]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
Run "./prepare-release pre-export"
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nn\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Treff:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Hent:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "Ign:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Feil:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [Arbeider]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
67 " «%s»\n"
68 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Rettar på krav ..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " mislukkast."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Ferdig"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr ""
93 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
94
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100 msgid "Sorting"
101 msgstr ""
102
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, c-format
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 #, fuzzy
125 msgid " [Installed]"
126 msgstr " [Installert]"
127
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 #, fuzzy
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr "Kandidatversjonar"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
145 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
146 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr ""
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
167
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
177
178 #: apt-private/private-download.cc
179 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
180 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
181
182 #: apt-private/private-download.cc
183 msgid "Authentication warning overridden.\n"
184 msgstr ""
185
186 #: apt-private/private-download.cc
187 msgid "Some packages could not be authenticated"
188 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
189
190 #: apt-private/private-download.cc
191 msgid "Install these packages without verification?"
192 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
193
194 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
195 msgid ""
196 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
197 "instead."
198 msgstr ""
199
200 #: apt-private/private-download.cc
201 #, fuzzy
202 msgid ""
203 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
204 "unauthenticated"
205 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
206
207 #: apt-private/private-download.cc
208 #, c-format
209 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
210 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "Couldn't determine free space in %s"
215 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
216
217 #: apt-private/private-download.cc
218 #, c-format
219 msgid "You don't have enough free space in %s."
220 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
221
222 #: apt-private/private-install.cc
223 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
224 msgstr ""
225
226 #: apt-private/private-install.cc
227 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
228 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
229
230 #: apt-private/private-install.cc
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
234 "essential."
235 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
236
237 #: apt-private/private-install.cc
238 #, fuzzy
239 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
240 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
241
242 #: apt-private/private-install.cc
243 msgid ""
244 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
245 "packages."
246 msgstr ""
247
248 #: apt-private/private-install.cc
249 #, fuzzy
250 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
251 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
252
253 #: apt-private/private-install.cc
254 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
255 msgstr ""
256
257 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
258 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
259 #: apt-private/private-install.cc
260 #, c-format
261 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
262 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
263
264 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
265 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
266 #: apt-private/private-install.cc
267 #, c-format
268 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
269 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
270
271 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
272 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
273 #: apt-private/private-install.cc
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
276 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
277
278 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
279 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
280 #: apt-private/private-install.cc
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
283 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
284
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
287 msgstr ""
288 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
289
290 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
291 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
292 #: apt-private/private-install.cc
293 msgid "Yes, do as I say!"
294 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
295
296 #: apt-private/private-install.cc
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid ""
299 "You are about to do something potentially harmful.\n"
300 "To continue type in the phrase '%s'\n"
301 " ?] "
302 msgstr ""
303 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
304 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
305 " ?] "
306
307 #: apt-private/private-install.cc
308 msgid "Abort."
309 msgstr "Avbryt."
310
311 #: apt-private/private-install.cc
312 msgid "Do you want to continue?"
313 msgstr "Vil du halda fram?"
314
315 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "Some files failed to download"
317 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
318
319 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
320 msgid "Download complete and in download only mode"
321 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
322
323 #: apt-private/private-install.cc
324 msgid ""
325 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
326 "missing?"
327 msgstr ""
328 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
329 "«--fix-missing»."
330
331 #: apt-private/private-install.cc
332 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
333 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
334
335 #: apt-private/private-install.cc
336 msgid "Unable to correct missing packages."
337 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
338
339 #: apt-private/private-install.cc
340 msgid "Aborting install."
341 msgstr "Avbryt installasjon."
342
343 #: apt-private/private-install.cc
344 msgid ""
345 "The following package disappeared from your system as\n"
346 "all files have been overwritten by other packages:"
347 msgid_plural ""
348 "The following packages disappeared from your system as\n"
349 "all files have been overwritten by other packages:"
350 msgstr[0] ""
351 msgstr[1] ""
352
353 #: apt-private/private-install.cc
354 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
355 msgstr ""
356
357 #: apt-private/private-install.cc
358 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
359 msgstr ""
360
361 #: apt-private/private-install.cc
362 msgid ""
363 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
364 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
365 msgstr ""
366
367 #.
368 #. if (Packages == 1)
369 #. {
370 #. c1out << std::endl;
371 #. c1out <<
372 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
373 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
374 #. "that package should be filed.") << std::endl;
375 #. }
376 #.
377 #: apt-private/private-install.cc
378 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
379 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
380
381 #: apt-private/private-install.cc
382 #, fuzzy
383 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
384 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
385
386 #: apt-private/private-install.cc
387 #, fuzzy
388 msgid ""
389 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
390 msgid_plural ""
391 "The following packages were automatically installed and are no longer "
392 "required:"
393 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
394 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
395
396 #: apt-private/private-install.cc
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
399 msgid_plural ""
400 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
401 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
402 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
403
404 #: apt-private/private-install.cc
405 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
406 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
407 msgstr[0] ""
408 msgstr[1] ""
409
410 #: apt-private/private-install.cc
411 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
412 msgstr ""
413 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
414
415 #: apt-private/private-install.cc
416 msgid ""
417 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
418 "solution)."
419 msgstr ""
420 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
421 "ei løysing)."
422
423 #: apt-private/private-install.cc
424 msgid ""
425 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
426 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
427 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
428 "or been moved out of Incoming."
429 msgstr ""
430 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
431 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
432 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
433 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
434
435 #: apt-private/private-install.cc
436 msgid "Broken packages"
437 msgstr "Øydelagde pakkar"
438
439 #: apt-private/private-install.cc
440 #, fuzzy
441 msgid "The following additional packages will be installed:"
442 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
443
444 #: apt-private/private-install.cc
445 msgid "Suggested packages:"
446 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
447
448 #: apt-private/private-install.cc
449 msgid "Recommended packages:"
450 msgstr "Tilrådde pakkar"
451
452 #: apt-private/private-install.cc
453 #, c-format
454 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
455 msgstr ""
456 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
457 "oppgradering.\n"
458
459 #: apt-private/private-install.cc
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
462 msgstr ""
463 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
464 "oppgradering.\n"
465
466 #: apt-private/private-install.cc
467 #, c-format
468 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
469 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
470
471 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
472 #: apt-private/private-install.cc
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
475 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
476
477 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "%s set to manually installed.\n"
480 msgstr "men %s skal installerast"
481
482 #: apt-private/private-install.cc
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
485 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
486
487 #: apt-private/private-install.cc
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
490 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
491
492 #: apt-private/private-list.cc
493 msgid "Listing"
494 msgstr ""
495
496 #: apt-private/private-list.cc
497 #, c-format
498 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
499 msgid_plural ""
500 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
501 msgstr[0] ""
502 msgstr[1] ""
503
504 #: apt-private/private-main.cc
505 msgid ""
506 "NOTE: This is only a simulation!\n"
507 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
508 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
509 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
510 msgstr ""
511
512 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
513 msgid "unknown"
514 msgstr ""
515
516 #: apt-private/private-output.cc
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
519 msgstr " [Installert]"
520
521 #: apt-private/private-output.cc
522 #, fuzzy
523 msgid "[installed,local]"
524 msgstr " [Installert]"
525
526 #: apt-private/private-output.cc
527 msgid "[installed,auto-removable]"
528 msgstr ""
529
530 #: apt-private/private-output.cc
531 #, fuzzy
532 msgid "[installed,automatic]"
533 msgstr " [Installert]"
534
535 #: apt-private/private-output.cc
536 #, fuzzy
537 msgid "[installed]"
538 msgstr " [Installert]"
539
540 #: apt-private/private-output.cc
541 #, c-format
542 msgid "[upgradable from: %s]"
543 msgstr ""
544
545 #: apt-private/private-output.cc
546 msgid "[residual-config]"
547 msgstr ""
548
549 #: apt-private/private-output.cc
550 #, c-format
551 msgid "but %s is installed"
552 msgstr "men %s er installert"
553
554 #: apt-private/private-output.cc
555 #, c-format
556 msgid "but %s is to be installed"
557 msgstr "men %s skal installerast"
558
559 #: apt-private/private-output.cc
560 msgid "but it is not installable"
561 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
562
563 #: apt-private/private-output.cc
