1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
12 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
25 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
26 #: apt-private/acqprogress.cc
29 msgstr "Funnet:%lu %s"
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
32 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
33 #: apt-private/acqprogress.cc
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
45 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
46 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
47 #: apt-private/acqprogress.cc
52 #: apt-private/acqprogress.cc
54 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
55 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
57 #: apt-private/acqprogress.cc
61 #: apt-private/acqprogress.cc
64 "Media change: please insert the disc labeled\n"
66 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
68 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
70 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 msgid "Correcting dependencies..."
74 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to correct dependencies"
82 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
85 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
86 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
94 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
96 #: apt-private/private-cachefile.cc
97 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
98 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
100 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
106 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
107 msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
111 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
112 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
116 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
117 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
121 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
122 msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
127 msgstr " [Installert]"
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
144 "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
145 "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
146 "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
178 #: apt-private/private-download.cc
179 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
180 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
182 #: apt-private/private-download.cc
183 msgid "Authentication warning overridden.\n"
184 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
186 #: apt-private/private-download.cc
187 msgid "Some packages could not be authenticated"
188 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
190 #: apt-private/private-download.cc
191 msgid "Install these packages without verification?"
192 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
194 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
196 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
200 #: apt-private/private-download.cc
203 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
205 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
207 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
210 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
212 #: apt-private/private-download.cc
214 msgid "Couldn't determine free space in %s"
215 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
217 #: apt-private/private-download.cc
219 msgid "You don't have enough free space in %s."
220 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
222 #: apt-private/private-install.cc
223 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
224 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
226 #: apt-private/private-install.cc
227 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
228 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
230 #: apt-private/private-install.cc
233 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
235 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
237 #: apt-private/private-install.cc
239 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
240 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
242 #: apt-private/private-install.cc
244 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
248 #: apt-private/private-install.cc
249 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
250 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
252 #: apt-private/private-install.cc
253 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
255 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
256 "apt@packages.debian.org"
258 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
259 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
260 #: apt-private/private-install.cc
262 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
263 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
265 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
266 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
267 #: apt-private/private-install.cc
269 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
270 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
272 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
273 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
274 #: apt-private/private-install.cc
276 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
277 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
279 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
280 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
281 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
284 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
289 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
291 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
292 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
293 #: apt-private/private-install.cc
294 msgid "Yes, do as I say!"
295 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
297 #: apt-private/private-install.cc
300 "You are about to do something potentially harmful.\n"
301 "To continue type in the phrase '%s'\n"
304 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
305 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
308 #: apt-private/private-install.cc
312 #: apt-private/private-install.cc
313 msgid "Do you want to continue?"
314 msgstr "Vil du fortsette?"
316 #: apt-private/private-install.cc
317 msgid "Some files failed to download"
318 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
320 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
321 msgid "Download complete and in download only mode"
322 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
324 #: apt-private/private-install.cc
326 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
329 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
332 #: apt-private/private-install.cc
333 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
334 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
336 #: apt-private/private-install.cc
337 msgid "Unable to correct missing packages."
338 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
340 #: apt-private/private-install.cc
341 msgid "Aborting install."
342 msgstr "Avbryter installasjonen."
344 #: apt-private/private-install.cc
346 "The following package disappeared from your system as\n"
347 "all files have been overwritten by other packages:"
349 "The following packages disappeared from your system as\n"
350 "all files have been overwritten by other packages:"
352 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
353 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
355 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
356 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
358 #: apt-private/private-install.cc
359 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
360 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
362 #: apt-private/private-install.cc
363 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
364 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
366 #: apt-private/private-install.cc
368 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
369 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
371 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
372 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
375 #. if (Packages == 1)
377 #. c1out << std::endl;
379 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
380 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
381 #. "that package should be filed.") << std::endl;
384 #: apt-private/private-install.cc
385 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
386 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
388 #: apt-private/private-install.cc
389 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
390 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
392 #: apt-private/private-install.cc
394 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
396 "The following packages were automatically installed and are no longer "
399 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
401 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
403 #: apt-private/private-install.cc
405 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
407 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
408 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
409 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
411 #: apt-private/private-install.cc
413 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
414 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
415 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
416 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
420 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
422 #: apt-private/private-install.cc
424 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
427 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
430 #: apt-private/private-install.cc
432 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
433 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
434 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
435 "or been moved out of Incoming."
