]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
Run "./prepare-release pre-export"
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22 #: apt-private/acqprogress.cc
23 #, c-format
24 msgid "Hit:%lu %s"
25 msgstr "Löytyi:%lu %s"
26
27 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29 #: apt-private/acqprogress.cc
30 #, c-format
31 msgid "Get:%lu %s"
32 msgstr "Nouda:%lu %s"
33
34 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36 #: apt-private/acqprogress.cc
37 #, c-format
38 msgid "Ign:%lu %s"
39 msgstr "Siv:%lu %s"
40
41 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43 #: apt-private/acqprogress.cc
44 #, c-format
45 msgid "Err:%lu %s"
46 msgstr "Vrhe:%lu %s"
47
48 #: apt-private/acqprogress.cc
49 #, c-format
50 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
52
53 #: apt-private/acqprogress.cc
54 msgid " [Working]"
55 msgstr " [Työskennellään]"
56
57 #: apt-private/acqprogress.cc
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid ""
60 "Media change: please insert the disc labeled\n"
61 " '%s'\n"
62 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63 msgstr ""
64 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
65 "\"%s\"\n"
66 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
67
68 #: apt-private/private-cachefile.cc
69 msgid "Correcting dependencies..."
70 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
71
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 msgid " failed."
74 msgstr " ei onnistunut."
75
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgid "Unable to correct dependencies"
78 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
79
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
83
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
85 msgid " Done"
86 msgstr " Valmis"
87
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
91
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
95
96 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97 msgid "Sorting"
98 msgstr ""
99
100 #: apt-private/private-cacheset.cc
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
104
105 #: apt-private/private-cacheset.cc
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
109
110 #: apt-private/private-cacheset.cc
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
114
115 #: apt-private/private-cacheset.cc
116 #, c-format
117 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
119
120 #: apt-private/private-cacheset.cc
121 #, fuzzy
122 msgid " [Installed]"
123 msgstr " [Asennettu]"
124
125 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 #, fuzzy
127 msgid " [Not candidate version]"
128 msgstr "Mahdolliset versiot"
129
130 #: apt-private/private-cacheset.cc
131 msgid "You should explicitly select one to install."
132 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
133
134 #: apt-private/private-cacheset.cc
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139 "is only available from another source\n"
140 msgstr ""
141 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
142 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
143 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
144
145 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
148
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
153
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 #, c-format
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157 msgstr ""
158
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
164
165 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
169
170 #: apt-private/private-cacheset.cc
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
174
175 #: apt-private/private-download.cc
176 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
177 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
178
179 #: apt-private/private-download.cc
180 msgid "Authentication warning overridden.\n"
181 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
182
183 #: apt-private/private-download.cc
184 msgid "Some packages could not be authenticated"
185 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
186
187 #: apt-private/private-download.cc
188 msgid "Install these packages without verification?"
189 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
190
191 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
192 msgid ""
193 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
194 "instead."
195 msgstr ""
196
197 #: apt-private/private-download.cc
198 #, fuzzy
199 msgid ""
200 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
201 "unauthenticated"
202 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
203
204 #: apt-private/private-download.cc
205 #, c-format
206 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
207 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
208
209 #: apt-private/private-download.cc
210 #, c-format
211 msgid "Couldn't determine free space in %s"
212 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
213
214 #: apt-private/private-download.cc
215 #, c-format
216 msgid "You don't have enough free space in %s."
217 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
218
219 #: apt-private/private-install.cc
220 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
221 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
222
223 #: apt-private/private-install.cc
224 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
225 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
226
227 #: apt-private/private-install.cc
228 #, fuzzy
229 msgid ""
230 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
231 "essential."
232 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
233
234 #: apt-private/private-install.cc
235 #, fuzzy
236 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
237 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
238
239 #: apt-private/private-install.cc
240 msgid ""
241 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
242 "packages."
243 msgstr ""
244
245 #: apt-private/private-install.cc
246 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
247 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
248
249 #: apt-private/private-install.cc
250 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
251 msgstr ""
252 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
253
254 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
255 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
256 #: apt-private/private-install.cc
257 #, c-format
258 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
259 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
260
261 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
262 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
263 #: apt-private/private-install.cc
264 #, c-format
265 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
266 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
267
268 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
269 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
270 #: apt-private/private-install.cc
271 #, c-format
272 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
273 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
274
275 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
276 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
277 #: apt-private/private-install.cc
278 #, c-format
279 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
280 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
281
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
284 msgstr ""
285 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
286
287 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
288 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
289 #: apt-private/private-install.cc
290 msgid "Yes, do as I say!"
291 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
292
293 #: apt-private/private-install.cc
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "You are about to do something potentially harmful.\n"
297 "To continue type in the phrase '%s'\n"
298 " ?] "
299 msgstr ""
300 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
301 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
302 " ?] "
303
304 #: apt-private/private-install.cc
305 msgid "Abort."
306 msgstr "Keskeytä."
307
308 #: apt-private/private-install.cc
309 msgid "Do you want to continue?"
310 msgstr "Haluatko jatkaa?"
311
312 #: apt-private/private-install.cc
313 msgid "Some files failed to download"
314 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
315
316 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
317 msgid "Download complete and in download only mode"
318 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
319
320 #: apt-private/private-install.cc
321 msgid ""
322 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
323 "missing?"
324 msgstr ""
325 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
326 "kokeile --fix-missing?"
327
328 #: apt-private/private-install.cc
329 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
330 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
331
332 #: apt-private/private-install.cc
333 msgid "Unable to correct missing packages."
334 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
335
336 #: apt-private/private-install.cc
337 msgid "Aborting install."
338 msgstr "Asennus keskeytetään."
339
340 #: apt-private/private-install.cc
341 msgid ""
342 "The following package disappeared from your system as\n"
343 "all files have been overwritten by other packages:"
344 msgid_plural ""
345 "The following packages disappeared from your system as\n"
346 "all files have been overwritten by other packages:"
347 msgstr[0] ""
348 msgstr[1] ""
349
350 #: apt-private/private-install.cc
351 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
352 msgstr ""
353
354 #: apt-private/private-install.cc
355 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
356 msgstr ""
357 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
358
359 #: apt-private/private-install.cc
360 msgid ""
361 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
362 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
363 msgstr ""
364 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
365 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
366
367 #.
368 #. if (Packages == 1)
369 #. {
370 #. c1out << std::endl;
371 #. c1out <<
372 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
373 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
374 #. "that package should be filed.") << std::endl;
375 #. }
376 #.
377 #: apt-private/private-install.cc
378 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
379 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
380
381 #: apt-private/private-install.cc
382 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
383 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
384
385 #: apt-private/private-install.cc
386 #, fuzzy
387 msgid ""
388 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
389 msgid_plural ""
390 "The following packages were automatically installed and are no longer "
391 "required:"
392 msgstr[0] ""
393 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
394 "vaadittuja:"
395 msgstr[1] ""
396 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
397 "vaadittuja:"
398
399 #: apt-private/private-install.cc
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
402 msgid_plural ""
403 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
404 msgstr[0] ""
405 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
406 "vaadittuja:"
407 msgstr[1] ""
408 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
409 "vaadittuja:"
410
411 #: apt-private/private-install.cc
412 #, fuzzy
413 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
414 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
415 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
416 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
417
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
420 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
421
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid ""
424 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
425 "solution)."
426 msgstr ""
427 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
428 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
429
430 #: apt-private/private-install.cc
431 msgid ""
432 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
433 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
434 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
435 "or been moved out of Incoming."
