.cc
1698 #, c-format
1699 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1700 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1701
1702 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1703 msgid "Data socket timed out"
1704 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1705
1706 #: methods/ftp.cc
1707 #, c-format
1708 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1709 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1710
1711 #. Get the files information
1712 #: methods/ftp.cc
1713 msgid "Query"
1714 msgstr "Dotaz"
1715
1716 #: methods/ftp.cc
1717 msgid "Unable to invoke "
1718 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1719
1720 #: methods/gpgv.cc
1721 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1722 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1723
1724 #: methods/gpgv.cc
1725 msgid ""
1726 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1727 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1728
1729 #: methods/gpgv.cc
1730 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1731 msgstr ""
1732 "Nedá sa spustiť „apt-key“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gnupg?)"
1733
1734 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1735 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1739 "authentication?)"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: methods/gpgv.cc
1743 msgid "Unknown error executing apt-key"
1744 msgstr "Neznáma chyba pri spustení apt-key"
1745
1746 #: methods/gpgv.cc
1747 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1748 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1749
1750 #: methods/gpgv.cc
1751 msgid ""
1752 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1753 "available:\n"
1754 msgstr ""
1755 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1756 "kľúč:\n"
1757
1758 #: methods/gzip.cc
1759 msgid "Empty files can't be valid archives"
1760 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1761
1762 #: methods/http.cc
1763 msgid "Error writing to the file"
1764 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1765
1766 #: methods/http.cc
1767 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1768 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1769
1770 #: methods/http.cc
1771 msgid "Error reading from server"
1772 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1773
1774 #: methods/http.cc
1775 msgid "Error writing to file"
1776 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1777
1778 #: methods/http.cc
1779 msgid "Select failed"
1780 msgstr "Výber zlyhal"
1781
1782 #: methods/http.cc
1783 msgid "Connection timed out"
1784 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1785
1786 #: methods/http.cc
1787 msgid "Error writing to output file"
1788 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1789
1790 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1791 #. Only warn if there is no sources.list file.
1792 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1793 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1794 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1795 #, c-format
1796 msgid "Unable to read %s"
1797 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1798
1799 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1800 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1801 #, c-format
1802 msgid "Unable to change to %s"
1803 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1804
1805 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1806 #. and provide a config option to define that default
1807 #: methods/mirror.cc
1808 #, c-format
1809 msgid "No mirror file '%s' found "
1810 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1811
1812 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1813 #. and provide a config option to define that default
1814 #: methods/mirror.cc
1815 #, c-format
1816 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1817 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1818
1819 #: methods/mirror.cc
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1822 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1823
1824 #: methods/mirror.cc
1825 #, c-format
1826 msgid "[Mirror: %s]"
1827 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1828
1829 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1830 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1831 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1832
1833 #: methods/rsh.cc
1834 msgid "Connection closed prematurely"
1835 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1836
1837 #: methods/server.cc
1838 msgid "Waiting for headers"
1839 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1840
1841 #: methods/server.cc
1842 msgid "Bad header line"
1843 msgstr "Chybná hlavička"
1844
1845 #: methods/server.cc
1846 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1847 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1848
1849 #: methods/server.cc
1850 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1851 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1852
1853 #: methods/server.cc
1854 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1855 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1856
1857 #: methods/server.cc
1858 msgid "This HTTP server has broken range support"
1859 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1860
1861 #: methods/server.cc
1862 msgid "Unknown date format"
1863 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1864
1865 #: methods/server.cc
1866 msgid "Bad header data"
1867 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1868
1869 #: methods/server.cc
1870 msgid "Connection failed"
1871 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1872
1873 #: methods/server.cc
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1877 "5 apt.conf)"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: methods/server.cc
1881 msgid "Internal error"
1882 msgstr "Vnútorná chyba"
1883
1884 #: dselect/install:33
1885 msgid "Bad default setting!"
1886 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1887
1888 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1889 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Press [Enter] to continue."
1892 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1893
1894 #: dselect/install:92
1895 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1896 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1897
1898 #: dselect/install:102
1899 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1900 msgstr ""
1901 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1902
1903 #: dselect/install:103
1904 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1905 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1906
1907 #: dselect/install:104
1908 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1909 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1910
1911 #: dselect/install:105
1912 msgid ""
1913 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1914 msgstr ""
1915 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1916
1917 #: dselect/update:30
1918 msgid "Merging available information"
1919 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1920
1921 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1922 msgid ""
1923 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1924 "\n"
1925 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1926 "from debian packages\n"
1927 "\n"
1928 "Options:\n"
1929 " -h This help text\n"
1930 " -t Set the temp dir\n"
1931 " -c=? Read this configuration file\n"
1932 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1933 msgstr ""
1934 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1935 "\n"
1936 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1937 "a šablón z balíkov Debian\n"
1938 "\n"
1939 "Voľby:\n"
1940 " -h Tento pomocník.\n"
1941 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1942 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1943 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1944
1945 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1946 #, fuzzy, c-format
1947 msgid "Unable to mkstemp %s"
1948 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1949
1950 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1951 #, c-format
1952 msgid "Unable to write to %s"
1953 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1954
1955 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1956 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1957 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1958
1959 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1960 msgid ""
1961 "Usage: apt-internal-solver\n"
1962 "\n"
1963 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1964 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1965 "\n"
1966 "Options:\n"
1967 " -h This help text.\n"
1968 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1969 " -c=? Read this configuration file\n"
1970 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1971 msgstr ""
1972 "Použitie: apt-internal-solver\n"
1973 "\n"
1974 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
1975 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
1976 "\n"
1977 "Voľby:\n"
1978 " -h Tento pomocník.\n"
1979 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
1980 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1981 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1982
1983 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1984 msgid "Unknown package record!"
