1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22 #: apt-private/acqprogress.cc
25 msgstr "Löytyi:%lu %s"
27 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29 #: apt-private/acqprogress.cc
34 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36 #: apt-private/acqprogress.cc
41 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #: apt-private/acqprogress.cc
50 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
53 #: apt-private/acqprogress.cc
55 msgstr " [Työskennellään]"
57 #: apt-private/acqprogress.cc
60 "Media change: please insert the disc labeled\n"
62 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
64 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
66 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
68 #: apt-private/private-cachefile.cc
69 msgid "Correcting dependencies..."
70 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
74 msgstr " ei onnistunut."
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgid "Unable to correct dependencies"
78 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
96 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100 #: apt-private/private-cacheset.cc
102 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
105 #: apt-private/private-cacheset.cc
107 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
110 #: apt-private/private-cacheset.cc
112 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
115 #: apt-private/private-cacheset.cc
117 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
120 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 msgstr " [Asennettu]"
125 #: apt-private/private-cacheset.cc
127 msgid " [Not candidate version]"
128 msgstr "Mahdolliset versiot"
130 #: apt-private/private-cacheset.cc
131 msgid "You should explicitly select one to install."
132 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
134 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139 "is only available from another source\n"
141 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
142 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
143 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
145 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
165 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
170 #: apt-private/private-cacheset.cc
172 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
175 #: apt-private/private-download.cc
176 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
177 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
179 #: apt-private/private-download.cc
180 msgid "Authentication warning overridden.\n"
181 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
183 #: apt-private/private-download.cc
184 msgid "Some packages could not be authenticated"
185 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
187 #: apt-private/private-download.cc
188 msgid "Install these packages without verification?"
189 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
191 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
193 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
197 #: apt-private/private-download.cc
200 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
202 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
204 #: apt-private/private-download.cc
206 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
207 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
209 #: apt-private/private-download.cc
211 msgid "Couldn't determine free space in %s"
212 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
214 #: apt-private/private-download.cc
216 msgid "You don't have enough free space in %s."
217 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
219 #: apt-private/private-install.cc
220 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
221 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
223 #: apt-private/private-install.cc
224 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
225 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
227 #: apt-private/private-install.cc
230 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
232 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
234 #: apt-private/private-install.cc
236 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
237 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
239 #: apt-private/private-install.cc
241 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
245 #: apt-private/private-install.cc
246 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
247 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
249 #: apt-private/private-install.cc
250 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
252 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
254 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
255 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
256 #: apt-private/private-install.cc
258 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
259 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
261 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
262 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
263 #: apt-private/private-install.cc
265 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
266 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
268 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
269 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
270 #: apt-private/private-install.cc
272 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
273 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
275 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
276 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
277 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
280 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
285 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
287 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
288 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
289 #: apt-private/private-install.cc
290 msgid "Yes, do as I say!"
291 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
293 #: apt-private/private-install.cc
296 "You are about to do something potentially harmful.\n"
297 "To continue type in the phrase '%s'\n"
300 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
301 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
304 #: apt-private/private-install.cc
308 #: apt-private/private-install.cc
309 msgid "Do you want to continue?"
310 msgstr "Haluatko jatkaa?"
312 #: apt-private/private-install.cc
313 msgid "Some files failed to download"
314 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
316 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
317 msgid "Download complete and in download only mode"
318 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
320 #: apt-private/private-install.cc
322 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
325 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
326 "kokeile --fix-missing?"
328 #: apt-private/private-install.cc
329 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
330 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
332 #: apt-private/private-install.cc
333 msgid "Unable to correct missing packages."
334 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
336 #: apt-private/private-install.cc
337 msgid "Aborting install."
338 msgstr "Asennus keskeytetään."
340 #: apt-private/private-install.cc
342 "The following package disappeared from your system as\n"
343 "all files have been overwritten by other packages:"
345 "The following packages disappeared from your system as\n"
346 "all files have been overwritten by other packages:"
350 #: apt-private/private-install.cc
351 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
354 #: apt-private/private-install.cc
355 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
357 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
359 #: apt-private/private-install.cc
361 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
362 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
364 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
365 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
368 #. if (Packages == 1)
370 #. c1out << std::endl;
372 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
373 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
374 #. "that package should be filed.") << std::endl;
377 #: apt-private/private-install.cc
378 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
379 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
381 #: apt-private/private-install.cc
382 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
383 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
385 #: apt-private/private-install.cc
388 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
390 "The following packages were automatically installed and are no longer "
393 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
396 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
399 #: apt-private/private-install.cc
401 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
403 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
405 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
408 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
411 #: apt-private/private-install.cc
413 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
414 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
415 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
416 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
420 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
422 #: apt-private/private-install.cc
424 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
427 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
428 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
430 #: apt-private/private-install.cc
432 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
433 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
434 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
435 "or been moved out of Incoming."