564 msgid "but it is a virtual package"
565 msgstr "men er ein virtuell pakke"
566
567 #: apt-private/private-output.cc
568 msgid "but it is not installed"
569 msgstr "men er ikkje installert"
570
571 #: apt-private/private-output.cc
572 msgid "but it is not going to be installed"
573 msgstr "men skal ikkje installerast"
574
575 #: apt-private/private-output.cc
576 msgid " or"
577 msgstr " eller"
578
579 #: apt-private/private-output.cc
580 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
581 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
582
583 #: apt-private/private-output.cc
584 msgid "The following NEW packages will be installed:"
585 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
586
587 #: apt-private/private-output.cc
588 msgid "The following packages will be REMOVED:"
589 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
590
591 #: apt-private/private-output.cc
592 msgid "The following packages have been kept back:"
593 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
594
595 #: apt-private/private-output.cc
596 msgid "The following packages will be upgraded:"
597 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
598
599 #: apt-private/private-output.cc
600 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
601 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
602
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "The following held packages will be changed:"
605 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
606
607 #: apt-private/private-output.cc
608 #, c-format
609 msgid "%s (due to %s)"
610 msgstr "%s (fordi %s)"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 #, fuzzy
614 msgid ""
615 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
616 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
617 msgstr ""
618 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
619 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
620
621 #: apt-private/private-output.cc
622 #, c-format
623 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
624 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 #, c-format
628 msgid "%lu reinstalled, "
629 msgstr "%lu installerte på nytt, "
630
631 #: apt-private/private-output.cc
632 #, c-format
633 msgid "%lu downgraded, "
634 msgstr "%lu nedgraderte, "
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 #, c-format
638 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
639 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
640
641 #: apt-private/private-output.cc
642 #, c-format
643 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
644 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
645
646 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
647 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
648 #. The user has to answer with an input matching the
649 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
650 #: apt-private/private-output.cc
651 msgid "[Y/n]"
652 msgstr "[J/n]"
653
654 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
655 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
656 #. The user has to answer with an input matching the
657 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
658 #: apt-private/private-output.cc
659 msgid "[y/N]"
660 msgstr "[j/N]"
661
662 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
663 #: apt-private/private-output.cc
664 msgid "Y"
665 msgstr "J"
666
667 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
668 #: apt-private/private-output.cc
669 msgid "N"
670 msgstr "N"
671
672 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
673 #, c-format
674 msgid "Regex compilation error - %s"
675 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
676
677 #: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
678 #, fuzzy
679 msgid "You must give at least one search pattern"
680 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
681
682 #: apt-private/private-search.cc
683 msgid "Full Text Search"
684 msgstr ""
685
686 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
687 #, c-format
688 msgid "Package file %s is out of sync."
689 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
690
691 #: apt-private/private-show.cc
692 #, c-format
693 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
694 msgid_plural ""
695 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
696 msgstr[0] ""
697 msgstr[1] ""
698
699 #: apt-private/private-show.cc
700 msgid "not a real package (virtual)"
701 msgstr ""
702
703 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
704 msgid "No packages found"
705 msgstr "Fann ingen pakkar"
706
707 #: apt-private/private-sources.cc
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
710 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
711
712 #: apt-private/private-sources.cc
713 #, c-format
714 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
715 msgstr ""
716
717 #: apt-private/private-update.cc
718 msgid "The update command takes no arguments"
719 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
720
721 #: apt-private/private-update.cc
722 #, c-format
723 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
724 msgid_plural ""
725 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
726 msgstr[0] ""
727 msgstr[1] ""
728
729 #: apt-private/private-update.cc
730 msgid "All packages are up to date."
731 msgstr ""
732
733 #: cmdline/apt-cache.cc
734 #, c-format
735 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
736 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
737
738 #: cmdline/apt-cache.cc
739 #, fuzzy
740 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
741 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
742
743 #: cmdline/apt-cache.cc
744 msgid "Total package names: "
745 msgstr "Tal på pakkenamn: "
746
747 #: cmdline/apt-cache.cc
748 #, fuzzy
749 msgid "Total package structures: "
750 msgstr "Tal på pakkenamn: "
751
752 #: cmdline/apt-cache.cc
753 msgid " Normal packages: "
754 msgstr " Vanlege pakkar: "
755
756 #: cmdline/apt-cache.cc
757 msgid " Pure virtual packages: "
758 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
759
760 #: cmdline/apt-cache.cc
761 msgid " Single virtual packages: "
762 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
763
764 #: cmdline/apt-cache.cc
765 msgid " Mixed virtual packages: "
766 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
767
768 #: cmdline/apt-cache.cc
769 msgid " Missing: "
770 msgstr " Manglar: "
771
772 #: cmdline/apt-cache.cc
773 msgid "Total distinct versions: "
774 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
775
776 #: cmdline/apt-cache.cc
777 #, fuzzy
778 msgid "Total distinct descriptions: "
779 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
780
781 #: cmdline/apt-cache.cc
782 msgid "Total dependencies: "
783 msgstr "Tal på krav: "
784
785 #: cmdline/apt-cache.cc
786 msgid "Total ver/file relations: "
787 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
788
789 #: cmdline/apt-cache.cc
790 #, fuzzy
791 msgid "Total Desc/File relations: "
792 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
793
794 #: cmdline/apt-cache.cc
795 msgid "Total Provides mappings: "
796 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
797
798 #: cmdline/apt-cache.cc
799 msgid "Total globbed strings: "
800 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
801
802 #: cmdline/apt-cache.cc
803 msgid "Total slack space: "
804 msgstr "Slingringsmon: "
805
806 #: cmdline/apt-cache.cc
807 msgid "Total space accounted for: "
808 msgstr "Brukt plass i alt: "
809
810 #: cmdline/apt-cache.cc
811 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
812 msgstr ""
813
814 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
815 #, c-format
816 msgid "Unable to locate package %s"
817 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
818
819 #: cmdline/apt-cache.cc
820 msgid "Package files:"
821 msgstr "Pakkefiler:"
822
823 #: cmdline/apt-cache.cc
824 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
825 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
826
827 #. Show any packages have explicit pins
828 #: cmdline/apt-cache.cc
829 msgid "Pinned packages:"
830 msgstr "Spikra pakkar:"
831
832 #: cmdline/apt-cache.cc
833 msgid "(not found)"
834 msgstr "(ikkje funne)"
835
836 #. Print the package name and the version we are forcing to
837 #: cmdline/apt-cache.cc
838 #, c-format
839 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
840 msgstr ""
841
842 #: cmdline/apt-cache.cc
843 msgid " Installed: "
844 msgstr " Installert: "
845
846 #: cmdline/apt-cache.cc
847 msgid " Candidate: "
848 msgstr " Kandidat: "
849
850 #: cmdline/apt-cache.cc
851 msgid "(none)"
852 msgstr "(ingen)"
853
854 #: cmdline/apt-cache.cc
855 msgid " Package pin: "
856 msgstr " Pakke spikra til: "
857
858 #. Show the priority tables
859 #: cmdline/apt-cache.cc
860 msgid " Version table:"
861 msgstr " Versjonstabell:"
862
863 #: cmdline/apt-cache.cc
864 #, fuzzy
865 msgid ""
866 "Usage: apt-cache [options] command\n"
867 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
868 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
869 "\n"
870 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
871 "from APT's binary cache files\n"
872 "\n"
873 "Commands:\n"
874 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
875 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
876 " showsrc - Show source records\n"
877 " stats - Show some basic statistics\n"
878 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
879 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
880 " unmet - Show unmet dependencies\n"
881 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
882 " show - Show a readable record for the package\n"
883 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
884 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
885 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
886 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
887 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
888 " policy - Show policy settings\n"
889 "\n"
890 "Options:\n"
891 " -h This help text.\n"
892 " -p=? The package cache.\n"
893 " -s=? The source cache.\n"
894 " -q Disable progress indicator.\n"
895 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
896 " -c=? Read this configuration file\n"
897 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
898 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
899 msgstr ""
900 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
901 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
902 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
903 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
904 "\n"
905 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
906 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
907 "\n"
908 "Kommandoar:\n"
909 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
910 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
911 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
912 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
913 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
914 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
915 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
916 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
917 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
918 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
919 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
920 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
921 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
922 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
923 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
924 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
925 "\n"
926 "Val:\n"
927 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
928 " -p=? Pakkelageret.\n"
929 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
930 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
931 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
932 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
933 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
934 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
935
936 #: cmdline/apt.cc
937 msgid ""
938 "Usage: apt [options] command\n"
939 "\n"
940 "CLI for apt.\n"
941 "Basic commands: \n"
942 " list - list packages based on package names\n"
943 " search - search in package descriptions\n"
944 " show - show package details\n"
945 "\n"
946 " update - update list of available packages\n"
947 "\n"
948 " install - install packages\n"
949 " remove - remove packages\n"
950 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
951 "\n"
952 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
953 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
954 "packages\n"
955 "\n"
956 " edit-sources - edit the source information file\n"
957 msgstr ""
958
959 #: cmdline/apt-cdrom.cc
960 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
961 msgstr ""
962
963 #: cmdline/apt-cdrom.cc
964 #, fuzzy
965 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
966 msgstr ""
967 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
968 " «%s»\n"
969 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
970
971 #: cmdline/apt-cdrom.cc
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
974 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
975
976 #: cmdline/apt-cdrom.cc
977 msgid ""
978 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
979 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
980 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
981 "mount point."