436 msgstr ""
437 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
438 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
439 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
440
441 #: apt-private/private-install.cc
442 msgid "Broken packages"
443 msgstr "Rikkinäiset paketit"
444
445 #: apt-private/private-install.cc
446 #, fuzzy
447 msgid "The following additional packages will be installed:"
448 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
449
450 #: apt-private/private-install.cc
451 msgid "Suggested packages:"
452 msgstr "Ehdotetut paketit:"
453
454 #: apt-private/private-install.cc
455 msgid "Recommended packages:"
456 msgstr "Suositellut paketit:"
457
458 #: apt-private/private-install.cc
459 #, c-format
460 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
461 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
462
463 #: apt-private/private-install.cc
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
466 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
467
468 #: apt-private/private-install.cc
469 #, c-format
470 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
471 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
472
473 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
474 #: apt-private/private-install.cc
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
477 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
478
479 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
480 #, c-format
481 msgid "%s set to manually installed.\n"
482 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
483
484 #: apt-private/private-install.cc
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
487 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
488
489 #: apt-private/private-install.cc
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
492 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
493
494 #: apt-private/private-list.cc
495 msgid "Listing"
496 msgstr ""
497
498 #: apt-private/private-list.cc
499 #, c-format
500 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
501 msgid_plural ""
502 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
503 msgstr[0] ""
504 msgstr[1] ""
505
506 #: apt-private/private-main.cc
507 msgid ""
508 "NOTE: This is only a simulation!\n"
509 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
510 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
511 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
512 msgstr ""
513
514 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
515 msgid "unknown"
516 msgstr ""
517
518 #: apt-private/private-output.cc
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
521 msgstr " [Asennettu]"
522
523 #: apt-private/private-output.cc
524 #, fuzzy
525 msgid "[installed,local]"
526 msgstr " [Asennettu]"
527
528 #: apt-private/private-output.cc
529 msgid "[installed,auto-removable]"
530 msgstr ""
531
532 #: apt-private/private-output.cc
533 #, fuzzy
534 msgid "[installed,automatic]"
535 msgstr " [Asennettu]"
536
537 #: apt-private/private-output.cc
538 #, fuzzy
539 msgid "[installed]"
540 msgstr " [Asennettu]"
541
542 #: apt-private/private-output.cc
543 #, c-format
544 msgid "[upgradable from: %s]"
545 msgstr ""
546
547 #: apt-private/private-output.cc
548 msgid "[residual-config]"
549 msgstr ""
550
551 #: apt-private/private-output.cc
552 #, c-format
553 msgid "but %s is installed"
554 msgstr "mutta %s on asennettu"
555
556 #: apt-private/private-output.cc
557 #, c-format
558 msgid "but %s is to be installed"
559 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
560
561 #: apt-private/private-output.cc
562 msgid "but it is not installable"
563 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
564
565 #: apt-private/private-output.cc
566 msgid "but it is a virtual package"
567 msgstr "mutta on näennäispaketti"
568
569 #: apt-private/private-output.cc
570 msgid "but it is not installed"
571 msgstr "mutta ei ole asennettu"
572
573 #: apt-private/private-output.cc
574 msgid "but it is not going to be installed"
575 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid " or"
579 msgstr " tai"
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
583 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
584
585 #: apt-private/private-output.cc
586 msgid "The following NEW packages will be installed:"
587 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
588
589 #: apt-private/private-output.cc
590 msgid "The following packages will be REMOVED:"
591 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
592
593 #: apt-private/private-output.cc
594 msgid "The following packages have been kept back:"
595 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
596
597 #: apt-private/private-output.cc
598 msgid "The following packages will be upgraded:"
599 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
600
601 #: apt-private/private-output.cc
602 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
603 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
604
605 #: apt-private/private-output.cc
606 msgid "The following held packages will be changed:"
607 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
608
609 #: apt-private/private-output.cc
610 #, c-format
611 msgid "%s (due to %s)"
612 msgstr "%s (syynä %s)"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid ""
616 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
617 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
618 msgstr ""
619 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
620 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 #, c-format
624 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
625 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
626
627 #: apt-private/private-output.cc
628 #, c-format
629 msgid "%lu reinstalled, "
630 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 #, c-format
634 msgid "%lu downgraded, "
635 msgstr "%lu varhennettua, "
636
637 #: apt-private/private-output.cc
638 #, c-format
639 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
640 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 #, c-format
644 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
645 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
646
647 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
648 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
649 #. The user has to answer with an input matching the
650 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
651 #: apt-private/private-output.cc
652 msgid "[Y/n]"
653 msgstr "[K/e]"
654
655 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
656 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
657 #. The user has to answer with an input matching the
658 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
659 #: apt-private/private-output.cc
660 msgid "[y/N]"
661 msgstr ""
662
663 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
664 #: apt-private/private-output.cc
665 msgid "Y"
666 msgstr "K"
667
668 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
669 #: apt-private/private-output.cc
670 msgid "N"
671 msgstr ""
672
673 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
674 #, c-format
675 msgid "Regex compilation error - %s"
676 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
677
678 #: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
679 #, fuzzy
680 msgid "You must give at least one search pattern"
681 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
682
683 #: apt-private/private-search.cc
684 msgid "Full Text Search"
685 msgstr ""
686
687 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
688 #, c-format
689 msgid "Package file %s is out of sync."
690 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
691
692 #: apt-private/private-show.cc
693 #, c-format
694 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
695 msgid_plural ""
696 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
697 msgstr[0] ""
698 msgstr[1] ""
699
700 #: apt-private/private-show.cc
701 msgid "not a real package (virtual)"
702 msgstr ""
703
704 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
705 msgid "No packages found"
706 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
707
708 #: apt-private/private-sources.cc
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
711 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
712
713 #: apt-private/private-sources.cc
714 #, c-format
715 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
716 msgstr ""
717
718 #: apt-private/private-update.cc
719 msgid "The update command takes no arguments"
720 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
721
722 #: apt-private/private-update.cc
723 #, c-format
724 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
725 msgid_plural ""
726 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
727 msgstr[0] ""
728 msgstr[1] ""
729
730 #: apt-private/private-update.cc
731 msgid "All packages are up to date."
732 msgstr ""
733
734 #: cmdline/apt-cache.cc
735 #, c-format
736 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
737 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
738
739 #: cmdline/apt-cache.cc
740 #, fuzzy
741 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
742 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
743
744 #: cmdline/apt-cache.cc
745 msgid "Total package names: "
746 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
747
748 #: cmdline/apt-cache.cc
749 #, fuzzy
750 msgid "Total package structures: "
751 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
752
753 #: cmdline/apt-cache.cc
754 msgid " Normal packages: "
755 msgstr " Tavallisia paketteja: "
756
757 #: cmdline/apt-cache.cc
758 msgid " Pure virtual packages: "
759 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
760
761 #: cmdline/apt-cache.cc
762 msgid " Single virtual packages: "
763 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
764
765 #: cmdline/apt-cache.cc
766 msgid " Mixed virtual packages: "
767 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
768
769 #: cmdline/apt-cache.cc
770 msgid " Missing: "
771 msgstr " Puuttuu: "
772
773 #: cmdline/apt-cache.cc
774 msgid "Total distinct versions: "
775 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
776
777 #: cmdline/apt-cache.cc
778 msgid "Total distinct descriptions: "
779 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
780
781 #: cmdline/apt-cache.cc
782 msgid "Total dependencies: "
783 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
784
785 #: cmdline/apt-cache.cc
786 msgid "Total ver/file relations: "
787 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
788
789 #: cmdline/apt-cache.cc
790 msgid "Total Desc/File relations: "
791 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
792
793 #: cmdline/apt-cache.cc
794 msgid "Total Provides mappings: "
795 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
796
797 #: cmdline/apt-cache.cc
798 msgid "Total globbed strings: "
799 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
800
801 #: cmdline/apt-cache.cc
802 msgid "Total slack space: "
803 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
804
805 #: cmdline/apt-cache.cc
806 msgid "Total space accounted for: "
807 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
808
809 #: cmdline/apt-cache.cc
810 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
811 msgstr ""
812
813 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
814 #, c-format
815 msgid "Unable to locate package %s"
816 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
817
818 #: cmdline/apt-cache.cc
819 msgid "Package files:"
820 msgstr "Pakettitiedostot:"
821
822 #: cmdline/apt-cache.cc
823 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
824 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
825
826 #. Show any packages have explicit pins
827 #: cmdline/apt-cache.cc
828 msgid "Pinned packages:"
829 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
830
831 #: cmdline/apt-cache.cc
832 msgid "(not found)"
833 msgstr "(ei löydy)"
834
835 #. Print the package name and the version we are forcing to
836 #: cmdline/apt-cache.cc
837 #, c-format
838 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
839 msgstr ""
840
841 #: cmdline/apt-cache.cc
842 msgid " Installed: "
843 msgstr " Asennettu: "
844
845 #: cmdline/apt-cache.cc
846 msgid " Candidate: "
847 msgstr " Ehdokas: "
848
849 #: cmdline/apt-cache.cc
850 msgid "(none)"
851 msgstr "(ei mitään)"
852
853 #: cmdline/apt-cache.cc
854 msgid " Package pin: "
855 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
856
857 #. Show the priority tables
858 #: cmdline/apt-cache.cc
859 msgid " Version table:"
860 msgstr " Versiotaulukko:"
861
862 #: cmdline/apt-cache.cc
863 #, fuzzy
864 msgid ""
865 "Usage: apt-cache [options] command\n"
866 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
867 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
868 "\n"
869 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
870 "from APT's binary cache files\n"
871 "\n"
872 "Commands:\n"
873 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
874 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
875 " showsrc - Show source records\n"
876 " stats - Show some basic statistics\n"
877 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
878 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
879 " unmet - Show unmet dependencies\n"
880 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
881 " show - Show a readable record for the package\n"
882 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
883 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
884 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
885 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
886 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
887 " policy - Show policy settings\n"
888 "\n"
889 "Options:\n"
890 " -h This help text.\n"
891 " -p=? The package cache.\n"
892 " -s=? The source cache.\n"
893 " -q Disable progress indicator.\n"
894 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
895 " -c=? Read this configuration file\n"
896 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
897 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
898 msgstr ""
899 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
900 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
901 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
902 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
903 "\n"
904 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
905 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
906 "Komennot:\n"
907 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
908 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
909 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
910 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
911 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
912 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
913 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
914 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
915 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
916 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
917 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
918 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
919 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
920 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
921 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
922 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
923 "\n"
924 "Valitsimet:\n"
925 " -h Tämä ohje\n"
926 " -p=? Pakettivarasto\n"
927 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
928 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
929 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
930 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
931 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
932 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
933
934 #: cmdline/apt.cc
935 msgid ""
936 "Usage: apt [options] command\n"
937 "\n"
938 "CLI for apt.\n"
939 "Basic commands: \n"
940 " list - list packages based on package names\n"
941 " search - search in package descriptions\n"
942 " show - show package details\n"
943 "\n"
944 " update - update list of available packages\n"
945 "\n"
946 " install - install packages\n"
947 " remove - remove packages\n"
948 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
949 "\n"
950 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
951 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
952 "packages\n"
953 "\n"
954 " edit-sources - edit the source information file\n"
955 msgstr ""
956
957 #: cmdline/apt-cdrom.cc
958 #, fuzzy
959 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
960 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
961
962 #: cmdline/apt-cdrom.cc
963 #, fuzzy
964 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
965 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
966
967 #: cmdline/apt-cdrom.cc
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
970 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
971
972 #: cmdline/apt-cdrom.cc
973 msgid ""
974 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
975 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
976 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
977 "mount point."