437 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
438 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
439 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
441 #: apt-private/private-install.cc
442 msgid "Broken packages"
443 msgstr "Rikkinäiset paketit"
445 #: apt-private/private-install.cc
447 msgid "The following additional packages will be installed:"
448 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
450 #: apt-private/private-install.cc
451 msgid "Suggested packages:"
452 msgstr "Ehdotetut paketit:"
454 #: apt-private/private-install.cc
455 msgid "Recommended packages:"
456 msgstr "Suositellut paketit:"
458 #: apt-private/private-install.cc
460 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
461 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
463 #: apt-private/private-install.cc
465 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
466 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
468 #: apt-private/private-install.cc
470 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
471 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
473 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
474 #: apt-private/private-install.cc
476 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
477 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
479 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
481 msgid "%s set to manually installed.\n"
482 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
484 #: apt-private/private-install.cc
486 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
487 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
489 #: apt-private/private-install.cc
491 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
492 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
494 #: apt-private/private-list.cc
498 #: apt-private/private-list.cc
500 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
502 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
506 #: apt-private/private-main.cc
508 "NOTE: This is only a simulation!\n"
509 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
510 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
511 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
514 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
518 #: apt-private/private-output.cc
520 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
521 msgstr " [Asennettu]"
523 #: apt-private/private-output.cc
525 msgid "[installed,local]"
526 msgstr " [Asennettu]"
528 #: apt-private/private-output.cc
529 msgid "[installed,auto-removable]"
532 #: apt-private/private-output.cc
534 msgid "[installed,automatic]"
535 msgstr " [Asennettu]"
537 #: apt-private/private-output.cc
540 msgstr " [Asennettu]"
542 #: apt-private/private-output.cc
544 msgid "[upgradable from: %s]"
547 #: apt-private/private-output.cc
548 msgid "[residual-config]"
551 #: apt-private/private-output.cc
553 msgid "but %s is installed"
554 msgstr "mutta %s on asennettu"
556 #: apt-private/private-output.cc
558 msgid "but %s is to be installed"
559 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
561 #: apt-private/private-output.cc
562 msgid "but it is not installable"
563 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
565 #: apt-private/private-output.cc
566 msgid "but it is a virtual package"
567 msgstr "mutta on näennäispaketti"
569 #: apt-private/private-output.cc
570 msgid "but it is not installed"
571 msgstr "mutta ei ole asennettu"
573 #: apt-private/private-output.cc
574 msgid "but it is not going to be installed"
575 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
577 #: apt-private/private-output.cc
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
583 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
585 #: apt-private/private-output.cc
586 msgid "The following NEW packages will be installed:"
587 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
589 #: apt-private/private-output.cc
590 msgid "The following packages will be REMOVED:"
591 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
593 #: apt-private/private-output.cc
594 msgid "The following packages have been kept back:"
595 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
597 #: apt-private/private-output.cc
598 msgid "The following packages will be upgraded:"
599 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
601 #: apt-private/private-output.cc
602 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
603 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
605 #: apt-private/private-output.cc
606 msgid "The following held packages will be changed:"
607 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
609 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "%s (due to %s)"
612 msgstr "%s (syynä %s)"
614 #: apt-private/private-output.cc
616 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
617 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
619 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
620 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
622 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
625 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
627 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "%lu reinstalled, "
630 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
632 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid "%lu downgraded, "
635 msgstr "%lu varhennettua, "
637 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
640 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
642 #: apt-private/private-output.cc
644 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
645 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
647 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
648 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
649 #. The user has to answer with an input matching the
650 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
651 #: apt-private/private-output.cc
655 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
656 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
657 #. The user has to answer with an input matching the
658 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
659 #: apt-private/private-output.cc
663 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
664 #: apt-private/private-output.cc
668 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
669 #: apt-private/private-output.cc
673 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
675 msgid "Regex compilation error - %s"
676 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
678 #: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
680 msgid "You must give at least one search pattern"
681 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
683 #: apt-private/private-search.cc
684 msgid "Full Text Search"
687 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
689 msgid "Package file %s is out of sync."
690 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
692 #: apt-private/private-show.cc
694 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
696 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
700 #: apt-private/private-show.cc
701 msgid "not a real package (virtual)"
704 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
705 msgid "No packages found"
706 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
708 #: apt-private/private-sources.cc
710 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
711 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
713 #: apt-private/private-sources.cc
715 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
718 #: apt-private/private-update.cc
719 msgid "The update command takes no arguments"
720 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
722 #: apt-private/private-update.cc
724 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
726 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
730 #: apt-private/private-update.cc
731 msgid "All packages are up to date."
