]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nb.po
Run "./prepare-release pre-export"
[apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Language: nb\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
26 #: apt-private/acqprogress.cc
27 #, c-format
28 msgid "Hit:%lu %s"
29 msgstr "Funnet:%lu %s"
30
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
32 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
33 #: apt-private/acqprogress.cc
34 #, c-format
35 msgid "Get:%lu %s"
36 msgstr "Hent:%lu %s"
37
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
41 #, c-format
42 msgid "Ign:%lu %s"
43 msgstr "Ign:%lu %s"
44
45 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
46 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
47 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #, c-format
49 msgid "Err:%lu %s"
50 msgstr "Feil:%lu %s"
51
52 #: apt-private/acqprogress.cc
53 #, c-format
54 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
55 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
56
57 #: apt-private/acqprogress.cc
58 msgid " [Working]"
59 msgstr " [Arbeider]"
60
61 #: apt-private/acqprogress.cc
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid ""
64 "Media change: please insert the disc labeled\n"
65 " '%s'\n"
66 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
67 msgstr ""
68 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
69 " «%s»\n"
70 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
71
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 msgid "Correcting dependencies..."
74 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
75
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgid " failed."
78 msgstr " mislyktes."
79
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to correct dependencies"
82 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
83
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
85 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
86 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
87
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 msgid " Done"
90 msgstr " Utført"
91
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
94 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
95
96 #: apt-private/private-cachefile.cc
97 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
98 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
99
100 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
101 msgid "Sorting"
102 msgstr ""
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 #, c-format
106 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
107 msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
108
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
112 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
113
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 #, c-format
116 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
117 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
118
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 #, c-format
121 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
122 msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
123
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 #, fuzzy
126 msgid " [Installed]"
127 msgstr " [Installert]"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
145 "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
146 "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
167
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 #, c-format
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
177
178 #: apt-private/private-download.cc
179 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
180 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
181
182 #: apt-private/private-download.cc
183 msgid "Authentication warning overridden.\n"
184 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
185
186 #: apt-private/private-download.cc
187 msgid "Some packages could not be authenticated"
188 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
189
190 #: apt-private/private-download.cc
191 msgid "Install these packages without verification?"
192 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
193
194 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
195 msgid ""
196 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
197 "instead."
198 msgstr ""
199
200 #: apt-private/private-download.cc
201 #, fuzzy
202 msgid ""
203 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
204 "unauthenticated"
205 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
206
207 #: apt-private/private-download.cc
208 #, c-format
209 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
210 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 #, c-format
214 msgid "Couldn't determine free space in %s"
215 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
216
217 #: apt-private/private-download.cc
218 #, c-format
219 msgid "You don't have enough free space in %s."
220 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
221
222 #: apt-private/private-install.cc
223 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
224 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
225
226 #: apt-private/private-install.cc
227 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
228 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
229
230 #: apt-private/private-install.cc
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
234 "essential."
235 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
236
237 #: apt-private/private-install.cc
238 #, fuzzy
239 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
240 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
241
242 #: apt-private/private-install.cc
243 msgid ""
244 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
245 "packages."
246 msgstr ""
247
248 #: apt-private/private-install.cc
249 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
250 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
251
252 #: apt-private/private-install.cc
253 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
254 msgstr ""
255 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
256 "apt@packages.debian.org"
257
258 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
259 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
260 #: apt-private/private-install.cc
261 #, c-format
262 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
263 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
264
265 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
266 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
267 #: apt-private/private-install.cc
268 #, c-format
269 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
270 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
271
272 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
273 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
274 #: apt-private/private-install.cc
275 #, c-format
276 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
277 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
278
279 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
280 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
281 #: apt-private/private-install.cc
282 #, c-format
283 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
284 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
285
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
288 msgstr ""
289 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
290
291 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
292 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
293 #: apt-private/private-install.cc
294 msgid "Yes, do as I say!"
295 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
296
297 #: apt-private/private-install.cc
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "You are about to do something potentially harmful.\n"
301 "To continue type in the phrase '%s'\n"
302 " ?] "
303 msgstr ""
304 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
305 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
306 " ?] "
307
308 #: apt-private/private-install.cc
309 msgid "Abort."
310 msgstr "Avbryter."
311
312 #: apt-private/private-install.cc
313 msgid "Do you want to continue?"
314 msgstr "Vil du fortsette?"
315
316 #: apt-private/private-install.cc
317 msgid "Some files failed to download"
318 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
319
320 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
321 msgid "Download complete and in download only mode"
322 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
323
324 #: apt-private/private-install.cc
325 msgid ""
326 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
327 "missing?"
328 msgstr ""
329 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
330 "«--fix-missing»."
331
332 #: apt-private/private-install.cc
333 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
334 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
335
336 #: apt-private/private-install.cc
337 msgid "Unable to correct missing packages."
338 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
339
340 #: apt-private/private-install.cc
341 msgid "Aborting install."
342 msgstr "Avbryter installasjonen."
343
344 #: apt-private/private-install.cc
345 msgid ""
346 "The following package disappeared from your system as\n"
347 "all files have been overwritten by other packages:"
348 msgid_plural ""
349 "The following packages disappeared from your system as\n"
350 "all files have been overwritten by other packages:"
351 msgstr[0] ""
352 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
353 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
354 msgstr[1] ""
355 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
356 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
357
358 #: apt-private/private-install.cc
359 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
360 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
361
362 #: apt-private/private-install.cc
363 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
364 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
365
366 #: apt-private/private-install.cc
367 msgid ""
368 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
369 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
370 msgstr ""
371 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
372 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
373
374 #.
375 #. if (Packages == 1)
376 #. {
377 #. c1out << std::endl;
378 #. c1out <<
379 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
380 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
381 #. "that package should be filed.") << std::endl;
382 #. }
383 #.
384 #: apt-private/private-install.cc
385 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
386 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
387
388 #: apt-private/private-install.cc
389 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
390 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
391
392 #: apt-private/private-install.cc
393 msgid ""
394 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
395 msgid_plural ""
396 "The following packages were automatically installed and are no longer "
397 "required:"
398 msgstr[0] ""
399 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
400 msgstr[1] ""
401 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
402
403 #: apt-private/private-install.cc
404 #, c-format
405 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
406 msgid_plural ""
407 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
408 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
409 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
410
411 #: apt-private/private-install.cc
412 #, fuzzy
413 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
414 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
415 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
416 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
417
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
420 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
421
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid ""
424 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
425 "solution)."
426 msgstr ""
427 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
428 "angi en løsning)."
429
430 #: apt-private/private-install.cc
431 msgid ""
432 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
433 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
434 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
435 "or been moved out of Incoming."
436 msgstr ""
437 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
438 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
439 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
440 "distribusjonen."