437 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
438 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
439 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
442 #: apt-private/private-install.cc
443 msgid "Broken packages"
444 msgstr "Ødelagte pakker"
446 #: apt-private/private-install.cc
448 msgid "The following additional packages will be installed:"
449 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
451 #: apt-private/private-install.cc
452 msgid "Suggested packages:"
453 msgstr "Foreslåtte pakker:"
455 #: apt-private/private-install.cc
456 msgid "Recommended packages:"
457 msgstr "Anbefalte pakker"
459 #: apt-private/private-install.cc
461 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
463 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
465 #: apt-private/private-install.cc
467 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
469 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
472 #: apt-private/private-install.cc
474 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
475 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
477 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
478 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
481 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
483 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
485 msgid "%s set to manually installed.\n"
486 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
488 #: apt-private/private-install.cc
490 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
491 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
493 #: apt-private/private-install.cc
495 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
496 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
498 #: apt-private/private-list.cc
502 #: apt-private/private-list.cc
504 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
506 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
510 #: apt-private/private-main.cc
512 "NOTE: This is only a simulation!\n"
513 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
514 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
515 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
517 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
518 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
519 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
520 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
522 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
526 #: apt-private/private-output.cc
528 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
529 msgstr " [Installert]"
531 #: apt-private/private-output.cc
533 msgid "[installed,local]"
534 msgstr " [Installert]"
536 #: apt-private/private-output.cc
537 msgid "[installed,auto-removable]"
540 #: apt-private/private-output.cc
542 msgid "[installed,automatic]"
543 msgstr " [Installert]"
545 #: apt-private/private-output.cc
548 msgstr " [Installert]"
550 #: apt-private/private-output.cc
552 msgid "[upgradable from: %s]"
555 #: apt-private/private-output.cc
556 msgid "[residual-config]"
559 #: apt-private/private-output.cc
561 msgid "but %s is installed"
562 msgstr "men %s er installert"
564 #: apt-private/private-output.cc
566 msgid "but %s is to be installed"
567 msgstr "men %s skal installeres"
569 #: apt-private/private-output.cc
570 msgid "but it is not installable"
571 msgstr "men lar seg ikke installere"
573 #: apt-private/private-output.cc
574 msgid "but it is a virtual package"
575 msgstr "men er en virtuell pakke"
577 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid "but it is not installed"
579 msgstr "men er ikke installert"
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "but it is not going to be installed"
583 msgstr "men skal ikke installeres"
585 #: apt-private/private-output.cc
589 #: apt-private/private-output.cc
590 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
591 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
593 #: apt-private/private-output.cc
594 msgid "The following NEW packages will be installed:"
595 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
597 #: apt-private/private-output.cc
598 msgid "The following packages will be REMOVED:"
599 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
601 #: apt-private/private-output.cc
602 msgid "The following packages have been kept back:"
603 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
605 #: apt-private/private-output.cc
606 msgid "The following packages will be upgraded:"
607 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
609 #: apt-private/private-output.cc
610 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
611 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
613 #: apt-private/private-output.cc
614 msgid "The following held packages will be changed:"
615 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
617 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "%s (due to %s)"
620 msgstr "%s (pga. %s)"
622 #: apt-private/private-output.cc
624 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
625 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
627 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
628 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
630 #: apt-private/private-output.cc
632 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
633 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
635 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid "%lu reinstalled, "
638 msgstr "%lu installert på nytt, "
640 #: apt-private/private-output.cc
642 msgid "%lu downgraded, "
643 msgstr "%lu nedgraderte, "
645 #: apt-private/private-output.cc
647 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
648 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
650 #: apt-private/private-output.cc
652 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
653 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
655 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
656 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
657 #. The user has to answer with an input matching the
658 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
659 #: apt-private/private-output.cc
663 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
664 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
665 #. The user has to answer with an input matching the
666 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
667 #: apt-private/private-output.cc
671 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
672 #: apt-private/private-output.cc
676 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
677 #: apt-private/private-output.cc
681 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
683 msgid "Regex compilation error - %s"
684 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
686 #: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
687 msgid "You must give at least one search pattern"
688 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
690 #: apt-private/private-search.cc
691 msgid "Full Text Search"
694 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
696 msgid "Package file %s is out of sync."
697 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
699 #: apt-private/private-show.cc
701 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
703 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
707 #: apt-private/private-show.cc
708 msgid "not a real package (virtual)"
711 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
712 msgid "No packages found"
713 msgstr "Fant ingen pakker"
715 #: apt-private/private-sources.cc
717 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
718 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
720 #: apt-private/private-sources.cc
722 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
725 #: apt-private/private-update.cc
726 msgid "The update command takes no arguments"
727 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
729 #: apt-private/private-update.cc
731 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
733 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
737 #: apt-private/private-update.cc
738 msgid "All packages are up to date."
741 #: cmdline/apt-cache.cc
743 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
744 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
746 #: cmdline/apt-cache.cc
748 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
749 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
751 #: cmdline/apt-cache.cc
752 msgid "Total package names: "
753 msgstr "Antall pakkenavn: "
755 #: cmdline/apt-cache.cc
756 msgid "Total package structures: "
757 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
759 #: cmdline/apt-cache.cc
760 msgid " Normal packages: "
761 msgstr " Vanlige pakker: "
763 #: cmdline/apt-cache.cc
764 msgid " Pure virtual packages: "
765 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
767 #: cmdline/apt-cache.cc
768 msgid " Single virtual packages: "
769 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
771 #: cmdline/apt-cache.cc
772 msgid " Mixed virtual packages: "
773 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
775 #: cmdline/apt-cache.cc
779 #: cmdline/apt-cache.cc
780 msgid "Total distinct versions: "
781 msgstr "Antall unike versjoner: "
783 #: cmdline/apt-cache.cc
784 msgid "Total distinct descriptions: "
785 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
787 #: cmdline/apt-cache.cc
788 msgid "Total dependencies: "
789 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
791 #: cmdline/apt-cache.cc
792 msgid "Total ver/file relations: "
793 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
795 #: cmdline/apt-cache.cc
796 msgid "Total Desc/File relations: "
797 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
799 #: cmdline/apt-cache.cc
800 msgid "Total Provides mappings: "
801 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
803 #: cmdline/apt-cache.cc
804 msgid "Total globbed strings: "
805 msgstr "Antall utvidede strenger: "
807 #: cmdline/apt-cache.cc
808 msgid "Total slack space: "
809 msgstr "Plass brukt av slark: "
811 #: cmdline/apt-cache.cc
812 msgid "Total space accounted for: "
813 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
815 #: cmdline/apt-cache.cc
816 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
819 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
821 msgid "Unable to locate package %s"
822 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
824 #: cmdline/apt-cache.cc
825 msgid "Package files:"
828 #: cmdline/apt-cache.cc
829 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
831 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
833 #. Show any packages have explicit pins
834 #: cmdline/apt-cache.cc
835 msgid "Pinned packages:"
836 msgstr "Låste pakker:"
838 #: cmdline/apt-cache.cc
840 msgstr "(ikke funnet)"
842 #. Print the package name and the version we are forcing to
843 #: cmdline/apt-cache.cc
845 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
848 #: cmdline/apt-cache.cc
850 msgstr " Installert: "
852 #: cmdline/apt-cache.cc
856 #: cmdline/apt-cache.cc
860 #: cmdline/apt-cache.cc
861 msgid " Package pin: "
862 msgstr " Pakke låst til: "
864 #. Show the priority tables
865 #: cmdline/apt-cache.cc
866 msgid " Version table:"
867 msgstr " Versjonstabell:"
869 #: cmdline/apt-cache.cc
872 "Usage: apt-cache [options] command\n"
873 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
874 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
876 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
877 "from APT's binary cache files\n"
880 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
881 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
882 " showsrc - Show source records\n"
883 " stats - Show some basic statistics\n"
884 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
885 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
886 " unmet - Show unmet dependencies\n"
887 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
888 " show - Show a readable record for the package\n"
889 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
890 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
891 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
892 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
893 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
894 " policy - Show policy settings\n"
897 " -h This help text.\n"
898 " -p=? The package cache.\n"
899 " -s=? The source cache.\n"
900 " -q Disable progress indicator.\n"
901 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
902 " -c=? Read this configuration file\n"
903 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
904 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
906 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
907 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
908 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
909 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
911 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
912 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
915 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
916 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
917 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
918 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
919 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
920 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
921 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
922 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
923 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
924 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
925 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
926 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
927 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
929 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
930 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
931 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
932 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
935 " -h Denne hjelpeteksten\n"
936 " -p=? Pakkelageret.\n"
937 " -s=? Kildekodelageret.\n"
938 " -q Ikke vis framdrift.\n"
939 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
940 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
941 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
942 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
946 "Usage: apt [options] command\n"
950 " list - list packages based on package names\n"
951 " search - search in package descriptions\n"
952 " show - show package details\n"
954 " update - update list of available packages\n"
956 " install - install packages\n"
957 " remove - remove packages\n"
958 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
960 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