734 #: cmdline/apt-cache.cc
736 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
737 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
739 #: cmdline/apt-cache.cc
741 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
742 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
744 #: cmdline/apt-cache.cc
745 msgid "Total package names: "
746 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
748 #: cmdline/apt-cache.cc
750 msgid "Total package structures: "
751 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
753 #: cmdline/apt-cache.cc
754 msgid " Normal packages: "
755 msgstr " Tavallisia paketteja: "
757 #: cmdline/apt-cache.cc
758 msgid " Pure virtual packages: "
759 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
761 #: cmdline/apt-cache.cc
762 msgid " Single virtual packages: "
763 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
765 #: cmdline/apt-cache.cc
766 msgid " Mixed virtual packages: "
767 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
769 #: cmdline/apt-cache.cc
773 #: cmdline/apt-cache.cc
774 msgid "Total distinct versions: "
775 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
777 #: cmdline/apt-cache.cc
778 msgid "Total distinct descriptions: "
779 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
781 #: cmdline/apt-cache.cc
782 msgid "Total dependencies: "
783 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
785 #: cmdline/apt-cache.cc
786 msgid "Total ver/file relations: "
787 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
789 #: cmdline/apt-cache.cc
790 msgid "Total Desc/File relations: "
791 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
793 #: cmdline/apt-cache.cc
794 msgid "Total Provides mappings: "
795 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
797 #: cmdline/apt-cache.cc
798 msgid "Total globbed strings: "
799 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
801 #: cmdline/apt-cache.cc
802 msgid "Total slack space: "
803 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
805 #: cmdline/apt-cache.cc
806 msgid "Total space accounted for: "
807 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
809 #: cmdline/apt-cache.cc
810 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
813 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
815 msgid "Unable to locate package %s"
816 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
818 #: cmdline/apt-cache.cc
819 msgid "Package files:"
820 msgstr "Pakettitiedostot:"
822 #: cmdline/apt-cache.cc
823 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
824 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
826 #. Show any packages have explicit pins
827 #: cmdline/apt-cache.cc
828 msgid "Pinned packages:"
829 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
831 #: cmdline/apt-cache.cc
835 #. Print the package name and the version we are forcing to
836 #: cmdline/apt-cache.cc
838 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
841 #: cmdline/apt-cache.cc
843 msgstr " Asennettu: "
845 #: cmdline/apt-cache.cc
849 #: cmdline/apt-cache.cc
853 #: cmdline/apt-cache.cc
854 msgid " Package pin: "
855 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
857 #. Show the priority tables
858 #: cmdline/apt-cache.cc
859 msgid " Version table:"
860 msgstr " Versiotaulukko:"
862 #: cmdline/apt-cache.cc
865 "Usage: apt-cache [options] command\n"
866 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
867 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
869 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
870 "from APT's binary cache files\n"
873 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
874 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
875 " showsrc - Show source records\n"
876 " stats - Show some basic statistics\n"
877 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
878 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
879 " unmet - Show unmet dependencies\n"
880 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
881 " show - Show a readable record for the package\n"
882 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
883 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
884 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
885 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
886 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
887 " policy - Show policy settings\n"
890 " -h This help text.\n"
891 " -p=? The package cache.\n"
892 " -s=? The source cache.\n"
893 " -q Disable progress indicator.\n"
894 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
895 " -c=? Read this configuration file\n"
896 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
897 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
899 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
900 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
901 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
902 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
904 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
905 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
907 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
908 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
909 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
910 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
911 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
912 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
913 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
914 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
915 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
916 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
917 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
918 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
919 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
920 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
921 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
922 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
926 " -p=? Pakettivarasto\n"
927 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
928 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
929 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
930 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
931 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
932 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
936 "Usage: apt [options] command\n"
940 " list - list packages based on package names\n"
941 " search - search in package descriptions\n"
942 " show - show package details\n"
944 " update - update list of available packages\n"
946 " install - install packages\n"
947 " remove - remove packages\n"
948 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
950 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
951 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
954 " edit-sources - edit the source information file\n"
957 #: cmdline/apt-cdrom.cc
959 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
960 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
962 #: cmdline/apt-cdrom.cc
964 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
965 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
967 #: cmdline/apt-cdrom.cc
969 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
970 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
972 #: cmdline/apt-cdrom.cc
974 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
975 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
976 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
980 #: cmdline/apt-cdrom.cc
981 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
982 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
984 #: cmdline/apt-config.cc
985 msgid "Arguments not in pairs"
986 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
988 #: cmdline/apt-config.cc
990 "Usage: apt-config [options] command\n"
992 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
995 " shell - Shell mode\n"
996 " dump - Show the configuration\n"
999 " -h This help text.\n"
1000 " -c=? Read this configuration file\n"
1001 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1003 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
1005 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
1008 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
1009 " dump - Näytä asetukset\n"
1013 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1014 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1016 #: cmdline/apt-get.cc
1018 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1019 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1021 #: cmdline/apt-get.cc
1023 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1024 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1026 #: cmdline/apt-get.cc
1028 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1029 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1031 #: cmdline/apt-get.cc
1033 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1034 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
1036 #: cmdline/apt-get.cc
1038 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1041 #: cmdline/apt-get.cc
1043 msgid "Couldn't find package %s"
1044 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1046 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1048 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1049 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1051 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1053 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1057 #: cmdline/apt-get.cc
1058 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1059 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1061 #: cmdline/apt-get.cc
1062 msgid "Unable to lock the download directory"
1063 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
1065 #: cmdline/apt-get.cc
1066 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1067 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1069 #: cmdline/apt-get.cc
1071 msgid "Unable to find a source package for %s"
1072 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1074 #: cmdline/apt-get.cc
1077 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1081 #: cmdline/apt-get.cc
1086 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1089 #: cmdline/apt-get.cc
1091 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1092 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1094 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1095 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1096 #: cmdline/apt-get.cc