441
442 #: apt-private/private-install.cc
443 msgid "Broken packages"
444 msgstr "Ødelagte pakker"
445
446 #: apt-private/private-install.cc
447 #, fuzzy
448 msgid "The following additional packages will be installed:"
449 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
450
451 #: apt-private/private-install.cc
452 msgid "Suggested packages:"
453 msgstr "Foreslåtte pakker:"
454
455 #: apt-private/private-install.cc
456 msgid "Recommended packages:"
457 msgstr "Anbefalte pakker"
458
459 #: apt-private/private-install.cc
460 #, c-format
461 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
462 msgstr ""
463 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
464
465 #: apt-private/private-install.cc
466 #, c-format
467 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
468 msgstr ""
469 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
470 "ønsket.\n"
471
472 #: apt-private/private-install.cc
473 #, c-format
474 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
475 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
476
477 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
478 #: apt-private/private-install.cc
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
481 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
482
483 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
484 #, c-format
485 msgid "%s set to manually installed.\n"
486 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
487
488 #: apt-private/private-install.cc
489 #, c-format
490 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
491 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
492
493 #: apt-private/private-install.cc
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
496 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
497
498 #: apt-private/private-list.cc
499 msgid "Listing"
500 msgstr ""
501
502 #: apt-private/private-list.cc
503 #, c-format
504 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
505 msgid_plural ""
506 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
507 msgstr[0] ""
508 msgstr[1] ""
509
510 #: apt-private/private-main.cc
511 msgid ""
512 "NOTE: This is only a simulation!\n"
513 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
514 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
515 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
516 msgstr ""
517 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
518 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
519 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
520 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
521
522 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
523 msgid "unknown"
524 msgstr ""
525
526 #: apt-private/private-output.cc
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
529 msgstr " [Installert]"
530
531 #: apt-private/private-output.cc
532 #, fuzzy
533 msgid "[installed,local]"
534 msgstr " [Installert]"
535
536 #: apt-private/private-output.cc
537 msgid "[installed,auto-removable]"
538 msgstr ""
539
540 #: apt-private/private-output.cc
541 #, fuzzy
542 msgid "[installed,automatic]"
543 msgstr " [Installert]"
544
545 #: apt-private/private-output.cc
546 #, fuzzy
547 msgid "[installed]"
548 msgstr " [Installert]"
549
550 #: apt-private/private-output.cc
551 #, c-format
552 msgid "[upgradable from: %s]"
553 msgstr ""
554
555 #: apt-private/private-output.cc
556 msgid "[residual-config]"
557 msgstr ""
558
559 #: apt-private/private-output.cc
560 #, c-format
561 msgid "but %s is installed"
562 msgstr "men %s er installert"
563
564 #: apt-private/private-output.cc
565 #, c-format
566 msgid "but %s is to be installed"
567 msgstr "men %s skal installeres"
568
569 #: apt-private/private-output.cc
570 msgid "but it is not installable"
571 msgstr "men lar seg ikke installere"
572
573 #: apt-private/private-output.cc
574 msgid "but it is a virtual package"
575 msgstr "men er en virtuell pakke"
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid "but it is not installed"
579 msgstr "men er ikke installert"
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "but it is not going to be installed"
583 msgstr "men skal ikke installeres"
584
585 #: apt-private/private-output.cc
586 msgid " or"
587 msgstr " eller"
588
589 #: apt-private/private-output.cc
590 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
591 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
592
593 #: apt-private/private-output.cc
594 msgid "The following NEW packages will be installed:"
595 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
596
597 #: apt-private/private-output.cc
598 msgid "The following packages will be REMOVED:"
599 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
600
601 #: apt-private/private-output.cc
602 msgid "The following packages have been kept back:"
603 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
604
605 #: apt-private/private-output.cc
606 msgid "The following packages will be upgraded:"
607 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
608
609 #: apt-private/private-output.cc
610 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
611 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
612
613 #: apt-private/private-output.cc
614 msgid "The following held packages will be changed:"
615 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
616
617 #: apt-private/private-output.cc
618 #, c-format
619 msgid "%s (due to %s)"
620 msgstr "%s (pga. %s)"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid ""
624 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
625 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
626 msgstr ""
627 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
628 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 #, c-format
632 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
633 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
634
635 #: apt-private/private-output.cc
636 #, c-format
637 msgid "%lu reinstalled, "
638 msgstr "%lu installert på nytt, "
639
640 #: apt-private/private-output.cc
641 #, c-format
642 msgid "%lu downgraded, "
643 msgstr "%lu nedgraderte, "
644
645 #: apt-private/private-output.cc
646 #, c-format
647 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
648 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
649
650 #: apt-private/private-output.cc
651 #, c-format
652 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
653 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
654
655 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
656 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
657 #. The user has to answer with an input matching the
658 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
659 #: apt-private/private-output.cc
660 msgid "[Y/n]"
661 msgstr "[J/n]"
662
663 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
664 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
665 #. The user has to answer with an input matching the
666 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
667 #: apt-private/private-output.cc
668 msgid "[y/N]"
669 msgstr "[j/N]"
670
671 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
672 #: apt-private/private-output.cc
673 msgid "Y"
674 msgstr "J"
675
676 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
677 #: apt-private/private-output.cc
678 msgid "N"
679 msgstr ""
680
681 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
682 #, c-format
683 msgid "Regex compilation error - %s"
684 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
685
686 #: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
687 msgid "You must give at least one search pattern"
688 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
689
690 #: apt-private/private-search.cc
691 msgid "Full Text Search"
692 msgstr ""
693
694 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
695 #, c-format
696 msgid "Package file %s is out of sync."
697 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
698
699 #: apt-private/private-show.cc
700 #, c-format
701 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
702 msgid_plural ""
703 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
704 msgstr[0] ""
705 msgstr[1] ""
706
707 #: apt-private/private-show.cc
708 msgid "not a real package (virtual)"
709 msgstr ""
710
711 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
712 msgid "No packages found"
713 msgstr "Fant ingen pakker"
714
715 #: apt-private/private-sources.cc
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
718 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
719
720 #: apt-private/private-sources.cc
721 #, c-format
722 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
723 msgstr ""
724
725 #: apt-private/private-update.cc
726 msgid "The update command takes no arguments"
727 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
728
729 #: apt-private/private-update.cc
730 #, c-format
731 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
732 msgid_plural ""
733 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
734 msgstr[0] ""
735 msgstr[1] ""
736
737 #: apt-private/private-update.cc
738 msgid "All packages are up to date."
739 msgstr ""
740
741 #: cmdline/apt-cache.cc
742 #, c-format
743 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
744 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
745
746 #: cmdline/apt-cache.cc
747 #, fuzzy
748 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
749 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
750
751 #: cmdline/apt-cache.cc
752 msgid "Total package names: "
753 msgstr "Antall pakkenavn: "
754
755 #: cmdline/apt-cache.cc
756 msgid "Total package structures: "
757 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
758
759 #: cmdline/apt-cache.cc
760 msgid " Normal packages: "
761 msgstr " Vanlige pakker: "
762
763 #: cmdline/apt-cache.cc
764 msgid " Pure virtual packages: "
765 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
766
767 #: cmdline/apt-cache.cc
768 msgid " Single virtual packages: "
769 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
770
771 #: cmdline/apt-cache.cc
772 msgid " Mixed virtual packages: "
773 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
774
775 #: cmdline/apt-cache.cc
776 msgid " Missing: "
777 msgstr " Mangler: "
778
779 #: cmdline/apt-cache.cc
780 msgid "Total distinct versions: "
781 msgstr "Antall unike versjoner: "
782
783 #: cmdline/apt-cache.cc
784 msgid "Total distinct descriptions: "
785 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
786
787 #: cmdline/apt-cache.cc
788 msgid "Total dependencies: "
789 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
790
791 #: cmdline/apt-cache.cc
792 msgid "Total ver/file relations: "
793 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
794
795 #: cmdline/apt-cache.cc
796 msgid "Total Desc/File relations: "
797 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
798
799 #: cmdline/apt-cache.cc
800 msgid "Total Provides mappings: "
801 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
802
803 #: cmdline/apt-cache.cc
804 msgid "Total globbed strings: "
805 msgstr "Antall utvidede strenger: "
806
807 #: cmdline/apt-cache.cc
808 msgid "Total slack space: "
809 msgstr "Plass brukt av slark: "
810
811 #: cmdline/apt-cache.cc
812 msgid "Total space accounted for: "
813 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
814
815 #: cmdline/apt-cache.cc
816 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
817 msgstr ""
818
819 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
820 #, c-format
821 msgid "Unable to locate package %s"
822 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
823
824 #: cmdline/apt-cache.cc
825 msgid "Package files:"
826 msgstr "Pakkefiler:"
827
828 #: cmdline/apt-cache.cc
829 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
830 msgstr ""
831 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
832
833 #. Show any packages have explicit pins
834 #: cmdline/apt-cache.cc
835 msgid "Pinned packages:"
836 msgstr "Låste pakker:"
837
838 #: cmdline/apt-cache.cc
839 msgid "(not found)"
840 msgstr "(ikke funnet)"
841
842 #. Print the package name and the version we are forcing to
843 #: cmdline/apt-cache.cc
844 #, c-format
845 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
846 msgstr ""
847
848 #: cmdline/apt-cache.cc
849 msgid " Installed: "
850 msgstr " Installert: "
851
852 #: cmdline/apt-cache.cc
853 msgid " Candidate: "
854 msgstr " Kandidat: "
855
856 #: cmdline/apt-cache.cc
857 msgid "(none)"
858 msgstr "(ingen)"
859
860 #: cmdline/apt-cache.cc
861 msgid " Package pin: "
862 msgstr " Pakke låst til: "
863
864 #. Show the priority tables
865 #: cmdline/apt-cache.cc
866 msgid " Version table:"
867 msgstr " Versjonstabell:"
868
869 #: cmdline/apt-cache.cc
870 #, fuzzy
871 msgid ""
872 "Usage: apt-cache [options] command\n"
873 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
874 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
875 "\n"
876 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
877 "from APT's binary cache files\n"
878 "\n"
879 "Commands:\n"
880 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
881 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
882 " showsrc - Show source records\n"
883 " stats - Show some basic statistics\n"
884 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
885 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
886 " unmet - Show unmet dependencies\n"
887 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
888 " show - Show a readable record for the package\n"
889 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
890 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
891 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
892 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
893 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
894 " policy - Show policy settings\n"
895 "\n"
896 "Options:\n"
897 " -h This help text.\n"
898 " -p=? The package cache.\n"
899 " -s=? The source cache.\n"
900 " -q Disable progress indicator.\n"
901 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
902 " -c=? Read this configuration file\n"
903 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
904 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
905 msgstr ""
906 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
907 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
908 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
909 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
910 "\n"
911 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
912 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
913 "\n"
914 "Kommandoer:\n"
915 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
916 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
917 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
918 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
919 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
920 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
921 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
922 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
923 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
924 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
925 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
926 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
927 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
928 "pakken\n"
929 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
930 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
931 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
932 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
933 "\n"
934 "Valg:\n"
935 " -h Denne hjelpeteksten\n"
936 " -p=? Pakkelageret.\n"
937 " -s=? Kildekodelageret.\n"
938 " -q Ikke vis framdrift.\n"
939 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
940 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
941 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
942 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
943
944 #: cmdline/apt.cc
945 msgid ""
946 "Usage: apt [options] command\n"
947 "\n"
948 "CLI for apt.\n"
949 "Basic commands: \n"
950 " list - list packages based on package names\n"
951 " search - search in package descriptions\n"
952 " show - show package details\n"
953 "\n"
954 " update - update list of available packages\n"
955 "\n"
956 " install - install packages\n"
957 " remove - remove packages\n"
958 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
959 "\n"
960 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
961 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
962 "packages\n"
963 "\n"
964 " edit-sources - edit the source information file\n"
965 msgstr ""
966
967 #: cmdline/apt-cdrom.cc
968 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
969 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
970
971 #: cmdline/apt-cdrom.cc
972 #, fuzzy
973 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
974 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
975
976 #: cmdline/apt-cdrom.cc
977 #, c-format
978 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
979 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
980
981 #: cmdline/apt-cdrom.cc
982 msgid ""
983 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
984 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
985 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
986 "mount point."