982 msgstr ""
983
984 #: cmdline/apt-cdrom.cc
985 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
986 msgstr ""
987
988 #: cmdline/apt-config.cc
989 msgid "Arguments not in pairs"
990 msgstr "Ikkje parvise argument"
991
992 #: cmdline/apt-config.cc
993 msgid ""
994 "Usage: apt-config [options] command\n"
995 "\n"
996 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
997 "\n"
998 "Commands:\n"
999 " shell - Shell mode\n"
1000 " dump - Show the configuration\n"
1001 "\n"
1002 "Options:\n"
1003 " -h This help text.\n"
1004 " -c=? Read this configuration file\n"
1005 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1006 msgstr ""
1007 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
1008 "\n"
1009 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
1010 "\n"
1011 "Kommandoar:\n"
1012 " shell - Skalmodus\n"
1013 " dump - Vis oppsettet\n"
1014 "\n"
1015 "Val:\n"
1016 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1017 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1018 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1023 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1028 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1033 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1038 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc
1041 #, c-format
1042 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc
1046 #, c-format
1047 msgid "Couldn't find package %s"
1048 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1053 msgstr "men %s skal installerast"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1056 msgid ""
1057 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1058 "instead."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1064 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc
1067 msgid "Unable to lock the download directory"
1068 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc
1071 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1072 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc
1075 #, c-format
1076 msgid "Unable to find a source package for %s"
1077 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1083 "%s\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "Please use:\n"
1090 "%s\n"
1091 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1097 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1098
1099 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1100 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1101 #: cmdline/apt-get.cc
1102 #, c-format
1103 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1104 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1105
1106 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1107 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1108 #: cmdline/apt-get.cc
1109 #, c-format
1110 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1111 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc
1114 #, c-format
1115 msgid "Fetch source %s\n"
1116 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc
1119 msgid "Failed to fetch some archives."
1120 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc
1123 #, c-format
1124 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1125 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc
1128 #, c-format
1129 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1130 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc
1133 #, c-format
1134 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc
1138 #, c-format
1139 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1140 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc
1143 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1144 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1150 "Architectures for setup"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc
1154 #, c-format
1155 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1161 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc
1164 #, c-format
1165 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1166 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc
1169 #, c-format
1170 msgid "%s has no build depends.\n"
1171 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid ""
1176 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1177 "packages"
1178 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc
1181 #, c-format
1182 msgid ""
1183 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1184 "found"
1185 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc
1188 #, c-format
1189 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1190 msgstr ""
1191 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid ""
1196 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1197 "package %s can't satisfy version requirements"
1198 msgstr ""
1199 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1200 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid ""
1205 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1206 "version"
1207 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1210 #, c-format
1211 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1212 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc
1215 #, c-format
1216 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1217 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc
1220 msgid "Failed to process build dependencies"
1221 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc
1224 msgid "Supported modules:"
1225 msgstr "Støtta modular:"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1228 #, fuzzy
1229 msgid ""
1230 "Usage: apt-get [options] command\n"
1231 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1232 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1233 "\n"
1234 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1235 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1236 "and install.\n"
1237 "\n"
1238 "Commands:\n"
1239 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1240 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1241 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1242 " remove - Remove packages\n"
1243 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1244 " purge - Remove packages and config files\n"
1245 " source - Download source archives\n"
1246 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1247 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1248 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1249 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1250 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1251 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1252 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1253 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1254 "\n"
1255 "Options:\n"
1256 " -h This help text.\n"
1257 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1258 " -qq No output except for errors\n"
1259 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1260 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1261 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1262 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1263 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1264 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1265 " -b Build the source package after fetching it\n"
1266 " -V Show verbose version numbers\n"
1267 " -c=? Read this configuration file\n"
1268 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1269 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1270 "pages for more information and options.\n"
1271 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1272 msgstr ""
1273 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1274 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1275 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1276 "\n"
1277 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1278 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1279 "«install».\n"
1280 "\n"
1281 "Kommandoar:\n"
1282 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1283 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1284 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1285 "deb)).\n"
1286 " remove - Fjern pakkar.\n"
1287 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1288 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1289 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1290 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1291 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1292 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1293 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1294 "\n"
1295 "Val:\n"
1296 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1297 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1298 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1299 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1300 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1301 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1302 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1303 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1304 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1305 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1306 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1307 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1308 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1309 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1310 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1311 " APT har superku-krefter.\n"
1312
1313 #: cmdline/apt-helper.cc
1314 msgid "Need one URL as argument"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: cmdline/apt-helper.cc
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1320 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1321
1322 #: cmdline/apt-helper.cc
1323 msgid "Download Failed"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: cmdline/apt-helper.cc
1327 #, c-format
1328 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: cmdline/apt-helper.cc
1332 msgid ""
1333 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1334 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1335 "\n"
1336 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1337 "\n"
1338 "Commands:\n"
1339 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1340 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
1341 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
1342 "\n"
1343 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: cmdline/apt-mark.cc
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1349 msgstr "men er ikkje installert"
1350
1351 #: cmdline/apt-mark.cc
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1354 msgstr "men %s skal installerast"
1355
1356 #: cmdline/apt-mark.cc
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1359 msgstr "men %s skal installerast"
1360
1361 #: cmdline/apt-mark.cc
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "%s was already set on hold.\n"
1364 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1365
1366 #: cmdline/apt-mark.cc
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "%s was already not hold.\n"
1369 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1370
1371 #: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1373 #, c-format
1374 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1375 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
1376
1377 #: cmdline/apt-mark.cc
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "%s set on hold.\n"
1380 msgstr "men %s skal installerast"
1381
1382 #: cmdline/apt-mark.cc
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1385 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1386
1387 #: cmdline/apt-mark.cc
1388 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: cmdline/apt-mark.cc
1392 msgid ""
1393 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1394 "\n"
1395 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1396 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1397 "\n"
1398 "Commands:\n"
1399 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1400 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1401 " hold - Mark a package as held back\n"
1402 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1403 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1404 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1405 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1406 "\n"
1407 "Options:\n"
1408 " -h This help text.\n"
1409 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1410 " -qq No output except for errors\n"
1411 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1412 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1413 " -c=? Read this configuration file\n"
1414 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1415 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1416 msgstr ""
1417
1418 #: methods/cdrom.cc
1419 #, c-format
1420 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1421 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1422
1423 #: methods/cdrom.cc
1424 msgid ""
1425 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1426 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1427 msgstr ""
1428 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1429 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1430
1431 #: methods/cdrom.cc
1432 msgid "Wrong CD-ROM"
1433 msgstr "Feil CD-plate"
1434
1435 #: methods/cdrom.cc
1436 #, c-format
1437 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1438 msgstr ""
1439 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1440
1441 #: methods/cdrom.cc
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Disk not found."