961 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
964 " edit-sources - edit the source information file\n"
967 #: cmdline/apt-cdrom.cc
968 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
969 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
971 #: cmdline/apt-cdrom.cc
973 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
974 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
976 #: cmdline/apt-cdrom.cc
978 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
979 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
981 #: cmdline/apt-cdrom.cc
983 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
984 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
985 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
989 #: cmdline/apt-cdrom.cc
990 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
991 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
993 #: cmdline/apt-config.cc
994 msgid "Arguments not in pairs"
995 msgstr "Ikke parvise argumenter"
997 #: cmdline/apt-config.cc
999 "Usage: apt-config [options] command\n"
1001 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1004 " shell - Shell mode\n"
1005 " dump - Show the configuration\n"
1008 " -h This help text.\n"
1009 " -c=? Read this configuration file\n"
1010 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1012 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
1014 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
1017 " shell - Skallmodus\n"
1018 " dump - Vis innstillingene\n"
1021 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1022 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1023 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1025 #: cmdline/apt-get.cc
1027 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1028 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
1030 #: cmdline/apt-get.cc
1032 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1033 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
1035 #: cmdline/apt-get.cc
1037 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1038 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
1040 #: cmdline/apt-get.cc
1042 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1043 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
1045 #: cmdline/apt-get.cc
1047 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1048 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
1050 #: cmdline/apt-get.cc
1052 msgid "Couldn't find package %s"
1053 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1055 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1057 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1058 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1060 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1062 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1066 #: cmdline/apt-get.cc
1067 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1068 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1070 #: cmdline/apt-get.cc
1071 msgid "Unable to lock the download directory"
1072 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
1074 #: cmdline/apt-get.cc
1075 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1076 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1078 #: cmdline/apt-get.cc
1080 msgid "Unable to find a source package for %s"
1081 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
1083 #: cmdline/apt-get.cc
1086 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1089 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
1092 #: cmdline/apt-get.cc
1097 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1101 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
1103 #: cmdline/apt-get.cc
1105 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1106 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
1108 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1109 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1110 #: cmdline/apt-get.cc
1112 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1113 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
1115 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1116 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1117 #: cmdline/apt-get.cc
1119 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1120 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
1122 #: cmdline/apt-get.cc
1124 msgid "Fetch source %s\n"
1125 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
1127 #: cmdline/apt-get.cc
1128 msgid "Failed to fetch some archives."
1129 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
1131 #: cmdline/apt-get.cc
1133 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1134 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
1136 #: cmdline/apt-get.cc
1138 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1139 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
1141 #: cmdline/apt-get.cc
1143 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1144 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1146 #: cmdline/apt-get.cc
1148 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1149 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
1151 #: cmdline/apt-get.cc
1152 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1153 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
1155 #: cmdline/apt-get.cc
1158 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1159 "Architectures for setup"
1162 #: cmdline/apt-get.cc
1164 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1167 #: cmdline/apt-get.cc
1169 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1170 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
1172 #: cmdline/apt-get.cc
1174 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1175 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
1177 #: cmdline/apt-get.cc
1179 msgid "%s has no build depends.\n"
1180 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
1182 #: cmdline/apt-get.cc
1185 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1187 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1189 #: cmdline/apt-get.cc
1192 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1194 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1196 #: cmdline/apt-get.cc
1198 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1200 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
1203 #: cmdline/apt-get.cc
1206 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1207 "package %s can't satisfy version requirements"
1209 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
1210 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
1212 #: cmdline/apt-get.cc
1215 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1217 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1219 #: cmdline/apt-get.cc
1221 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1222 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
1224 #: cmdline/apt-get.cc
1226 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1227 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
1229 #: cmdline/apt-get.cc
1230 msgid "Failed to process build dependencies"
1231 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
1233 #: cmdline/apt-get.cc
1234 msgid "Supported modules:"
1235 msgstr "Støttede moduler:"
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1240 "Usage: apt-get [options] command\n"
1241 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1242 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1244 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1245 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1249 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1250 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1251 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1252 " remove - Remove packages\n"
1253 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1254 " purge - Remove packages and config files\n"
1255 " source - Download source archives\n"
1256 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1257 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1258 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1259 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1260 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1261 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1262 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1263 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1266 " -h This help text.\n"
1267 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1268 " -qq No output except for errors\n"
1269 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1270 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1271 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1272 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1273 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1274 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1275 " -b Build the source package after fetching it\n"
1276 " -V Show verbose version numbers\n"
1277 " -c=? Read this configuration file\n"
1278 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1279 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1280 "pages for more information and options.\n"
1281 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1283 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1284 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1285 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1287 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1288 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1289 "er «update» og «install».\n"
1292 " update - Hent nye pakkelister\n"
1293 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
1294 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
1295 " remove - Fjern pakker\n"
1296 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
1297 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
1298 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
1299 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
1300 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
1301 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
1302 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
1303 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
1304 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
1305 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
1306 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
1309 " -h Denne hjelpteksten.\n"
1310 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
1311 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
1312 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
1313 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
1314 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
1315 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
1316 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
1317 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
1318 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
1319 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
1320 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
1321 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1322 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1323 "for mer informasjon og flere valg.\n"
1324 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
1326 #: cmdline/apt-helper.cc
1327 msgid "Need one URL as argument"
1330 #: cmdline/apt-helper.cc
1332 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1333 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1335 #: cmdline/apt-helper.cc
1336 msgid "Download Failed"
1339 #: cmdline/apt-helper.cc
1341 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1344 #: cmdline/apt-helper.cc
1346 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1347 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1349 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1352 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1353 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
1354 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
1356 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1359 #: cmdline/apt-mark.cc
1361 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1362 msgstr "men er ikke installert"
1364 #: cmdline/apt-mark.cc
1366 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1367 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1369 #: cmdline/apt-mark.cc
1371 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1372 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1374 #: cmdline/apt-mark.cc
1376 msgid "%s was already set on hold.\n"
1377 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1379 #: cmdline/apt-mark.cc
1381 msgid "%s was already not hold.\n"
1382 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1384 #: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1387 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1388 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
1390 #: cmdline/apt-mark.cc
1392 msgid "%s set on hold.\n"
1393 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1395 #: cmdline/apt-mark.cc
1397 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1398 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1400 #: cmdline/apt-mark.cc
1401 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1404 #: cmdline/apt-mark.cc
1406 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1408 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1409 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1412 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1413 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1414 " hold - Mark a package as held back\n"
1415 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1416 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1417 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1418 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1421 " -h This help text.\n"
1422 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1423 " -qq No output except for errors\n"
1424 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1425 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1426 " -c=? Read this configuration file\n"
1427 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1428 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1433 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1434 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1438 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1439 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1441 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
1442 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1445 msgid "Wrong CD-ROM"
1446 msgstr "Feil CD-plate"
1450 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1452 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1456 msgid "Disk not found."