987 msgstr ""
988
989 #: cmdline/apt-cdrom.cc
990 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
991 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
992
993 #: cmdline/apt-config.cc
994 msgid "Arguments not in pairs"
995 msgstr "Ikke parvise argumenter"
996
997 #: cmdline/apt-config.cc
998 msgid ""
999 "Usage: apt-config [options] command\n"
1000 "\n"
1001 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1002 "\n"
1003 "Commands:\n"
1004 " shell - Shell mode\n"
1005 " dump - Show the configuration\n"
1006 "\n"
1007 "Options:\n"
1008 " -h This help text.\n"
1009 " -c=? Read this configuration file\n"
1010 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1011 msgstr ""
1012 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
1013 "\n"
1014 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
1015 "\n"
1016 "Kommandoer:\n"
1017 " shell - Skallmodus\n"
1018 " dump - Vis innstillingene\n"
1019 "\n"
1020 "Innstillinger:\n"
1021 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1022 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1023 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1028 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1033 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1038 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc
1041 #, c-format
1042 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1043 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1048 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc
1051 #, c-format
1052 msgid "Couldn't find package %s"
1053 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1056 #, c-format
1057 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1058 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1061 msgid ""
1062 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1063 "instead."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc
1067 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1068 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc
1071 msgid "Unable to lock the download directory"
1072 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc
1075 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1076 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc
1079 #, c-format
1080 msgid "Unable to find a source package for %s"
1081 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1087 "%s\n"
1088 msgstr ""
1089 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
1090 "%s\n"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid ""
1095 "Please use:\n"
1096 "%s\n"
1097 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1098 msgstr ""
1099 "Bruk:\n"
1100 "%s\n"
1101 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc
1104 #, c-format
1105 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1106 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
1107
1108 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1109 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1110 #: cmdline/apt-get.cc
1111 #, c-format
1112 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1113 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
1114
1115 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1116 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1117 #: cmdline/apt-get.cc
1118 #, c-format
1119 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1120 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc
1123 #, c-format
1124 msgid "Fetch source %s\n"
1125 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc
1128 msgid "Failed to fetch some archives."
1129 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc
1132 #, c-format
1133 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1134 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc
1137 #, c-format
1138 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1139 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc
1142 #, c-format
1143 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1144 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc
1147 #, c-format
1148 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1149 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc
1152 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1153 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1159 "Architectures for setup"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc
1163 #, c-format
1164 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1170 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc
1173 #, c-format
1174 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1175 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc
1178 #, c-format
1179 msgid "%s has no build depends.\n"
1180 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid ""
1185 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1186 "packages"
1187 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1193 "found"
1194 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc
1197 #, c-format
1198 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1199 msgstr ""
1200 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
1201 "%s er for ny"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid ""
1206 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1207 "package %s can't satisfy version requirements"
1208 msgstr ""
1209 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
1210 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid ""
1215 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1216 "version"
1217 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc
1220 #, c-format
1221 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1222 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc
1225 #, c-format
1226 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1227 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc
1230 msgid "Failed to process build dependencies"
1231 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc
1234 msgid "Supported modules:"
1235 msgstr "Støttede moduler:"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1238 #, fuzzy
1239 msgid ""
1240 "Usage: apt-get [options] command\n"
1241 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1242 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1243 "\n"
1244 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1245 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1246 "and install.\n"
1247 "\n"
1248 "Commands:\n"
1249 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1250 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1251 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1252 " remove - Remove packages\n"
1253 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1254 " purge - Remove packages and config files\n"
1255 " source - Download source archives\n"
1256 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1257 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1258 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1259 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1260 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1261 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1262 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1263 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1264 "\n"
1265 "Options:\n"
1266 " -h This help text.\n"
1267 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1268 " -qq No output except for errors\n"
1269 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1270 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1271 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1272 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1273 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1274 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1275 " -b Build the source package after fetching it\n"
1276 " -V Show verbose version numbers\n"
1277 " -c=? Read this configuration file\n"
1278 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1279 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1280 "pages for more information and options.\n"
1281 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1282 msgstr ""
1283 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1284 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1285 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1286 "\n"
1287 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1288 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1289 "er «update» og «install».\n"
1290 "\n"
1291 "Kommandoer:\n"
1292 " update - Hent nye pakkelister\n"
1293 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
1294 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
1295 " remove - Fjern pakker\n"
1296 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
1297 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
1298 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
1299 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
1300 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
1301 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
1302 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
1303 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
1304 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
1305 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
1306 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
1307 "\n"
1308 "Valg:\n"
1309 " -h Denne hjelpteksten.\n"
1310 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
1311 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
1312 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
1313 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
1314 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
1315 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
1316 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
1317 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
1318 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
1319 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
1320 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
1321 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1322 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1323 "for mer informasjon og flere valg.\n"
1324 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
1325
1326 #: cmdline/apt-helper.cc
1327 msgid "Need one URL as argument"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: cmdline/apt-helper.cc
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1333 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1334
1335 #: cmdline/apt-helper.cc
1336 msgid "Download Failed"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: cmdline/apt-helper.cc
1340 #, c-format
1341 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: cmdline/apt-helper.cc
1345 msgid ""
1346 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1347 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1348 "\n"
1349 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1350 "\n"
1351 "Commands:\n"
1352 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1353 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
1354 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
1355 "\n"
1356 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: cmdline/apt-mark.cc
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1362 msgstr "men er ikke installert"
1363
1364 #: cmdline/apt-mark.cc
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1367 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1368
1369 #: cmdline/apt-mark.cc
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1372 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1373
1374 #: cmdline/apt-mark.cc
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "%s was already set on hold.\n"
1377 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1378
1379 #: cmdline/apt-mark.cc
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "%s was already not hold.\n"
1382 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1383
1384 #: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1386 #, c-format
1387 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1388 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
1389
1390 #: cmdline/apt-mark.cc
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "%s set on hold.\n"
1393 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1394
1395 #: cmdline/apt-mark.cc
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1398 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1399
1400 #: cmdline/apt-mark.cc
1401 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: cmdline/apt-mark.cc
1405 msgid ""
1406 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1407 "\n"
1408 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1409 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1410 "\n"
1411 "Commands:\n"
1412 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1413 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1414 " hold - Mark a package as held back\n"
1415 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1416 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1417 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1418 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1419 "\n"
1420 "Options:\n"
1421 " -h This help text.\n"
1422 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1423 " -qq No output except for errors\n"
1424 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1425 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1426 " -c=? Read this configuration file\n"
1427 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1428 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1429 msgstr ""
1430
1431 #: methods/cdrom.cc
1432 #, c-format
1433 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1434 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1435
1436 #: methods/cdrom.cc
1437 msgid ""
1438 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1439 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1440 msgstr ""
1441 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
1442 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1443
1444 #: methods/cdrom.cc
1445 msgid "Wrong CD-ROM"
1446 msgstr "Feil CD-plate"
1447
1448 #: methods/cdrom.cc
1449 #, c-format
1450 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1451 msgstr ""
1452 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1453 "bruk."
1454
1455 #: methods/cdrom.cc
1456 msgid "Disk not found."
1457 msgstr "Disk ikke funnet."
