1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #: apt-private/acqprogress.cc
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
55 #: apt-private/acqprogress.cc
59 #: apt-private/acqprogress.cc
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
68 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Rettar på krav ..."
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 msgstr " [Installert]"
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr "Kandidatversjonar"
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
144 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
145 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
146 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
178 #: apt-private/private-download.cc
179 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
180 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
182 #: apt-private/private-download.cc
183 msgid "Authentication warning overridden.\n"
186 #: apt-private/private-download.cc
187 msgid "Some packages could not be authenticated"
188 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
190 #: apt-private/private-download.cc
191 msgid "Install these packages without verification?"
192 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
194 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
196 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
200 #: apt-private/private-download.cc
203 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
205 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
207 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
210 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
212 #: apt-private/private-download.cc
214 msgid "Couldn't determine free space in %s"
215 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
217 #: apt-private/private-download.cc
219 msgid "You don't have enough free space in %s."
220 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
222 #: apt-private/private-install.cc
223 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
226 #: apt-private/private-install.cc
227 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
228 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
230 #: apt-private/private-install.cc
233 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
235 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
237 #: apt-private/private-install.cc
239 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
240 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
242 #: apt-private/private-install.cc
244 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
248 #: apt-private/private-install.cc
250 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
251 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
253 #: apt-private/private-install.cc
254 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
257 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
258 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
259 #: apt-private/private-install.cc
261 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
262 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
264 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
265 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
266 #: apt-private/private-install.cc
268 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
269 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
271 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
272 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
273 #: apt-private/private-install.cc
275 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
276 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
278 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
279 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
280 #: apt-private/private-install.cc
282 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
283 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
288 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
290 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
291 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
292 #: apt-private/private-install.cc
293 msgid "Yes, do as I say!"
294 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
296 #: apt-private/private-install.cc
299 "You are about to do something potentially harmful.\n"
300 "To continue type in the phrase '%s'\n"
303 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
304 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
307 #: apt-private/private-install.cc
311 #: apt-private/private-install.cc
312 msgid "Do you want to continue?"
313 msgstr "Vil du halda fram?"
315 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "Some files failed to download"
317 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
319 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
320 msgid "Download complete and in download only mode"
321 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
323 #: apt-private/private-install.cc
325 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
328 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
331 #: apt-private/private-install.cc
332 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
333 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
335 #: apt-private/private-install.cc
336 msgid "Unable to correct missing packages."
337 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
339 #: apt-private/private-install.cc
340 msgid "Aborting install."
341 msgstr "Avbryt installasjon."
343 #: apt-private/private-install.cc
345 "The following package disappeared from your system as\n"
346 "all files have been overwritten by other packages:"
348 "The following packages disappeared from your system as\n"
349 "all files have been overwritten by other packages:"
353 #: apt-private/private-install.cc
354 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
357 #: apt-private/private-install.cc
358 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
361 #: apt-private/private-install.cc
363 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
364 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
368 #. if (Packages == 1)
370 #. c1out << std::endl;
372 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
373 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
374 #. "that package should be filed.") << std::endl;
377 #: apt-private/private-install.cc
378 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
379 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
381 #: apt-private/private-install.cc
383 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
384 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
386 #: apt-private/private-install.cc
389 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
391 "The following packages were automatically installed and are no longer "
393 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
394 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
396 #: apt-private/private-install.cc
398 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
400 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
401 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
402 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
404 #: apt-private/private-install.cc
405 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
406 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
410 #: apt-private/private-install.cc
411 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
413 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
415 #: apt-private/private-install.cc
417 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
420 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
423 #: apt-private/private-install.cc
425 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
426 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
427 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
428 "or been moved out of Incoming."
430 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
431 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
432 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
433 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
435 #: apt-private/private-install.cc
436 msgid "Broken packages"
437 msgstr "Øydelagde pakkar"
439 #: apt-private/private-install.cc
441 msgid "The following additional packages will be installed:"
442 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
444 #: apt-private/private-install.cc
445 msgid "Suggested packages:"
446 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
448 #: apt-private/private-install.cc
449 msgid "Recommended packages:"
450 msgstr "Tilrådde pakkar"
452 #: apt-private/private-install.cc
454 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
456 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
459 #: apt-private/private-install.cc
461 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
463 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
466 #: apt-private/private-install.cc
468 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
469 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
471 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
472 #: apt-private/private-install.cc
474 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
475 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
477 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
479 msgid "%s set to manually installed.\n"
480 msgstr "men %s skal installerast"
482 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
485 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
487 #: apt-private/private-install.cc
489 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
490 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
492 #: apt-private/private-list.cc
496 #: apt-private/private-list.cc
498 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
500 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
504 #: apt-private/private-main.cc
506 "NOTE: This is only a simulation!\n"
507 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
508 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
509 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
512 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
516 #: apt-private/private-output.cc
518 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
519 msgstr " [Installert]"
521 #: apt-private/private-output.cc
523 msgid "[installed,local]"
524 msgstr " [Installert]"
526 #: apt-private/private-output.cc
527 msgid "[installed,auto-removable]"
530 #: apt-private/private-output.cc
532 msgid "[installed,automatic]"
533 msgstr " [Installert]"
535 #: apt-private/private-output.cc
538 msgstr " [Installert]"
540 #: apt-private/private-output.cc
542 msgid "[upgradable from: %s]"
545 #: apt-private/private-output.cc
546 msgid "[residual-config]"
549 #: apt-private/private-output.cc
551 msgid "but %s is installed"
552 msgstr "men %s er installert"
554 #: apt-private/private-output.cc
556 msgid "but %s is to be installed"
557 msgstr "men %s skal installerast"
559 #: apt-private/private-output.cc
560 msgid "but it is not installable"
561 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
563 #: apt-private/private-output.cc
564 msgid "but it is a virtual package"
565 msgstr "men er ein virtuell pakke"
567 #: apt-private/private-output.cc
568 msgid "but it is not installed"
569 msgstr "men er ikkje installert"
571 #: apt-private/private-output.cc
572 msgid "but it is not going to be installed"
573 msgstr "men skal ikkje installerast"
575 #: apt-private/private-output.cc
579 #: apt-private/private-output.cc
580 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
581 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
583 #: apt-private/private-output.cc
584 msgid "The following NEW packages will be installed:"
585 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
587 #: apt-private/private-output.cc
588 msgid "The following packages will be REMOVED:"
589 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
591 #: apt-private/private-output.cc
592 msgid "The following packages have been kept back:"
593 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
595 #: apt-private/private-output.cc