1444 msgstr "Fann ikkje fila"
1445
1446 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1447 msgid "File not found"
1448 msgstr "Fann ikkje fila"
1449
1450 #: methods/connect.cc
1451 #, c-format
1452 msgid "Connecting to %s (%s)"
1453 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1454
1455 #: methods/connect.cc
1456 #, c-format
1457 msgid "[IP: %s %s]"
1458 msgstr "[IP: %s %s]"
1459
1460 #: methods/connect.cc
1461 #, c-format
1462 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1463 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1464
1465 #: methods/connect.cc
1466 #, c-format
1467 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1468 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1469
1470 #: methods/connect.cc
1471 #, c-format
1472 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1473 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1474
1475 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1476 msgid "Failed"
1477 msgstr "Mislukkast"
1478
1479 #: methods/connect.cc
1480 #, c-format
1481 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1482 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1483
1484 #. We say this mainly because the pause here is for the
1485 #. ssh connection that is still going
1486 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1487 #, c-format
1488 msgid "Connecting to %s"
1489 msgstr "Koplar til %s"
1490
1491 #: methods/connect.cc
1492 #, c-format
1493 msgid "Could not resolve '%s'"
1494 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1495
1496 #: methods/connect.cc
1497 #, c-format
1498 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1499 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1500
1501 #: methods/connect.cc
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1504 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1505
1506 #: methods/connect.cc
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1509 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1510
1511 #: methods/connect.cc
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1514 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1515
1516 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1517 msgid "Failed to stat"
1518 msgstr "Klarte ikkje få status"
1519
1520 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1521 msgid "Failed to set modification time"
1522 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1523
1524 #: methods/file.cc
1525 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1526 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1527
1528 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1529 #: methods/ftp.cc
1530 msgid "Logging in"
1531 msgstr "Loggar inn"
1532
1533 #: methods/ftp.cc
1534 msgid "Unable to determine the peer name"
1535 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1536
1537 #: methods/ftp.cc
1538 msgid "Unable to determine the local name"
1539 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1540
1541 #: methods/ftp.cc
1542 #, c-format
1543 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1544 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1545
1546 #: methods/ftp.cc
1547 #, c-format
1548 msgid "USER failed, server said: %s"
1549 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1550
1551 #: methods/ftp.cc
1552 #, c-format
1553 msgid "PASS failed, server said: %s"
1554 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1555
1556 #: methods/ftp.cc
1557 msgid ""
1558 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1559 "is empty."
1560 msgstr ""
1561 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1562 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1563
1564 #: methods/ftp.cc
1565 #, c-format
1566 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1567 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1568
1569 #: methods/ftp.cc
1570 #, c-format
1571 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1572 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1573
1574 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1575 msgid "Connection timeout"
1576 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1577
1578 #: methods/ftp.cc
1579 msgid "Server closed the connection"
1580 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1581
1582 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1583 msgid "Read error"
1584 msgstr "Lesefeil"
1585
1586 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1587 msgid "A response overflowed the buffer."
1588 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1589
1590 #: methods/ftp.cc
1591 msgid "Protocol corruption"
1592 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1593
1594 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1595 msgid "Write error"
1596 msgstr "Skrivefeil"
1597
1598 #: methods/ftp.cc
1599 msgid "Could not create a socket"
1600 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1601
1602 #: methods/ftp.cc
1603 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1604 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1605
1606 #: methods/ftp.cc
1607 msgid "Could not connect passive socket."
1608 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1609
1610 #: methods/ftp.cc
1611 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1612 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1613
1614 #: methods/ftp.cc
1615 msgid "Could not bind a socket"
1616 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1617
1618 #: methods/ftp.cc
1619 msgid "Could not listen on the socket"
1620 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1621
1622 #: methods/ftp.cc
1623 msgid "Could not determine the socket's name"
1624 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1625
1626 #: methods/ftp.cc
1627 msgid "Unable to send PORT command"
1628 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1629
1630 #: methods/ftp.cc
1631 #, c-format
1632 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1633 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1634
1635 #: methods/ftp.cc
1636 #, c-format
1637 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1638 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1639
1640 #: methods/ftp.cc
1641 msgid "Data socket connect timed out"
1642 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1643
1644 #: methods/ftp.cc
1645 msgid "Unable to accept connection"
1646 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1647
1648 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1649 msgid "Problem hashing file"
1650 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1651
1652 #: methods/ftp.cc
1653 #, c-format
1654 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1655 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1656
1657 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1658 msgid "Data socket timed out"
1659 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1660
1661 #: methods/ftp.cc
1662 #, c-format
1663 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1664 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1665
1666 #. Get the files information
1667 #: methods/ftp.cc
1668 msgid "Query"
1669 msgstr "Spørjing"
1670
1671 #: methods/ftp.cc
1672 msgid "Unable to invoke "
1673 msgstr "Klarte ikkje starta "
1674
1675 #: methods/gpgv.cc
1676 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: methods/gpgv.cc
1680 msgid ""
1681 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: methods/gpgv.cc
1685 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1686 msgstr ""
1687
1688 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1689 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1693 "authentication?)"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: methods/gpgv.cc
1697 msgid "Unknown error executing apt-key"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: methods/gpgv.cc
1701 #, fuzzy
1702 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1703 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1704
1705 #: methods/gpgv.cc
1706 msgid ""
1707 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1708 "available:\n"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: methods/gzip.cc
1712 msgid "Empty files can't be valid archives"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: methods/http.cc
1716 msgid "Error writing to the file"
1717 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1718
1719 #: methods/http.cc
1720 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1721 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1722
1723 #: methods/http.cc
1724 msgid "Error reading from server"
1725 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1726
1727 #: methods/http.cc
1728 msgid "Error writing to file"
1729 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1730
1731 #: methods/http.cc
1732 msgid "Select failed"
1733 msgstr "Utvalet mislukkast"
1734
1735 #: methods/http.cc
1736 msgid "Connection timed out"
1737 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1738
1739 #: methods/http.cc
1740 msgid "Error writing to output file"
1741 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1742
1743 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1744 #. Only warn if there is no sources.list file.
1745 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1746 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1747 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1748 #, c-format
1749 msgid "Unable to read %s"
1750 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1751
1752 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1753 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1754 #, c-format
1755 msgid "Unable to change to %s"
1756 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1757
1758 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1759 #. and provide a config option to define that default
1760 #: methods/mirror.cc
1761 #, c-format
1762 msgid "No mirror file '%s' found "
1763 msgstr ""
1764
1765 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1766 #. and provide a config option to define that default
1767 #: methods/mirror.cc
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1770 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1771
1772 #: methods/mirror.cc
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1775 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1776
1777 #: methods/mirror.cc
1778 #, c-format
1779 msgid "[Mirror: %s]"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1783 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1784 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1785
1786 #: methods/rsh.cc
1787 msgid "Connection closed prematurely"
1788 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1789
1790 #: methods/server.cc
1791 msgid "Waiting for headers"
1792 msgstr "Ventar på hovud"
1793
1794 #: methods/server.cc
1795 msgid "Bad header line"
1796 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1797
1798 #: methods/server.cc
1799 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1800 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1801
1802 #: methods/server.cc
1803 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1804 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1805
1806 #: methods/server.cc
1807 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1808 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1809
1810 #: methods/server.cc
1811 msgid "This HTTP server has broken range support"
1812 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1813
1814 #: methods/server.cc
1815 msgid "Unknown date format"
1816 msgstr "Ukjend datoformat"
1817
1818 #: methods/server.cc
1819 msgid "Bad header data"
1820 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1821
1822 #: methods/server.cc
1823 msgid "Connection failed"
1824 msgstr "Sambandet mislukkast"
1825
1826 #: methods/server.cc
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1830 "5 apt.conf)"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: methods/server.cc
1834 msgid "Internal error"
1835 msgstr "Intern feil"
1836
1837 #: dselect/install:33
1838 msgid "Bad default setting!"
1839 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1840
1841 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1842 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Press [Enter] to continue."