1458
1459 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1460 msgid "File not found"
1461 msgstr "Fant ikke fila"
1462
1463 #: methods/connect.cc
1464 #, c-format
1465 msgid "Connecting to %s (%s)"
1466 msgstr "Kobler til %s (%s)"
1467
1468 #: methods/connect.cc
1469 #, c-format
1470 msgid "[IP: %s %s]"
1471 msgstr "[IP: %s %s]"
1472
1473 #: methods/connect.cc
1474 #, c-format
1475 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1476 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1477
1478 #: methods/connect.cc
1479 #, c-format
1480 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1481 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
1482
1483 #: methods/connect.cc
1484 #, c-format
1485 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1486 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
1487
1488 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1489 msgid "Failed"
1490 msgstr "Mislyktes"
1491
1492 #: methods/connect.cc
1493 #, c-format
1494 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1495 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
1496
1497 #. We say this mainly because the pause here is for the
1498 #. ssh connection that is still going
1499 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1500 #, c-format
1501 msgid "Connecting to %s"
1502 msgstr "Kobler til %s"
1503
1504 #: methods/connect.cc
1505 #, c-format
1506 msgid "Could not resolve '%s'"
1507 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
1508
1509 #: methods/connect.cc
1510 #, c-format
1511 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1512 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
1513
1514 #: methods/connect.cc
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1517 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1518
1519 #: methods/connect.cc
1520 #, c-format
1521 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1522 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1523
1524 #: methods/connect.cc
1525 #, c-format
1526 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1527 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1528
1529 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1530 msgid "Failed to stat"
1531 msgstr "Klarte ikke å få status"
1532
1533 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1534 msgid "Failed to set modification time"
1535 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1536
1537 #: methods/file.cc
1538 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1539 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1540
1541 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1542 #: methods/ftp.cc
1543 msgid "Logging in"
1544 msgstr "Logger inn"
1545
1546 #: methods/ftp.cc
1547 msgid "Unable to determine the peer name"
1548 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1549
1550 #: methods/ftp.cc
1551 msgid "Unable to determine the local name"
1552 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
1553
1554 #: methods/ftp.cc
1555 #, c-format
1556 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1557 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
1558
1559 #: methods/ftp.cc
1560 #, c-format
1561 msgid "USER failed, server said: %s"
1562 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
1563
1564 #: methods/ftp.cc
1565 #, c-format
1566 msgid "PASS failed, server said: %s"
1567 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
1568
1569 #: methods/ftp.cc
1570 msgid ""
1571 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1572 "is empty."
1573 msgstr ""
1574 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
1575 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
1576
1577 #: methods/ftp.cc
1578 #, c-format
1579 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1580 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
1581
1582 #: methods/ftp.cc
1583 #, c-format
1584 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1585 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
1586
1587 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1588 msgid "Connection timeout"
1589 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1590
1591 #: methods/ftp.cc
1592 msgid "Server closed the connection"
1593 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
1594
1595 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1596 msgid "Read error"
1597 msgstr "Lesefeil"
1598
1599 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1600 msgid "A response overflowed the buffer."
1601 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
1602
1603 #: methods/ftp.cc
1604 msgid "Protocol corruption"
1605 msgstr "Protokollødeleggelse"
1606
1607 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1608 msgid "Write error"
1609 msgstr "Skrivefeil"
1610
1611 #: methods/ftp.cc
1612 msgid "Could not create a socket"
1613 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
1614
1615 #: methods/ftp.cc
1616 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1617 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
1618
1619 #: methods/ftp.cc
1620 msgid "Could not connect passive socket."
1621 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
1622
1623 #: methods/ftp.cc
1624 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1625 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
1626
1627 #: methods/ftp.cc
1628 msgid "Could not bind a socket"
1629 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
1630
1631 #: methods/ftp.cc
1632 msgid "Could not listen on the socket"
1633 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
1634
1635 #: methods/ftp.cc
1636 msgid "Could not determine the socket's name"
1637 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
1638
1639 #: methods/ftp.cc
1640 msgid "Unable to send PORT command"
1641 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
1642
1643 #: methods/ftp.cc
1644 #, c-format
1645 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1646 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
1647
1648 #: methods/ftp.cc
1649 #, c-format
1650 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1651 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
1652
1653 #: methods/ftp.cc
1654 msgid "Data socket connect timed out"
1655 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
1656
1657 #: methods/ftp.cc
1658 msgid "Unable to accept connection"
1659 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
1660
1661 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1662 msgid "Problem hashing file"
1663 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1664
1665 #: methods/ftp.cc
1666 #, c-format
1667 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1668 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
1669
1670 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1671 msgid "Data socket timed out"
1672 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
1673
1674 #: methods/ftp.cc
1675 #, c-format
1676 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1677 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
1678
1679 #. Get the files information
1680 #: methods/ftp.cc
1681 msgid "Query"
1682 msgstr "Spørring"
1683
1684 #: methods/ftp.cc
1685 msgid "Unable to invoke "
1686 msgstr "Klarte ikke å starte"
1687
1688 #: methods/gpgv.cc
1689 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1690 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1691
1692 #: methods/gpgv.cc
1693 msgid ""
1694 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1695 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1696
1697 #: methods/gpgv.cc
1698 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1699 msgstr ""
1700 "Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
1701 "installert?)"
1702
1703 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1704 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1708 "authentication?)"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: methods/gpgv.cc
1712 msgid "Unknown error executing apt-key"
1713 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
1714
1715 #: methods/gpgv.cc
1716 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1717 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1718
1719 #: methods/gpgv.cc
1720 msgid ""
1721 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1722 "available:\n"
1723 msgstr ""
1724 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1725 "ikke er tilgjengelig:\n"
1726
1727 #: methods/gzip.cc
1728 msgid "Empty files can't be valid archives"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: methods/http.cc
1732 msgid "Error writing to the file"
1733 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1734
1735 #: methods/http.cc
1736 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1737 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1738
1739 #: methods/http.cc
1740 msgid "Error reading from server"
1741 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1742
1743 #: methods/http.cc
1744 msgid "Error writing to file"
1745 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1746
1747 #: methods/http.cc
1748 msgid "Select failed"
1749 msgstr "Utvalget mislykkes"
1750
1751 #: methods/http.cc
1752 msgid "Connection timed out"
1753 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1754
1755 #: methods/http.cc
1756 msgid "Error writing to output file"
1757 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1758
1759 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1760 #. Only warn if there is no sources.list file.
1761 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1762 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1763 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1764 #, c-format
1765 msgid "Unable to read %s"
1766 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1767
1768 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1769 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1770 #, c-format
1771 msgid "Unable to change to %s"
1772 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1773
1774 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1775 #. and provide a config option to define that default
1776 #: methods/mirror.cc
1777 #, c-format
1778 msgid "No mirror file '%s' found "
1779 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1780
1781 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1782 #. and provide a config option to define that default
1783 #: methods/mirror.cc
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1786 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1787
1788 #: methods/mirror.cc
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1791 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1792
1793 #: methods/mirror.cc
1794 #, c-format
1795 msgid "[Mirror: %s]"
1796 msgstr "[Speil: %s]"
1797
1798 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1799 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1800 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1801
1802 #: methods/rsh.cc
1803 msgid "Connection closed prematurely"
1804 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1805
1806 #: methods/server.cc
1807 msgid "Waiting for headers"
1808 msgstr "Venter på hoder"
1809
1810 #: methods/server.cc
1811 msgid "Bad header line"
1812 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1813
1814 #: methods/server.cc
1815 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1816 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1817
1818 #: methods/server.cc
1819 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1820 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1821
1822 #: methods/server.cc
1823 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1824 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1825
1826 #: methods/server.cc
1827 msgid "This HTTP server has broken range support"
1828 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1829
1830 #: methods/server.cc
1831 msgid "Unknown date format"
1832 msgstr "Ukjent datoformat"
1833
1834 #: methods/server.cc
1835 msgid "Bad header data"
1836 msgstr "Ødelagte hodedata"
1837
1838 #: methods/server.cc
1839 msgid "Connection failed"
1840 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1841
1842 #: methods/server.cc
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1846 "5 apt.conf)"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: methods/server.cc
1850 msgid "Internal error"
1851 msgstr "Intern feil"
1852
1853 #: dselect/install:33
1854 msgid "Bad default setting!"
1855 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1856
1857 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1858 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Press [Enter] to continue."
1861 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1862
1863 #: dselect/install:92
1864 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1865 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1866
1867 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1868 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1869 # at only 80 characters per line, if possible.