978 msgstr ""
979
980 #: cmdline/apt-cdrom.cc
981 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
982 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
983
984 #: cmdline/apt-config.cc
985 msgid "Arguments not in pairs"
986 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
987
988 #: cmdline/apt-config.cc
989 msgid ""
990 "Usage: apt-config [options] command\n"
991 "\n"
992 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
993 "\n"
994 "Commands:\n"
995 " shell - Shell mode\n"
996 " dump - Show the configuration\n"
997 "\n"
998 "Options:\n"
999 " -h This help text.\n"
1000 " -c=? Read this configuration file\n"
1001 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1002 msgstr ""
1003 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
1004 "\n"
1005 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
1006 "\n"
1007 "Komennot:\n"
1008 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
1009 " dump - Näytä asetukset\n"
1010 "\n"
1011 "Valitsimet:\n"
1012 " -h Tämä ohje\n"
1013 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1014 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1019 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1024 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1029 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1034 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc
1037 #, c-format
1038 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc
1042 #, c-format
1043 msgid "Couldn't find package %s"
1044 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1049 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1052 msgid ""
1053 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1054 "instead."
1055 msgstr ""
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc
1058 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1059 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc
1062 msgid "Unable to lock the download directory"
1063 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc
1066 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1067 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc
1070 #, c-format
1071 msgid "Unable to find a source package for %s"
1072 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1078 "%s\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "Please use:\n"
1085 "%s\n"
1086 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc
1090 #, c-format
1091 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1092 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1093
1094 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1095 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1096 #: cmdline/apt-get.cc
1097 #, c-format
1098 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1099 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1100
1101 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1102 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1103 #: cmdline/apt-get.cc
1104 #, c-format
1105 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1106 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc
1109 #, c-format
1110 msgid "Fetch source %s\n"
1111 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc
1114 msgid "Failed to fetch some archives."
1115 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc
1118 #, c-format
1119 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1120 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc
1123 #, c-format
1124 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1125 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc
1128 #, c-format
1129 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1130 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc
1133 #, c-format
1134 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1135 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc
1138 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1139 msgstr ""
1140 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1146 "Architectures for setup"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc
1150 #, c-format
1151 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1157 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc
1160 #, c-format
1161 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1162 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc
1165 #, c-format
1166 msgid "%s has no build depends.\n"
1167 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid ""
1172 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1173 "packages"
1174 msgstr ""
1175 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1181 "found"
1182 msgstr ""
1183 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc
1186 #, c-format
1187 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1188 msgstr ""
1189 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1190 "uusi"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid ""
1195 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1196 "package %s can't satisfy version requirements"
1197 msgstr ""
1198 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1199 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid ""
1204 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1205 "version"
1206 msgstr ""
1207 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1210 #, c-format
1211 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1212 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc
1215 #, c-format
1216 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1217 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc
1220 msgid "Failed to process build dependencies"
1221 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc
1224 msgid "Supported modules:"
1225 msgstr "Tuetut moduulit:"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1228 #, fuzzy
1229 msgid ""
1230 "Usage: apt-get [options] command\n"
1231 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1232 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1233 "\n"
1234 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1235 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1236 "and install.\n"
1237 "\n"
1238 "Commands:\n"
1239 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1240 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1241 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1242 " remove - Remove packages\n"
1243 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1244 " purge - Remove packages and config files\n"
1245 " source - Download source archives\n"
1246 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1247 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1248 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1249 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1250 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1251 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1252 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1253 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1254 "\n"
1255 "Options:\n"
1256 " -h This help text.\n"
1257 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1258 " -qq No output except for errors\n"
1259 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1260 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1261 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1262 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1263 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1264 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1265 " -b Build the source package after fetching it\n"
1266 " -V Show verbose version numbers\n"
1267 " -c=? Read this configuration file\n"
1268 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1269 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1270 "pages for more information and options.\n"
1271 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1272 msgstr ""
1273 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1274 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1275 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1276 "\n"
1277 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1278 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1279 "install.\n"
1280 "Komennot:\n"
1281 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1282 " upgrade - Tee päivitys\n"
1283 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1284 " remove - Poista paketteja\n"
1285 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1286 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1287 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1288 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1289 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1290 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1291 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1292 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1293 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1294 "\n"
1295 "Valitsimet:\n"
1296 " -h Tämä ohje\n"
1297 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1298 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1299 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1300 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1301 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1302 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1303 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1304 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1305 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1306 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1307 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1308 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1309 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1310 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1311 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1312
1313 #: cmdline/apt-helper.cc
1314 msgid "Need one URL as argument"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: cmdline/apt-helper.cc
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1320 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1321
1322 #: cmdline/apt-helper.cc
1323 msgid "Download Failed"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: cmdline/apt-helper.cc
1327 #, c-format
1328 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: cmdline/apt-helper.cc
1332 msgid ""
1333 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1334 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1335 "\n"
1336 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1337 "\n"
1338 "Commands:\n"
1339 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1340 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
1341 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
1342 "\n"
1343 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: cmdline/apt-mark.cc
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1349 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1350
1351 #: cmdline/apt-mark.cc
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1354 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1355
1356 #: cmdline/apt-mark.cc
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1359 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1360
1361 #: cmdline/apt-mark.cc
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "%s was already set on hold.\n"
1364 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1365
1366 #: cmdline/apt-mark.cc
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "%s was already not hold.\n"
1369 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1370
1371 #: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1373 #, c-format
1374 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1375 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
1376
1377 #: cmdline/apt-mark.cc
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "%s set on hold.\n"
1380 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1381
1382 #: cmdline/apt-mark.cc
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1385 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1386
1387 #: cmdline/apt-mark.cc
1388 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: cmdline/apt-mark.cc
1392 msgid ""
1393 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1394 "\n"
1395 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1396 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1397 "\n"
1398 "Commands:\n"
1399 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1400 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1401 " hold - Mark a package as held back\n"
1402 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1403 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1404 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1405 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1406 "\n"
1407 "Options:\n"
1408 " -h This help text.\n"
1409 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1410 " -qq No output except for errors\n"
1411 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1412 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1413 " -c=? Read this configuration file\n"
1414 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1415 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1416 msgstr ""
1417
1418 #: methods/cdrom.cc
1419 #, c-format
1420 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1421 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1422
1423 #: methods/cdrom.cc
1424 msgid ""
1425 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1426 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1427 msgstr ""
1428 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1429 "osaa lisätä uusia romppuja"
1430
1431 #: methods/cdrom.cc
1432 msgid "Wrong CD-ROM"
1433 msgstr "Väärä romppu"
1434
1435 #: methods/cdrom.cc
1436 #, c-format
1437 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1438 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1439
1440 #: methods/cdrom.cc
1441 msgid "Disk not found."