1845 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1846
1847 #: dselect/install:92
1848 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: dselect/install:102
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1854 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1855
1856 #: dselect/install:103
1857 #, fuzzy
1858 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1859 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1860
1861 #: dselect/install:104
1862 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1863 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1864
1865 #: dselect/install:105
1866 msgid ""
1867 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1868 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1869
1870 #: dselect/update:30
1871 msgid "Merging available information"
1872 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1873
1874 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1875 msgid ""
1876 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1877 "\n"
1878 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1879 "from debian packages\n"
1880 "\n"
1881 "Options:\n"
1882 " -h This help text\n"
1883 " -t Set the temp dir\n"
1884 " -c=? Read this configuration file\n"
1885 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1886 msgstr ""
1887 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1888 "\n"
1889 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1890 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1891 "\n"
1892 "Val:\n"
1893 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1894 " -t Vel mellombels katalog\n"
1895 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1896 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1897
1898 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "Unable to mkstemp %s"
1901 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1902
1903 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1904 #, c-format
1905 msgid "Unable to write to %s"
1906 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1907
1908 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1909 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1910 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1911
1912 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1913 #, fuzzy
1914 msgid ""
1915 "Usage: apt-internal-solver\n"
1916 "\n"
1917 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1918 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1919 "\n"
1920 "Options:\n"
1921 " -h This help text.\n"
1922 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1923 " -c=? Read this configuration file\n"
1924 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1925 msgstr ""
1926 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1927 "\n"
1928 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1929 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1930 "\n"
1931 "Val:\n"
1932 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1933 " -t Vel mellombels katalog\n"
1934 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1935 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1936
1937 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1938 msgid "Unknown package record!"
1939 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1940
1941 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1942 msgid ""
1943 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1944 "\n"
1945 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1946 "to indicate what kind of file it is.\n"
1947 "\n"
1948 "Options:\n"
1949 " -h This help text\n"
1950 " -s Use source file sorting\n"
1951 " -c=? Read this configuration file\n"
1952 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1953 msgstr ""
1954 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1955 "\n"
1956 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1957 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1958 "\n"
1959 "Val:\n"
1960 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1961 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1962 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1963 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1964
1965 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1966 msgid "Package extension list is too long"
1967 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1968
1969 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1970 #, c-format
1971 msgid "Error processing directory %s"
1972 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1973
1974 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1975 msgid "Source extension list is too long"
1976 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1977
1978 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1979 msgid "Error writing header to contents file"
1980 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1981
1982 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1983 #, c-format
1984 msgid "Error processing contents %s"
1985 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1986
1987 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1988 #, fuzzy
1989 msgid ""
1990 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1991 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1992 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1993 " contents path\n"
1994 " release path\n"
1995 " generate config [groups]\n"
1996 " clean config\n"
1997 "\n"
1998 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1999 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2000 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2001 "\n"
2002 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2003 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2004 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2005 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2006 "\n"
2007 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2008 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2009 "\n"
2010 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2011 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2012 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2013 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2014 "Debian archive:\n"
2015 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2016 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2017 "\n"
2018 "Options:\n"
2019 " -h This help text\n"
2020 " --md5 Control MD5 generation\n"
2021 " -s=? Source override file\n"
2022 " -q Quiet\n"
2023 " -d=? Select the optional caching database\n"
2024 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2025 " --contents Control contents file generation\n"
2026 " -c=? Read this configuration file\n"
2027 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2028 msgstr ""
2029 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
2030 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
2031 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
2032 " contents sti\n"
2033 " generate config [grupper]\n"
2034 " clean config\n"
2035 "\n"
2036 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
2037 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
2038 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2039 "\n"
2040 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
2041 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
2042 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
2043 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
2044 "\n"
2045 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
2046 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
2047 "\n"
2048 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
2049 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
2050 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
2051 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
2052 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
2053 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2054 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2055 "\n"
2056 "Val:\n"
2057 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2058 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
2059 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
2060 " -q Stille.\n"
2061 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
2062 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
2063 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
2064 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2065 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
2066
2067 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2068 msgid "No selections matched"
2069 msgstr "Ingen utval passa"
2070
2071 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2072 #, c-format
2073 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2074 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
2075
2076 #: ftparchive/cachedb.cc
2077 #, c-format
2078 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2079 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
2080
2081 #: ftparchive/cachedb.cc
2082 #, c-format
2083 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2084 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
2085
2086 #: ftparchive/cachedb.cc
2087 msgid ""
2088 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2089 "remove and re-create the database."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: ftparchive/cachedb.cc
2093 #, c-format
2094 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2095 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
2096
2097 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2098 #, c-format
2099 msgid "Failed to stat %s"
2100 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2101
2102 #: ftparchive/cachedb.cc
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Failed to read .dsc"
2105 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2106
2107 #: ftparchive/cachedb.cc
2108 msgid "Archive has no control record"
2109 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2110
2111 #: ftparchive/cachedb.cc
2112 msgid "Unable to get a cursor"
2113 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
2114
2115 #: ftparchive/contents.cc
2116 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2117 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
2118
2119 #: ftparchive/multicompress.cc
2120 #, c-format
2121 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2122 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
2123
2124 #: ftparchive/multicompress.cc
2125 #, c-format
2126 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2127 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2128
2129 #: ftparchive/multicompress.cc
2130 msgid "Failed to fork"
2131 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2132
2133 #: ftparchive/multicompress.cc
2134 msgid "Compress child"
2135 msgstr "Komprimer barn"
2136
2137 #: ftparchive/multicompress.cc
2138 #, c-format
2139 msgid "Internal error, failed to create %s"
2140 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2141
2142 #: ftparchive/multicompress.cc
2143 msgid "IO to subprocess/file failed"
2144 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2145
2146 #: ftparchive/multicompress.cc
2147 msgid "Failed to read while computing MD5"
2148 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2149
2150 #: ftparchive/multicompress.cc
2151 #, c-format
2152 msgid "Problem unlinking %s"
2153 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
2154
2155 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2156 #, c-format
2157 msgid "Failed to rename %s to %s"
2158 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2159
2160 #: ftparchive/override.cc
2161 #, c-format
2162 msgid "Unable to open %s"
2163 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2164
2165 #. skip spaces
2166 #. find end of word
2167 #: ftparchive/override.cc
2168 #, fuzzy, c-format
2169 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2170 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2171
2172 #: ftparchive/override.cc
2173 #, c-format
2174 msgid "Failed to read the override file %s"
2175 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
2176
2177 #: ftparchive/override.cc
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2180 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2181
2182 #: ftparchive/override.cc
2183 #, fuzzy, c-format
2184 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2185 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
2186
2187 #: ftparchive/override.cc
2188 #, fuzzy, c-format
2189 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2190 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
2191
2192 #: ftparchive/writer.cc
2193 #, c-format
2194 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2195 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
2196
2197 #: ftparchive/writer.cc
2198 #, c-format
2199 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2200 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
2201
2202 #: ftparchive/writer.cc
2203 msgid "E: "
2204 msgstr "F: "
2205
2206 #: ftparchive/writer.cc
2207 msgid "W: "
2208 msgstr "Å: "
2209
2210 #: ftparchive/writer.cc
2211 msgid "E: Errors apply to file "
2212 msgstr "F: Det er feil ved fila "
2213
2214 #: ftparchive/writer.cc
2215 #, c-format
2216 msgid "Failed to resolve %s"
2217 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
2218
2219 #: ftparchive/writer.cc
2220 msgid "Tree walking failed"
2221 msgstr "Treklatring mislukkast"
2222
2223 #: ftparchive/writer.cc
2224 #, c-format
2225 msgid "Failed to open %s"
2226 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2227
2228 #: ftparchive/writer.cc
2229 #, c-format
2230 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2231 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2232
2233 #: ftparchive/writer.cc
2234 #, c-format
2235 msgid "Failed to readlink %s"
2236 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2237
2238 #: ftparchive/writer.cc
2239 #, c-format
2240 msgid "Failed to unlink %s"
2241 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
2242
2243 #: ftparchive/writer.cc
2244 #, c-format
2245 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2246 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
2247
2248 #: ftparchive/writer.cc
2249 #, c-format
2250 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2251 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