1870 #: dselect/install:102
1871 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1872 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1873
1874 #: dselect/install:103
1875 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1876 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1877
1878 #: dselect/install:104
1879 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1880 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1881
1882 #: dselect/install:105
1883 msgid ""
1884 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1885 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1886
1887 #: dselect/update:30
1888 msgid "Merging available information"
1889 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1890
1891 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1892 msgid ""
1893 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1894 "\n"
1895 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1896 "from debian packages\n"
1897 "\n"
1898 "Options:\n"
1899 " -h This help text\n"
1900 " -t Set the temp dir\n"
1901 " -c=? Read this configuration file\n"
1902 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1903 msgstr ""
1904 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1905 "\n"
1906 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1907 "innstillinger\n"
1908 "og maler fra debianpakker.\n"
1909 "\n"
1910 "Innstillinger:\n"
1911 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1912 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1913 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1914 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1915
1916 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "Unable to mkstemp %s"
1919 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1920
1921 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1922 #, c-format
1923 msgid "Unable to write to %s"
1924 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1925
1926 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1927 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1928 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1929
1930 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1931 #, fuzzy
1932 msgid ""
1933 "Usage: apt-internal-solver\n"
1934 "\n"
1935 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1936 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1937 "\n"
1938 "Options:\n"
1939 " -h This help text.\n"
1940 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1941 " -c=? Read this configuration file\n"
1942 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1943 msgstr ""
1944 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1945 "\n"
1946 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1947 "innstillinger\n"
1948 "og maler fra debianpakker.\n"
1949 "\n"
1950 "Innstillinger:\n"
1951 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1952 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1953 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1954 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1955
1956 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1957 msgid "Unknown package record!"
1958 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
1959
1960 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1961 msgid ""
1962 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1963 "\n"
1964 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1965 "to indicate what kind of file it is.\n"
1966 "\n"
1967 "Options:\n"
1968 " -h This help text\n"
1969 " -s Use source file sorting\n"
1970 " -c=? Read this configuration file\n"
1971 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1972 msgstr ""
1973 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
1974 "\n"
1975 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
1976 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
1977 "\n"
1978 "Innstillinger:\n"
1979 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1980 " -s Bruk filsortering\n"
1981 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1982 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1983
1984 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1985 msgid "Package extension list is too long"
1986 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
1987
1988 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1989 #, c-format
1990 msgid "Error processing directory %s"
1991 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1992
1993 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1994 msgid "Source extension list is too long"
1995 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
1996
1997 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1998 msgid "Error writing header to contents file"
1999 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
2000
2001 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2002 #, c-format
2003 msgid "Error processing contents %s"
2004 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
2005
2006 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2007 msgid ""
2008 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2009 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2010 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2011 " contents path\n"
2012 " release path\n"
2013 " generate config [groups]\n"
2014 " clean config\n"
2015 "\n"
2016 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2017 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2018 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2019 "\n"
2020 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2021 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2022 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2023 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2024 "\n"
2025 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2026 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2027 "\n"
2028 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2029 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2030 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2031 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2032 "Debian archive:\n"
2033 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2034 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2035 "\n"
2036 "Options:\n"
2037 " -h This help text\n"
2038 " --md5 Control MD5 generation\n"
2039 " -s=? Source override file\n"
2040 " -q Quiet\n"
2041 " -d=? Select the optional caching database\n"
2042 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2043 " --contents Control contents file generation\n"
2044 " -c=? Read this configuration file\n"
2045 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2046 msgstr ""
2047 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
2048 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2049 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2050 " contents sti\n"
2051 " release sti\n"
2052 " generate config [grupper]\n"
2053 " clean config\n"
2054 "\n"
2055 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
2056 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
2057 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2058 "\n"
2059 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
2060 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
2061 "til\n"
2062 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
2063 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
2064 "\n"
2065 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
2066 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
2067 "\n"
2068 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
2069 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
2070 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
2071 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
2072 "er\n"
2073 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
2074 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2075 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2076 "\n"
2077 "Innstillinger:\n"
2078 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2079 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
2080 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
2081 " -q Stille.\n"
2082 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
2083 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
2084 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
2085 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2086 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
2087
2088 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2089 msgid "No selections matched"
2090 msgstr "Ingen utvalg passet"
2091
2092 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2093 #, c-format
2094 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2095 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
2096
2097 #: ftparchive/cachedb.cc
2098 #, c-format
2099 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2100 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
2101
2102 #: ftparchive/cachedb.cc
2103 #, c-format
2104 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2105 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
2106
2107 #: ftparchive/cachedb.cc
2108 msgid ""
2109 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2110 "remove and re-create the database."
2111 msgstr ""
2112 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
2113 "fjern og så gjenopprett databasen."
2114
2115 #: ftparchive/cachedb.cc
2116 #, c-format
2117 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2118 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
2119
2120 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2121 #, c-format
2122 msgid "Failed to stat %s"
2123 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2124
2125 #: ftparchive/cachedb.cc
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Failed to read .dsc"
2128 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2129
2130 #: ftparchive/cachedb.cc
2131 msgid "Archive has no control record"
2132 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2133
2134 #: ftparchive/cachedb.cc
2135 msgid "Unable to get a cursor"
2136 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
2137
2138 #: ftparchive/contents.cc
2139 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2140 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
2141
2142 #: ftparchive/multicompress.cc
2143 #, c-format
2144 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2145 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2146
2147 #: ftparchive/multicompress.cc
2148 #, c-format
2149 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2150 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2151
2152 #: ftparchive/multicompress.cc
2153 msgid "Failed to fork"
2154 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2155
2156 #: ftparchive/multicompress.cc
2157 msgid "Compress child"
2158 msgstr "Komprimer barneprosess"
2159
2160 #: ftparchive/multicompress.cc
2161 #, c-format
2162 msgid "Internal error, failed to create %s"
2163 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2164
2165 #: ftparchive/multicompress.cc
2166 msgid "IO to subprocess/file failed"
2167 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2168
2169 #: ftparchive/multicompress.cc
2170 msgid "Failed to read while computing MD5"
2171 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2172
2173 #: ftparchive/multicompress.cc
2174 #, c-format
2175 msgid "Problem unlinking %s"
2176 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
2177
2178 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2179 #, c-format
2180 msgid "Failed to rename %s to %s"
2181 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2182
2183 #: ftparchive/override.cc
2184 #, c-format
2185 msgid "Unable to open %s"
2186 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2187
2188 #. skip spaces
2189 #. find end of word
2190 #: ftparchive/override.cc
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2193 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2194
2195 #: ftparchive/override.cc
2196 #, c-format
2197 msgid "Failed to read the override file %s"
2198 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2199
2200 #: ftparchive/override.cc
2201 #, fuzzy, c-format
2202 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2203 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2204
2205 #: ftparchive/override.cc
2206 #, fuzzy, c-format
2207 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2208 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2209
2210 #: ftparchive/override.cc
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2213 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2214
2215 #: ftparchive/writer.cc
2216 #, c-format
2217 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2218 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
2219
2220 #: ftparchive/writer.cc
2221 #, c-format
2222 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2223 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
2224
2225 #: ftparchive/writer.cc
2226 msgid "E: "
2227 msgstr "F:"
2228
2229 #: ftparchive/writer.cc
2230 msgid "W: "
2231 msgstr "A:"
2232
2233 #: ftparchive/writer.cc
2234 msgid "E: Errors apply to file "
2235 msgstr "F: Det er feil ved fila"
2236
2237 #: ftparchive/writer.cc
2238 #, c-format
2239 msgid "Failed to resolve %s"
2240 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
2241
2242 #: ftparchive/writer.cc
2243 msgid "Tree walking failed"
2244 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
2245
2246 #: ftparchive/writer.cc
2247 #, c-format
2248 msgid "Failed to open %s"
2249 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2250
2251 #: ftparchive/writer.cc
2252 #, c-format
2253 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2254 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2255
2256 #: ftparchive/writer.cc
2257 #, c-format
2258 msgid "Failed to readlink %s"
2259 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2260
2261 #: ftparchive/writer.cc
2262 #, c-format
2263 msgid "Failed to unlink %s"
2264 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
2265
2266 #: ftparchive/writer.cc
2267 #, c-format
2268 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2269 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
2270
2271 #: ftparchive/writer.cc
2272 #, c-format
2273 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2274 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
2275
2276 #: ftparchive/writer.cc
2277 msgid "Archive had no package field"
2278 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
2279
2280 #: ftparchive/writer.cc
2281 #, c-format
2282 msgid " %s has no override entry\n"
2283 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
2284
2285 #: ftparchive/writer.cc
2286 #, c-format
2287 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2288 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
2289
2290 #: ftparchive/writer.cc
2291 #, c-format
2292 msgid " %s has no source override entry\n"
2293 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
2294
2295 #: ftparchive/writer.cc
2296 #, c-format
2297 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2298 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
2299
2300 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2301 msgid "Invalid archive signature"
2302 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2303
2304 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2305 msgid "Error reading archive member header"
2306 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2307
2308 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2309 #, c-format
2310 msgid "Invalid archive member header %s"
2311 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2312
2313 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2314 msgid "Invalid archive member header"
2315 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2316
2317 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2318 msgid "Archive is too short"
2319 msgstr "Arkivet er for kort"
2320
2321 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2322 msgid "Failed to read the archive headers"
2323 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2324
2325 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2326 #, fuzzy, c-format
2327 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2328 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2329
2330 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2331 msgid "Corrupted archive"
2332 msgstr "Ødelagt arkiv"
2333
2334 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2335 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2336 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2337
2338 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2339 #, c-format
2340 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2341 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2342
2343 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2344 #, c-format
2345 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2346 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2347
2348 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2349 #, c-format
2350 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2351 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2352
2353 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2354 msgid "Unparsable control file"
2355 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2356
2357 #: apt-inst/dirstream.cc
2358 #, c-format
2359 msgid "Failed to write file %s"
2360 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2361
2362 #: apt-inst/dirstream.cc
2363 #, c-format
2364 msgid "Failed to close file %s"
2365 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2366
2367 #: apt-inst/extract.cc
2368 #, c-format
2369 msgid "The path %s is too long"
2370 msgstr "Stien %s er for lang"
2371
2372 #: apt-inst/extract.cc
2373 #, c-format
2374 msgid "Unpacking %s more than once"
2375 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2376
2377 #: apt-inst/extract.cc
2378 #, c-format
2379 msgid "The directory %s is diverted"
2380 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2381
2382 #: apt-inst/extract.cc
2383 #, c-format
2384 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2385 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2386
2387 #: apt-inst/extract.cc
2388 msgid "The diversion path is too long"
2389 msgstr "Avledningsstien er for lang"
2390
2391 #: apt-inst/extract.cc
2392 #, c-format
2393 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2394 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2395
2396 #: apt-inst/extract.cc
2397 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2398 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2399
2400 #: apt-inst/extract.cc
2401 msgid "The path is too long"
2402 msgstr "Stien er for lang"
2403
2404 #: apt-inst/extract.cc
2405 #, c-format
2406 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2407 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2408
2409 #: apt-inst/extract.cc
2410 #, c-format
2411 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2412 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2413
2414 #: apt-inst/extract.cc
2415 #, c-format
2416 msgid "Unable to stat %s"
2417 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2418
2419 #: apt-inst/filelist.cc
2420 msgid "DropNode called on still linked node"
2421 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2422
2423 #: apt-inst/filelist.cc
2424 msgid "Failed to locate the hash element!"