1985 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1986
1987 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1988 msgid ""
1989 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1990 "\n"
1991 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1992 "to indicate what kind of file it is.\n"
1993 "\n"
1994 "Options:\n"
1995 " -h This help text\n"
1996 " -s Use source file sorting\n"
1997 " -c=? Read this configuration file\n"
1998 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1999 msgstr ""
2000 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
2001 "\n"
2002 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
2003 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
2004 "\n"
2005 "Voľby:\n"
2006 " -h Tento pomocník\n"
2007 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
2008 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2009 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2010
2011 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2012 msgid "Package extension list is too long"
2013 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
2014
2015 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2016 #, c-format
2017 msgid "Error processing directory %s"
2018 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
2019
2020 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2021 msgid "Source extension list is too long"
2022 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
2023
2024 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2025 msgid "Error writing header to contents file"
2026 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
2027
2028 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2029 #, c-format
2030 msgid "Error processing contents %s"
2031 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
2032
2033 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2034 msgid ""
2035 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2036 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2037 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2038 " contents path\n"
2039 " release path\n"
2040 " generate config [groups]\n"
2041 " clean config\n"
2042 "\n"
2043 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2044 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2045 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2046 "\n"
2047 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2048 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2049 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2050 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2051 "\n"
2052 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2053 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2054 "\n"
2055 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2056 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2057 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2058 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2059 "Debian archive:\n"
2060 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2061 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2062 "\n"
2063 "Options:\n"
2064 " -h This help text\n"
2065 " --md5 Control MD5 generation\n"
2066 " -s=? Source override file\n"
2067 " -q Quiet\n"
2068 " -d=? Select the optional caching database\n"
2069 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2070 " --contents Control contents file generation\n"
2071 " -c=? Read this configuration file\n"
2072 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2073 msgstr ""
2074 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
2075 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
2076 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
2077 " contents cesta\n"
2078 " release cesta\n"
2079 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
2080 " clean konfiguračný_súbor\n"
2081 "\n"
2082 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
2083 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
2084 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2085 "\n"
2086 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
2087 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
2088 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
2089 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
2090 "\n"
2091 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
2092 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
2093 "\n"
2094 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
2095 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
2096 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
2097 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
2098 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
2099 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2100 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2101 "\n"
2102 "Voľby:\n"
2103 " -h Tento pomocník\n"
2104 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
2105 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
2106 " -q Tichý režim\n"
2107 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
2108 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
2109 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
2110 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2111 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
2112
2113 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2114 msgid "No selections matched"
2115 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
2116
2117 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2118 #, c-format
2119 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2120 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
2121
2122 #: ftparchive/cachedb.cc
2123 #, c-format
2124 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2125 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
2126
2127 #: ftparchive/cachedb.cc
2128 #, c-format
2129 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2130 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
2131
2132 #: ftparchive/cachedb.cc
2133 msgid ""
2134 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2135 "remove and re-create the database."