2252
2253 #: ftparchive/writer.cc
2254 msgid "Archive had no package field"
2255 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
2256
2257 #: ftparchive/writer.cc
2258 #, c-format
2259 msgid " %s has no override entry\n"
2260 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2261
2262 #: ftparchive/writer.cc
2263 #, c-format
2264 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2265 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
2266
2267 #: ftparchive/writer.cc
2268 #, fuzzy, c-format
2269 msgid " %s has no source override entry\n"
2270 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2271
2272 #: ftparchive/writer.cc
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2275 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2276
2277 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2278 msgid "Invalid archive signature"
2279 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2280
2281 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2282 msgid "Error reading archive member header"
2283 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2284
2285 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "Invalid archive member header %s"
2288 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2289
2290 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2291 msgid "Invalid archive member header"
2292 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2293
2294 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2295 msgid "Archive is too short"
2296 msgstr "Arkivet er for kort"
2297
2298 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2299 msgid "Failed to read the archive headers"
2300 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2301
2302 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2305 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2306
2307 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2308 msgid "Corrupted archive"
2309 msgstr "Øydelagt arkiv"
2310
2311 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2312 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2313 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2314
2315 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2316 #, c-format
2317 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2318 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2319
2320 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2321 #, c-format
2322 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2323 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2324
2325 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2326 #, c-format
2327 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2328 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2329
2330 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2331 msgid "Unparsable control file"
2332 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2333
2334 #: apt-inst/dirstream.cc
2335 #, fuzzy, c-format
2336 msgid "Failed to write file %s"
2337 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2338
2339 #: apt-inst/dirstream.cc
2340 #, c-format
2341 msgid "Failed to close file %s"
2342 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2343
2344 #: apt-inst/extract.cc
2345 #, c-format
2346 msgid "The path %s is too long"
2347 msgstr "Stigen %s er for lang"
2348
2349 #: apt-inst/extract.cc
2350 #, c-format
2351 msgid "Unpacking %s more than once"
2352 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2353
2354 #: apt-inst/extract.cc
2355 #, c-format
2356 msgid "The directory %s is diverted"
2357 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2358
2359 #: apt-inst/extract.cc
2360 #, c-format
2361 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2362 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2363
2364 #: apt-inst/extract.cc
2365 msgid "The diversion path is too long"
2366 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2367
2368 #: apt-inst/extract.cc
2369 #, c-format
2370 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2371 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2372
2373 #: apt-inst/extract.cc
2374 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2375 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2376
2377 #: apt-inst/extract.cc
2378 msgid "The path is too long"
2379 msgstr "Stigen er for lang"
2380
2381 #: apt-inst/extract.cc
2382 #, c-format
2383 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2384 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2385
2386 #: apt-inst/extract.cc
2387 #, c-format
2388 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2389 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2390
2391 #: apt-inst/extract.cc
2392 #, c-format
2393 msgid "Unable to stat %s"
2394 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2395
2396 #: apt-inst/filelist.cc
2397 msgid "DropNode called on still linked node"
2398 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2399
2400 #: apt-inst/filelist.cc
2401 msgid "Failed to locate the hash element!"
2402 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2403
2404 #: apt-inst/filelist.cc
2405 msgid "Failed to allocate diversion"
2406 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2407
2408 #: apt-inst/filelist.cc
2409 msgid "Internal error in AddDiversion"
2410 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2411
2412 #: apt-inst/filelist.cc
2413 #, c-format
2414 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2415 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2416
2417 #: apt-inst/filelist.cc
2418 #, c-format
2419 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2420 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2421
2422 #: apt-inst/filelist.cc
2423 #, c-format
2424 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2425 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2426
2427 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2428 #, fuzzy, c-format
2429 msgid "List directory %spartial is missing."
2430 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2431
2432 #: apt-pkg/acquire.cc
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2435 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2436
2437 #: apt-pkg/acquire.cc
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "Unable to lock directory %s"
2440 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2441
2442 #: apt-pkg/acquire.cc
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2446 "user '%s'."
2447 msgstr ""
2448
2449 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "Clean of %s is not supported"
2452 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2453
2454 #. only show the ETA if it makes sense
2455 #. two days
2456 #: apt-pkg/acquire.cc
2457 #, c-format
2458 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: apt-pkg/acquire.cc
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "Retrieving file %li of %li"
2464 msgstr "Les filliste"
2465
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2467 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2471 #, c-format
2472 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2473 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Hash Sum mismatch"
2478 msgstr "Feil MD5-sum"
2479
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2481 msgid "Size mismatch"
2482 msgstr "Feil storleik"
2483
2484 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Invalid file format"
2487 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2488
2489 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Signature error"
2492 msgstr "Skrivefeil"
2493
2494 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2498 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2503 #, c-format
2504 msgid "GPG error: %s: %s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2511 "or malformed file)"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2515 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2516 msgstr ""
2517
2518 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2519 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2520 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2521 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2525 "repository will not be applied."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2529 #, c-format
2530 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2537 "authenticated."
2538 msgstr ""
2539
2540 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2544 "contact the owner of the repository."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2550 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2551
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2553 msgid ""
2554 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2555 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2562 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2563 msgstr ""
2564 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2565 "(fordi arkitekturen manglar)."
2566
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2568 #, c-format
2569 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2576 msgstr ""
2577 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2578
2579 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2583 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2584
2585 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2586 #, c-format
2587 msgid "The method driver %s could not be found."
2588 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2589
2590 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2591 #, c-format
2592 msgid "Is the package %s installed?"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2596 #, c-format
2597 msgid "Method %s did not start correctly"
2598 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2599
2600 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid ""
2603 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2604 msgstr ""
2605 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2606 " «%s»\n"
2607 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2608
2609 #: apt-pkg/algorithms.cc
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2613 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2614
2615 #: apt-pkg/algorithms.cc
2616 msgid ""
2617 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2618 "held packages."
2619 msgstr ""
2620 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2621 "som er haldne tilbake."
2622
2623 #: apt-pkg/algorithms.cc
2624 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2625 msgstr ""
2626 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2627
2628 #: apt-pkg/cachefile.cc
2629 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2630 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2631
2632 #: apt-pkg/cachefile.cc
2633 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2634 msgstr ""
2635 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2636
2637 #: apt-pkg/cachefile.cc
2638 msgid "The list of sources could not be read."
2639 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2640
2641 #: apt-pkg/cacheset.cc
2642 #, c-format
2643 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2644 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2645
2646 #: apt-pkg/cacheset.cc
2647 #, c-format
2648 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2649 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2650
2651 #: apt-pkg/cacheset.cc
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "Couldn't find task '%s'"
2654 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2655
2656 #: apt-pkg/cacheset.cc
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2659 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2660
2661 #: apt-pkg/cacheset.cc
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2664 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2665
2666 #: apt-pkg/cacheset.cc
2667 #, c-format
2668 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: apt-pkg/cacheset.cc
2672 #, c-format
2673 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: apt-pkg/cacheset.cc
2677 #, c-format
2678 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: apt-pkg/cacheset.cc
2682 #, c-format
2683 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: apt-pkg/cacheset.cc
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2690 "neither of them"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: apt-pkg/cdrom.cc
2694 #, c-format
2695 msgid "Line %u too long in source list %s."
2696 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2697
2698 #: apt-pkg/cdrom.cc
2699 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2700 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2701
2702 #: apt-pkg/cdrom.cc
2703 #, c-format
2704 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2705 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2706
2707 #: apt-pkg/cdrom.cc
2708 msgid "Waiting for disc...\n"
2709 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2710
2711 #: apt-pkg/cdrom.cc
2712 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2713 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2714
2715 #: apt-pkg/cdrom.cc
2716 msgid "Identifying... "
2717 msgstr "Identifiserer ... "
2718
2719 #: apt-pkg/cdrom.cc
2720 #, c-format
2721 msgid "Stored label: %s\n"
2722 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2723
2724 #: apt-pkg/cdrom.cc
2725 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2726 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2727
2728 #: apt-pkg/cdrom.cc
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid ""
2731 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2732 "%zu signatures\n"
2733 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2734
2735 #: apt-pkg/cdrom.cc
2736 msgid ""
2737 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2738 "wrong architecture?"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "Found label '%s'\n"
2744 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2745
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc
2747 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2748 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2749
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "This disc is called: \n"
2754 "'%s'\n"
2755 msgstr ""
2756 "Disken vert kalla: \n"
2757 "«%s»\n"
2758
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc
2760 msgid "Copying package lists..."