2425 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2426
2427 #: apt-inst/filelist.cc
2428 msgid "Failed to allocate diversion"
2429 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2430
2431 #: apt-inst/filelist.cc
2432 msgid "Internal error in AddDiversion"
2433 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2434
2435 #: apt-inst/filelist.cc
2436 #, c-format
2437 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2438 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2439
2440 #: apt-inst/filelist.cc
2441 #, c-format
2442 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2443 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2444
2445 #: apt-inst/filelist.cc
2446 #, c-format
2447 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2448 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2449
2450 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2451 #, c-format
2452 msgid "List directory %spartial is missing."
2453 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2454
2455 #: apt-pkg/acquire.cc
2456 #, c-format
2457 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2458 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2459
2460 #: apt-pkg/acquire.cc
2461 #, c-format
2462 msgid "Unable to lock directory %s"
2463 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2464
2465 #: apt-pkg/acquire.cc
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2469 "user '%s'."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "Clean of %s is not supported"
2475 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2476
2477 #. only show the ETA if it makes sense
2478 #. two days
2479 #: apt-pkg/acquire.cc
2480 #, c-format
2481 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2482 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2483
2484 #: apt-pkg/acquire.cc
2485 #, c-format
2486 msgid "Retrieving file %li of %li"
2487 msgstr "Henter fil %li av %li"
2488
2489 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2490 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2494 #, c-format
2495 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2496 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2497
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2499 msgid "Hash Sum mismatch"
2500 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2501
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2503 msgid "Size mismatch"
2504 msgstr "Feil størrelse"
2505
2506 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Invalid file format"
2509 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2510
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Signature error"
2514 msgstr "Skrivefeil"
2515
2516 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid ""
2519 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2520 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2521 msgstr ""
2522 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2523 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2524
2525 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2526 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2527 #, c-format
2528 msgid "GPG error: %s: %s"
2529 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2530
2531 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2535 "or malformed file)"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2539 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2540 msgstr ""
2541 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2542
2543 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2544 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2545 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2550 "repository will not be applied."
2551 msgstr ""
2552
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2554 #, c-format
2555 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2556 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2557
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2562 "authenticated."
2563 msgstr ""
2564
2565 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2569 "contact the owner of the repository."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2573 #, fuzzy, c-format
2574 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2575 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2576
2577 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2578 msgid ""
2579 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2580 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2587 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2588 msgstr ""
2589 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2590 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2591
2592 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2593 #, c-format
2594 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2601 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2602
2603 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2604 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2607 msgstr "Kobler til %s (%s)"
2608
2609 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2610 #, c-format
2611 msgid "The method driver %s could not be found."
2612 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2613
2614 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "Is the package %s installed?"
2617 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2618
2619 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2620 #, c-format
2621 msgid "Method %s did not start correctly"
2622 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2623
2624 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid ""
2627 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2628 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2629
2630 #: apt-pkg/algorithms.cc
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2634 msgstr ""
2635 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2636
2637 #: apt-pkg/algorithms.cc
2638 msgid ""
2639 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2640 "held packages."
2641 msgstr ""
2642 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2643 "som holdes tilbake."
2644
2645 #: apt-pkg/algorithms.cc
2646 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2647 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2648
2649 #: apt-pkg/cachefile.cc
2650 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2651 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2652
2653 #: apt-pkg/cachefile.cc
2654 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2655 msgstr ""
2656 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2657
2658 #: apt-pkg/cachefile.cc
2659 msgid "The list of sources could not be read."
2660 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2661
2662 #: apt-pkg/cacheset.cc
2663 #, c-format
2664 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2665 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2666
2667 #: apt-pkg/cacheset.cc
2668 #, c-format
2669 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2670 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2671
2672 #: apt-pkg/cacheset.cc
2673 #, c-format
2674 msgid "Couldn't find task '%s'"
2675 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2676
2677 #: apt-pkg/cacheset.cc
2678 #, c-format
2679 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2680 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2681
2682 #: apt-pkg/cacheset.cc
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2685 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2686
2687 #: apt-pkg/cacheset.cc
2688 #, c-format
2689 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2690 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2691
2692 #: apt-pkg/cacheset.cc
2693 #, c-format
2694 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2695 msgstr ""
2696 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2697
2698 #: apt-pkg/cacheset.cc
2699 #, c-format
2700 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2701 msgstr ""
2702 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2703 "kandidat"
2704
2705 #: apt-pkg/cacheset.cc
2706 #, c-format
2707 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2708 msgstr ""
2709 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2710 "installert"
2711
2712 #: apt-pkg/cacheset.cc
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2716 "neither of them"
2717 msgstr ""
2718 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2719 "har ingen av dem"
2720
2721 #: apt-pkg/cdrom.cc
2722 #, c-format
2723 msgid "Line %u too long in source list %s."
2724 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2725
2726 #: apt-pkg/cdrom.cc
2727 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2728 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2729
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc
2731 #, c-format
2732 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2733 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2734
2735 #: apt-pkg/cdrom.cc
2736 msgid "Waiting for disc...\n"
2737 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2738
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc
2740 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2741 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2742
2743 #: apt-pkg/cdrom.cc
2744 msgid "Identifying... "
2745 msgstr "Indentifiserer..."
2746
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc
2748 #, c-format
2749 msgid "Stored label: %s\n"
2750 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2751
2752 #: apt-pkg/cdrom.cc
2753 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2754 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2755
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2760 "%zu signatures\n"
2761 msgstr ""
2762 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2763 "signaturer\n"
2764
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc
2766 msgid ""
2767 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2768 "wrong architecture?"
2769 msgstr ""
2770 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2771 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc
2774 #, c-format
2775 msgid "Found label '%s'\n"
2776 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2777
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc
2779 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2780 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2781
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "This disc is called: \n"
2786 "'%s'\n"
2787 msgstr ""
2788 "CD-en er kalt: \n"
2789 "«%s»\n"
2790
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc
2792 msgid "Copying package lists..."
2793 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2794
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc
2796 msgid "Writing new source list\n"
2797 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2798
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc
2800 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2801 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2802
2803 #: apt-pkg/clean.cc
2804 #, c-format
2805 msgid "Unable to stat %s."
2806 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2807
2808 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2809 #, c-format
2810 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2811 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2812
2813 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2814 msgid "Failed to stat the cdrom"
2815 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2816
2817 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid ""
2820 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2821 "other options."
2822 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2823
2824 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid ""
2827 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2828 "options"
2829 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2830
2831 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2832 #, c-format
2833 msgid "Command line option %s is not boolean"
2834 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2835
2836 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2837 #, c-format
2838 msgid "Option %s requires an argument."
2839 msgstr "Valget %s krever et argument."