2136 msgstr ""
2137 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
2138 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
2139
2140 #: ftparchive/cachedb.cc
2141 #, c-format
2142 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2143 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
2144
2145 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2146 #, c-format
2147 msgid "Failed to stat %s"
2148 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
2149
2150 #: ftparchive/cachedb.cc
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Failed to read .dsc"
2153 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2154
2155 #: ftparchive/cachedb.cc
2156 msgid "Archive has no control record"
2157 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
2158
2159 #: ftparchive/cachedb.cc
2160 msgid "Unable to get a cursor"
2161 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
2162
2163 #: ftparchive/contents.cc
2164 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2165 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2166
2167 #: ftparchive/multicompress.cc
2168 #, c-format
2169 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2170 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2171
2172 #: ftparchive/multicompress.cc
2173 #, c-format
2174 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2175 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2176
2177 #: ftparchive/multicompress.cc
2178 msgid "Failed to fork"
2179 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2180
2181 #: ftparchive/multicompress.cc
2182 msgid "Compress child"
2183 msgstr "Komprimovať potomka"
2184
2185 #: ftparchive/multicompress.cc
2186 #, c-format
2187 msgid "Internal error, failed to create %s"
2188 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2189
2190 #: ftparchive/multicompress.cc
2191 msgid "IO to subprocess/file failed"
2192 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2193
2194 #: ftparchive/multicompress.cc
2195 msgid "Failed to read while computing MD5"
2196 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2197
2198 #: ftparchive/multicompress.cc
2199 #, c-format
2200 msgid "Problem unlinking %s"
2201 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
2202
2203 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2204 #, c-format
2205 msgid "Failed to rename %s to %s"
2206 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2207
2208 #: ftparchive/override.cc
2209 #, c-format
2210 msgid "Unable to open %s"
2211 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2212
2213 #. skip spaces
2214 #. find end of word
2215 #: ftparchive/override.cc
2216 #, fuzzy, c-format
2217 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2218 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2219
2220 #: ftparchive/override.cc
2221 #, c-format
2222 msgid "Failed to read the override file %s"
2223 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2224
2225 #: ftparchive/override.cc
2226 #, c-format
2227 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2228 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2229
2230 #: ftparchive/override.cc
2231 #, c-format
2232 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2233 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2234
2235 #: ftparchive/override.cc
2236 #, c-format
2237 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2238 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2239
2240 #: ftparchive/writer.cc
2241 #, c-format
2242 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2243 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
2244
2245 #: ftparchive/writer.cc
2246 #, c-format
2247 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2248 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
2249
2250 #: ftparchive/writer.cc
2251 msgid "E: "
2252 msgstr "E: "
2253
2254 #: ftparchive/writer.cc
2255 msgid "W: "
2256 msgstr "W: "
2257
2258 #: ftparchive/writer.cc
2259 msgid "E: Errors apply to file "
2260 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
2261
2262 #: ftparchive/writer.cc
2263 #, c-format
2264 msgid "Failed to resolve %s"
2265 msgstr "Chyba pri preklade %s"
2266
2267 #: ftparchive/writer.cc
2268 msgid "Tree walking failed"
2269 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
2270
2271 #: ftparchive/writer.cc
2272 #, c-format
2273 msgid "Failed to open %s"
2274 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
2275
2276 #: ftparchive/writer.cc
2277 #, c-format
2278 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2279 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
2280
2281 #: ftparchive/writer.cc
2282 #, c-format
2283 msgid "Failed to readlink %s"
2284 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2285
2286 #: ftparchive/writer.cc
2287 #, c-format
2288 msgid "Failed to unlink %s"
2289 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
2290
2291 #: ftparchive/writer.cc
2292 #, c-format
2293 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2294 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
2295
2296 #: ftparchive/writer.cc
2297 #, c-format
2298 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2299 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
2300
2301 #: ftparchive/writer.cc
2302 msgid "Archive had no package field"
2303 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
2304
2305 #: ftparchive/writer.cc
2306 #, c-format
2307 msgid " %s has no override entry\n"
2308 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
2309
2310 #: ftparchive/writer.cc
2311 #, c-format
2312 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2313 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
2314
2315 #: ftparchive/writer.cc
2316 #, c-format
2317 msgid " %s has no source override entry\n"
2318 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2319
2320 #: ftparchive/writer.cc
2321 #, c-format
2322 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2323 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2324
2325 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2326 msgid "Invalid archive signature"
2327 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2328
2329 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2330 msgid "Error reading archive member header"
2331 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2332
2333 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2334 #, c-format
2335 msgid "Invalid archive member header %s"
2336 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2337
2338 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2339 msgid "Invalid archive member header"
2340 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2341
2342 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2343 msgid "Archive is too short"
2344 msgstr "Archív je príliš krátky"
2345
2346 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2347 msgid "Failed to read the archive headers"
2348 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2349
2350 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2353 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
2354
2355 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2356 msgid "Corrupted archive"
2357 msgstr "Porušený archív"
2358
2359 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2360 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2361 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2362
2363 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2364 #, c-format
2365 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2366 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2367
2368 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2369 #, c-format
2370 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2371 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2372
2373 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2374 #, c-format
2375 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2376 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2377
2378 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2379 msgid "Unparsable control file"
2380 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2381
2382 #: apt-inst/dirstream.cc
2383 #, c-format
2384 msgid "Failed to write file %s"
2385 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2386
2387 #: apt-inst/dirstream.cc
2388 #, c-format
2389 msgid "Failed to close file %s"
2390 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2391
2392 #: apt-inst/extract.cc
2393 #, c-format
2394 msgid "The path %s is too long"
2395 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2396
2397 #: apt-inst/extract.cc
2398 #, c-format
2399 msgid "Unpacking %s more than once"
2400 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2401
2402 #: apt-inst/extract.cc
2403 #, c-format
2404 msgid "The directory %s is diverted"
2405 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2406
2407 #: apt-inst/extract.cc
2408 #, c-format
2409 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2410 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2411
2412 #: apt-inst/extract.cc
2413 msgid "The diversion path is too long"
2414 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2415
2416 #: apt-inst/extract.cc
2417 #, c-format
2418 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2419 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2420
2421 #: apt-inst/extract.cc
2422 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2423 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2424
2425 #: apt-inst/extract.cc
2426 msgid "The path is too long"
2427 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2428
2429 #: apt-inst/extract.cc
2430 #, c-format
2431 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2432 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2433
2434 #: apt-inst/extract.cc
2435 #, c-format
2436 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2437 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2438
2439 #: apt-inst/extract.cc
2440 #, c-format
2441 msgid "Unable to stat %s"
2442 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2443
2444 #: apt-inst/filelist.cc
2445 msgid "DropNode called on still linked node"
2446 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2447
2448 #: apt-inst/filelist.cc
2449 msgid "Failed to locate the hash element!"