1442 msgstr "Levyä ei löydy"
1443
1444 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1445 msgid "File not found"
1446 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1447
1448 #: methods/connect.cc
1449 #, c-format
1450 msgid "Connecting to %s (%s)"
1451 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1452
1453 #: methods/connect.cc
1454 #, c-format
1455 msgid "[IP: %s %s]"
1456 msgstr "[IP: %s %s]"
1457
1458 #: methods/connect.cc
1459 #, c-format
1460 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1461 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1462
1463 #: methods/connect.cc
1464 #, c-format
1465 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1466 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1467
1468 #: methods/connect.cc
1469 #, c-format
1470 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1471 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1472
1473 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1474 msgid "Failed"
1475 msgstr "Ei onnistunut"
1476
1477 #: methods/connect.cc
1478 #, c-format
1479 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1480 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1481
1482 #. We say this mainly because the pause here is for the
1483 #. ssh connection that is still going
1484 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1485 #, c-format
1486 msgid "Connecting to %s"
1487 msgstr "Avataan yhteys %s"
1488
1489 #: methods/connect.cc
1490 #, c-format
1491 msgid "Could not resolve '%s'"
1492 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1493
1494 #: methods/connect.cc
1495 #, c-format
1496 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1497 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1498
1499 #: methods/connect.cc
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1502 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1503
1504 #: methods/connect.cc
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1507 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1508
1509 #: methods/connect.cc
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1512 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1513
1514 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1515 msgid "Failed to stat"
1516 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1517
1518 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1519 msgid "Failed to set modification time"
1520 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1521
1522 #: methods/file.cc
1523 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1524 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1525
1526 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1527 #: methods/ftp.cc
1528 msgid "Logging in"
1529 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1530
1531 #: methods/ftp.cc
1532 msgid "Unable to determine the peer name"
1533 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1534
1535 #: methods/ftp.cc
1536 msgid "Unable to determine the local name"
1537 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1538
1539 #: methods/ftp.cc
1540 #, c-format
1541 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1542 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1543
1544 #: methods/ftp.cc
1545 #, c-format
1546 msgid "USER failed, server said: %s"
1547 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1548
1549 #: methods/ftp.cc
1550 #, c-format
1551 msgid "PASS failed, server said: %s"
1552 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1553
1554 #: methods/ftp.cc
1555 msgid ""
1556 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1557 "is empty."
1558 msgstr ""
1559 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1560 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1561
1562 #: methods/ftp.cc
1563 #, c-format
1564 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1565 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1566
1567 #: methods/ftp.cc
1568 #, c-format
1569 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1570 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1571
1572 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1573 msgid "Connection timeout"
1574 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1575
1576 #: methods/ftp.cc
1577 msgid "Server closed the connection"
1578 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1579
1580 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1581 msgid "Read error"
1582 msgstr "Lukuvirhe"
1583
1584 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1585 msgid "A response overflowed the buffer."
1586 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1587
1588 #: methods/ftp.cc
1589 msgid "Protocol corruption"
1590 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1591
1592 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1593 msgid "Write error"
1594 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1595
1596 #: methods/ftp.cc
1597 msgid "Could not create a socket"
1598 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1599
1600 #: methods/ftp.cc
1601 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1602 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1603
1604 #: methods/ftp.cc
1605 msgid "Could not connect passive socket."
1606 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1607
1608 #: methods/ftp.cc
1609 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1610 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1611
1612 #: methods/ftp.cc
1613 msgid "Could not bind a socket"
1614 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1615
1616 #: methods/ftp.cc
1617 msgid "Could not listen on the socket"
1618 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1619
1620 #: methods/ftp.cc
1621 msgid "Could not determine the socket's name"
1622 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1623
1624 #: methods/ftp.cc
1625 msgid "Unable to send PORT command"
1626 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1627
1628 #: methods/ftp.cc
1629 #, c-format
1630 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1631 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1632
1633 #: methods/ftp.cc
1634 #, c-format
1635 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1636 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1637
1638 #: methods/ftp.cc
1639 msgid "Data socket connect timed out"
1640 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1641
1642 #: methods/ftp.cc
1643 msgid "Unable to accept connection"
1644 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1645
1646 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1647 msgid "Problem hashing file"
1648 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1649
1650 #: methods/ftp.cc
1651 #, c-format
1652 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1653 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1654
1655 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1656 msgid "Data socket timed out"
1657 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1658
1659 #: methods/ftp.cc
1660 #, c-format
1661 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1662 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1663
1664 #. Get the files information
1665 #: methods/ftp.cc
1666 msgid "Query"
1667 msgstr "Kysely"
1668
1669 #: methods/ftp.cc
1670 msgid "Unable to invoke "
1671 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1672
1673 #: methods/gpgv.cc
1674 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1675 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1676
1677 #: methods/gpgv.cc
1678 msgid ""
1679 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1680 msgstr ""
1681 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1682
1683 #: methods/gpgv.cc
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1686 msgstr ""
1687 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
1688
1689 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1690 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1694 "authentication?)"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: methods/gpgv.cc
1698 msgid "Unknown error executing apt-key"
1699 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa apt-key"
1700
1701 #: methods/gpgv.cc
1702 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1703 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1704
1705 #: methods/gpgv.cc
1706 msgid ""
1707 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1708 "available:\n"
1709 msgstr ""
1710 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1711 "saatavilla:\n"
1712
1713 #: methods/gzip.cc
1714 msgid "Empty files can't be valid archives"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: methods/http.cc
1718 msgid "Error writing to the file"
1719 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1720
1721 #: methods/http.cc
1722 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1723 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1724
1725 #: methods/http.cc
1726 msgid "Error reading from server"
1727 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1728
1729 #: methods/http.cc
1730 msgid "Error writing to file"
1731 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1732
1733 #: methods/http.cc
1734 msgid "Select failed"
1735 msgstr "Select ei toiminut"
1736
1737 #: methods/http.cc
1738 msgid "Connection timed out"
1739 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1740
1741 #: methods/http.cc
1742 msgid "Error writing to output file"
1743 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1744
1745 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1746 #. Only warn if there is no sources.list file.
1747 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1748 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1749 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1750 #, c-format
1751 msgid "Unable to read %s"
1752 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1753
1754 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1755 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1756 #, c-format
1757 msgid "Unable to change to %s"
1758 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1759
1760 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1761 #. and provide a config option to define that default
1762 #: methods/mirror.cc
1763 #, c-format
1764 msgid "No mirror file '%s' found "
1765 msgstr ""
1766
1767 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1768 #. and provide a config option to define that default
1769 #: methods/mirror.cc
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1772 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1773
1774 #: methods/mirror.cc
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1777 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1778
1779 #: methods/mirror.cc
1780 #, c-format
1781 msgid "[Mirror: %s]"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1785 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1786 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1787
1788 #: methods/rsh.cc
1789 msgid "Connection closed prematurely"
1790 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1791
1792 #: methods/server.cc
1793 msgid "Waiting for headers"
1794 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1795
1796 #: methods/server.cc
1797 msgid "Bad header line"
1798 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1799
1800 #: methods/server.cc
1801 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1802 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1803
1804 #: methods/server.cc
1805 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1806 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1807
1808 #: methods/server.cc
1809 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1810 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1811
1812 #: methods/server.cc
1813 msgid "This HTTP server has broken range support"
1814 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1815
1816 #: methods/server.cc
1817 msgid "Unknown date format"
1818 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1819
1820 #: methods/server.cc
1821 msgid "Bad header data"
1822 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1823
1824 #: methods/server.cc
1825 msgid "Connection failed"
1826 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1827
1828 #: methods/server.cc
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1832 "5 apt.conf)"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: methods/server.cc
1836 msgid "Internal error"
1837 msgstr "Sisäinen virhe"
1838
1839 #: dselect/install:33
1840 msgid "Bad default setting!"