596 msgid "The following packages will be upgraded:"
597 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
599 #: apt-private/private-output.cc
600 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
601 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "The following held packages will be changed:"
605 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
607 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "%s (due to %s)"
610 msgstr "%s (fordi %s)"
612 #: apt-private/private-output.cc
615 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
616 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
618 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
619 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
621 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
624 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
626 #: apt-private/private-output.cc
628 msgid "%lu reinstalled, "
629 msgstr "%lu installerte på nytt, "
631 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "%lu downgraded, "
634 msgstr "%lu nedgraderte, "
636 #: apt-private/private-output.cc
638 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
639 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
641 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
644 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
646 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
647 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
648 #. The user has to answer with an input matching the
649 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
650 #: apt-private/private-output.cc
654 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
655 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
656 #. The user has to answer with an input matching the
657 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
658 #: apt-private/private-output.cc
662 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
663 #: apt-private/private-output.cc
667 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
668 #: apt-private/private-output.cc
672 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
674 msgid "Regex compilation error - %s"
675 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
677 #: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
679 msgid "You must give at least one search pattern"
680 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
682 #: apt-private/private-search.cc
683 msgid "Full Text Search"
686 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
688 msgid "Package file %s is out of sync."
689 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
691 #: apt-private/private-show.cc
693 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
695 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
699 #: apt-private/private-show.cc
700 msgid "not a real package (virtual)"
703 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
704 msgid "No packages found"
705 msgstr "Fann ingen pakkar"
707 #: apt-private/private-sources.cc
709 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
710 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
712 #: apt-private/private-sources.cc
714 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
717 #: apt-private/private-update.cc
718 msgid "The update command takes no arguments"
719 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
721 #: apt-private/private-update.cc
723 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
725 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
729 #: apt-private/private-update.cc
730 msgid "All packages are up to date."
733 #: cmdline/apt-cache.cc
735 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
736 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
738 #: cmdline/apt-cache.cc
740 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
741 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
743 #: cmdline/apt-cache.cc
744 msgid "Total package names: "
745 msgstr "Tal på pakkenamn: "
747 #: cmdline/apt-cache.cc
749 msgid "Total package structures: "
750 msgstr "Tal på pakkenamn: "
752 #: cmdline/apt-cache.cc
753 msgid " Normal packages: "
754 msgstr " Vanlege pakkar: "
756 #: cmdline/apt-cache.cc
757 msgid " Pure virtual packages: "
758 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
760 #: cmdline/apt-cache.cc
761 msgid " Single virtual packages: "
762 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
764 #: cmdline/apt-cache.cc
765 msgid " Mixed virtual packages: "
766 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
768 #: cmdline/apt-cache.cc
772 #: cmdline/apt-cache.cc
773 msgid "Total distinct versions: "
774 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
776 #: cmdline/apt-cache.cc
778 msgid "Total distinct descriptions: "
779 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
781 #: cmdline/apt-cache.cc
782 msgid "Total dependencies: "
783 msgstr "Tal på krav: "
785 #: cmdline/apt-cache.cc
786 msgid "Total ver/file relations: "
787 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
789 #: cmdline/apt-cache.cc
791 msgid "Total Desc/File relations: "
792 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
794 #: cmdline/apt-cache.cc
795 msgid "Total Provides mappings: "
796 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
798 #: cmdline/apt-cache.cc
799 msgid "Total globbed strings: "
800 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
802 #: cmdline/apt-cache.cc
803 msgid "Total slack space: "
804 msgstr "Slingringsmon: "
806 #: cmdline/apt-cache.cc
807 msgid "Total space accounted for: "
808 msgstr "Brukt plass i alt: "
810 #: cmdline/apt-cache.cc
811 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
814 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
816 msgid "Unable to locate package %s"
817 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
819 #: cmdline/apt-cache.cc
820 msgid "Package files:"
823 #: cmdline/apt-cache.cc
824 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
825 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
827 #. Show any packages have explicit pins
828 #: cmdline/apt-cache.cc
829 msgid "Pinned packages:"
830 msgstr "Spikra pakkar:"
832 #: cmdline/apt-cache.cc
834 msgstr "(ikkje funne)"
836 #. Print the package name and the version we are forcing to
837 #: cmdline/apt-cache.cc
839 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
842 #: cmdline/apt-cache.cc
844 msgstr " Installert: "
846 #: cmdline/apt-cache.cc
850 #: cmdline/apt-cache.cc
854 #: cmdline/apt-cache.cc
855 msgid " Package pin: "
856 msgstr " Pakke spikra til: "
858 #. Show the priority tables
859 #: cmdline/apt-cache.cc
860 msgid " Version table:"
861 msgstr " Versjonstabell:"
863 #: cmdline/apt-cache.cc
866 "Usage: apt-cache [options] command\n"
867 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
868 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
870 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
871 "from APT's binary cache files\n"
874 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
875 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
876 " showsrc - Show source records\n"
877 " stats - Show some basic statistics\n"
878 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
879 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
880 " unmet - Show unmet dependencies\n"
881 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
882 " show - Show a readable record for the package\n"
883 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
884 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
885 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
886 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
887 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
888 " policy - Show policy settings\n"
891 " -h This help text.\n"
892 " -p=? The package cache.\n"
893 " -s=? The source cache.\n"
894 " -q Disable progress indicator.\n"
895 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
896 " -c=? Read this configuration file\n"
897 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
898 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
900 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
901 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
902 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
903 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
905 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
906 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
909 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
910 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
911 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
912 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
913 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
914 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
915 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
916 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
917 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
918 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
919 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
920 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
921 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
922 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
923 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
924 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
927 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
928 " -p=? Pakkelageret.\n"
929 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
930 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
931 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
932 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
933 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
934 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
938 "Usage: apt [options] command\n"
942 " list - list packages based on package names\n"
943 " search - search in package descriptions\n"
944 " show - show package details\n"
946 " update - update list of available packages\n"
948 " install - install packages\n"
949 " remove - remove packages\n"
950 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
952 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
953 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
956 " edit-sources - edit the source information file\n"
959 #: cmdline/apt-cdrom.cc
960 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
963 #: cmdline/apt-cdrom.cc
965 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
967 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
969 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
971 #: cmdline/apt-cdrom.cc
973 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
974 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
976 #: cmdline/apt-cdrom.cc
978 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
979 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
980 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
984 #: cmdline/apt-cdrom.cc
985 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
988 #: cmdline/apt-config.cc
989 msgid "Arguments not in pairs"
990 msgstr "Ikkje parvise argument"
992 #: cmdline/apt-config.cc
994 "Usage: apt-config [options] command\n"
996 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
999 " shell - Shell mode\n"
1000 " dump - Show the configuration\n"
1003 " -h This help text.\n"
1004 " -c=? Read this configuration file\n"
1005 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1007 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
1009 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
1012 " shell - Skalmodus\n"
1013 " dump - Vis oppsettet\n"
1016 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1017 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1018 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1020 #: cmdline/apt-get.cc
1022 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1023 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1025 #: cmdline/apt-get.cc
1027 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1028 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1030 #: cmdline/apt-get.cc