1098 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1099 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1101 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1102 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1103 #: cmdline/apt-get.cc
1105 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1106 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1108 #: cmdline/apt-get.cc
1110 msgid "Fetch source %s\n"
1111 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1113 #: cmdline/apt-get.cc
1114 msgid "Failed to fetch some archives."
1115 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1117 #: cmdline/apt-get.cc
1119 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1120 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1122 #: cmdline/apt-get.cc
1124 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1125 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1127 #: cmdline/apt-get.cc
1129 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1130 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1132 #: cmdline/apt-get.cc
1134 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1135 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1137 #: cmdline/apt-get.cc
1138 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1140 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1142 #: cmdline/apt-get.cc
1145 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1146 "Architectures for setup"
1149 #: cmdline/apt-get.cc
1151 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1154 #: cmdline/apt-get.cc
1156 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1157 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1159 #: cmdline/apt-get.cc
1161 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1162 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1164 #: cmdline/apt-get.cc
1166 msgid "%s has no build depends.\n"
1167 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1169 #: cmdline/apt-get.cc
1172 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1175 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1177 #: cmdline/apt-get.cc
1180 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1183 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1185 #: cmdline/apt-get.cc
1187 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1189 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1192 #: cmdline/apt-get.cc
1195 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1196 "package %s can't satisfy version requirements"
1198 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1199 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1204 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1207 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1211 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1212 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1214 #: cmdline/apt-get.cc
1216 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1217 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1219 #: cmdline/apt-get.cc
1220 msgid "Failed to process build dependencies"
1221 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1223 #: cmdline/apt-get.cc
1224 msgid "Supported modules:"
1225 msgstr "Tuetut moduulit:"
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1230 "Usage: apt-get [options] command\n"
1231 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1232 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1234 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1235 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1239 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1240 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1241 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1242 " remove - Remove packages\n"
1243 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1244 " purge - Remove packages and config files\n"
1245 " source - Download source archives\n"
1246 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1247 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1248 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1249 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1250 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1251 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1252 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1253 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1256 " -h This help text.\n"
1257 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1258 " -qq No output except for errors\n"
1259 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1260 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1261 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1262 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1263 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1264 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1265 " -b Build the source package after fetching it\n"
1266 " -V Show verbose version numbers\n"
1267 " -c=? Read this configuration file\n"
1268 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1269 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1270 "pages for more information and options.\n"
1271 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1273 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1274 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1275 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1277 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1278 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1281 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1282 " upgrade - Tee päivitys\n"
1283 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1284 " remove - Poista paketteja\n"
1285 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1286 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1287 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1288 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1289 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1290 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1291 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1292 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1293 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1297 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1298 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1299 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1300 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1301 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1302 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1303 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1304 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1305 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1306 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1307 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1308 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1309 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1310 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1311 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1313 #: cmdline/apt-helper.cc
1314 msgid "Need one URL as argument"
1317 #: cmdline/apt-helper.cc
1319 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1320 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1322 #: cmdline/apt-helper.cc
1323 msgid "Download Failed"
1326 #: cmdline/apt-helper.cc
1328 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1331 #: cmdline/apt-helper.cc
1333 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1334 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1336 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1339 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1340 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
1341 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
1343 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1346 #: cmdline/apt-mark.cc
1348 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1349 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1351 #: cmdline/apt-mark.cc
1353 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1354 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1356 #: cmdline/apt-mark.cc
1358 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1359 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1361 #: cmdline/apt-mark.cc
1363 msgid "%s was already set on hold.\n"
1364 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1366 #: cmdline/apt-mark.cc
1368 msgid "%s was already not hold.\n"
1369 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1371 #: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1374 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1375 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
1377 #: cmdline/apt-mark.cc
1379 msgid "%s set on hold.\n"
1380 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1382 #: cmdline/apt-mark.cc
1384 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1385 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1387 #: cmdline/apt-mark.cc
1388 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1391 #: cmdline/apt-mark.cc
1393 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1395 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1396 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1399 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1400 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1401 " hold - Mark a package as held back\n"
1402 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1403 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1404 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1405 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1408 " -h This help text.\n"
1409 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1410 " -qq No output except for errors\n"
1411 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1412 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1413 " -c=? Read this configuration file\n"
1414 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1415 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1420 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1421 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1425 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1426 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1428 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1429 "osaa lisätä uusia romppuja"
1432 msgid "Wrong CD-ROM"
1433 msgstr "Väärä romppu"
1437 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1438 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1441 msgid "Disk not found."