1457 msgstr "Disk ikke funnet."
1459 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1460 msgid "File not found"
1461 msgstr "Fant ikke fila"
1463 #: methods/connect.cc
1465 msgid "Connecting to %s (%s)"
1466 msgstr "Kobler til %s (%s)"
1468 #: methods/connect.cc
1471 msgstr "[IP: %s %s]"
1473 #: methods/connect.cc
1475 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1476 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1478 #: methods/connect.cc
1480 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1481 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
1483 #: methods/connect.cc
1485 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1486 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
1488 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1492 #: methods/connect.cc
1494 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1495 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
1497 #. We say this mainly because the pause here is for the
1498 #. ssh connection that is still going
1499 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1501 msgid "Connecting to %s"
1502 msgstr "Kobler til %s"
1504 #: methods/connect.cc
1506 msgid "Could not resolve '%s'"
1507 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
1509 #: methods/connect.cc
1511 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1512 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
1514 #: methods/connect.cc
1516 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1517 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1519 #: methods/connect.cc
1521 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1522 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1524 #: methods/connect.cc
1526 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1527 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1529 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1530 msgid "Failed to stat"
1531 msgstr "Klarte ikke å få status"
1533 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1534 msgid "Failed to set modification time"
1535 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1538 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1539 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1541 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1547 msgid "Unable to determine the peer name"
1548 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1551 msgid "Unable to determine the local name"
1552 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
1556 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1557 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
1561 msgid "USER failed, server said: %s"
1562 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
1566 msgid "PASS failed, server said: %s"
1567 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
1571 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1574 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
1575 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
1579 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1580 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
1584 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1585 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
1587 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1588 msgid "Connection timeout"
1589 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1592 msgid "Server closed the connection"
1593 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
1595 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1599 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1600 msgid "A response overflowed the buffer."
1601 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
1604 msgid "Protocol corruption"
1605 msgstr "Protokollødeleggelse"
1607 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1612 msgid "Could not create a socket"
1613 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
1616 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1617 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
1620 msgid "Could not connect passive socket."
1621 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
1624 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1625 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
1628 msgid "Could not bind a socket"
1629 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
1632 msgid "Could not listen on the socket"
1633 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
1636 msgid "Could not determine the socket's name"
1637 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
1640 msgid "Unable to send PORT command"
1641 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
1645 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1646 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
1650 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1651 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
1654 msgid "Data socket connect timed out"
1655 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
1658 msgid "Unable to accept connection"
1659 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
1661 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1662 msgid "Problem hashing file"
1663 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1667 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1668 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
1670 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1671 msgid "Data socket timed out"
1672 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
1676 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1677 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
1679 #. Get the files information
1685 msgid "Unable to invoke "
1686 msgstr "Klarte ikke å starte"
1689 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1690 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1694 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1695 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1698 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1700 "Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
1703 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1704 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1707 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1712 msgid "Unknown error executing apt-key"
1713 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
1716 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1717 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1721 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1724 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1725 "ikke er tilgjengelig:\n"
1728 msgid "Empty files can't be valid archives"
1732 msgid "Error writing to the file"
1733 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1736 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1737 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1740 msgid "Error reading from server"
1741 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1744 msgid "Error writing to file"
1745 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1748 msgid "Select failed"
1749 msgstr "Utvalget mislykkes"
1752 msgid "Connection timed out"
1753 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1756 msgid "Error writing to output file"
1757 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1759 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1760 #. Only warn if there is no sources.list file.
1761 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1762 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1763 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1765 msgid "Unable to read %s"
1766 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1768 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1769 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1771 msgid "Unable to change to %s"
1772 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1774 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1775 #. and provide a config option to define that default
1776 #: methods/mirror.cc
1778 msgid "No mirror file '%s' found "
1779 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1781 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1782 #. and provide a config option to define that default
1783 #: methods/mirror.cc
1785 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1786 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1788 #: methods/mirror.cc
1790 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1791 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1793 #: methods/mirror.cc
1795 msgid "[Mirror: %s]"
1796 msgstr "[Speil: %s]"
1798 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1799 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1800 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1803 msgid "Connection closed prematurely"
1804 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1806 #: methods/server.cc
1807 msgid "Waiting for headers"
1808 msgstr "Venter på hoder"
1810 #: methods/server.cc
1811 msgid "Bad header line"
1812 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1814 #: methods/server.cc
1815 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1816 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1818 #: methods/server.cc
1819 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1820 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1822 #: methods/server.cc
1823 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1824 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1826 #: methods/server.cc
1827 msgid "This HTTP server has broken range support"
1828 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1830 #: methods/server.cc
1831 msgid "Unknown date format"
1832 msgstr "Ukjent datoformat"
1834 #: methods/server.cc
1835 msgid "Bad header data"
1836 msgstr "Ødelagte hodedata"
1838 #: methods/server.cc
1839 msgid "Connection failed"
1840 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1842 #: methods/server.cc
1845 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1849 #: methods/server.cc
1850 msgid "Internal error"
1851 msgstr "Intern feil"
1853 #: dselect/install:33
1854 msgid "Bad default setting!"