1032 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1033 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1035 #: cmdline/apt-get.cc
1037 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1038 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
1040 #: cmdline/apt-get.cc
1042 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1045 #: cmdline/apt-get.cc
1047 msgid "Couldn't find package %s"
1048 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1050 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1052 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1053 msgstr "men %s skal installerast"
1055 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1057 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1061 #: cmdline/apt-get.cc
1063 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1064 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1066 #: cmdline/apt-get.cc
1067 msgid "Unable to lock the download directory"
1068 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
1070 #: cmdline/apt-get.cc
1071 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1072 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1074 #: cmdline/apt-get.cc
1076 msgid "Unable to find a source package for %s"
1077 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1079 #: cmdline/apt-get.cc
1082 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1086 #: cmdline/apt-get.cc
1091 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1094 #: cmdline/apt-get.cc
1096 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1097 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1099 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1100 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1101 #: cmdline/apt-get.cc
1103 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1104 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1106 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1107 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1108 #: cmdline/apt-get.cc
1110 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1111 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1113 #: cmdline/apt-get.cc
1115 msgid "Fetch source %s\n"
1116 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1118 #: cmdline/apt-get.cc
1119 msgid "Failed to fetch some archives."
1120 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1122 #: cmdline/apt-get.cc
1124 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1125 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1127 #: cmdline/apt-get.cc
1129 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1130 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1132 #: cmdline/apt-get.cc
1134 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1137 #: cmdline/apt-get.cc
1139 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1140 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1142 #: cmdline/apt-get.cc
1143 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1144 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1146 #: cmdline/apt-get.cc
1149 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1150 "Architectures for setup"
1153 #: cmdline/apt-get.cc
1155 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1158 #: cmdline/apt-get.cc
1160 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1161 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1163 #: cmdline/apt-get.cc
1165 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1166 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1168 #: cmdline/apt-get.cc
1170 msgid "%s has no build depends.\n"
1171 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1173 #: cmdline/apt-get.cc
1176 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1178 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1180 #: cmdline/apt-get.cc
1183 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1185 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1187 #: cmdline/apt-get.cc
1189 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1191 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1193 #: cmdline/apt-get.cc
1196 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1197 "package %s can't satisfy version requirements"
1199 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1200 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1202 #: cmdline/apt-get.cc
1205 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1207 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1211 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1212 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1214 #: cmdline/apt-get.cc
1216 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1217 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1219 #: cmdline/apt-get.cc
1220 msgid "Failed to process build dependencies"
1221 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1223 #: cmdline/apt-get.cc
1224 msgid "Supported modules:"
1225 msgstr "Støtta modular:"
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1230 "Usage: apt-get [options] command\n"
1231 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1232 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1234 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1235 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1239 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1240 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1241 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1242 " remove - Remove packages\n"
1243 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1244 " purge - Remove packages and config files\n"
1245 " source - Download source archives\n"
1246 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1247 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1248 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1249 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1250 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1251 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1252 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1253 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1256 " -h This help text.\n"
1257 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1258 " -qq No output except for errors\n"
1259 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1260 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1261 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1262 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1263 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1264 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1265 " -b Build the source package after fetching it\n"
1266 " -V Show verbose version numbers\n"
1267 " -c=? Read this configuration file\n"
1268 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1269 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1270 "pages for more information and options.\n"
1271 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1273 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1274 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1275 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1277 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1278 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1282 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1283 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1284 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1286 " remove - Fjern pakkar.\n"
1287 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1288 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1289 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1290 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1291 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1292 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1293 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1296 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1297 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1298 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1299 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1300 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1301 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1302 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1303 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1304 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1305 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1306 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1307 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1308 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1309 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1310 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1311 " APT har superku-krefter.\n"
1313 #: cmdline/apt-helper.cc
1314 msgid "Need one URL as argument"
1317 #: cmdline/apt-helper.cc
1319 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1320 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1322 #: cmdline/apt-helper.cc
1323 msgid "Download Failed"
1326 #: cmdline/apt-helper.cc
1328 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1331 #: cmdline/apt-helper.cc
1333 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1334 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1336 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1339 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1340 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
1341 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
1343 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1346 #: cmdline/apt-mark.cc
1348 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1349 msgstr "men er ikkje installert"
1351 #: cmdline/apt-mark.cc
1353 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1354 msgstr "men %s skal installerast"
1356 #: cmdline/apt-mark.cc
1358 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1359 msgstr "men %s skal installerast"
1361 #: cmdline/apt-mark.cc
1363 msgid "%s was already set on hold.\n"
1364 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1366 #: cmdline/apt-mark.cc
1368 msgid "%s was already not hold.\n"
1369 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1371 #: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1374 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1375 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
1377 #: cmdline/apt-mark.cc
1379 msgid "%s set on hold.\n"
1380 msgstr "men %s skal installerast"
1382 #: cmdline/apt-mark.cc
1384 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1385 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1387 #: cmdline/apt-mark.cc
1388 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1391 #: cmdline/apt-mark.cc
1393 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1395 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1396 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1399 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1400 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1401 " hold - Mark a package as held back\n"
1402 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1403 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1404 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1405 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1408 " -h This help text.\n"
1409 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1410 " -qq No output except for errors\n"
1411 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1412 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1413 " -c=? Read this configuration file\n"
1414 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1415 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1420 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1421 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1425 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1426 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1428 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1429 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1432 msgid "Wrong CD-ROM"
1433 msgstr "Feil CD-plate"
1437 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1439 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1443 msgid "Disk not found."