1841 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1842
1843 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1844 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Press [Enter] to continue."
1847 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1848
1849 #: dselect/install:92
1850 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1851 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1852
1853 #: dselect/install:102
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1856 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1857
1858 #: dselect/install:103
1859 #, fuzzy
1860 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1861 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1862
1863 #: dselect/install:104
1864 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1865 msgstr ""
1866 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1867
1868 #: dselect/install:105
1869 msgid ""
1870 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1871 msgstr ""
1872 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1873 "[I]nstall uudestaan"
1874
1875 #: dselect/update:30
1876 msgid "Merging available information"
1877 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1878
1879 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1880 msgid ""
1881 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1882 "\n"
1883 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1884 "from debian packages\n"
1885 "\n"
1886 "Options:\n"
1887 " -h This help text\n"
1888 " -t Set the temp dir\n"
1889 " -c=? Read this configuration file\n"
1890 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1891 msgstr ""
1892 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1893 "\n"
1894 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1895 "poimintaan debian-paketeista\n"
1896 "\n"
1897 "Valitsimet:\n"
1898 " -h Tämä ohje\n"
1899 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1900 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1901 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1902
1903 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "Unable to mkstemp %s"
1906 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1907
1908 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1909 #, c-format
1910 msgid "Unable to write to %s"
1911 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1912
1913 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1914 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1915 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1916
1917 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1918 #, fuzzy
1919 msgid ""
1920 "Usage: apt-internal-solver\n"
1921 "\n"
1922 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1923 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1924 "\n"
1925 "Options:\n"
1926 " -h This help text.\n"
1927 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1928 " -c=? Read this configuration file\n"
1929 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1930 msgstr ""
1931 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1932 "\n"
1933 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1934 "poimintaan debian-paketeista\n"
1935 "\n"
1936 "Valitsimet:\n"
1937 " -h Tämä ohje\n"
1938 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1939 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1940 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1941
1942 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1943 msgid "Unknown package record!"
1944 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1945
1946 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1947 msgid ""
1948 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1949 "\n"
1950 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1951 "to indicate what kind of file it is.\n"
1952 "\n"
1953 "Options:\n"
1954 " -h This help text\n"
1955 " -s Use source file sorting\n"
1956 " -c=? Read this configuration file\n"
1957 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1958 msgstr ""
1959 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1960 "\n"
1961 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1962 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1963 "\n"
1964 "Valitsimet:\n"
1965 " -h Tämä ohje\n"
1966 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1967 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1968 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1969
1970 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1971 msgid "Package extension list is too long"
1972 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1973
1974 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1975 #, c-format
1976 msgid "Error processing directory %s"
1977 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1978
1979 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1980 msgid "Source extension list is too long"
1981 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1982
1983 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1984 msgid "Error writing header to contents file"
1985 msgstr ""
1986 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1987
1988 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1989 #, c-format
1990 msgid "Error processing contents %s"
1991 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
1992
1993 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1994 msgid ""
1995 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1996 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1997 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1998 " contents path\n"
1999 " release path\n"
2000 " generate config [groups]\n"
2001 " clean config\n"
2002 "\n"
2003 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2004 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2005 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2006 "\n"
2007 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2008 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2009 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2010 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2011 "\n"
2012 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2013 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2014 "\n"
2015 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2016 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2017 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2018 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2019 "Debian archive:\n"
2020 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2021 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2022 "\n"
2023 "Options:\n"
2024 " -h This help text\n"
2025 " --md5 Control MD5 generation\n"
2026 " -s=? Source override file\n"
2027 " -q Quiet\n"
2028 " -d=? Select the optional caching database\n"
2029 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2030 " --contents Control contents file generation\n"
2031 " -c=? Read this configuration file\n"
2032 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2033 msgstr ""
2034 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
2035 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
2036 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
2037 " contents polku\n"
2038 " release polku\n"
2039 " generate asetukset [ryhmät]\n"
2040 " clean asetukset\n"
2041 "\n"
2042 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
2043 "tuottamistapaa\n"
2044 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
2045 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
2046 "\n"
2047 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
2048 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
2049 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
2050 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
2051 "\n"
2052 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
2053 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
2054 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
2055 "\n"
2056 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
2057 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
2058 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
2059 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
2060 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
2061 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2062 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2063 "\n"
2064 "Valitsimet:\n"
2065 " -h Tämä ohje\n"
2066 " --md5 MD5 luonti\n"
2067 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
2068 " -q Ei tulostusta\n"
2069 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
2070 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
2071 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
2072 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2073 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
2074
2075 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2076 msgid "No selections matched"
2077 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
2078
2079 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2080 #, c-format
2081 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2082 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
2083
2084 #: ftparchive/cachedb.cc
2085 #, c-format
2086 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2087 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
2088
2089 #: ftparchive/cachedb.cc
2090 #, c-format
2091 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2092 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
2093
2094 #: ftparchive/cachedb.cc
2095 #, fuzzy
2096 msgid ""
2097 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2098 "remove and re-create the database."
2099 msgstr ""
2100 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
2101 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
2102
2103 #: ftparchive/cachedb.cc
2104 #, c-format
2105 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2106 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
2107
2108 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2109 #, c-format
2110 msgid "Failed to stat %s"
2111 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2112
2113 #: ftparchive/cachedb.cc
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Failed to read .dsc"
2116 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
2117
2118 #: ftparchive/cachedb.cc
2119 msgid "Archive has no control record"
2120 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
2121
2122 #: ftparchive/cachedb.cc
2123 msgid "Unable to get a cursor"
2124 msgstr "Kohdistinta ei saada"
2125
2126 #: ftparchive/contents.cc
2127 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2128 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
2129
2130 #: ftparchive/multicompress.cc
2131 #, c-format
2132 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2133 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
2134
2135 #: ftparchive/multicompress.cc
2136 #, c-format
2137 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2138 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
2139
2140 #: ftparchive/multicompress.cc
2141 msgid "Failed to fork"
2142 msgstr "fork ei onnistunut"
2143
2144 #: ftparchive/multicompress.cc
2145 msgid "Compress child"
2146 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2147
2148 #: ftparchive/multicompress.cc
2149 #, c-format
2150 msgid "Internal error, failed to create %s"
2151 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2152
2153 #: ftparchive/multicompress.cc
2154 msgid "IO to subprocess/file failed"
2155 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2156
2157 #: ftparchive/multicompress.cc
2158 msgid "Failed to read while computing MD5"
2159 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2160
2161 #: ftparchive/multicompress.cc
2162 #, c-format
2163 msgid "Problem unlinking %s"
2164 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
2165
2166 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2167 #, c-format
2168 msgid "Failed to rename %s to %s"
2169 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2170
2171 #: ftparchive/override.cc
2172 #, c-format
2173 msgid "Unable to open %s"
2174 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2175
2176 #. skip spaces
2177 #. find end of word
2178 #: ftparchive/override.cc
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2181 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2182
2183 #: ftparchive/override.cc
2184 #, c-format
2185 msgid "Failed to read the override file %s"
2186 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
2187
2188 #: ftparchive/override.cc
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2191 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2192
2193 #: ftparchive/override.cc
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2196 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
2197
2198 #: ftparchive/override.cc
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2201 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
2202
2203 #: ftparchive/writer.cc
2204 #, c-format
2205 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2206 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
2207
2208 #: ftparchive/writer.cc
2209 #, c-format
2210 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2211 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
2212
2213 #: ftparchive/writer.cc
2214 msgid "E: "
2215 msgstr "E: "
2216
2217 #: ftparchive/writer.cc
2218 msgid "W: "
2219 msgstr "W: "
2220
2221 #: ftparchive/writer.cc
2222 msgid "E: Errors apply to file "
2223 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
2224
2225 #: ftparchive/writer.cc
2226 #, c-format
2227 msgid "Failed to resolve %s"
2228 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
2229
2230 #: ftparchive/writer.cc
2231 msgid "Tree walking failed"
2232 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
2233
2234 #: ftparchive/writer.cc
2235 #, c-format
2236 msgid "Failed to open %s"
2237 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2238
2239 #: ftparchive/writer.cc
2240 #, c-format
2241 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2242 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2243
2244 #: ftparchive/writer.cc
2245 #, c-format
2246 msgid "Failed to readlink %s"
2247 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
2248
2249 #: ftparchive/writer.cc
2250 #, c-format
2251 msgid "Failed to unlink %s"
2252 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
2253
2254 #: ftparchive/writer.cc
2255 #, c-format
2256 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2257 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
2258
2259 #: ftparchive/writer.cc
2260 #, c-format
2261 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2262 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
2263