2450 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2451
2452 #: apt-inst/filelist.cc
2453 msgid "Failed to allocate diversion"
2454 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2455
2456 #: apt-inst/filelist.cc
2457 msgid "Internal error in AddDiversion"
2458 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2459
2460 #: apt-inst/filelist.cc
2461 #, c-format
2462 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2463 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2464
2465 #: apt-inst/filelist.cc
2466 #, c-format
2467 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2468 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2469
2470 #: apt-inst/filelist.cc
2471 #, c-format
2472 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2473 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2474
2475 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2476 #, c-format
2477 msgid "List directory %spartial is missing."
2478 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2479
2480 #: apt-pkg/acquire.cc
2481 #, c-format
2482 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2483 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2484
2485 #: apt-pkg/acquire.cc
2486 #, c-format
2487 msgid "Unable to lock directory %s"
2488 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2489
2490 #: apt-pkg/acquire.cc
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2494 "user '%s'."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "Clean of %s is not supported"
2500 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2501
2502 #. only show the ETA if it makes sense
2503 #. two days
2504 #: apt-pkg/acquire.cc
2505 #, c-format
2506 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2507 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2508
2509 #: apt-pkg/acquire.cc
2510 #, c-format
2511 msgid "Retrieving file %li of %li"
2512 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2513
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2515 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2519 #, c-format
2520 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2521 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2522
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2524 msgid "Hash Sum mismatch"
2525 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2526
2527 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2528 msgid "Size mismatch"
2529 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2530
2531 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Invalid file format"
2534 msgstr "Neplatná operácia %s"
2535
2536 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Signature error"
2539 msgstr "Chyba pri zápise"
2540
2541 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid ""
2544 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2545 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2546 msgstr ""
2547 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2548 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2549
2550 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2552 #, c-format
2553 msgid "GPG error: %s: %s"
2554 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2555
2556 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2560 "or malformed file)"
2561 msgstr ""
2562 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
2563 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
2564
2565 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2566 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2567 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2568
2569 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2570 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2571 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2576 "repository will not be applied."
2577 msgstr ""
2578 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
2579 "softvéru sa nepoužijú."
2580
2581 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2582 #, c-format
2583 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2584 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2585
2586 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2590 "authenticated."
2591 msgstr ""
2592
2593 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2597 "contact the owner of the repository."
2598 msgstr ""
2599
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2603 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2604
2605 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2606 msgid ""
2607 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2608 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2609 msgstr ""
2610
2611 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2615 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2616 msgstr ""
2617 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2618 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2619
2620 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2621 #, c-format
2622 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2623 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
2624
2625 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2629 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2630
2631 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2632 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2633 #, fuzzy, c-format
2634 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2635 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
2636
2637 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2638 #, c-format
2639 msgid "The method driver %s could not be found."
2640 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2641
2642 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid "Is the package %s installed?"
2645 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2646
2647 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2648 #, c-format
2649 msgid "Method %s did not start correctly"
2650 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2651
2652 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid ""
2655 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2656 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2657
2658 #: apt-pkg/algorithms.cc
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2662 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2663
2664 #: apt-pkg/algorithms.cc
2665 msgid ""
2666 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2667 "held packages."
2668 msgstr ""
2669 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2670 "pridržanými balíkmi."
2671
2672 #: apt-pkg/algorithms.cc
2673 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2674 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2675
2676 #: apt-pkg/cachefile.cc
2677 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2678 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2679
2680 #: apt-pkg/cachefile.cc
2681 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2682 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2683
2684 #: apt-pkg/cachefile.cc
2685 msgid "The list of sources could not be read."