1444 msgstr "Fann ikkje fila"
1446 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1447 msgid "File not found"
1448 msgstr "Fann ikkje fila"
1450 #: methods/connect.cc
1452 msgid "Connecting to %s (%s)"
1453 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1455 #: methods/connect.cc
1458 msgstr "[IP: %s %s]"
1460 #: methods/connect.cc
1462 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1463 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1465 #: methods/connect.cc
1467 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1468 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1470 #: methods/connect.cc
1472 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1473 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1475 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1479 #: methods/connect.cc
1481 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1482 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1484 #. We say this mainly because the pause here is for the
1485 #. ssh connection that is still going
1486 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1488 msgid "Connecting to %s"
1489 msgstr "Koplar til %s"
1491 #: methods/connect.cc
1493 msgid "Could not resolve '%s'"
1494 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1496 #: methods/connect.cc
1498 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1499 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1501 #: methods/connect.cc
1503 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1504 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1506 #: methods/connect.cc
1508 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1509 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1511 #: methods/connect.cc
1513 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1514 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1516 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1517 msgid "Failed to stat"
1518 msgstr "Klarte ikkje få status"
1520 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1521 msgid "Failed to set modification time"
1522 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1525 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1526 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1528 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1534 msgid "Unable to determine the peer name"
1535 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1538 msgid "Unable to determine the local name"
1539 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1543 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1544 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1548 msgid "USER failed, server said: %s"
1549 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1553 msgid "PASS failed, server said: %s"
1554 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1558 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1561 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1562 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1566 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1567 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1571 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1572 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1574 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1575 msgid "Connection timeout"
1576 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1579 msgid "Server closed the connection"
1580 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1582 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1586 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1587 msgid "A response overflowed the buffer."
1588 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1591 msgid "Protocol corruption"
1592 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1594 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1599 msgid "Could not create a socket"
1600 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1603 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1604 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1607 msgid "Could not connect passive socket."
1608 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1611 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1612 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1615 msgid "Could not bind a socket"
1616 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1619 msgid "Could not listen on the socket"
1620 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1623 msgid "Could not determine the socket's name"
1624 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1627 msgid "Unable to send PORT command"
1628 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1632 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1633 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1637 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1638 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1641 msgid "Data socket connect timed out"
1642 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1645 msgid "Unable to accept connection"
1646 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1648 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1649 msgid "Problem hashing file"
1650 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1654 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1655 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1657 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1658 msgid "Data socket timed out"
1659 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1663 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1664 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1666 #. Get the files information
1672 msgid "Unable to invoke "
1673 msgstr "Klarte ikkje starta "
1676 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1681 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1685 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1688 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1689 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1692 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1697 msgid "Unknown error executing apt-key"
1702 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1703 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1707 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1712 msgid "Empty files can't be valid archives"
1716 msgid "Error writing to the file"
1717 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1720 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1721 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1724 msgid "Error reading from server"
1725 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1728 msgid "Error writing to file"
1729 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1732 msgid "Select failed"
1733 msgstr "Utvalet mislukkast"
1736 msgid "Connection timed out"
1737 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1740 msgid "Error writing to output file"
1741 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1743 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1744 #. Only warn if there is no sources.list file.
1745 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1746 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1747 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1749 msgid "Unable to read %s"
1750 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1752 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1753 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1755 msgid "Unable to change to %s"
1756 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1758 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1759 #. and provide a config option to define that default
1760 #: methods/mirror.cc
1762 msgid "No mirror file '%s' found "
1765 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1766 #. and provide a config option to define that default
1767 #: methods/mirror.cc
1769 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1770 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1772 #: methods/mirror.cc
1774 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1775 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1777 #: methods/mirror.cc
1779 msgid "[Mirror: %s]"
1782 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1783 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1784 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1787 msgid "Connection closed prematurely"
1788 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1790 #: methods/server.cc
1791 msgid "Waiting for headers"
1792 msgstr "Ventar på hovud"
1794 #: methods/server.cc
1795 msgid "Bad header line"
1796 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1798 #: methods/server.cc
1799 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1800 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1802 #: methods/server.cc
1803 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1804 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1806 #: methods/server.cc
1807 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1808 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1810 #: methods/server.cc
1811 msgid "This HTTP server has broken range support"
1812 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1814 #: methods/server.cc
1815 msgid "Unknown date format"
1816 msgstr "Ukjend datoformat"
1818 #: methods/server.cc
1819 msgid "Bad header data"
1820 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1822 #: methods/server.cc
1823 msgid "Connection failed"
1824 msgstr "Sambandet mislukkast"
1826 #: methods/server.cc
1829 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1833 #: methods/server.cc
1834 msgid "Internal error"
1835 msgstr "Intern feil"
1837 #: dselect/install:33
1838 msgid "Bad default setting!"