2264 #: ftparchive/writer.cc
2265 msgid "Archive had no package field"
2266 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
2267
2268 #: ftparchive/writer.cc
2269 #, c-format
2270 msgid " %s has no override entry\n"
2271 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2272
2273 #: ftparchive/writer.cc
2274 #, c-format
2275 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2276 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
2277
2278 #: ftparchive/writer.cc
2279 #, c-format
2280 msgid " %s has no source override entry\n"
2281 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2282
2283 #: ftparchive/writer.cc
2284 #, c-format
2285 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2286 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
2287
2288 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2289 msgid "Invalid archive signature"
2290 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2291
2292 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2293 msgid "Error reading archive member header"
2294 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2295
2296 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "Invalid archive member header %s"
2299 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2300
2301 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2302 msgid "Invalid archive member header"
2303 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2304
2305 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2306 msgid "Archive is too short"
2307 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2308
2309 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2310 msgid "Failed to read the archive headers"
2311 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2312
2313 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2316 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2317
2318 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2319 msgid "Corrupted archive"
2320 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2321
2322 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2323 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2324 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2325
2326 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2327 #, c-format
2328 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2329 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2330
2331 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2332 #, c-format
2333 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2334 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2335
2336 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2337 #, c-format
2338 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2339 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2340
2341 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2342 msgid "Unparsable control file"
2343 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2344
2345 #: apt-inst/dirstream.cc
2346 #, c-format
2347 msgid "Failed to write file %s"
2348 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2349
2350 #: apt-inst/dirstream.cc
2351 #, c-format
2352 msgid "Failed to close file %s"
2353 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2354
2355 #: apt-inst/extract.cc
2356 #, c-format
2357 msgid "The path %s is too long"
2358 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2359
2360 #: apt-inst/extract.cc
2361 #, c-format
2362 msgid "Unpacking %s more than once"
2363 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2364
2365 #: apt-inst/extract.cc
2366 #, c-format
2367 msgid "The directory %s is diverted"
2368 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2369
2370 #: apt-inst/extract.cc
2371 #, c-format
2372 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2373 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2374
2375 #: apt-inst/extract.cc
2376 msgid "The diversion path is too long"
2377 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2378
2379 #: apt-inst/extract.cc
2380 #, c-format
2381 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2382 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2383
2384 #: apt-inst/extract.cc
2385 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2386 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2387
2388 #: apt-inst/extract.cc
2389 msgid "The path is too long"
2390 msgstr "Polku on liian pitkä"
2391
2392 #: apt-inst/extract.cc
2393 #, c-format
2394 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2395 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2396
2397 #: apt-inst/extract.cc
2398 #, c-format
2399 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2400 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2401
2402 #: apt-inst/extract.cc
2403 #, c-format
2404 msgid "Unable to stat %s"
2405 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2406
2407 #: apt-inst/filelist.cc
2408 msgid "DropNode called on still linked node"
2409 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2410
2411 #: apt-inst/filelist.cc
2412 msgid "Failed to locate the hash element!"
2413 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2414
2415 #: apt-inst/filelist.cc
2416 msgid "Failed to allocate diversion"
2417 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2418
2419 #: apt-inst/filelist.cc
2420 msgid "Internal error in AddDiversion"
2421 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2422
2423 #: apt-inst/filelist.cc
2424 #, c-format
2425 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2426 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2427
2428 #: apt-inst/filelist.cc
2429 #, c-format
2430 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2431 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2432
2433 #: apt-inst/filelist.cc
2434 #, c-format
2435 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2436 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2437
2438 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2439 #, fuzzy, c-format
2440 msgid "List directory %spartial is missing."
2441 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2442
2443 #: apt-pkg/acquire.cc
2444 #, fuzzy, c-format
2445 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2446 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2447
2448 #: apt-pkg/acquire.cc
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "Unable to lock directory %s"
2451 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2452
2453 #: apt-pkg/acquire.cc
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2457 "user '%s'."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2461 #, fuzzy, c-format
2462 msgid "Clean of %s is not supported"
2463 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2464
2465 #. only show the ETA if it makes sense
2466 #. two days
2467 #: apt-pkg/acquire.cc
2468 #, c-format
2469 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2470 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2471
2472 #: apt-pkg/acquire.cc
2473 #, c-format
2474 msgid "Retrieving file %li of %li"
2475 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2476
2477 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2478 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2482 #, c-format
2483 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2484 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2485
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2487 msgid "Hash Sum mismatch"
2488 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2489
2490 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2491 msgid "Size mismatch"
2492 msgstr "Koko ei täsmää"
2493
2494 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Invalid file format"
2497 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2498
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Signature error"
2502 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
2503
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2508 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2512 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2513 #, c-format
2514 msgid "GPG error: %s: %s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2521 "or malformed file)"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2525 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2526 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2527
2528 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2529 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2530 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2531 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2535 "repository will not be applied."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2539 #, c-format
2540 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2547 "authenticated."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2554 "contact the owner of the repository."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2560 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2561
2562 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2563 msgid ""
2564 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2565 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2572 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2573 msgstr ""
2574 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2575 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2576
2577 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2578 #, c-format
2579 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2586 msgstr ""
2587 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2588 "kenttää."
2589
2590 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2591 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2594 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
2595
2596 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2597 #, c-format
2598 msgid "The method driver %s could not be found."
2599 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2600
2601 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "Is the package %s installed?"
2604 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2605
2606 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2607 #, c-format
2608 msgid "Method %s did not start correctly"
2609 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2610
2611 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid ""
2614 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2615 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2616
2617 #: apt-pkg/algorithms.cc
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2621 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2622
2623 #: apt-pkg/algorithms.cc
2624 msgid ""
2625 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2626 "held packages."
2627 msgstr ""
2628 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2629 "paketit."
2630
2631 #: apt-pkg/algorithms.cc
2632 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2633 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2634
2635 #: apt-pkg/cachefile.cc
2636 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2637 msgstr ""
2638 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2639
2640 #: apt-pkg/cachefile.cc
2641 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2642 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2643
2644 #: apt-pkg/cachefile.cc
2645 msgid "The list of sources could not be read."
2646 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2647
2648 #: apt-pkg/cacheset.cc
2649 #, c-format
2650 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2651 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2652
2653 #: apt-pkg/cacheset.cc
2654 #, c-format
2655 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2656 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2657
2658 #: apt-pkg/cacheset.cc
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "Couldn't find task '%s'"
2661 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
2662
2663 #: apt-pkg/cacheset.cc
2664 #, fuzzy, c-format
2665 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2666 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2667
2668 #: apt-pkg/cacheset.cc
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2671 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2672
2673 #: apt-pkg/cacheset.cc
2674 #, c-format
2675 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: apt-pkg/cacheset.cc
2679 #, c-format
2680 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: apt-pkg/cacheset.cc
2684 #, c-format
2685 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: apt-pkg/cacheset.cc
2689 #, c-format
2690 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: apt-pkg/cacheset.cc
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2697 "neither of them"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: apt-pkg/cdrom.cc
2701 #, c-format
2702 msgid "Line %u too long in source list %s."
2703 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2704
2705 #: apt-pkg/cdrom.cc
2706 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2707 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2708
2709 #: apt-pkg/cdrom.cc
2710 #, c-format
2711 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2712 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2713
2714 #: apt-pkg/cdrom.cc
2715 msgid "Waiting for disc...\n"
2716 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2717
2718 #: apt-pkg/cdrom.cc
2719 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2720 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2721
2722 #: apt-pkg/cdrom.cc
2723 msgid "Identifying... "
2724 msgstr "Tunnistetaan... "
2725
2726 #: apt-pkg/cdrom.cc
2727 #, c-format
2728 msgid "Stored label: %s\n"
2729 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2730
2731 #: apt-pkg/cdrom.cc
2732 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2733 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2734
2735 #: apt-pkg/cdrom.cc
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2739 "%zu signatures\n"
2740 msgstr ""
2741 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2742 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2743
2744 #: apt-pkg/cdrom.cc
2745 msgid ""
2746 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2747 "wrong architecture?"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc
2751 #, c-format
2752 msgid "Found label '%s'\n"
2753 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2754
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc
2756 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2757 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2758
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "This disc is called: \n"
2763 "'%s'\n"
2764 msgstr ""
2765 "Tämä levy on: \n"
2766 "\"%s\"\n"
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc
2769 msgid "Copying package lists..."