2840
2841 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2842 #, c-format
2843 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2844 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2845
2846 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2847 #, c-format
2848 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2849 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2850
2851 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2852 #, c-format
2853 msgid "Option '%s' is too long"
2854 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2855
2856 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2857 #, c-format
2858 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2859 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2860
2861 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2862 #, c-format
2863 msgid "Invalid operation %s"
2864 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2865
2866 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2867 #, c-format
2868 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2869 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2870
2871 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2872 #, c-format
2873 msgid "Opening configuration file %s"
2874 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2875
2876 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2877 #, c-format
2878 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2879 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2880
2881 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2882 #, c-format
2883 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2884 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2885
2886 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2887 #, c-format
2888 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2889 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2890
2891 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2892 #, c-format
2893 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2894 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2895
2896 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2897 #, c-format
2898 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2899 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2902 #, c-format
2903 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2904 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2905
2906 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2907 #, c-format
2908 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2909 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2910
2911 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2912 #, c-format
2913 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2914 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2917 #, c-format
2918 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2919 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2922 #, c-format
2923 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2924 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2927 #, c-format
2928 msgid "Could not open lock file %s"
2929 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2930
2931 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2932 #, c-format
2933 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2934 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2935
2936 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2937 #, c-format
2938 msgid "Could not get lock %s"
2939 msgstr "Får ikke låst %s"
2940
2941 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2942 #, c-format
2943 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2947 #, c-format
2948 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2952 #, c-format
2953 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2963 #, c-format
2964 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2965 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2968 #, c-format
2969 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2970 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2973 #, c-format
2974 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2975 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2978 #, c-format
2979 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2980 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2983 #, c-format
2984 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2985 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2988 #, c-format
2989 msgid "Could not open file %s"
2990 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993 #, c-format
2994 msgid "Could not open file descriptor %d"
2995 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2999 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002 msgid "Failed to exec compressor "
3003 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3008 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3013 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016 #, c-format
3017 msgid "Problem closing the file %s"
3018 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021 #, c-format
3022 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3023 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3026 #, c-format
3027 msgid "Problem unlinking the file %s"
3028 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031 msgid "Problem syncing the file"
3032 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3035 msgid "Can't mmap an empty file"
3036 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3039 #, c-format
3040 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3041 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3046 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3049 msgid "Unable to close mmap"
3050 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3053 msgid "Unable to synchronize mmap"
3054 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3057 #, c-format
3058 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3059 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3062 msgid "Failed to truncate file"
3063 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3069 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3070 msgstr ""
3071 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3072 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3078 "reached."
3079 msgstr ""
3080 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3081 "nådd."
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3084 msgid ""
3085 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3086 msgstr ""
3087 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3088 "av brukeren."
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3091 #, c-format
3092 msgid "%c%s... Error!"
3093 msgstr "%c%s ... Feil"
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3096 #, c-format
3097 msgid "%c%s... Done"
3098 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3101 msgid "..."
3102 msgstr ""
3103
3104 #. Print the spinner
3105 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3106 #, fuzzy, c-format
3107 msgid "%c%s... %u%%"
3108 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3109
3110 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3111 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3112 #, c-format
3113 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3114 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
3115
3116 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3117 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3118 #, c-format
3119 msgid "%lih %limin %lis"
3120 msgstr "%lit %lim %lis"
3121
3122 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3123 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3124 #, c-format
3125 msgid "%limin %lis"
3126 msgstr "%lim %lis"
3127
3128 #. TRANSLATOR: s means seconds
3129 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3130 #, c-format
3131 msgid "%lis"
3132 msgstr "%lis"
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3135 #, c-format
3136 msgid "Selection %s not found"
3137 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
3138
3139 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3140 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3141 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3142 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3143 #, c-format
3144 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3145 msgstr ""
3146
3147 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3148 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3149 #. two sources.list entries
3150 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3151 #, c-format
3152 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3156 #, c-format
3157 msgid "Unable to parse Release file %s"
3158 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3159
3160 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3161 #, c-format
3162 msgid "No sections in Release file %s"
3163 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3164
3165 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3166 #, c-format
3167 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3168 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3169
3170 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3171 #, c-format
3172 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3173 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3174
3175 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3176 #, c-format
3177 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3178 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3179
3180 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3181 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3182 #, c-format
3183 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3187 #, c-format
3188 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3192 #, c-format
3193 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3194 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
3195
3196 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3200 "it?"
3201 msgstr ""
3202 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3203
3204 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3205 #, c-format
3206 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3207 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3208
3209 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3210 #. dpkg --configure -a
3211 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3215 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3216
3217 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3218 msgid "Not locked"
3219 msgstr "Ikke låst"
3220
3221 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3222 #, c-format
3223 msgid "Installing %s"
3224 msgstr "Installerer %s"
3225
3226 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3227 #, c-format
3228 msgid "Configuring %s"
3229 msgstr "Setter opp %s"
3230
3231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3232 #, c-format
3233 msgid "Removing %s"
3234 msgstr "Fjerner %s"
3235
3236 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3237 #, c-format
3238 msgid "Completely removing %s"
3239 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3240
3241 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3242 #, c-format
3243 msgid "Noting disappearance of %s"
3244 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3245
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3247 #, c-format
3248 msgid "Running post-installation trigger %s"
3249 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3250
3251 #. FIXME: use a better string after freeze
3252 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3253 #, c-format
3254 msgid "Directory '%s' missing"
3255 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3256
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258 #, c-format
3259 msgid "Could not open file '%s'"
3260 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3261
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263 #, c-format
3264 msgid "Preparing %s"
3265 msgstr "Forbereder %s"
3266
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268 #, c-format
3269 msgid "Unpacking %s"
3270 msgstr "Pakker ut %s"
3271
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273 #, c-format
3274 msgid "Preparing to configure %s"
3275 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278 #, c-format
3279 msgid "Installed %s"
3280 msgstr "Installerte %s"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283 #, c-format
3284 msgid "Preparing for removal of %s"
3285 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3286
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 #, c-format
3289 msgid "Removed %s"
3290 msgstr "Fjernet %s"
3291
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293 #, c-format
3294 msgid "Preparing to completely remove %s"
3295 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3296
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298 #, c-format
3299 msgid "Completely removed %s"
3300 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3301
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "Can not write log (%s)"
3305 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3306
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3317 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3318
3319 #. check if its not a follow up error
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3322 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325 msgid ""
3326 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3327 "error from a previous failure."
3328 msgstr ""
3329 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3330 "følgefeil fra en tidligere feil."