1839 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1841 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1842 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1844 msgid "Press [Enter] to continue."
1845 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1847 #: dselect/install:92
1848 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1851 #: dselect/install:102
1853 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1854 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1856 #: dselect/install:103
1858 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1859 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1861 #: dselect/install:104
1862 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1863 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1865 #: dselect/install:105
1867 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1868 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1870 #: dselect/update:30
1871 msgid "Merging available information"
1872 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1874 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1876 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1878 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1879 "from debian packages\n"
1882 " -h This help text\n"
1883 " -t Set the temp dir\n"
1884 " -c=? Read this configuration file\n"
1885 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1887 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1889 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1890 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1893 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1894 " -t Vel mellombels katalog\n"
1895 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1896 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1898 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1900 msgid "Unable to mkstemp %s"
1901 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1903 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1905 msgid "Unable to write to %s"
1906 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1908 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1909 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1910 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1912 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1915 "Usage: apt-internal-solver\n"
1917 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1918 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1921 " -h This help text.\n"
1922 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1923 " -c=? Read this configuration file\n"
1924 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1926 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1928 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1929 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1932 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1933 " -t Vel mellombels katalog\n"
1934 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1935 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1937 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1938 msgid "Unknown package record!"
1939 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1941 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1943 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1945 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1946 "to indicate what kind of file it is.\n"
1949 " -h This help text\n"
1950 " -s Use source file sorting\n"
1951 " -c=? Read this configuration file\n"
1952 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1954 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1956 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1957 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1960 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1961 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1962 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1963 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1965 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1966 msgid "Package extension list is too long"
1967 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1969 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1971 msgid "Error processing directory %s"
1972 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1974 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1975 msgid "Source extension list is too long"
1976 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1978 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1979 msgid "Error writing header to contents file"
1980 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1982 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1984 msgid "Error processing contents %s"
1985 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1987 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1990 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1991 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1992 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1995 " generate config [groups]\n"
1998 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1999 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2000 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2002 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2003 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2004 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2005 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2007 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2008 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2010 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2011 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2012 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2013 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2015 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2016 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2019 " -h This help text\n"
2020 " --md5 Control MD5 generation\n"
2021 " -s=? Source override file\n"
2023 " -d=? Select the optional caching database\n"
2024 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2025 " --contents Control contents file generation\n"
2026 " -c=? Read this configuration file\n"
2027 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2029 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
2030 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
2031 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
2033 " generate config [grupper]\n"
2036 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
2037 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
2038 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2040 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
2041 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
2042 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
2043 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
2045 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
2046 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
2048 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
2049 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
2050 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
2051 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
2052 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
2053 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2054 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2057 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2058 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
2059 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
2061 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
2062 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
2063 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
2064 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2065 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
2067 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2068 msgid "No selections matched"
2069 msgstr "Ingen utval passa"
2071 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2073 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2074 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
2076 #: ftparchive/cachedb.cc
2078 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2079 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
2081 #: ftparchive/cachedb.cc
2083 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2084 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
2086 #: ftparchive/cachedb.cc
2088 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2089 "remove and re-create the database."
2092 #: ftparchive/cachedb.cc
2094 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2095 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
2097 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2099 msgid "Failed to stat %s"
2100 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2102 #: ftparchive/cachedb.cc
2104 msgid "Failed to read .dsc"
2105 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2107 #: ftparchive/cachedb.cc
2108 msgid "Archive has no control record"
2109 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2111 #: ftparchive/cachedb.cc
2112 msgid "Unable to get a cursor"
2113 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
2115 #: ftparchive/contents.cc
2116 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2117 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
2119 #: ftparchive/multicompress.cc
2121 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2122 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
2124 #: ftparchive/multicompress.cc
2126 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2127 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2129 #: ftparchive/multicompress.cc
2130 msgid "Failed to fork"
2131 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2133 #: ftparchive/multicompress.cc
2134 msgid "Compress child"
2135 msgstr "Komprimer barn"
2137 #: ftparchive/multicompress.cc
2139 msgid "Internal error, failed to create %s"
2140 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2142 #: ftparchive/multicompress.cc
2143 msgid "IO to subprocess/file failed"
2144 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2146 #: ftparchive/multicompress.cc
2147 msgid "Failed to read while computing MD5"
2148 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2150 #: ftparchive/multicompress.cc
2152 msgid "Problem unlinking %s"
2153 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
2155 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2157 msgid "Failed to rename %s to %s"
2158 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2160 #: ftparchive/override.cc
2162 msgid "Unable to open %s"
2163 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2167 #: ftparchive/override.cc
2169 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2170 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2172 #: ftparchive/override.cc
2174 msgid "Failed to read the override file %s"
2175 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
2177 #: ftparchive/override.cc
2179 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2180 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2182 #: ftparchive/override.cc
2184 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2185 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
2187 #: ftparchive/override.cc
2189 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2190 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
2192 #: ftparchive/writer.cc
2194 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2195 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
2197 #: ftparchive/writer.cc
2199 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2200 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
2202 #: ftparchive/writer.cc
2206 #: ftparchive/writer.cc
2210 #: ftparchive/writer.cc
2211 msgid "E: Errors apply to file "
2212 msgstr "F: Det er feil ved fila "
2214 #: ftparchive/writer.cc
2216 msgid "Failed to resolve %s"
2217 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
2219 #: ftparchive/writer.cc
2220 msgid "Tree walking failed"
2221 msgstr "Treklatring mislukkast"
2223 #: ftparchive/writer.cc
2225 msgid "Failed to open %s"
2226 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2228 #: ftparchive/writer.cc