2770 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2771
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc
2773 msgid "Writing new source list\n"
2774 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2775
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc
2777 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2778 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2779
2780 #: apt-pkg/clean.cc
2781 #, c-format
2782 msgid "Unable to stat %s."
2783 msgstr "stat %s ei onnistu."
2784
2785 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2786 #, c-format
2787 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2788 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2789
2790 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2791 msgid "Failed to stat the cdrom"
2792 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2793
2794 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid ""
2797 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2798 "other options."
2799 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2800
2801 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid ""
2804 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2805 "options"
2806 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2807
2808 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2809 #, c-format
2810 msgid "Command line option %s is not boolean"
2811 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2812
2813 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2814 #, c-format
2815 msgid "Option %s requires an argument."
2816 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2817
2818 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2819 #, c-format
2820 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2821 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2822
2823 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2824 #, c-format
2825 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2826 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2827
2828 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2829 #, c-format
2830 msgid "Option '%s' is too long"
2831 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2832
2833 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2834 #, c-format
2835 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2836 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2837
2838 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2839 #, c-format
2840 msgid "Invalid operation %s"
2841 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2842
2843 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2844 #, c-format
2845 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2846 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2847
2848 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2849 #, c-format
2850 msgid "Opening configuration file %s"
2851 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2852
2853 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2854 #, c-format
2855 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2856 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2857
2858 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2859 #, c-format
2860 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2861 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2862
2863 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2864 #, c-format
2865 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2866 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2867
2868 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2869 #, c-format
2870 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2871 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2872
2873 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2874 #, c-format
2875 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2876 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2877
2878 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2879 #, c-format
2880 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2881 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2882
2883 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2884 #, c-format
2885 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2886 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2887
2888 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2891 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2892
2893 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2894 #, c-format
2895 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2896 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2897
2898 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2899 #, c-format
2900 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2901 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2902
2903 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2904 #, c-format
2905 msgid "Could not open lock file %s"
2906 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2907
2908 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2909 #, c-format
2910 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2911 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2912
2913 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2914 #, c-format
2915 msgid "Could not get lock %s"
2916 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2917
2918 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2919 #, c-format
2920 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2924 #, c-format
2925 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2929 #, c-format
2930 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2940 #, c-format
2941 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2942 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2947 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2950 #, c-format
2951 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2952 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2955 #, c-format
2956 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2957 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2962 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2965 #, c-format
2966 msgid "Could not open file %s"
2967 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "Could not open file descriptor %d"
2972 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2975 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2976 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
2977
2978 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2979 msgid "Failed to exec compressor "
2980 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2985 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2990 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "Problem closing the file %s"
2995 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3000 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "Problem unlinking the file %s"
3005 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008 msgid "Problem syncing the file"
3009 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3012 msgid "Can't mmap an empty file"
3013 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3018 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3023 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Unable to close mmap"
3028 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Unable to synchronize mmap"
3033 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3036 #, c-format
3037 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3038 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3041 msgid "Failed to truncate file"
3042 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3048 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3055 "reached."
3056 msgstr ""
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3059 msgid ""
3060 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3061 msgstr ""
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3064 #, c-format
3065 msgid "%c%s... Error!"
3066 msgstr "%c%s... Virhe!"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3069 #, c-format
3070 msgid "%c%s... Done"
3071 msgstr "%c%s... Valmis"
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3074 msgid "..."
3075 msgstr ""
3076
3077 #. Print the spinner
3078 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3079 #, fuzzy, c-format
3080 msgid "%c%s... %u%%"
3081 msgstr "%c%s... Valmis"
3082
3083 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3084 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3085 #, c-format
3086 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3087 msgstr ""
3088
3089 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3090 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3091 #, c-format
3092 msgid "%lih %limin %lis"
3093 msgstr ""
3094
3095 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3096 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3097 #, c-format
3098 msgid "%limin %lis"
3099 msgstr ""
3100
3101 #. TRANSLATOR: s means seconds
3102 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3103 #, c-format
3104 msgid "%lis"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3108 #, c-format
3109 msgid "Selection %s not found"
3110 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
3111
3112 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3113 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3114 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3115 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3116 #, c-format
3117 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3121 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3122 #. two sources.list entries
3123 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3124 #, c-format
3125 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "Unable to parse Release file %s"
3131 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3132
3133 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "No sections in Release file %s"
3136 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3137
3138 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3139 #, c-format
3140 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3146 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3147
3148 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3149 #, fuzzy, c-format
3150 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3151 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3152
3153 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3154 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3155 #, c-format
3156 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3160 #, c-format
3161 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3165 #, c-format
3166 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3167 msgstr "Pakettitiedostoa %s ei voi jäsentää (%d)"
3168
3169 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3173 "it?"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3177 #, fuzzy, c-format
3178 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3179 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3180
3181 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3182 #. dpkg --configure -a
3183 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3187 msgstr ""
3188
3189 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3190 msgid "Not locked"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3194 #, c-format
3195 msgid "Installing %s"
3196 msgstr "Asennetaan %s"
3197
3198 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3199 #, c-format
3200 msgid "Configuring %s"
3201 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3202
3203 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3204 #, c-format
3205 msgid "Removing %s"
3206 msgstr "Poistetaan %s"
3207
3208 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3209 #, fuzzy, c-format
3210 msgid "Completely removing %s"
3211 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3212
3213 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3214 #, c-format
3215 msgid "Noting disappearance of %s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3219 #, c-format
3220 msgid "Running post-installation trigger %s"
3221 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3222
3223 #. FIXME: use a better string after freeze
3224 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3225 #, c-format
3226 msgid "Directory '%s' missing"
3227 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3228
3229 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3230 #, fuzzy, c-format
3231 msgid "Could not open file '%s'"
3232 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3233
3234 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3235 #, c-format
3236 msgid "Preparing %s"
3237 msgstr "Valmistellaan %s"
3238
3239 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3240 #, c-format
3241 msgid "Unpacking %s"
3242 msgstr "Puretaan %s"
3243
3244 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3245 #, c-format
3246 msgid "Preparing to configure %s"
3247 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3248
3249 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3250 #, c-format
3251 msgid "Installed %s"
3252 msgstr "%s asennettu"
3253
3254 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3255 #, c-format
3256 msgid "Preparing for removal of %s"
3257 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3258
3259 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3260 #, c-format
3261 msgid "Removed %s"
3262 msgstr "%s poistettu"
3263
3264 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3265 #, c-format
3266 msgid "Preparing to completely remove %s"
3267 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3268
3269 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3270 #, c-format
3271 msgid "Completely removed %s"
3272 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3273
3274 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3275 #, fuzzy, c-format
3276 msgid "Can not write log (%s)"
3277 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
3278
3279 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3280 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3289 msgstr ""
3290
3291 #. check if its not a follow up error
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297 msgid ""
3298 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3299 "error from a previous failure."