2686 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2687
2688 #: apt-pkg/cacheset.cc
2689 #, c-format
2690 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2691 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
2692
2693 #: apt-pkg/cacheset.cc
2694 #, c-format
2695 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2696 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
2697
2698 #: apt-pkg/cacheset.cc
2699 #, c-format
2700 msgid "Couldn't find task '%s'"
2701 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
2702
2703 #: apt-pkg/cacheset.cc
2704 #, c-format
2705 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2706 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2707
2708 #: apt-pkg/cacheset.cc
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2711 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2712
2713 #: apt-pkg/cacheset.cc
2714 #, c-format
2715 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2716 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
2717
2718 #: apt-pkg/cacheset.cc
2719 #, c-format
2720 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2721 msgstr ""
2722 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
2723 "virtuálny"
2724
2725 #: apt-pkg/cacheset.cc
2726 #, c-format
2727 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2728 msgstr ""
2729 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
2730
2731 #: apt-pkg/cacheset.cc
2732 #, c-format
2733 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2734 msgstr ""
2735 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
2736 "nainštalovaný"
2737
2738 #: apt-pkg/cacheset.cc
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2742 "neither of them"
2743 msgstr ""
2744 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
2745 "pretože nemá žiadnu z nich"
2746
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc
2748 #, c-format
2749 msgid "Line %u too long in source list %s."
2750 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2751
2752 #: apt-pkg/cdrom.cc
2753 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2754 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2755
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc
2757 #, c-format
2758 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2759 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2760
2761 #: apt-pkg/cdrom.cc
2762 msgid "Waiting for disc...\n"
2763 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2764
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc
2766 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2767 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc
2770 msgid "Identifying... "
2771 msgstr "Identifikuje sa..."
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc
2774 #, c-format
2775 msgid "Stored label: %s\n"
2776 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2777
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc
2779 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2780 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
2781
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2786 "%zu signatures\n"
2787 msgstr ""
2788 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2789 "prekladov a %zu signatúr\n"
2790
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc
2792 msgid ""
2793 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2794 "wrong architecture?"
2795 msgstr ""
2796 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2797 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2798
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc
2800 #, c-format
2801 msgid "Found label '%s'\n"
2802 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2803
2804 #: apt-pkg/cdrom.cc
2805 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2806 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2807
2808 #: apt-pkg/cdrom.cc
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "This disc is called: \n"
2812 "'%s'\n"
2813 msgstr ""
2814 "Názov tohto disku je: \n"
2815 "„%s“\n"
2816
2817 #: apt-pkg/cdrom.cc
2818 msgid "Copying package lists..."
2819 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2820
2821 #: apt-pkg/cdrom.cc
2822 msgid "Writing new source list\n"
2823 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2824
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc
2826 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2827 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2828
2829 #: apt-pkg/clean.cc
2830 #, c-format
2831 msgid "Unable to stat %s."
2832 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2833
2834 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2835 #, c-format
2836 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2837 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2838
2839 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2840 msgid "Failed to stat the cdrom"
2841 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2842
2843 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid ""
2846 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2847 "other options."
2848 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2849
2850 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid ""
2853 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2854 "options"
2855 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2856
2857 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2858 #, c-format
2859 msgid "Command line option %s is not boolean"
2860 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2861
2862 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2863 #, c-format
2864 msgid "Option %s requires an argument."
2865 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2866
2867 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2868 #, c-format
2869 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2870 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2871
2872 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2873 #, c-format
2874 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2875 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2876
2877 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2878 #, c-format
2879 msgid "Option '%s' is too long"
2880 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2881
2882 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2883 #, c-format
2884 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2885 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2888 #, c-format
2889 msgid "Invalid operation %s"
2890 msgstr "Neplatná operácia %s"
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2893 #, c-format
2894 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2895 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2898 #, c-format
2899 msgid "Opening configuration file %s"
2900 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2903 #, c-format
2904 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2905 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2906
2907 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2908 #, c-format
2909 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2910 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2913 #, c-format
2914 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2915 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2918 #, c-format
2919 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2920 msgstr ""
2921 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2924 #, c-format
2925 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2926 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2929 #, c-format
2930 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2931 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2934 #, c-format
2935 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2936 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2939 #, c-format
2940 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2941 msgstr ""
2942 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2945 #, c-format
2946 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2947 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2950 #, c-format
2951 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2952 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2955 #, c-format
2956 msgid "Could not open lock file %s"
2957 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2960 #, c-format
2961 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2962 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2965 #, c-format
2966 msgid "Could not get lock %s"
2967 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2970 #, c-format
2971 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2972 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2975 #, c-format
2976 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2977 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2980 #, c-format
2981 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2982 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2988 msgstr ""
2989 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992 #, c-format
2993 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2994 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997 #, c-format
2998 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2999 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3002 #, c-format
3003 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3004 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3007 #, c-format
3008 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3009 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3012 #, c-format
3013 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3014 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017 #, c-format
3018 msgid "Could not open file %s"
3019 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3022 #, c-format
3023 msgid "Could not open file descriptor %d"
3024 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3028 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031 msgid "Failed to exec compressor "
3032 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3035 #, c-format
3036 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3037 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040 #, c-format
3041 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3042 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045 #, c-format
3046 msgid "Problem closing the file %s"
3047 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3050 #, c-format
3051 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3052 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3055 #, c-format
3056 msgid "Problem unlinking the file %s"
3057 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3060 msgid "Problem syncing the file"
3061 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3064 msgid "Can't mmap an empty file"
3065 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3068 #, c-format
3069 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3070 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3073 #, c-format
3074 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3075 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3078 msgid "Unable to close mmap"
3079 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3082 msgid "Unable to synchronize mmap"
3083 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3086 #, c-format
3087 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3088 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3091 msgid "Failed to truncate file"
3092 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3098 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3099 msgstr ""
3100 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
3101 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3107 "reached."