1442 msgstr "Levyä ei löydy"
1444 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1445 msgid "File not found"
1446 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1448 #: methods/connect.cc
1450 msgid "Connecting to %s (%s)"
1451 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1453 #: methods/connect.cc
1456 msgstr "[IP: %s %s]"
1458 #: methods/connect.cc
1460 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1461 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1463 #: methods/connect.cc
1465 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1466 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1468 #: methods/connect.cc
1470 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1471 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1473 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1475 msgstr "Ei onnistunut"
1477 #: methods/connect.cc
1479 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1480 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1482 #. We say this mainly because the pause here is for the
1483 #. ssh connection that is still going
1484 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1486 msgid "Connecting to %s"
1487 msgstr "Avataan yhteys %s"
1489 #: methods/connect.cc
1491 msgid "Could not resolve '%s'"
1492 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1494 #: methods/connect.cc
1496 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1497 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1499 #: methods/connect.cc
1501 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1502 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1504 #: methods/connect.cc
1506 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1507 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1509 #: methods/connect.cc
1511 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1512 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1514 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1515 msgid "Failed to stat"
1516 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1518 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1519 msgid "Failed to set modification time"
1520 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1523 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1524 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1526 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1529 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1532 msgid "Unable to determine the peer name"
1533 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1536 msgid "Unable to determine the local name"
1537 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1541 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1542 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1546 msgid "USER failed, server said: %s"
1547 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1551 msgid "PASS failed, server said: %s"
1552 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1556 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1559 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1560 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1564 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1565 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1569 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1570 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1572 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1573 msgid "Connection timeout"
1574 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1577 msgid "Server closed the connection"
1578 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1580 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1584 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1585 msgid "A response overflowed the buffer."
1586 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1589 msgid "Protocol corruption"
1590 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1592 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1594 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1597 msgid "Could not create a socket"
1598 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1601 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1602 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1605 msgid "Could not connect passive socket."
1606 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1609 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1610 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1613 msgid "Could not bind a socket"
1614 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1617 msgid "Could not listen on the socket"
1618 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1621 msgid "Could not determine the socket's name"
1622 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1625 msgid "Unable to send PORT command"
1626 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1630 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1631 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1635 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1636 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1639 msgid "Data socket connect timed out"
1640 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1643 msgid "Unable to accept connection"
1644 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1646 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1647 msgid "Problem hashing file"
1648 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1652 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1653 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1655 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1656 msgid "Data socket timed out"
1657 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1661 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1662 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1664 #. Get the files information
1670 msgid "Unable to invoke "
1671 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1674 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1675 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1679 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1681 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1685 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1687 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
1689 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1690 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1693 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1698 msgid "Unknown error executing apt-key"
1699 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa apt-key"
1702 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1703 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1707 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1710 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1714 msgid "Empty files can't be valid archives"
1718 msgid "Error writing to the file"
1719 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1722 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1723 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1726 msgid "Error reading from server"
1727 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1730 msgid "Error writing to file"
1731 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1734 msgid "Select failed"
1735 msgstr "Select ei toiminut"
1738 msgid "Connection timed out"
1739 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1742 msgid "Error writing to output file"
1743 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1745 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1746 #. Only warn if there is no sources.list file.