2230 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2231 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2233 #: ftparchive/writer.cc
2235 msgid "Failed to readlink %s"
2236 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2238 #: ftparchive/writer.cc
2240 msgid "Failed to unlink %s"
2241 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
2243 #: ftparchive/writer.cc
2245 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2246 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
2248 #: ftparchive/writer.cc
2250 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2251 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
2253 #: ftparchive/writer.cc
2254 msgid "Archive had no package field"
2255 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
2257 #: ftparchive/writer.cc
2259 msgid " %s has no override entry\n"
2260 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2262 #: ftparchive/writer.cc
2264 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2265 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
2267 #: ftparchive/writer.cc
2269 msgid " %s has no source override entry\n"
2270 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2272 #: ftparchive/writer.cc
2274 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2275 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2277 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2278 msgid "Invalid archive signature"
2279 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2281 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2282 msgid "Error reading archive member header"
2283 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2285 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2287 msgid "Invalid archive member header %s"
2288 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2290 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2291 msgid "Invalid archive member header"
2292 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2294 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2295 msgid "Archive is too short"
2296 msgstr "Arkivet er for kort"
2298 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2299 msgid "Failed to read the archive headers"
2300 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2302 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2304 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2305 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2307 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2308 msgid "Corrupted archive"
2309 msgstr "Øydelagt arkiv"
2311 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2312 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2313 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2315 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2317 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2318 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2320 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2322 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2323 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2325 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2327 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2328 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2330 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2331 msgid "Unparsable control file"
2332 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2334 #: apt-inst/dirstream.cc
2336 msgid "Failed to write file %s"
2337 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2339 #: apt-inst/dirstream.cc
2341 msgid "Failed to close file %s"
2342 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2344 #: apt-inst/extract.cc
2346 msgid "The path %s is too long"
2347 msgstr "Stigen %s er for lang"
2349 #: apt-inst/extract.cc
2351 msgid "Unpacking %s more than once"
2352 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2354 #: apt-inst/extract.cc
2356 msgid "The directory %s is diverted"
2357 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2359 #: apt-inst/extract.cc
2361 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2362 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2364 #: apt-inst/extract.cc
2365 msgid "The diversion path is too long"
2366 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2368 #: apt-inst/extract.cc
2370 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2371 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2373 #: apt-inst/extract.cc
2374 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2375 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2377 #: apt-inst/extract.cc
2378 msgid "The path is too long"
2379 msgstr "Stigen er for lang"
2381 #: apt-inst/extract.cc
2383 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2384 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2386 #: apt-inst/extract.cc
2388 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2389 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2391 #: apt-inst/extract.cc
2393 msgid "Unable to stat %s"
2394 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2396 #: apt-inst/filelist.cc
2397 msgid "DropNode called on still linked node"
2398 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2400 #: apt-inst/filelist.cc
2401 msgid "Failed to locate the hash element!"
2402 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2404 #: apt-inst/filelist.cc
2405 msgid "Failed to allocate diversion"
2406 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2408 #: apt-inst/filelist.cc
2409 msgid "Internal error in AddDiversion"
2410 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2412 #: apt-inst/filelist.cc
2414 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2415 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2417 #: apt-inst/filelist.cc
2419 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2420 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2422 #: apt-inst/filelist.cc
2424 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2425 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2427 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2429 msgid "List directory %spartial is missing."
2430 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2432 #: apt-pkg/acquire.cc
2434 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2435 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2437 #: apt-pkg/acquire.cc
2439 msgid "Unable to lock directory %s"
2440 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2442 #: apt-pkg/acquire.cc
2445 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2449 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2451 msgid "Clean of %s is not supported"
2452 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2454 #. only show the ETA if it makes sense
2456 #: apt-pkg/acquire.cc
2458 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2461 #: apt-pkg/acquire.cc
2463 msgid "Retrieving file %li of %li"
2464 msgstr "Les filliste"
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2467 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2472 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2473 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2477 msgid "Hash Sum mismatch"
2478 msgstr "Feil MD5-sum"
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2481 msgid "Size mismatch"
2482 msgstr "Feil storleik"
2484 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2486 msgid "Invalid file format"
2487 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2489 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2491 msgid "Signature error"
2494 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2497 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2498 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2501 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2504 msgid "GPG error: %s: %s"
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2510 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2511 "or malformed file)"
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2515 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2518 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2519 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2520 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2521 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2524 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2525 "repository will not be applied."
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2530 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2536 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2540 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2543 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2544 "contact the owner of the repository."
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2549 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2550 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2554 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2555 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2561 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2562 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2564 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2565 "(fordi arkitekturen manglar)."
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2569 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2575 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2577 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2579 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2582 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2583 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2585 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2587 msgid "The method driver %s could not be found."
2588 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2590 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2592 msgid "Is the package %s installed?"
2595 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2597 msgid "Method %s did not start correctly"
2598 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2600 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2603 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2605 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2607 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2609 #: apt-pkg/algorithms.cc
2612 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2613 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2615 #: apt-pkg/algorithms.cc
2617 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2620 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2621 "som er haldne tilbake."
2623 #: apt-pkg/algorithms.cc
2624 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2626 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2628 #: apt-pkg/cachefile.cc
2629 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2630 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2632 #: apt-pkg/cachefile.cc
2633 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2635 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2637 #: apt-pkg/cachefile.cc
2638 msgid "The list of sources could not be read."
2639 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2641 #: apt-pkg/cacheset.cc
2643 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2644 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2646 #: apt-pkg/cacheset.cc
2648 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2649 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2651 #: apt-pkg/cacheset.cc
2653 msgid "Couldn't find task '%s'"
2654 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2656 #: apt-pkg/cacheset.cc
2658 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2659 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2661 #: apt-pkg/cacheset.cc
2663 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2664 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2666 #: apt-pkg/cacheset.cc
2668 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2671 #: apt-pkg/cacheset.cc
2673 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2676 #: apt-pkg/cacheset.cc
2678 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2681 #: apt-pkg/cacheset.cc
2683 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2686 #: apt-pkg/cacheset.cc
2689 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2695 msgid "Line %u too long in source list %s."