3108 msgstr ""
3109 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3112 msgid ""
3113 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3114 msgstr ""
3115 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
3116 "používateľ."
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3119 #, c-format
3120 msgid "%c%s... Error!"
3121 msgstr "%c%s... Chyba!"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3124 #, c-format
3125 msgid "%c%s... Done"
3126 msgstr "%c%s... Hotovo"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3129 msgid "..."
3130 msgstr ""
3131
3132 #. Print the spinner
3133 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "%c%s... %u%%"
3136 msgstr "%c%s... Hotovo"
3137
3138 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3139 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3140 #, c-format
3141 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3142 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3143
3144 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3145 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3146 #, c-format
3147 msgid "%lih %limin %lis"
3148 msgstr "%li h %li min %li s"
3149
3150 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3151 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3152 #, c-format
3153 msgid "%limin %lis"
3154 msgstr "%li min %li s"
3155
3156 #. TRANSLATOR: s means seconds
3157 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3158 #, c-format
3159 msgid "%lis"
3160 msgstr "%li s"
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3163 #, c-format
3164 msgid "Selection %s not found"
3165 msgstr "Voľba %s nenájdená"
3166
3167 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3168 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3169 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3170 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3171 #, c-format
3172 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3176 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3177 #. two sources.list entries
3178 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3179 #, c-format
3180 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3184 #, c-format
3185 msgid "Unable to parse Release file %s"
3186 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3187
3188 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3189 #, c-format
3190 msgid "No sections in Release file %s"
3191 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3192
3193 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3194 #, c-format
3195 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3196 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3197
3198 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3199 #, c-format
3200 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3201 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3202
3203 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3204 #, c-format
3205 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3206 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3207
3208 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3209 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3210 #, c-format
3211 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3215 #, c-format
3216 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3220 #, c-format
3221 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3222 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (%d)"
3223
3224 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3228 "it?"
3229 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3230
3231 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3232 #, c-format
3233 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3234 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3235
3236 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3237 #. dpkg --configure -a
3238 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3242 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3243
3244 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3245 msgid "Not locked"
3246 msgstr "Nie je zamknuté"
3247
3248 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3249 #, c-format
3250 msgid "Installing %s"
3251 msgstr "Inštaluje sa %s"
3252
3253 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3254 #, c-format
3255 msgid "Configuring %s"
3256 msgstr "Nastavuje sa %s"
3257
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3259 #, c-format
3260 msgid "Removing %s"
3261 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3262
3263 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264 #, c-format
3265 msgid "Completely removing %s"
3266 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3267
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3269 #, c-format
3270 msgid "Noting disappearance of %s"
3271 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3272
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274 #, c-format
3275 msgid "Running post-installation trigger %s"
3276 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3277
3278 #. FIXME: use a better string after freeze
3279 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3280 #, c-format
3281 msgid "Directory '%s' missing"
3282 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3283
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3285 #, c-format
3286 msgid "Could not open file '%s'"
3287 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3288
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290 #, c-format
3291 msgid "Preparing %s"
3292 msgstr "Pripravuje sa %s"
3293
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295 #, c-format
3296 msgid "Unpacking %s"
3297 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3298
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300 #, c-format
3301 msgid "Preparing to configure %s"
3302 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3303
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305 #, c-format
3306 msgid "Installed %s"
3307 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3308
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310 #, c-format
3311 msgid "Preparing for removal of %s"
3312 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3313
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315 #, c-format
3316 msgid "Removed %s"
3317 msgstr "Odstránený balík %s"
3318
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320 #, c-format
3321 msgid "Preparing to completely remove %s"
3322 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325 #, c-format
3326 msgid "Completely removed %s"
3327 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3328
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330 #, fuzzy, c-format
3331 msgid "Can not write log (%s)"
3332 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3340 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3344 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3345
3346 #. check if its not a follow up error
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3349 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352 msgid ""
3353 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3354 "error from a previous failure."