1855 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1857 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1858 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1860 msgid "Press [Enter] to continue."
1861 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1863 #: dselect/install:92
1864 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1865 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1867 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1868 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1869 # at only 80 characters per line, if possible.
1870 #: dselect/install:102
1871 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1872 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1874 #: dselect/install:103
1875 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1876 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1878 #: dselect/install:104
1879 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1880 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1882 #: dselect/install:105
1884 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1885 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1887 #: dselect/update:30
1888 msgid "Merging available information"
1889 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1891 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1893 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1895 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1896 "from debian packages\n"
1899 " -h This help text\n"
1900 " -t Set the temp dir\n"
1901 " -c=? Read this configuration file\n"
1902 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1904 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1906 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1908 "og maler fra debianpakker.\n"
1911 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1912 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1913 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1914 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1916 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1918 msgid "Unable to mkstemp %s"
1919 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1921 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1923 msgid "Unable to write to %s"
1924 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1926 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1927 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1928 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1930 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1933 "Usage: apt-internal-solver\n"
1935 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1936 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1939 " -h This help text.\n"
1940 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1941 " -c=? Read this configuration file\n"
1942 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1944 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1946 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1948 "og maler fra debianpakker.\n"
1951 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1952 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1953 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1954 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1956 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1957 msgid "Unknown package record!"
1958 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
1960 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1962 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1964 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1965 "to indicate what kind of file it is.\n"
1968 " -h This help text\n"
1969 " -s Use source file sorting\n"
1970 " -c=? Read this configuration file\n"
1971 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1973 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
1975 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
1976 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
1979 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1980 " -s Bruk filsortering\n"
1981 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1982 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1984 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1985 msgid "Package extension list is too long"
1986 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
1988 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1990 msgid "Error processing directory %s"
1991 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1993 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1994 msgid "Source extension list is too long"
1995 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
1997 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1998 msgid "Error writing header to contents file"
1999 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
2001 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2003 msgid "Error processing contents %s"
2004 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
2006 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2008 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2009 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2010 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2013 " generate config [groups]\n"
2016 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2017 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2018 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2020 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2021 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2022 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2023 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2025 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2026 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2028 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2029 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2030 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2031 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2033 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2034 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2037 " -h This help text\n"
2038 " --md5 Control MD5 generation\n"
2039 " -s=? Source override file\n"
2041 " -d=? Select the optional caching database\n"
2042 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2043 " --contents Control contents file generation\n"
2044 " -c=? Read this configuration file\n"
2045 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2047 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
2048 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2049 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2052 " generate config [grupper]\n"
2055 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
2056 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
2057 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2059 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
2060 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
2062 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
2063 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
2065 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
2066 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
2068 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
2069 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
2070 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
2071 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
2073 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
2074 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2075 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2078 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2079 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
2080 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
2082 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
2083 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
2084 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
2085 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2086 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
2088 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2089 msgid "No selections matched"
2090 msgstr "Ingen utvalg passet"
2092 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2094 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2095 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
2097 #: ftparchive/cachedb.cc
2099 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2100 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
2102 #: ftparchive/cachedb.cc
2104 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2105 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
2107 #: ftparchive/cachedb.cc
2109 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2110 "remove and re-create the database."
2112 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
2113 "fjern og så gjenopprett databasen."
2115 #: ftparchive/cachedb.cc
2117 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2118 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
2120 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2122 msgid "Failed to stat %s"
2123 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2125 #: ftparchive/cachedb.cc
2127 msgid "Failed to read .dsc"
2128 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2130 #: ftparchive/cachedb.cc
2131 msgid "Archive has no control record"
2132 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2134 #: ftparchive/cachedb.cc
2135 msgid "Unable to get a cursor"
2136 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
2138 #: ftparchive/contents.cc
2139 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2140 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
2142 #: ftparchive/multicompress.cc
2144 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2145 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2147 #: ftparchive/multicompress.cc
2149 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2150 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2152 #: ftparchive/multicompress.cc
2153 msgid "Failed to fork"
2154 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2156 #: ftparchive/multicompress.cc
2157 msgid "Compress child"
2158 msgstr "Komprimer barneprosess"
2160 #: ftparchive/multicompress.cc
2162 msgid "Internal error, failed to create %s"
2163 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2165 #: ftparchive/multicompress.cc
2166 msgid "IO to subprocess/file failed"
2167 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2169 #: ftparchive/multicompress.cc
2170 msgid "Failed to read while computing MD5"
2171 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2173 #: ftparchive/multicompress.cc
2175 msgid "Problem unlinking %s"
2176 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
2178 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2180 msgid "Failed to rename %s to %s"
2181 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2183 #: ftparchive/override.cc
2185 msgid "Unable to open %s"
2186 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2190 #: ftparchive/override.cc
2192 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2193 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2195 #: ftparchive/override.cc
2197 msgid "Failed to read the override file %s"
2198 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2200 #: ftparchive/override.cc
2202 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2203 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2205 #: ftparchive/override.cc
2207 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2208 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2210 #: ftparchive/override.cc
2212 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2213 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2215 #: ftparchive/writer.cc
2217 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2218 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
2220 #: ftparchive/writer.cc
2222 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2223 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
2225 #: ftparchive/writer.cc
2229 #: ftparchive/writer.cc
2233 #: ftparchive/writer.cc
2234 msgid "E: Errors apply to file "
2235 msgstr "F: Det er feil ved fila"
2237 #: ftparchive/writer.cc
2239 msgid "Failed to resolve %s"
2240 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
2242 #: ftparchive/writer.cc
2243 msgid "Tree walking failed"
2244 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
2246 #: ftparchive/writer.cc
2248 msgid "Failed to open %s"
2249 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2251 #: ftparchive/writer.cc
2253 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2254 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2256 #: ftparchive/writer.cc
2258 msgid "Failed to readlink %s"