3300 msgstr ""
3301
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303 msgid ""
3304 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3305 "error"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309 msgid ""
3310 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3311 "error"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315 msgid ""
3316 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3317 "local system"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321 msgid ""
3322 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: apt-pkg/depcache.cc
3326 msgid "Building dependency tree"
3327 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
3328
3329 #: apt-pkg/depcache.cc
3330 msgid "Candidate versions"
3331 msgstr "Mahdolliset versiot"
3332
3333 #: apt-pkg/depcache.cc
3334 msgid "Dependency generation"
3335 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
3336
3337 #: apt-pkg/depcache.cc
3338 msgid "Reading state information"
3339 msgstr "Luetaan tilatiedot"
3340
3341 #: apt-pkg/depcache.cc
3342 #, c-format
3343 msgid "Failed to open StateFile %s"
3344 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3345
3346 #: apt-pkg/depcache.cc
3347 #, c-format
3348 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3349 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
3350
3351 #: apt-pkg/edsp.cc
3352 msgid "Send scenario to solver"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: apt-pkg/edsp.cc
3356 msgid "Send request to solver"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: apt-pkg/edsp.cc
3360 msgid "Prepare for receiving solution"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: apt-pkg/edsp.cc
3364 msgid "External solver failed without a proper error message"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: apt-pkg/edsp.cc
3368 msgid "Execute external solver"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3372 #, c-format
3373 msgid "Wrote %i records.\n"
3374 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3375
3376 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3377 #, c-format
3378 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3379 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3380
3381 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3382 #, c-format
3383 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3384 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3385
3386 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3387 #, c-format
3388 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3389 msgstr ""
3390 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3391 "tiedostoa\n"
3392
3393 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3394 #, c-format
3395 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3399 #, fuzzy, c-format
3400 msgid "Hash mismatch for: %s"
3401 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
3402
3403 #: apt-pkg/init.cc
3404 #, c-format
3405 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3406 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
3407
3408 #: apt-pkg/init.cc
3409 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3410 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
3411
3412 #: apt-pkg/install-progress.cc
3413 #, c-format
3414 msgid "Progress: [%3i%%]"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: apt-pkg/install-progress.cc
3418 msgid "Running dpkg"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3425 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "Could not configure '%s'. "
3431 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3432
3433 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3437 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3438 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3439 msgstr ""
3440 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
3441 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
3442 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
3443
3444 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3445 msgid "Empty package cache"
3446 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
3447
3448 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3449 msgid "The package cache file is corrupted"
3450 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
3451
3452 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3453 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3454 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
3455
3456 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3457 #, fuzzy
3458 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3459 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
3460
3461 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3462 #, c-format
3463 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3464 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
3465
3466 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3467 #, fuzzy, c-format
3468 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3469 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
3470
3471 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3472 msgid "Depends"
3473 msgstr "Riippuvuudet"
3474
3475 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3476 msgid "PreDepends"
3477 msgstr "Esiriippuvuudet"
3478
3479 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3480 msgid "Suggests"
3481 msgstr "Ehdotukset"
3482
3483 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3484 msgid "Recommends"
3485 msgstr "Suosittelut"
3486
3487 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3488 msgid "Conflicts"
3489 msgstr "Ristiriidat"
3490
3491 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3492 msgid "Replaces"
3493 msgstr "Korvaavuudet"
3494
3495 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3496 msgid "Obsoletes"
3497 msgstr "Täydet korvaavuudet"
3498
3499 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3500 msgid "Breaks"
3501 msgstr "Rikkoo"
3502
3503 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3504 msgid "Enhances"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3508 msgid "important"
3509 msgstr "tärkeä"
3510
3511 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3512 msgid "required"
3513 msgstr "välttämätön"
3514
3515 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3516 msgid "standard"
3517 msgstr "perus"
3518
3519 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3520 msgid "optional"
3521 msgstr "valinnainen"
3522
3523 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3524 msgid "extra"
3525 msgstr "ylimääräinen"
3526
3527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3528 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3529 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
3530
3531 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3532 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3536 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3537
3538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3539 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3540 msgstr ""
3541 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
3542
3543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3544 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3545 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
3546
3547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3548 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3549 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
3550
3551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3552 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3553 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
3554
3555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3556 msgid "Reading package lists"
3557 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
3558
3559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3560 msgid "IO Error saving source cache"
3561 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
3562
3563 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3564 #, c-format
3565 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3566 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
3567
3568 #: apt-pkg/policy.cc
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3572 "available in the sources"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: apt-pkg/policy.cc
3576 #, fuzzy, c-format
3577 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3578 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
3579
3580 #: apt-pkg/policy.cc
3581 #, c-format
3582 msgid "Did not understand pin type %s"
3583 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
3584
3585 #: apt-pkg/policy.cc
3586 #, c-format
3587 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: apt-pkg/policy.cc
3591 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3592 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
3593
3594 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3595 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3596 #, fuzzy, c-format
3597 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3598 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3599
3600 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3601 #, c-format
3602 msgid "Opening %s"
3603 msgstr "Avataan %s"
3604
3605 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3606 #, c-format
3607 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3608 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
3609
3610 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3611 #, c-format
3612 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3613 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
3614
3615 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3616 #, fuzzy, c-format
3617 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3618 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
3619
3620 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3623 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
3624
3625 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3626 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3627 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
3628
3629 #: apt-pkg/tagfile.cc
3630 #, c-format
3631 msgid "Cannot convert %s to integer"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: apt-pkg/update.cc
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "Failed to fetch %s %s"
3637 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
3638
3639 #: apt-pkg/update.cc
3640 #, fuzzy
3641 msgid ""
3642 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3643 "used instead."
3644 msgstr ""
3645 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
3646 "käytetty vanhoja. "
3647
3648 #: apt-pkg/upgrade.cc
3649 msgid "Calculating upgrade"
3650 msgstr "Käsitellään päivitystä"
3651
3652 #~ msgid "Child process failed"
3653 #~ msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
3654
3655 #, fuzzy
3656 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3657 #~ msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
3658
3659 #~ msgid "Failed to create pipes"
3660 #~ msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
3661
3662 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3663 #~ msgstr "exec gzip ei onnistunut"
3664
3665 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3666 #~ msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
3667
3668 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3669 #~ msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
3670
3671 #, fuzzy
3672 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3673 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3674
3675 #, fuzzy
3676 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3677 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3678
3679 #, fuzzy
3680 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3681 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3682
3683 #, fuzzy
3684 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3685 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3686
3687 #, fuzzy
3688 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3689 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3690
3691 #, fuzzy
3692 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3693 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3694
3695 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3696 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
3697
3698 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3699 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3700
3701 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3702 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3703
3704 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3705 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
3706
3707 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3708 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3709
3710 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3711 #~ msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
3712
3713 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3714 #~ msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
3715
3716 #~ msgid "Collecting File Provides"
3717 #~ msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
3718
3719 #, fuzzy
3720 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3721 #~ msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3722
3723 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3724 #~ msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3725
3726 #~ msgid "Total dependency version space: "
3727 #~ msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
3728
3729 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3730 #~ msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
3731
3732 #~ msgid "Done"
3733 #~ msgstr "Valmis"
3734
3735 #, fuzzy
3736 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3737 #~ msgstr "Asennus keskeytetään."
3738
3739 #, fuzzy
3740 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3741 #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
3742
3743 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3744 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3745
3746 #~ msgid ""
3747 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3748 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3749 #~ msgstr ""
3750 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3751 #~ "Liitetään romppu\n"
3752
3753 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3754 #~ msgstr ""
3755 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3756 #~ "\" puuttuu."
3757
3758 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3759 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3760
3761 #~ msgid ""
3762 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3763 #~ "need to manually fix this package."
3764 #~ msgstr ""
3765 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3766 #~ "tämän paketin itse."
3767
3768 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3769 #~ msgstr ""
3770 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3771 #~ "liittämättä?)\n"
3772
3773 #, fuzzy
3774 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3775 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3776
3777 #~ msgid "Failed to remove %s"
3778 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3779
3780 #~ msgid "Unable to create %s"
3781 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3782
3783 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3784 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3785
3786 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3787 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3788
3789 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3790 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3791
3792 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3793 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3794
3795 #~ msgid "Reading file listing"
3796 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3797
3798 #~ msgid ""
3799 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3800 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3801 #~ "package!"
3802 #~ msgstr ""
3803 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3804 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3805 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3806
3807 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3808 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3809
3810 #~ msgid "Internal error getting a node"
3811 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3812
3813 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3814 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3815
3816 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3817 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3818
3819 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3820 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3821
3822 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3823 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3824
3825 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3826 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3827
3828 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3829 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3830
3831 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3832 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3833
3834 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3835 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3836
3837 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3838 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3839
3840 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3841 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3842
3843 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3844 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3845
3846 #~ msgid "Read error from %s process"
3847 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3848
3849 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3850 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3851
3852 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3853 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3854
3855 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3856 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3857
3858 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3859 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3860
3861 #~ msgid "decompressor"
3862 #~ msgstr "purkaja"
3863
3864 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3865 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3866
3867 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3868 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3869
3870 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3871 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3872
3873 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3874 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3875
3876 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3877 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3878
3879 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3880 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3881
3882 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3883 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3887 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3888
3889 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3890 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3891
3892 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3893 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3894
3895 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3896 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3897
3898 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3899 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3900
3901 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3902 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3903
3904 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3905 #~ msgstr ""
3906 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3907
3908 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3909 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3910
3911 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3912 #~ msgstr ""
3913 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3914
3915 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3916 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3917
3918 #~ msgid "Could not patch file"
3919 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3920
3921 #~ msgid " %4i %s\n"
3922 #~ msgstr " %4i %s\n"
3923
3924 #~ msgid "%4i %s\n"
3925 #~ msgstr "%4i %s\n"
3926
3927 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3928 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3929
3930 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3931 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"