2761 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2762
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc
2764 msgid "Writing new source list\n"
2765 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2766
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc
2768 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2769 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2770
2771 #: apt-pkg/clean.cc
2772 #, c-format
2773 msgid "Unable to stat %s."
2774 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2775
2776 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2777 #, c-format
2778 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2779 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2780
2781 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2782 msgid "Failed to stat the cdrom"
2783 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2784
2785 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid ""
2788 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2789 "other options."
2790 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2791
2792 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid ""
2795 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2796 "options"
2797 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2798
2799 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2800 #, c-format
2801 msgid "Command line option %s is not boolean"
2802 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2803
2804 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2805 #, c-format
2806 msgid "Option %s requires an argument."
2807 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2808
2809 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2810 #, c-format
2811 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2812 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2813
2814 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2815 #, c-format
2816 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2817 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2818
2819 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2820 #, c-format
2821 msgid "Option '%s' is too long"
2822 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2823
2824 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2825 #, c-format
2826 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2827 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2828
2829 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2830 #, c-format
2831 msgid "Invalid operation %s"
2832 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2833
2834 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2835 #, c-format
2836 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2837 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2838
2839 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2840 #, c-format
2841 msgid "Opening configuration file %s"
2842 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2843
2844 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2845 #, c-format
2846 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2847 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2848
2849 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2850 #, c-format
2851 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2852 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2853
2854 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2855 #, c-format
2856 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2857 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2860 #, c-format
2861 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2862 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2865 #, c-format
2866 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2867 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2870 #, c-format
2871 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2872 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2875 #, c-format
2876 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2877 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2882 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2885 #, c-format
2886 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2887 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2890 #, c-format
2891 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2892 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2895 #, c-format
2896 msgid "Could not open lock file %s"
2897 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2900 #, c-format
2901 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2902 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2905 #, c-format
2906 msgid "Could not get lock %s"
2907 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2910 #, c-format
2911 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2915 #, c-format
2916 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2920 #, c-format
2921 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2931 #, c-format
2932 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2933 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2938 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2941 #, c-format
2942 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2943 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2946 #, c-format
2947 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2948 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2951 #, fuzzy, c-format
2952 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2953 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2956 #, c-format
2957 msgid "Could not open file %s"
2958 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "Could not open file descriptor %d"
2963 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2967 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2970 msgid "Failed to exec compressor "
2971 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2972
2973 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2976 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2977
2978 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2981 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "Problem closing the file %s"
2986 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2991 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "Problem unlinking the file %s"
2996 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999 msgid "Problem syncing the file"
3000 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3003 msgid "Can't mmap an empty file"
3004 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3009 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3014 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Unable to close mmap"
3019 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Unable to synchronize mmap"
3024 msgstr "Klarte ikkje starta "
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3027 #, c-format
3028 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3029 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Failed to truncate file"
3034 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3040 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3047 "reached."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3051 msgid ""
3052 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3053 msgstr ""
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3056 #, c-format
3057 msgid "%c%s... Error!"
3058 msgstr "%c%s ... Feil"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3061 #, c-format
3062 msgid "%c%s... Done"
3063 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3066 msgid "..."
3067 msgstr ""
3068
3069 #. Print the spinner
3070 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid "%c%s... %u%%"
3073 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3074
3075 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3076 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3077 #, c-format
3078 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3079 msgstr ""
3080
3081 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3082 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3083 #, c-format
3084 msgid "%lih %limin %lis"
3085 msgstr ""
3086
3087 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3088 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3089 #, c-format
3090 msgid "%limin %lis"
3091 msgstr ""
3092
3093 #. TRANSLATOR: s means seconds
3094 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3095 #, c-format
3096 msgid "%lis"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3100 #, c-format
3101 msgid "Selection %s not found"
3102 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
3103
3104 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3105 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3106 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3107 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3108 #, c-format
3109 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3113 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3114 #. two sources.list entries
3115 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3116 #, c-format
3117 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3121 #, fuzzy, c-format
3122 msgid "Unable to parse Release file %s"
3123 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3124
3125 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3126 #, fuzzy, c-format
3127 msgid "No sections in Release file %s"
3128 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3129
3130 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3131 #, c-format
3132 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3138 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3139
3140 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3143 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3144
3145 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3146 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3147 #, c-format
3148 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3152 #, c-format
3153 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3157 #, c-format
3158 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3159 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (%d)"
3160
3161 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3165 "it?"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3169 #, fuzzy, c-format
3170 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3171 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3172
3173 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3174 #. dpkg --configure -a
3175 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3179 msgstr ""
3180
3181 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3182 msgid "Not locked"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid "Installing %s"
3188 msgstr " Installert: "
3189
3190 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "Configuring %s"
3193 msgstr "Koplar til %s"
3194
3195 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "Removing %s"
3198 msgstr "Opnar %s"
3199
3200 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3201 #, fuzzy, c-format
3202 msgid "Completely removing %s"
3203 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3204
3205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3206 #, c-format
3207 msgid "Noting disappearance of %s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3211 #, c-format
3212 msgid "Running post-installation trigger %s"
3213 msgstr ""
3214
3215 #. FIXME: use a better string after freeze
3216 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgid "Directory '%s' missing"
3219 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3220
3221 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "Could not open file '%s'"
3224 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3225
3226 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "Preparing %s"
3229 msgstr "Opnar %s"
3230
3231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid "Unpacking %s"
3234 msgstr "Opnar %s"
3235
3236 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3237 #, fuzzy, c-format
3238 msgid "Preparing to configure %s"
3239 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3240
3241 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "Installed %s"
3244 msgstr " Installert: "
3245
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3247 #, c-format
3248 msgid "Preparing for removal of %s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid "Removed %s"
3254 msgstr "Tilrådingar"
3255
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3257 #, fuzzy, c-format
3258 msgid "Preparing to completely remove %s"
3259 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3260
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "Completely removed %s"
3264 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3265
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid "Can not write log (%s)"
3269 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3270
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3276 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3280 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3281 msgstr ""
3282
3283 #. check if its not a follow up error
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3285 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289 msgid ""
3290 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3291 "error from a previous failure."
3292 msgstr ""
3293
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295 msgid ""
3296 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3297 "error"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3301 msgid ""
3302 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3303 "error"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307 msgid ""
3308 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3309 "local system"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313 msgid ""
3314 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: apt-pkg/depcache.cc
3318 msgid "Building dependency tree"
3319 msgstr "Byggjer kravtre"
3320
3321 #: apt-pkg/depcache.cc
3322 msgid "Candidate versions"
3323 msgstr "Kandidatversjonar"
3324
3325 #: apt-pkg/depcache.cc
3326 msgid "Dependency generation"
3327 msgstr "Genererer kravforhold"
3328
3329 #: apt-pkg/depcache.cc
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Reading state information"
3332 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
3333
3334 #: apt-pkg/depcache.cc
3335 #, fuzzy, c-format
3336 msgid "Failed to open StateFile %s"
3337 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3338
3339 #: apt-pkg/depcache.cc
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3342 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3343
3344 #: apt-pkg/edsp.cc
3345 msgid "Send scenario to solver"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: apt-pkg/edsp.cc
3349 msgid "Send request to solver"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: apt-pkg/edsp.cc
3353 msgid "Prepare for receiving solution"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: apt-pkg/edsp.cc
3357 msgid "External solver failed without a proper error message"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: apt-pkg/edsp.cc
3361 msgid "Execute external solver"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3365 #, c-format
3366 msgid "Wrote %i records.\n"
3367 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3368
3369 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3370 #, c-format
3371 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3372 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3373
3374 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3375 #, c-format
3376 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3377 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3378
3379 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3380 #, c-format
3381 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3382 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3383
3384 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3385 #, c-format
3386 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "Hash mismatch for: %s"
3392 msgstr "Feil MD5-sum"
3393
3394 #: apt-pkg/init.cc
3395 #, c-format
3396 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3397 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
3398
3399 #: apt-pkg/init.cc
3400 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3401 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
3402
3403 #: apt-pkg/install-progress.cc
3404 #, c-format
3405 msgid "Progress: [%3i%%]"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: apt-pkg/install-progress.cc
3409 msgid "Running dpkg"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3416 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid "Could not configure '%s'. "
3422 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3423
3424 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3428 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3429 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3430 msgstr ""
3431 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
3432 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
3433 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
3434 "LoopBreak»."