2259 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2261 #: ftparchive/writer.cc
2263 msgid "Failed to unlink %s"
2264 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
2266 #: ftparchive/writer.cc
2268 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2269 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
2271 #: ftparchive/writer.cc
2273 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2274 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
2276 #: ftparchive/writer.cc
2277 msgid "Archive had no package field"
2278 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
2280 #: ftparchive/writer.cc
2282 msgid " %s has no override entry\n"
2283 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
2285 #: ftparchive/writer.cc
2287 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2288 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
2290 #: ftparchive/writer.cc
2292 msgid " %s has no source override entry\n"
2293 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
2295 #: ftparchive/writer.cc
2297 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2298 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
2300 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2301 msgid "Invalid archive signature"
2302 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2304 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2305 msgid "Error reading archive member header"
2306 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2308 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2310 msgid "Invalid archive member header %s"
2311 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2313 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2314 msgid "Invalid archive member header"
2315 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2317 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2318 msgid "Archive is too short"
2319 msgstr "Arkivet er for kort"
2321 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2322 msgid "Failed to read the archive headers"
2323 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2325 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2327 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2328 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2330 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2331 msgid "Corrupted archive"
2332 msgstr "Ødelagt arkiv"
2334 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2335 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2336 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2338 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2340 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2341 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2343 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2345 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2346 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2348 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2350 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2351 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2353 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2354 msgid "Unparsable control file"
2355 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2357 #: apt-inst/dirstream.cc
2359 msgid "Failed to write file %s"
2360 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2362 #: apt-inst/dirstream.cc
2364 msgid "Failed to close file %s"
2365 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2367 #: apt-inst/extract.cc
2369 msgid "The path %s is too long"
2370 msgstr "Stien %s er for lang"
2372 #: apt-inst/extract.cc
2374 msgid "Unpacking %s more than once"
2375 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2377 #: apt-inst/extract.cc
2379 msgid "The directory %s is diverted"
2380 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2382 #: apt-inst/extract.cc
2384 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2385 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2387 #: apt-inst/extract.cc
2388 msgid "The diversion path is too long"
2389 msgstr "Avledningsstien er for lang"
2391 #: apt-inst/extract.cc
2393 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2394 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2396 #: apt-inst/extract.cc
2397 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2398 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2400 #: apt-inst/extract.cc
2401 msgid "The path is too long"
2402 msgstr "Stien er for lang"
2404 #: apt-inst/extract.cc
2406 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2407 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2409 #: apt-inst/extract.cc
2411 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2412 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2414 #: apt-inst/extract.cc
2416 msgid "Unable to stat %s"
2417 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2419 #: apt-inst/filelist.cc
2420 msgid "DropNode called on still linked node"
2421 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2423 #: apt-inst/filelist.cc
2424 msgid "Failed to locate the hash element!"
2425 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2427 #: apt-inst/filelist.cc
2428 msgid "Failed to allocate diversion"
2429 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2431 #: apt-inst/filelist.cc
2432 msgid "Internal error in AddDiversion"
2433 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2435 #: apt-inst/filelist.cc
2437 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2438 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2440 #: apt-inst/filelist.cc
2442 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2443 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2445 #: apt-inst/filelist.cc
2447 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2448 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2450 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2452 msgid "List directory %spartial is missing."
2453 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2455 #: apt-pkg/acquire.cc
2457 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2458 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2460 #: apt-pkg/acquire.cc
2462 msgid "Unable to lock directory %s"
2463 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2465 #: apt-pkg/acquire.cc
2468 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2472 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2474 msgid "Clean of %s is not supported"
2475 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2477 #. only show the ETA if it makes sense
2479 #: apt-pkg/acquire.cc
2481 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2482 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2484 #: apt-pkg/acquire.cc
2486 msgid "Retrieving file %li of %li"
2487 msgstr "Henter fil %li av %li"
2489 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2490 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2495 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2496 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2499 msgid "Hash Sum mismatch"
2500 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2503 msgid "Size mismatch"
2504 msgstr "Feil størrelse"
2506 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2508 msgid "Invalid file format"
2509 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2513 msgid "Signature error"
2516 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2519 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2520 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2522 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2523 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2525 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2526 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2528 msgid "GPG error: %s: %s"
2529 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2531 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2534 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2535 "or malformed file)"
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2539 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2541 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2543 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2544 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2545 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2549 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2550 "repository will not be applied."
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2555 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2556 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2561 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2565 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2568 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2569 "contact the owner of the repository."
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2574 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2575 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2577 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2579 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2580 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2586 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2587 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2589 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2590 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2592 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2594 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2597 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2600 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2601 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2603 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2604 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2606 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2607 msgstr "Kobler til %s (%s)"
2609 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2611 msgid "The method driver %s could not be found."
2612 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2614 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2616 msgid "Is the package %s installed?"
2617 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2619 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2621 msgid "Method %s did not start correctly"
2622 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2624 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2627 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2628 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2630 #: apt-pkg/algorithms.cc
2633 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2635 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2637 #: apt-pkg/algorithms.cc
2639 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2642 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2643 "som holdes tilbake."
2645 #: apt-pkg/algorithms.cc
2646 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2647 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2649 #: apt-pkg/cachefile.cc
2650 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2651 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2653 #: apt-pkg/cachefile.cc
2654 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2656 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2658 #: apt-pkg/cachefile.cc
2659 msgid "The list of sources could not be read."
2660 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2662 #: apt-pkg/cacheset.cc
2664 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2665 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2667 #: apt-pkg/cacheset.cc
2669 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2670 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2672 #: apt-pkg/cacheset.cc
2674 msgid "Couldn't find task '%s'"
2675 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2677 #: apt-pkg/cacheset.cc
2679 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2680 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2682 #: apt-pkg/cacheset.cc
2684 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2685 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2687 #: apt-pkg/cacheset.cc
2689 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2690 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2692 #: apt-pkg/cacheset.cc
2694 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2696 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2698 #: apt-pkg/cacheset.cc
2700 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2702 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2705 #: apt-pkg/cacheset.cc
2707 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2709 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2712 #: apt-pkg/cacheset.cc
2715 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2718 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2723 msgid "Line %u too long in source list %s."