3355 msgstr ""
3356 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3357 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360 msgid ""
3361 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3362 "error"
3363 msgstr ""
3364 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3365 "zaplnený"
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368 msgid ""
3369 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3370 "error"
3371 msgstr ""
3372 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3373 "pamäte"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376 #, fuzzy
3377 msgid ""
3378 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3379 "local system"
3380 msgstr ""
3381 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3382 "zaplnený"
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385 msgid ""
3386 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3387 msgstr ""
3388 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3389
3390 #: apt-pkg/depcache.cc
3391 msgid "Building dependency tree"
3392 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
3393
3394 #: apt-pkg/depcache.cc
3395 msgid "Candidate versions"
3396 msgstr "Kandidátske verzie"
3397
3398 #: apt-pkg/depcache.cc
3399 msgid "Dependency generation"
3400 msgstr "Generovanie závislostí"
3401
3402 #: apt-pkg/depcache.cc
3403 msgid "Reading state information"
3404 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
3405
3406 #: apt-pkg/depcache.cc
3407 #, c-format
3408 msgid "Failed to open StateFile %s"
3409 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
3410
3411 #: apt-pkg/depcache.cc
3412 #, c-format
3413 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3414 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
3415
3416 #: apt-pkg/edsp.cc
3417 msgid "Send scenario to solver"
3418 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3419
3420 #: apt-pkg/edsp.cc
3421 msgid "Send request to solver"
3422 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3423
3424 #: apt-pkg/edsp.cc
3425 msgid "Prepare for receiving solution"
3426 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
3427
3428 #: apt-pkg/edsp.cc
3429 msgid "External solver failed without a proper error message"
3430 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3431
3432 #: apt-pkg/edsp.cc
3433 msgid "Execute external solver"
3434 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3435
3436 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3437 #, c-format
3438 msgid "Wrote %i records.\n"
3439 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3440
3441 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3442 #, c-format
3443 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3444 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3445
3446 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3447 #, c-format
3448 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3449 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3450
3451 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3452 #, c-format
3453 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3454 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3455
3456 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3457 #, c-format
3458 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3459 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3460
3461 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3462 #, c-format
3463 msgid "Hash mismatch for: %s"
3464 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3465
3466 #: apt-pkg/init.cc
3467 #, c-format
3468 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3469 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
3470
3471 #: apt-pkg/init.cc
3472 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3473 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
3474
3475 #: apt-pkg/install-progress.cc
3476 #, c-format
3477 msgid "Progress: [%3i%%]"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: apt-pkg/install-progress.cc
3481 msgid "Running dpkg"
3482 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3483
3484 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3488 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3489 msgstr ""
3490 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
3491 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
3492
3493 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3494 #, c-format
3495 msgid "Could not configure '%s'. "
3496 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
3497
3498 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3502 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3503 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3504 msgstr ""
3505 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
3506 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
3507 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
3508
3509 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3510 msgid "Empty package cache"
3511 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
3512
3513 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3514 msgid "The package cache file is corrupted"
3515 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
3516
3517 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3518 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3519 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
3520
3521 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3522 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3523 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
3524
3525 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3526 #, c-format
3527 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3528 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
3529
3530 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3531 #, fuzzy, c-format
3532 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3533 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
3534
3535 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3536 msgid "Depends"
3537 msgstr "Závisí na"
3538
3539 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3540 msgid "PreDepends"
3541 msgstr "Predzávisí na"
3542
3543 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3544 msgid "Suggests"
3545 msgstr "Navrhuje"
3546
3547 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3548 msgid "Recommends"
3549 msgstr "Odporúča"
3550
3551 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3552 msgid "Conflicts"
3553 msgstr "Koliduje s"
3554
3555 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3556 msgid "Replaces"
3557 msgstr "Nahrádza"
3558
3559 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3560 msgid "Obsoletes"
3561 msgstr "Zneplatňuje"
3562
3563 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3564 msgid "Breaks"
3565 msgstr "Kazí"
3566
3567 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3568 msgid "Enhances"
3569 msgstr "Rozširuje"
3570
3571 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3572 msgid "important"
3573 msgstr "dôležitý"
3574
3575 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3576 msgid "required"
3577 msgstr "požadovaný"
3578
3579 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3580 msgid "standard"
3581 msgstr "štandardný"
3582
3583 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3584 msgid "optional"
3585 msgstr "voliteľný"
3586
3587 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3588 msgid "extra"
3589 msgstr "extra"
3590
3591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3592 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3593 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
3594
3595 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3596 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3598 #, c-format
3599 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3600 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
3601
3602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3603 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3604 msgstr ""
3605 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3606
3607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3608 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3609 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3610
3611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3612 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3613 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3614
3615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3616 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3617 msgstr ""
3618 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3619
3620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3621 msgid "Reading package lists"
3622 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
3623
3624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3625 msgid "IO Error saving source cache"
3626 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3627
3628 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3629 #, c-format
3630 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3631 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
3632
3633 #: apt-pkg/policy.cc
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3637 "available in the sources"
3638 msgstr ""
3639 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
3640 "nie je dostupné v zdrojoch"
3641
3642 #: apt-pkg/policy.cc
3643 #, c-format
3644 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3645 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
3646
3647 #: apt-pkg/policy.cc
3648 #, c-format
3649 msgid "Did not understand pin type %s"
3650 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
3651
3652 #: apt-pkg/policy.cc
3653 #, c-format
3654 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: apt-pkg/policy.cc
3658 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3659 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
3660
3661 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3662 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3665 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3666
3667 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3668 #, c-format
3669 msgid "Opening %s"
3670 msgstr "Otvára sa %s"
3671
3672 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3673 #, c-format
3674 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3675 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
3676
3677 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3678 #, c-format
3679 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3680 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3681
3682 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3685 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
3686
3687 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3688 #, fuzzy, c-format
3689 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3690 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3691
3692 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3693 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3694 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
3695
3696 #: apt-pkg/tagfile.cc
3697 #, c-format
3698 msgid "Cannot convert %s to integer"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: apt-pkg/update.cc
3702 #, fuzzy, c-format
3703 msgid "Failed to fetch %s %s"
3704 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
3705
3706 #: apt-pkg/update.cc
3707 msgid ""
3708 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3709 "used instead."