3435
3436 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3437 msgid "Empty package cache"
3438 msgstr "Tomt pakkelager"
3439
3440 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3441 msgid "The package cache file is corrupted"
3442 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3443
3444 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3445 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3446 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
3447
3448 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3449 #, fuzzy
3450 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3451 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3452
3453 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3454 #, c-format
3455 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3456 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
3457
3458 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3461 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
3462
3463 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3464 msgid "Depends"
3465 msgstr "Krav"
3466
3467 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3468 msgid "PreDepends"
3469 msgstr "Forkrav"
3470
3471 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3472 msgid "Suggests"
3473 msgstr "Forslag"
3474
3475 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3476 msgid "Recommends"
3477 msgstr "Tilrådingar"
3478
3479 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3480 msgid "Conflicts"
3481 msgstr "Konflikt"
3482
3483 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3484 msgid "Replaces"
3485 msgstr "Byter ut"
3486
3487 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3488 msgid "Obsoletes"
3489 msgstr "Foreldar"
3490
3491 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3492 msgid "Breaks"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3496 msgid "Enhances"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3500 msgid "important"
3501 msgstr "viktig"
3502
3503 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3504 msgid "required"
3505 msgstr "påkravd"
3506
3507 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3508 msgid "standard"
3509 msgstr "vanleg"
3510
3511 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3512 msgid "optional"
3513 msgstr "valfri"
3514
3515 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3516 msgid "extra"
3517 msgstr "tillegg"
3518
3519 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3520 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3521 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
3522
3523 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3524 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3525 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3526 #, fuzzy, c-format
3527 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3528 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3529
3530 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3531 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3532 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
3533
3534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3535 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3536 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3537
3538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3541 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3542
3543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3544 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3545 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
3546
3547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3548 msgid "Reading package lists"
3549 msgstr "Les pakkelister"
3550
3551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3552 msgid "IO Error saving source cache"
3553 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
3554
3555 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3556 #, c-format
3557 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3558 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
3559
3560 #: apt-pkg/policy.cc
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3564 "available in the sources"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: apt-pkg/policy.cc
3568 #, fuzzy, c-format
3569 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3570 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
3571
3572 #: apt-pkg/policy.cc
3573 #, c-format
3574 msgid "Did not understand pin type %s"
3575 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
3576
3577 #: apt-pkg/policy.cc
3578 #, c-format
3579 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: apt-pkg/policy.cc
3583 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3584 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
3585
3586 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3587 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3588 #, fuzzy, c-format
3589 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3590 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3591
3592 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3593 #, c-format
3594 msgid "Opening %s"
3595 msgstr "Opnar %s"
3596
3597 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3598 #, c-format
3599 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3600 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3601
3602 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3603 #, fuzzy, c-format
3604 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3605 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3606
3607 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3608 #, fuzzy, c-format
3609 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3610 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3611
3612 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3613 #, fuzzy, c-format
3614 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3615 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3616
3617 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3618 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3619 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
3620
3621 #: apt-pkg/tagfile.cc
3622 #, c-format
3623 msgid "Cannot convert %s to integer"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: apt-pkg/update.cc
3627 #, fuzzy, c-format
3628 msgid "Failed to fetch %s %s"
3629 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
3630
3631 #: apt-pkg/update.cc
3632 #, fuzzy
3633 msgid ""
3634 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3635 "used instead."
3636 msgstr ""
3637 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
3638 "filer er brukte i staden."
3639
3640 #: apt-pkg/upgrade.cc
3641 msgid "Calculating upgrade"
3642 msgstr "Reknar ut oppgradering"
3643
3644 #~ msgid "Child process failed"
3645 #~ msgstr "Barneprosessen mislukkast"
3646
3647 #, fuzzy
3648 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3649 #~ msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
3650
3651 #~ msgid "Failed to create pipes"
3652 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3653
3654 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3655 #~ msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3656
3657 #, fuzzy
3658 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3659 #~ msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
3660
3661 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3662 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3663
3664 #, fuzzy
3665 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3666 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3667
3668 #, fuzzy
3669 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3670 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3671
3672 #, fuzzy
3673 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3674 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3675
3676 #, fuzzy
3677 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3678 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3679
3680 #, fuzzy
3681 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3682 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3683
3684 #, fuzzy
3685 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3686 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3687
3688 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3689 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
3690
3691 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3692 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3693
3694 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3695 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3696
3697 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3698 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
3699
3700 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3701 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3702
3703 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3704 #~ msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3705
3706 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3707 #~ msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
3708
3709 #~ msgid "Collecting File Provides"
3710 #~ msgstr "Samlar inn filtilbod"
3711
3712 #, fuzzy
3713 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3714 #~ msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3715
3716 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3717 #~ msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3718
3719 #~ msgid "Total dependency version space: "
3720 #~ msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
3721
3722 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3723 #~ msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
3724
3725 #~ msgid "Done"
3726 #~ msgstr "Ferdig"
3727
3728 #, fuzzy
3729 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3730 #~ msgstr "Avbryt installasjon."
3731
3732 #, fuzzy
3733 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3734 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3735
3736 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3737 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3738
3739 #~ msgid ""
3740 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3741 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3742 #~ msgstr ""
3743 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3744 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3745
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3748 #~ msgstr ""
3749 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3750
3751 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3752 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3753
3754 #~ msgid ""
3755 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3756 #~ "need to manually fix this package."
3757 #~ msgstr ""
3758 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3759 #~ "sjølv."
3760
3761 #, fuzzy
3762 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3763 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3764
3765 #~ msgid "Failed to remove %s"
3766 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3767
3768 #~ msgid "Unable to create %s"
3769 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3770
3771 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3772 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3773
3774 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3777
3778 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3779 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3780
3781 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3782 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3783
3784 #~ msgid "Reading file listing"
3785 #~ msgstr "Les filliste"
3786
3787 #~ msgid ""
3788 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3789 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3790 #~ "package!"
3791 #~ msgstr ""
3792 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3793 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3794 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3795
3796 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3797 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3798
3799 #~ msgid "Internal error getting a node"
3800 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3801
3802 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3803 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3804
3805 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3806 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3807
3808 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3809 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3810
3811 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3812 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3813
3814 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3815 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3816
3817 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3818 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3819
3820 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3821 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3822
3823 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3824 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3825
3826 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3827 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3828
3829 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3830 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3831
3832 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3833 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3834
3835 #~ msgid "Read error from %s process"
3836 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3837
3838 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3839 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3840
3841 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3842 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3843
3844 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3845 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3846
3847 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3848 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3849
3850 #~ msgid "decompressor"
3851 #~ msgstr "dekomprimering"
3852
3853 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3854 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3855
3856 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3857 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3858
3859 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3860 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3861
3862 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3863 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3864
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3867 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3868
3869 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3870 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3871
3872 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3873 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3874
3875 #, fuzzy
3876 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3877 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3878
3879 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3880 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3884 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3885
3886 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3887 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3888
3889 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3890 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3891
3892 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3893 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3894
3895 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3896 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3897
3898 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3899 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3903 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "Could not patch file"
3907 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3908
3909 #~ msgid " %4i %s\n"
3910 #~ msgstr " %4i %s\n"
3911
3912 #~ msgid "%4i %s\n"
3913 #~ msgstr "%4i %s\n"
3914
3915 #, fuzzy
3916 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3917 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3918
3919 #~ msgid ""
3920 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3921 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3922 #~ "that package should be filed."
3923 #~ msgstr ""
3924 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3925 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3926 #~ "feilmelding."
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3930 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3931
3932 #, fuzzy
3933 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3934 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3938 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3939
3940 #, fuzzy
3941 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3942 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3943
3944 #, fuzzy
3945 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3946 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid ""
3950 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3951 #~ "%i signatures\n"
3952 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3953
3954 #, fuzzy
3955 #~ msgid "openpty failed\n"
3956 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3957
3958 #~ msgid "File date has changed %s"
3959 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3960
3961 #~ msgid "Reading file list"
3962 #~ msgstr "Les filliste"
3963
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid "Could not execute "
3966 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3967
3968 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3969 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"