1747 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1748 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1749 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1751 msgid "Unable to read %s"
1752 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1754 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1755 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1757 msgid "Unable to change to %s"
1758 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1760 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1761 #. and provide a config option to define that default
1762 #: methods/mirror.cc
1764 msgid "No mirror file '%s' found "
1767 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1768 #. and provide a config option to define that default
1769 #: methods/mirror.cc
1771 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1772 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1774 #: methods/mirror.cc
1776 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1777 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1779 #: methods/mirror.cc
1781 msgid "[Mirror: %s]"
1784 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1785 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1786 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1789 msgid "Connection closed prematurely"
1790 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1792 #: methods/server.cc
1793 msgid "Waiting for headers"
1794 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1796 #: methods/server.cc
1797 msgid "Bad header line"
1798 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1800 #: methods/server.cc
1801 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1802 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1804 #: methods/server.cc
1805 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1806 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1808 #: methods/server.cc
1809 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1810 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1812 #: methods/server.cc
1813 msgid "This HTTP server has broken range support"
1814 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1816 #: methods/server.cc
1817 msgid "Unknown date format"
1818 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1820 #: methods/server.cc
1821 msgid "Bad header data"
1822 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1824 #: methods/server.cc
1825 msgid "Connection failed"
1826 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1828 #: methods/server.cc
1831 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1835 #: methods/server.cc
1836 msgid "Internal error"
1837 msgstr "Sisäinen virhe"
1839 #: dselect/install:33
1840 msgid "Bad default setting!"
1841 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1843 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1844 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1846 msgid "Press [Enter] to continue."
1847 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1849 #: dselect/install:92
1850 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1851 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1853 #: dselect/install:102
1855 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1856 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1858 #: dselect/install:103
1860 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1861 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1863 #: dselect/install:104
1864 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1866 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1868 #: dselect/install:105
1870 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1872 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1873 "[I]nstall uudestaan"
1875 #: dselect/update:30
1876 msgid "Merging available information"
1877 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1879 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1881 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1883 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1884 "from debian packages\n"
1887 " -h This help text\n"
1888 " -t Set the temp dir\n"
1889 " -c=? Read this configuration file\n"
1890 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1892 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1894 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1895 "poimintaan debian-paketeista\n"
1899 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1900 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1901 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1903 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1905 msgid "Unable to mkstemp %s"
1906 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1908 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1910 msgid "Unable to write to %s"
1911 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1913 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1914 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1915 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1917 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1920 "Usage: apt-internal-solver\n"
1922 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1923 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1926 " -h This help text.\n"
1927 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1928 " -c=? Read this configuration file\n"
1929 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1931 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1933 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1934 "poimintaan debian-paketeista\n"
1938 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1939 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1940 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1942 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1943 msgid "Unknown package record!"
1944 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1946 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1948 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1950 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1951 "to indicate what kind of file it is.\n"
1954 " -h This help text\n"
1955 " -s Use source file sorting\n"
1956 " -c=? Read this configuration file\n"
1957 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1959 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1961 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1962 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1966 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1967 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1968 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1970 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1971 msgid "Package extension list is too long"
1972 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1974 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1976 msgid "Error processing directory %s"
1977 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1979 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1980 msgid "Source extension list is too long"
1981 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1983 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1984 msgid "Error writing header to contents file"
1986 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1988 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1990 msgid "Error processing contents %s"
1991 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
1993 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1995 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1996 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1997 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2000 " generate config [groups]\n"
2003 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2004 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2005 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2007 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2008 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2009 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2010 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2012 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2013 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2015 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2016 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2017 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2018 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2020 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2021 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2024 " -h This help text\n"
2025 " --md5 Control MD5 generation\n"
2026 " -s=? Source override file\n"
2028 " -d=? Select the optional caching database\n"
2029 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2030 " --contents Control contents file generation\n"
2031 " -c=? Read this configuration file\n"
2032 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2034 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
2035 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
2036 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
2039 " generate asetukset [ryhmät]\n"
2040 " clean asetukset\n"
2042 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
2044 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
2045 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
2047 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
2048 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
2049 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
2050 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
2052 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
2053 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
2054 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
2056 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
2057 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
2058 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
2059 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
2060 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
2061 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2062 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2066 " --md5 MD5 luonti\n"
2067 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
2068 " -q Ei tulostusta\n"
2069 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
2070 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
2071 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
2072 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2073 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
2075 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2076 msgid "No selections matched"
2077 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
2079 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2081 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2082 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
2084 #: ftparchive/cachedb.cc
2086 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2087 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
2089 #: ftparchive/cachedb.cc
2091 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2092 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
2094 #: ftparchive/cachedb.cc
2097 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2098 "remove and re-create the database."