2724 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2727 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2728 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2732 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2733 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2736 msgid "Waiting for disc...\n"
2737 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2740 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2741 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2744 msgid "Identifying... "
2745 msgstr "Indentifiserer..."
2749 msgid "Stored label: %s\n"
2750 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2753 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2754 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2759 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2762 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2767 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2768 "wrong architecture?"
2770 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2771 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2775 msgid "Found label '%s'\n"
2776 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2779 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2780 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2785 "This disc is called: \n"
2792 msgid "Copying package lists..."
2793 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2796 msgid "Writing new source list\n"
2797 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2800 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2801 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2805 msgid "Unable to stat %s."
2806 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2808 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2810 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2811 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2813 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2814 msgid "Failed to stat the cdrom"
2815 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2817 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2820 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2822 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2824 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2827 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2829 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2831 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2833 msgid "Command line option %s is not boolean"
2834 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2836 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2838 msgid "Option %s requires an argument."
2839 msgstr "Valget %s krever et argument."
2841 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2843 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2844 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2846 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2848 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2849 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2851 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2853 msgid "Option '%s' is too long"
2854 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2856 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2858 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2859 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2861 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2863 msgid "Invalid operation %s"
2864 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2866 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2868 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2869 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2871 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2873 msgid "Opening configuration file %s"
2874 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2876 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2878 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2879 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2881 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2883 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2884 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2886 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2888 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2889 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2891 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2893 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2894 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2896 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2898 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2899 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2901 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2903 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2904 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2906 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2908 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2909 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2911 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2913 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2914 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2916 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2918 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2919 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2921 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2923 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2924 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2926 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2928 msgid "Could not open lock file %s"
2929 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2931 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2933 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2934 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2936 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2938 msgid "Could not get lock %s"
2939 msgstr "Får ikke låst %s"
2941 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2943 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2946 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2948 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2951 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2953 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2959 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2962 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2964 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2965 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2969 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2970 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2974 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2975 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2979 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2980 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2984 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2985 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2989 msgid "Could not open file %s"
2990 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2994 msgid "Could not open file descriptor %d"
2995 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2999 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002 msgid "Failed to exec compressor "
3003 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3008 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3012 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3013 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017 msgid "Problem closing the file %s"
3018 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3022 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3023 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027 msgid "Problem unlinking the file %s"
3028 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031 msgid "Problem syncing the file"
3032 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
3034 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3035 msgid "Can't mmap an empty file"
3036 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3038 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3040 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3041 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3043 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3045 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3046 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3048 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3049 msgid "Unable to close mmap"
3050 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3052 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3053 msgid "Unable to synchronize mmap"
3054 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3056 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3058 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3059 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3061 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3062 msgid "Failed to truncate file"
3063 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3068 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3069 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3071 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3072 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3074 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3077 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3080 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3083 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3085 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3087 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3090 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3092 msgid "%c%s... Error!"
3093 msgstr "%c%s ... Feil"
3095 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3097 msgid "%c%s... Done"
3098 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3100 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3104 #. Print the spinner
3105 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3107 msgid "%c%s... %u%%"
3108 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3110 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3111 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3113 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3114 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
3116 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3117 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3119 msgid "%lih %limin %lis"
3120 msgstr "%lit %lim %lis"
3122 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3123 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3128 #. TRANSLATOR: s means seconds
3129 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3134 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3136 msgid "Selection %s not found"
3137 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
3139 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3140 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3141 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3142 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3144 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3147 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3148 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3149 #. two sources.list entries
3150 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3152 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3155 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3157 msgid "Unable to parse Release file %s"
3158 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3160 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3162 msgid "No sections in Release file %s"
3163 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3165 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3167 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3168 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3170 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3172 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3173 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3175 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3177 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3178 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3180 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3181 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3183 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3186 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3188 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3191 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3193 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3194 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
3196 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3199 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3202 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3204 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3206 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3207 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3209 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3210 #. dpkg --configure -a
3211 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3214 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3215 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3217 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3221 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3223 msgid "Installing %s"
3224 msgstr "Installerer %s"
3226 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3228 msgid "Configuring %s"
3229 msgstr "Setter opp %s"
3231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3236 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3238 msgid "Completely removing %s"
3239 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3241 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3243 msgid "Noting disappearance of %s"
3244 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3248 msgid "Running post-installation trigger %s"
3249 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3251 #. FIXME: use a better string after freeze
3252 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3254 msgid "Directory '%s' missing"
3255 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3259 msgid "Could not open file '%s'"
3260 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264 msgid "Preparing %s"
3265 msgstr "Forbereder %s"
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3269 msgid "Unpacking %s"
3270 msgstr "Pakker ut %s"
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274 msgid "Preparing to configure %s"
3275 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279 msgid "Installed %s"
3280 msgstr "Installerte %s"
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284 msgid "Preparing for removal of %s"
3285 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294 msgid "Preparing to completely remove %s"
3295 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299 msgid "Completely removed %s"
3300 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304 msgid "Can not write log (%s)"
3305 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3317 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3319 #. check if its not a follow up error
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3322 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3327 "error from a previous failure."
3329 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3330 "følgefeil fra en tidligere feil."