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 msgid ""
3334 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3335 "error"
3336 msgstr ""
3337 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3338 "feil"
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341 msgid ""
3342 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3343 "error"
3344 msgstr ""
3345 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3346 "minne»-feil"
3347
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349 #, fuzzy
3350 msgid ""
3351 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3352 "local system"
3353 msgstr ""
3354 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3355 "feil"
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358 msgid ""
3359 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3360 msgstr ""
3361 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3362
3363 #: apt-pkg/depcache.cc
3364 msgid "Building dependency tree"
3365 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
3366
3367 #: apt-pkg/depcache.cc
3368 msgid "Candidate versions"
3369 msgstr "Versjons-kandidater"
3370
3371 #: apt-pkg/depcache.cc
3372 msgid "Dependency generation"
3373 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
3374
3375 #: apt-pkg/depcache.cc
3376 msgid "Reading state information"
3377 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
3378
3379 #: apt-pkg/depcache.cc
3380 #, c-format
3381 msgid "Failed to open StateFile %s"
3382 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
3383
3384 #: apt-pkg/depcache.cc
3385 #, c-format
3386 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3387 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
3388
3389 #: apt-pkg/edsp.cc
3390 msgid "Send scenario to solver"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: apt-pkg/edsp.cc
3394 msgid "Send request to solver"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: apt-pkg/edsp.cc
3398 msgid "Prepare for receiving solution"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: apt-pkg/edsp.cc
3402 msgid "External solver failed without a proper error message"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: apt-pkg/edsp.cc
3406 msgid "Execute external solver"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3410 #, c-format
3411 msgid "Wrote %i records.\n"
3412 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3413
3414 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3415 #, c-format
3416 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3417 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3418
3419 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3420 #, c-format
3421 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3422 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3423
3424 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3425 #, c-format
3426 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3427 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3428
3429 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3430 #, c-format
3431 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3432 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3433
3434 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3435 #, c-format
3436 msgid "Hash mismatch for: %s"
3437 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3438
3439 #: apt-pkg/init.cc
3440 #, c-format
3441 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3442 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
3443
3444 #: apt-pkg/init.cc
3445 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3446 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3447
3448 #: apt-pkg/install-progress.cc
3449 #, c-format
3450 msgid "Progress: [%3i%%]"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: apt-pkg/install-progress.cc
3454 msgid "Running dpkg"
3455 msgstr "Kjører dpkg"
3456
3457 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3461 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3462 msgstr ""
3463 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
3464 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
3465
3466 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3467 #, fuzzy, c-format
3468 msgid "Could not configure '%s'. "
3469 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3470
3471 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3475 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3476 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3477 msgstr ""
3478 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
3479 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
3480 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
3481
3482 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3483 msgid "Empty package cache"
3484 msgstr "Tomt pakkelager"
3485
3486 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3487 msgid "The package cache file is corrupted"
3488 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3489
3490 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3491 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3492 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
3493
3494 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3495 #, fuzzy
3496 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3497 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3498
3499 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3500 #, c-format
3501 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3502 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
3503
3504 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3507 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
3508
3509 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3510 msgid "Depends"
3511 msgstr "Avhenger av"
3512
3513 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3514 msgid "PreDepends"
3515 msgstr "Forutsetter"
3516
3517 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3518 msgid "Suggests"
3519 msgstr "Foreslår"
3520
3521 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3522 msgid "Recommends"
3523 msgstr "Anbefaler"
3524
3525 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3526 msgid "Conflicts"
3527 msgstr "Er i konflikt med"
3528
3529 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3530 msgid "Replaces"
3531 msgstr "Erstatter"
3532
3533 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3534 msgid "Obsoletes"
3535 msgstr "Nuller"
3536
3537 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3538 msgid "Breaks"
3539 msgstr "Ødelegger"
3540
3541 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3542 msgid "Enhances"
3543 msgstr "Forbedrer"
3544
3545 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3546 msgid "important"
3547 msgstr "viktig"
3548
3549 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3550 msgid "required"
3551 msgstr "påkrevet"
3552
3553 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3554 msgid "standard"
3555 msgstr "vanlig"
3556
3557 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3558 msgid "optional"
3559 msgstr "valgfri"
3560
3561 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3562 msgid "extra"
3563 msgstr "tillegg"
3564
3565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3566 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3567 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
3568
3569 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3570 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3572 #, fuzzy, c-format
3573 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3574 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3575
3576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3577 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3578 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
3579
3580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3581 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3582 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
3583
3584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3585 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3586 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
3587
3588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3589 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3590 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
3591
3592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3593 msgid "Reading package lists"
3594 msgstr "Leser pakkelister"
3595
3596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3597 msgid "IO Error saving source cache"
3598 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3599
3600 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3601 #, c-format
3602 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3603 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
3604
3605 #: apt-pkg/policy.cc
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3609 "available in the sources"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: apt-pkg/policy.cc
3613 #, c-format
3614 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3615 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
3616
3617 #: apt-pkg/policy.cc
3618 #, c-format
3619 msgid "Did not understand pin type %s"
3620 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
3621
3622 #: apt-pkg/policy.cc
3623 #, c-format
3624 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: apt-pkg/policy.cc
3628 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3629 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
3630
3631 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3632 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3635 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3636
3637 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3638 #, c-format
3639 msgid "Opening %s"
3640 msgstr "Åpner %s"
3641
3642 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3643 #, c-format
3644 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3645 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3646
3647 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3648 #, c-format
3649 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3650 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3651
3652 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3655 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3656
3657 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3658 #, fuzzy, c-format
3659 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3660 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3661
3662 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3663 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3664 msgstr ""
3665 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
3666
3667 #: apt-pkg/tagfile.cc
3668 #, c-format
3669 msgid "Cannot convert %s to integer"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: apt-pkg/update.cc
3673 #, fuzzy, c-format
3674 msgid "Failed to fetch %s %s"
3675 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
3676
3677 #: apt-pkg/update.cc
3678 #, fuzzy
3679 msgid ""
3680 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3681 "used instead."
3682 msgstr ""
3683 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3684 "ble brukt isteden. "
3685
3686 #: apt-pkg/upgrade.cc
3687 msgid "Calculating upgrade"
3688 msgstr "Beregner oppgradering"
3689
3690 #~ msgid "Child process failed"
3691 #~ msgstr "Barneprosessen mislyktes"
3692
3693 #, fuzzy
3694 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3695 #~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
3696
3697 #~ msgid "Failed to create pipes"
3698 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3699
3700 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3701 #~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3702
3703 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3704 #~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3705
3706 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3707 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3708
3709 #, fuzzy
3710 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3711 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3712
3713 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3714 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3715
3716 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3717 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3718
3719 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3720 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3721
3722 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3723 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3724
3725 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3726 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3727
3728 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3729 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3730
3731 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3732 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3733
3734 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3735 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3736
3737 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3738 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3739
3740 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3741 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3742
3743 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3744 #~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3745
3746 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3747 #~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3748
3749 #~ msgid "Collecting File Provides"
3750 #~ msgstr "Samler inn filtilbud"
3751
3752 #, fuzzy
3753 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3754 #~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3755
3756 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3757 #~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3758
3759 #~ msgid "Total dependency version space: "
3760 #~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
3761
3762 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3763 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
3764
3765 #~ msgid "Done"
3766 #~ msgstr "Utført"
3767
3768 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3769 #~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3770
3771 #, fuzzy
3772 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3773 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3774
3775 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3776 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3777
3778 #~ msgid ""
3779 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3780 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3781 #~ msgstr ""
3782 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3783 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3784
3785 #~ msgid ""
3786 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3787 #~ "seems to be corrupt."
3788 #~ msgstr ""
3789 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3790 #~ "ser ut til å være korrupt."
3791
3792 #~ msgid ""
3793 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3794 #~ "seems to be corrupt."
3795 #~ msgstr ""
3796 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3797 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3798
3799 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3800 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3801
3802 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3803 #~ msgstr ""
3804 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3805 #~ "«%s»-medlem"
3806
3807 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3808 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3809
3810 #~ msgid ""
3811 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3812 #~ "need to manually fix this package."
3813 #~ msgstr ""
3814 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3815 #~ "denne pakken selv."
3816
3817 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3818 #~ msgstr ""
3819 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3820
3821 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3822 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3823
3824 #~ msgid "Failed to remove %s"
3825 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3826
3827 #~ msgid "Unable to create %s"
3828 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3829
3830 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3831 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3832
3833 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3834 #~ msgstr ""
3835 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3836 #~ "filsystemet"
3837
3838 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3839 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3840
3841 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3842 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3843
3844 #~ msgid "Reading file listing"
3845 #~ msgstr "Les filliste"
3846
3847 #~ msgid ""
3848 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3849 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3850 #~ "package!"
3851 #~ msgstr ""
3852 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3853 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3854 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3855
3856 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3857 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3858
3859 #~ msgid "Internal error getting a node"
3860 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3861
3862 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3863 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3864
3865 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3866 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3867
3868 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3869 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3870
3871 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3872 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3873
3874 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3875 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3876
3877 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3878 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3879
3880 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3881 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3882
3883 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3884 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3885
3886 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3887 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3888
3889 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3890 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3891
3892 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3893 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3894
3895 #~ msgid "Read error from %s process"
3896 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3897
3898 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3899 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3900
3901 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3902 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3903
3904 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3905 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3906
3907 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3908 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3909
3910 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3911 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3912
3913 #~ msgid "decompressor"
3914 #~ msgstr "dekomprimering"
3915
3916 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3917 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3918
3919 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3920 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3921
3922 #~ msgid ""
3923 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3924 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3925 #~ msgstr ""
3926 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3927 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3928
3929 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3930 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3931
3932 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3933 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3934
3935 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3936 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3937
3938 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3939 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3940
3941 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3942 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3943
3944 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3945 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3946
3947 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3948 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3949
3950 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3951 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3952
3953 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3954 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3955
3956 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3957 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3958
3959 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3960 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3961
3962 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3963 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3964
3965 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3966 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3967
3968 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3969 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3970
3971 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3972 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3973
3974 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3975 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3976
3977 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3978 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3979
3980 #~ msgid "Could not patch file"
3981 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3982
3983 #~ msgid " %4i %s\n"
3984 #~ msgstr " %4i %s\n"
3985
3986 #~ msgid "%4i %s\n"
3987 #~ msgstr "%4i %s\n"
3988
3989 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3990 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3991
3992 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3993 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3994
3995 #~ msgid ""
3996 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3997 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3998 #~ "that package should be filed."
3999 #~ msgstr ""
4000 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4001 #~ "sannsynlig\n"
4002 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4003 #~ "feilmelding."
4004
4005 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4006 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4007
4008 #, fuzzy
4009 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4010 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4011
4012 #, fuzzy
4013 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4014 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4015
4016 #, fuzzy
4017 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4018 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4019
4020 #, fuzzy
4021 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4022 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4023
4024 #, fuzzy
4025 #~ msgid ""
4026 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4027 #~ "%i signatures\n"
4028 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4029
4030 #, fuzzy
4031 #~ msgid "openpty failed\n"
4032 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4033
4034 #~ msgid "File date has changed %s"
4035 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4036
4037 #~ msgid "Reading file list"
4038 #~ msgstr "Leser filliste"
4039
4040 #~ msgid "Could not execute "
4041 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
4042
4043 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4044 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"