2696 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2699 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2700 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2704 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2705 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2708 msgid "Waiting for disc...\n"
2709 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2712 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2713 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2716 msgid "Identifying... "
2717 msgstr "Identifiserer ... "
2721 msgid "Stored label: %s\n"
2722 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2725 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2726 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2731 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2733 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2737 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2738 "wrong architecture?"
2743 msgid "Found label '%s'\n"
2744 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2747 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2748 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2753 "This disc is called: \n"
2756 "Disken vert kalla: \n"
2760 msgid "Copying package lists..."
2761 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2764 msgid "Writing new source list\n"
2765 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2768 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2769 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2773 msgid "Unable to stat %s."
2774 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2776 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2778 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2779 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2781 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2782 msgid "Failed to stat the cdrom"
2783 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2785 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2788 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2790 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2792 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2795 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2797 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2799 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2801 msgid "Command line option %s is not boolean"
2802 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2804 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2806 msgid "Option %s requires an argument."
2807 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2809 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2811 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2812 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2814 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2816 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2817 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2819 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2821 msgid "Option '%s' is too long"
2822 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2824 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2826 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2827 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2829 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2831 msgid "Invalid operation %s"
2832 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2834 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2836 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2837 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2839 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2841 msgid "Opening configuration file %s"
2842 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2844 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2846 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2847 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2849 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2851 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2852 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2854 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2856 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2857 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2859 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2861 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2862 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2864 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2866 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2867 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2869 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2871 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2872 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2874 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2876 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2877 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2879 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2881 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2882 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2884 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2887 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2889 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2891 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2892 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2896 msgid "Could not open lock file %s"
2897 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2899 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2901 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2902 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2904 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2906 msgid "Could not get lock %s"
2907 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2909 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2911 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2916 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2921 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2927 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2932 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2933 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2937 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2938 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2942 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2943 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2947 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2948 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2952 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2953 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2957 msgid "Could not open file %s"
2958 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2962 msgid "Could not open file descriptor %d"
2963 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2967 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2970 msgid "Failed to exec compressor "
2971 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2973 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2975 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2976 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2978 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2980 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2981 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985 msgid "Problem closing the file %s"
2986 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2991 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995 msgid "Problem unlinking the file %s"
2996 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999 msgid "Problem syncing the file"
3000 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3002 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3003 msgid "Can't mmap an empty file"
3004 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
3006 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3008 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3009 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3011 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3013 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3014 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3016 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3018 msgid "Unable to close mmap"
3019 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3021 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3023 msgid "Unable to synchronize mmap"
3024 msgstr "Klarte ikkje starta "
3026 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3028 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3029 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3031 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3033 msgid "Failed to truncate file"
3034 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3036 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3039 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3040 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3043 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3046 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3050 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3052 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3055 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3057 msgid "%c%s... Error!"
3058 msgstr "%c%s ... Feil"
3060 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3062 msgid "%c%s... Done"
3063 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3065 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3069 #. Print the spinner
3070 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3072 msgid "%c%s... %u%%"
3073 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3075 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3076 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3078 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3081 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3082 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3084 msgid "%lih %limin %lis"
3087 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3088 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3093 #. TRANSLATOR: s means seconds
3094 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3099 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3101 msgid "Selection %s not found"
3102 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
3104 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3105 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3106 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3107 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3109 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3112 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3113 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3114 #. two sources.list entries
3115 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3117 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3120 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3122 msgid "Unable to parse Release file %s"
3123 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3125 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3127 msgid "No sections in Release file %s"
3128 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3130 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3132 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3135 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3137 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3138 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3140 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3142 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3143 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3145 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3146 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3148 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3151 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3153 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3156 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3158 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3159 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (%d)"
3161 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3164 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3168 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3170 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3171 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3173 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3174 #. dpkg --configure -a
3175 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3178 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3181 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3185 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3187 msgid "Installing %s"
3188 msgstr " Installert: "
3190 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3192 msgid "Configuring %s"
3193 msgstr "Koplar til %s"
3195 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3200 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3202 msgid "Completely removing %s"
3203 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3207 msgid "Noting disappearance of %s"
3210 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3212 msgid "Running post-installation trigger %s"
3215 #. FIXME: use a better string after freeze
3216 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3218 msgid "Directory '%s' missing"
3219 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3221 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3223 msgid "Could not open file '%s'"
3224 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3226 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3228 msgid "Preparing %s"
3231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3233 msgid "Unpacking %s"
3236 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3238 msgid "Preparing to configure %s"
3239 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3241 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3243 msgid "Installed %s"
3244 msgstr " Installert: "
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3248 msgid "Preparing for removal of %s"
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3254 msgstr "Tilrådingar"
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258 msgid "Preparing to completely remove %s"
3259 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263 msgid "Completely removed %s"
3264 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268 msgid "Can not write log (%s)"
3269 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3275 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3276 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3279 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3280 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3283 #. check if its not a follow up error
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3285 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3291 "error from a previous failure."