2100 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
2101 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
2103 #: ftparchive/cachedb.cc
2105 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2106 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
2108 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2110 msgid "Failed to stat %s"
2111 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2113 #: ftparchive/cachedb.cc
2115 msgid "Failed to read .dsc"
2116 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
2118 #: ftparchive/cachedb.cc
2119 msgid "Archive has no control record"
2120 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
2122 #: ftparchive/cachedb.cc
2123 msgid "Unable to get a cursor"
2124 msgstr "Kohdistinta ei saada"
2126 #: ftparchive/contents.cc
2127 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2128 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
2130 #: ftparchive/multicompress.cc
2132 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2133 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
2135 #: ftparchive/multicompress.cc
2137 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2138 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
2140 #: ftparchive/multicompress.cc
2141 msgid "Failed to fork"
2142 msgstr "fork ei onnistunut"
2144 #: ftparchive/multicompress.cc
2145 msgid "Compress child"
2146 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2148 #: ftparchive/multicompress.cc
2150 msgid "Internal error, failed to create %s"
2151 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2153 #: ftparchive/multicompress.cc
2154 msgid "IO to subprocess/file failed"
2155 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2157 #: ftparchive/multicompress.cc
2158 msgid "Failed to read while computing MD5"
2159 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2161 #: ftparchive/multicompress.cc
2163 msgid "Problem unlinking %s"
2164 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
2166 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2168 msgid "Failed to rename %s to %s"
2169 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2171 #: ftparchive/override.cc
2173 msgid "Unable to open %s"
2174 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2178 #: ftparchive/override.cc
2180 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2181 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2183 #: ftparchive/override.cc
2185 msgid "Failed to read the override file %s"
2186 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
2188 #: ftparchive/override.cc
2190 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2191 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2193 #: ftparchive/override.cc
2195 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2196 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
2198 #: ftparchive/override.cc
2200 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2201 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
2203 #: ftparchive/writer.cc
2205 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2206 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
2208 #: ftparchive/writer.cc
2210 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2211 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
2213 #: ftparchive/writer.cc
2217 #: ftparchive/writer.cc
2221 #: ftparchive/writer.cc
2222 msgid "E: Errors apply to file "
2223 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
2225 #: ftparchive/writer.cc
2227 msgid "Failed to resolve %s"
2228 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
2230 #: ftparchive/writer.cc
2231 msgid "Tree walking failed"
2232 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
2234 #: ftparchive/writer.cc
2236 msgid "Failed to open %s"
2237 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2239 #: ftparchive/writer.cc
2241 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2242 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2244 #: ftparchive/writer.cc
2246 msgid "Failed to readlink %s"
2247 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
2249 #: ftparchive/writer.cc
2251 msgid "Failed to unlink %s"
2252 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
2254 #: ftparchive/writer.cc
2256 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2257 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
2259 #: ftparchive/writer.cc
2261 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2262 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
2264 #: ftparchive/writer.cc
2265 msgid "Archive had no package field"
2266 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
2268 #: ftparchive/writer.cc
2270 msgid " %s has no override entry\n"
2271 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2273 #: ftparchive/writer.cc
2275 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2276 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
2278 #: ftparchive/writer.cc
2280 msgid " %s has no source override entry\n"
2281 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2283 #: ftparchive/writer.cc
2285 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2286 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
2288 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2289 msgid "Invalid archive signature"
2290 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2292 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2293 msgid "Error reading archive member header"
2294 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2296 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2298 msgid "Invalid archive member header %s"
2299 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2301 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2302 msgid "Invalid archive member header"
2303 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2305 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2306 msgid "Archive is too short"
2307 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2309 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2310 msgid "Failed to read the archive headers"
2311 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2313 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2315 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2316 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2318 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2319 msgid "Corrupted archive"
2320 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2322 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2323 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2324 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2326 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2328 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2329 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2331 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2333 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2334 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2336 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2338 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2339 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2341 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2342 msgid "Unparsable control file"
2343 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2345 #: apt-inst/dirstream.cc
2347 msgid "Failed to write file %s"
2348 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2350 #: apt-inst/dirstream.cc
2352 msgid "Failed to close file %s"
2353 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2355 #: apt-inst/extract.cc
2357 msgid "The path %s is too long"
2358 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2360 #: apt-inst/extract.cc
2362 msgid "Unpacking %s more than once"
2363 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2365 #: apt-inst/extract.cc
2367 msgid "The directory %s is diverted"
2368 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2370 #: apt-inst/extract.cc
2372 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2373 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2375 #: apt-inst/extract.cc
2376 msgid "The diversion path is too long"
2377 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2379 #: apt-inst/extract.cc
2381 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2382 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2384 #: apt-inst/extract.cc
2385 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2386 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2388 #: apt-inst/extract.cc
2389 msgid "The path is too long"
2390 msgstr "Polku on liian pitkä"
2392 #: apt-inst/extract.cc
2394 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2395 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2397 #: apt-inst/extract.cc
2399 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2400 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2402 #: apt-inst/extract.cc
2404 msgid "Unable to stat %s"
2405 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2407 #: apt-inst/filelist.cc
2408 msgid "DropNode called on still linked node"
2409 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2411 #: apt-inst/filelist.cc
2412 msgid "Failed to locate the hash element!"