3710 msgstr ""
3711 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
3712 "použili staršie verzie."
3713
3714 #: apt-pkg/upgrade.cc
3715 msgid "Calculating upgrade"
3716 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia"
3717
3718 #~ msgid "Child process failed"
3719 #~ msgstr "Proces potomka zlyhal"
3720
3721 #, fuzzy
3722 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3723 #~ msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
3724
3725 #~ msgid "Failed to create pipes"
3726 #~ msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
3727
3728 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3729 #~ msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
3730
3731 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3732 #~ msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
3733
3734 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3735 #~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
3736
3737 #, fuzzy
3738 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3739 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3740
3741 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3742 #~ msgstr ""
3743 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať "
3744 #~ "[option])"
3745
3746 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3747 #~ msgstr ""
3748 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
3749
3750 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3751 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
3752
3753 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3754 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
3755
3756 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3757 #~ msgstr ""
3758 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
3759
3760 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3761 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
3762
3763 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3764 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
3765
3766 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3767 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3768
3769 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3770 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
3771
3772 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3773 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
3774
3775 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3776 #~ msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3777
3778 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3779 #~ msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3780
3781 #~ msgid "Collecting File Provides"
3782 #~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3786 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3787
3788 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3789 #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3790
3791 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3792 #~ msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3793
3794 #~ msgid "Total dependency version space: "
3795 #~ msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
3796
3797 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3798 #~ msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
3799
3800 #~ msgid "Done"
3801 #~ msgstr "Hotovo"
3802
3803 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3804 #~ msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3808 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
3809
3810 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3811 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3812
3813 #~ msgid ""
3814 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3815 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3816 #~ msgstr ""
3817 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3818 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3819
3820 #~ msgid ""
3821 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3822 #~ "seems to be corrupt."
3823 #~ msgstr ""
3824 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3825 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3826
3827 #~ msgid ""
3828 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3829 #~ "seems to be corrupt."
3830 #~ msgstr ""
3831 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3832 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3833
3834 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3835 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3836
3837 #~ msgid "Downloading %s %s"
3838 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3839
3840 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3841 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3842
3843 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3844 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3845
3846 #~ msgid ""
3847 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3848 #~ "need to manually fix this package."
3849 #~ msgstr ""
3850 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3851 #~ "manuálne."
3852
3853 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3854 #~ msgstr ""
3855 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3856 #~ "pripojený?)\n"
3857
3858 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3859 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3860
3861 #~ msgid "Failed to remove %s"
3862 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3863
3864 #~ msgid "Unable to create %s"
3865 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3866
3867 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3868 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3869
3870 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3871 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3872
3873 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3874 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3875
3876 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3877 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3878
3879 #~ msgid "Reading file listing"
3880 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3881
3882 #~ msgid ""
3883 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3884 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3885 #~ "package!"
3886 #~ msgstr ""
3887 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3888 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3889 #~ "balíka!"
3890
3891 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3892 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3893
3894 #~ msgid "Internal error getting a node"
3895 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3896
3897 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3898 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3899
3900 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3901 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3902
3903 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3904 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3905
3906 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3907 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3908
3909 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3910 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3911
3912 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3913 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3914
3915 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3916 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3917
3918 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3919 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3920
3921 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3922 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3923
3924 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3925 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3926
3927 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3928 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3929
3930 #~ msgid "Read error from %s process"
3931 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3932
3933 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3934 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3935
3936 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3937 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3938
3939 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3940 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3941
3942 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3943 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3944
3945 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3946 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3947
3948 #~ msgid "decompressor"
3949 #~ msgstr "dekompresor"
3950
3951 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3952 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3953
3954 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3955 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3956
3957 #~ msgid ""
3958 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3959 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3960 #~ msgstr ""
3961 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3962 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3963
3964 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3965 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3966
3967 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3968 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3969
3970 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3971 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3972
3973 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3974 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3975
3976 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3977 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3978
3979 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3980 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3981
3982 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3983 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3984
3985 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3986 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3987
3988 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3989 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3990
3991 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3992 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3993
3994 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3995 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3996
3997 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3998 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3999
4000 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4001 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"