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3317 #: apt-pkg/depcache.cc
3318 msgid "Building dependency tree"
3319 msgstr "Byggjer kravtre"
3321 #: apt-pkg/depcache.cc
3322 msgid "Candidate versions"
3323 msgstr "Kandidatversjonar"
3325 #: apt-pkg/depcache.cc
3326 msgid "Dependency generation"
3327 msgstr "Genererer kravforhold"
3329 #: apt-pkg/depcache.cc
3331 msgid "Reading state information"
3332 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
3334 #: apt-pkg/depcache.cc
3336 msgid "Failed to open StateFile %s"
3337 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3339 #: apt-pkg/depcache.cc
3341 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3342 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3345 msgid "Send scenario to solver"
3349 msgid "Send request to solver"
3353 msgid "Prepare for receiving solution"
3357 msgid "External solver failed without a proper error message"
3361 msgid "Execute external solver"
3364 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3366 msgid "Wrote %i records.\n"
3367 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3369 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3371 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3372 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3374 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3376 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3377 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3379 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3381 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3382 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3384 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3386 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3389 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3391 msgid "Hash mismatch for: %s"
3392 msgstr "Feil MD5-sum"
3396 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3397 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
3400 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3401 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
3403 #: apt-pkg/install-progress.cc
3405 msgid "Progress: [%3i%%]"
3408 #: apt-pkg/install-progress.cc
3409 msgid "Running dpkg"
3412 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3415 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3416 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3419 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3421 msgid "Could not configure '%s'. "
3422 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3424 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3427 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3428 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3429 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3431 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
3432 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
3433 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
3436 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3437 msgid "Empty package cache"
3438 msgstr "Tomt pakkelager"
3440 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3441 msgid "The package cache file is corrupted"
3442 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3444 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3445 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3446 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
3448 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3450 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3451 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3453 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3455 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3456 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
3458 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3460 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3461 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
3463 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3467 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3471 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3475 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3477 msgstr "Tilrådingar"
3479 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3483 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3487 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3491 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3495 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3499 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3503 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3507 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3511 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3515 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3519 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3520 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3521 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
3523 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3524 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3525 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3527 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3528 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3530 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3531 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3532 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
3534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3535 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3536 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3540 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3541 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3544 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3545 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
3547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3548 msgid "Reading package lists"
3549 msgstr "Les pakkelister"
3551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3552 msgid "IO Error saving source cache"
3553 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
3555 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3557 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3558 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
3560 #: apt-pkg/policy.cc
3563 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3564 "available in the sources"
3567 #: apt-pkg/policy.cc
3569 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3570 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
3572 #: apt-pkg/policy.cc
3574 msgid "Did not understand pin type %s"
3575 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
3577 #: apt-pkg/policy.cc
3579 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3582 #: apt-pkg/policy.cc
3583 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3584 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
3586 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3587 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3589 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3590 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3592 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3597 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3599 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3600 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3602 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3604 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3605 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3607 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3609 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3610 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3612 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3614 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3615 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3617 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3618 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3619 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
3621 #: apt-pkg/tagfile.cc
3623 msgid "Cannot convert %s to integer"
3626 #: apt-pkg/update.cc
3628 msgid "Failed to fetch %s %s"
3629 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
3631 #: apt-pkg/update.cc
3634 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3637 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
3638 "filer er brukte i staden."
3640 #: apt-pkg/upgrade.cc
3641 msgid "Calculating upgrade"
3642 msgstr "Reknar ut oppgradering"
3644 #~ msgid "Child process failed"
3645 #~ msgstr "Barneprosessen mislukkast"
3648 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3649 #~ msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
3651 #~ msgid "Failed to create pipes"
3652 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3654 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3655 #~ msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3658 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3659 #~ msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
3661 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3662 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3665 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3666 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3669 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3670 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3673 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3674 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3677 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3678 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3681 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3682 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3685 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3686 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3688 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3689 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
3691 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3692 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3694 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3695 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3697 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3698 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
3700 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3701 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3703 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3704 #~ msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3706 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3707 #~ msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
3709 #~ msgid "Collecting File Provides"
3710 #~ msgstr "Samlar inn filtilbod"
3713 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3714 #~ msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3716 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3717 #~ msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3719 #~ msgid "Total dependency version space: "
3720 #~ msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
3722 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3723 #~ msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
3729 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3730 #~ msgstr "Avbryt installasjon."
3733 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3734 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3736 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3737 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3740 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3741 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3743 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3744 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3747 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3749 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3751 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3752 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3755 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3756 #~ "need to manually fix this package."
3758 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3762 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3763 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3765 #~ msgid "Failed to remove %s"
3766 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3768 #~ msgid "Unable to create %s"
3769 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3771 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3772 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3774 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3776 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3778 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3779 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3781 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3782 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3784 #~ msgid "Reading file listing"
3785 #~ msgstr "Les filliste"
3788 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3789 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3792 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3793 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3794 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3796 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3797 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3799 #~ msgid "Internal error getting a node"
3800 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3802 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3803 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3805 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3806 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3808 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3809 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3811 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3812 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3814 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3815 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3817 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3818 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3820 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3821 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3823 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3824 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3826 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3827 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3829 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3830 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3832 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3833 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3835 #~ msgid "Read error from %s process"
3836 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3838 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3839 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3841 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3842 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3844 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3845 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3847 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3848 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3850 #~ msgid "decompressor"
3851 #~ msgstr "dekomprimering"
3853 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3854 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3856 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3857 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3859 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3860 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3862 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3863 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3866 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3867 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3869 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3870 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3872 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3873 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3876 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3877 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3879 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3880 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3883 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3884 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3886 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3887 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3889 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3890 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3892 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3893 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3895 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3896 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3898 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3899 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3902 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3903 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3906 #~ msgid "Could not patch file"
3907 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3909 #~ msgid " %4i %s\n"
3910 #~ msgstr " %4i %s\n"
3913 #~ msgstr "%4i %s\n"
3916 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3917 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3920 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3921 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3922 #~ "that package should be filed."
3924 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3925 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3929 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3930 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3933 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3934 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3937 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3938 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3941 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3942 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3945 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3946 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3950 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3951 #~ "%i signatures\n"
3952 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3955 #~ msgid "openpty failed\n"
3956 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3958 #~ msgid "File date has changed %s"
3959 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3961 #~ msgid "Reading file list"
3962 #~ msgstr "Les filliste"
3965 #~ msgid "Could not execute "
3966 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3968 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3969 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"