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3337 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3345 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3354 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3361 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3363 #: apt-pkg/depcache.cc
3364 msgid "Building dependency tree"
3365 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
3367 #: apt-pkg/depcache.cc
3368 msgid "Candidate versions"
3369 msgstr "Versjons-kandidater"
3371 #: apt-pkg/depcache.cc
3372 msgid "Dependency generation"
3373 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
3375 #: apt-pkg/depcache.cc
3376 msgid "Reading state information"
3377 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
3379 #: apt-pkg/depcache.cc
3381 msgid "Failed to open StateFile %s"
3382 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
3384 #: apt-pkg/depcache.cc
3386 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3387 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
3390 msgid "Send scenario to solver"
3394 msgid "Send request to solver"
3398 msgid "Prepare for receiving solution"
3402 msgid "External solver failed without a proper error message"
3406 msgid "Execute external solver"
3409 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3411 msgid "Wrote %i records.\n"
3412 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3414 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3416 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3417 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3419 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3421 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3422 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3424 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3426 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3427 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3429 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3431 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3432 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3434 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3436 msgid "Hash mismatch for: %s"
3437 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3441 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3442 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
3445 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3446 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3448 #: apt-pkg/install-progress.cc
3450 msgid "Progress: [%3i%%]"
3453 #: apt-pkg/install-progress.cc
3454 msgid "Running dpkg"
3455 msgstr "Kjører dpkg"
3457 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3460 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3461 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3463 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
3464 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
3466 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3468 msgid "Could not configure '%s'. "
3469 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3471 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3474 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3475 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3476 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3478 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
3479 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
3480 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
3482 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3483 msgid "Empty package cache"
3484 msgstr "Tomt pakkelager"
3486 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3487 msgid "The package cache file is corrupted"
3488 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3490 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3491 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3492 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
3494 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3496 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3497 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3499 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3501 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3502 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
3504 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3506 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3507 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
3509 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3511 msgstr "Avhenger av"
3513 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3515 msgstr "Forutsetter"
3517 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3521 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3525 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3527 msgstr "Er i konflikt med"
3529 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3533 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3537 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3541 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3545 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3549 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3553 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3557 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3561 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3566 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3567 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
3569 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3570 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3573 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3574 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3577 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3578 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
3580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3581 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3582 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
3584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3585 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3586 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
3588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3589 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3590 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
3592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3593 msgid "Reading package lists"
3594 msgstr "Leser pakkelister"
3596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3597 msgid "IO Error saving source cache"
3598 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3600 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3602 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3603 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
3605 #: apt-pkg/policy.cc
3608 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3609 "available in the sources"
3612 #: apt-pkg/policy.cc
3614 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3615 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
3617 #: apt-pkg/policy.cc
3619 msgid "Did not understand pin type %s"
3620 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
3622 #: apt-pkg/policy.cc
3624 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3627 #: apt-pkg/policy.cc
3628 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3629 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
3631 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3632 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3634 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3635 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3637 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3642 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3644 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3645 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3647 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3649 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3650 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3652 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3654 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3655 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3657 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3659 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3660 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3662 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3663 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3665 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
3667 #: apt-pkg/tagfile.cc
3669 msgid "Cannot convert %s to integer"
3672 #: apt-pkg/update.cc
3674 msgid "Failed to fetch %s %s"
3675 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
3677 #: apt-pkg/update.cc
3680 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3683 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3684 "ble brukt isteden. "
3686 #: apt-pkg/upgrade.cc
3687 msgid "Calculating upgrade"
3688 msgstr "Beregner oppgradering"
3690 #~ msgid "Child process failed"
3691 #~ msgstr "Barneprosessen mislyktes"
3694 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3695 #~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
3697 #~ msgid "Failed to create pipes"
3698 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3700 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3701 #~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3703 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3704 #~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3706 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3707 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3710 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3711 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3713 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3714 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3716 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3717 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3719 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3720 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3722 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3723 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3725 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3726 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3728 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3729 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3731 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3732 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3734 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3735 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3737 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3738 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3740 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3741 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3743 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3744 #~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3746 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3747 #~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3749 #~ msgid "Collecting File Provides"
3750 #~ msgstr "Samler inn filtilbud"
3753 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3754 #~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3756 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3757 #~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3759 #~ msgid "Total dependency version space: "
3760 #~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
3762 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3763 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
3768 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3769 #~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3772 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3773 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3775 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3776 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3779 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3780 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3782 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3783 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3786 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3787 #~ "seems to be corrupt."
3789 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3790 #~ "ser ut til å være korrupt."
3793 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3794 #~ "seems to be corrupt."
3796 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3797 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3799 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3800 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3802 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3804 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3807 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3808 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3811 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3812 #~ "need to manually fix this package."
3814 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3815 #~ "denne pakken selv."
3817 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3819 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3821 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3822 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3824 #~ msgid "Failed to remove %s"
3825 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3827 #~ msgid "Unable to create %s"
3828 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3830 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3831 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3833 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3835 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3838 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3839 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3841 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3842 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3844 #~ msgid "Reading file listing"
3845 #~ msgstr "Les filliste"
3848 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3849 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3852 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3853 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3854 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3856 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3857 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3859 #~ msgid "Internal error getting a node"
3860 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3862 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3863 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3865 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3866 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3868 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3869 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3871 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3872 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3874 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3875 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3877 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3878 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3880 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3881 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3883 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3884 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3886 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3887 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3889 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3890 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3892 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3893 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3895 #~ msgid "Read error from %s process"
3896 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3898 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3899 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3901 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3902 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3904 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3905 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3907 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3908 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3910 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3911 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3913 #~ msgid "decompressor"
3914 #~ msgstr "dekomprimering"
3916 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3917 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3919 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3920 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3923 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3924 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3926 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3927 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3929 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3930 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3932 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3933 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3935 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3936 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3938 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3939 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3941 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3942 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3944 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3945 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3947 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3948 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3950 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3951 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3953 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3954 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3956 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3957 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3959 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3960 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3962 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3963 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3965 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3966 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3968 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3969 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3971 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3972 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3974 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3975 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3977 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3978 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3980 #~ msgid "Could not patch file"
3981 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3983 #~ msgid " %4i %s\n"
3984 #~ msgstr " %4i %s\n"
3987 #~ msgstr "%4i %s\n"
3989 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3990 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3992 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3993 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3996 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3997 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3998 #~ "that package should be filed."
4000 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4002 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4005 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4006 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4009 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4010 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4013 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4014 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4017 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4018 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4021 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4022 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4026 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4027 #~ "%i signatures\n"
4028 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4031 #~ msgid "openpty failed\n"
4032 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4034 #~ msgid "File date has changed %s"
4035 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4037 #~ msgid "Reading file list"
4038 #~ msgstr "Leser filliste"
4040 #~ msgid "Could not execute "
4041 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
4043 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4044 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"