2413 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2415 #: apt-inst/filelist.cc
2416 msgid "Failed to allocate diversion"
2417 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2419 #: apt-inst/filelist.cc
2420 msgid "Internal error in AddDiversion"
2421 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2423 #: apt-inst/filelist.cc
2425 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2426 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2428 #: apt-inst/filelist.cc
2430 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2431 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2433 #: apt-inst/filelist.cc
2435 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2436 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2438 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2440 msgid "List directory %spartial is missing."
2441 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2443 #: apt-pkg/acquire.cc
2445 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2446 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2448 #: apt-pkg/acquire.cc
2450 msgid "Unable to lock directory %s"
2451 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2453 #: apt-pkg/acquire.cc
2456 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2460 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2462 msgid "Clean of %s is not supported"
2463 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2465 #. only show the ETA if it makes sense
2467 #: apt-pkg/acquire.cc
2469 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2470 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2472 #: apt-pkg/acquire.cc
2474 msgid "Retrieving file %li of %li"
2475 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2477 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2478 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2483 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2484 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2487 msgid "Hash Sum mismatch"
2488 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2490 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2491 msgid "Size mismatch"
2492 msgstr "Koko ei täsmää"
2494 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2496 msgid "Invalid file format"
2497 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2501 msgid "Signature error"
2502 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2507 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2508 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2511 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2512 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2514 msgid "GPG error: %s: %s"
2517 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2520 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2521 "or malformed file)"
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2525 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2526 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2528 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2529 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2530 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2531 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2534 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2535 "repository will not be applied."
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2540 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2546 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2553 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2554 "contact the owner of the repository."
2557 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2559 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2560 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2562 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2564 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2565 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2568 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2571 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2572 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2574 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2575 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2577 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2579 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2582 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2585 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2587 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2590 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2591 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2593 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2594 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
2596 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2598 msgid "The method driver %s could not be found."
2599 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2601 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2603 msgid "Is the package %s installed?"
2604 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2606 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2608 msgid "Method %s did not start correctly"
2609 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2611 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2614 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2615 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2617 #: apt-pkg/algorithms.cc
2620 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2621 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2623 #: apt-pkg/algorithms.cc
2625 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2628 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2631 #: apt-pkg/algorithms.cc
2632 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2633 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2635 #: apt-pkg/cachefile.cc
2636 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2638 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2640 #: apt-pkg/cachefile.cc
2641 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2642 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2644 #: apt-pkg/cachefile.cc
2645 msgid "The list of sources could not be read."
2646 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2648 #: apt-pkg/cacheset.cc
2650 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2651 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2653 #: apt-pkg/cacheset.cc
2655 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2656 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2658 #: apt-pkg/cacheset.cc
2660 msgid "Couldn't find task '%s'"
2661 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
2663 #: apt-pkg/cacheset.cc
2665 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2666 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2668 #: apt-pkg/cacheset.cc
2670 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2671 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2673 #: apt-pkg/cacheset.cc
2675 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2678 #: apt-pkg/cacheset.cc
2680 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2683 #: apt-pkg/cacheset.cc
2685 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2688 #: apt-pkg/cacheset.cc
2690 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2693 #: apt-pkg/cacheset.cc
2696 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2702 msgid "Line %u too long in source list %s."
2703 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2706 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2707 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2711 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2712 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2715 msgid "Waiting for disc...\n"
2716 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2719 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2720 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2723 msgid "Identifying... "
2724 msgstr "Tunnistetaan... "
2728 msgid "Stored label: %s\n"
2729 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2732 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2733 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2738 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2741 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2742 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2746 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2747 "wrong architecture?"
2752 msgid "Found label '%s'\n"
2753 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2756 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2757 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2762 "This disc is called: \n"
2769 msgid "Copying package lists..."
2770 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2773 msgid "Writing new source list\n"
2774 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2777 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2778 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2782 msgid "Unable to stat %s."
2783 msgstr "stat %s ei onnistu."
2785 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2787 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2788 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2790 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2791 msgid "Failed to stat the cdrom"
2792 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2794 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2797 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2799 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2801 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2804 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2806 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2808 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2810 msgid "Command line option %s is not boolean"
2811 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2813 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2815 msgid "Option %s requires an argument."
2816 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2818 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2820 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2821 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2823 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2825 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2826 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2828 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2830 msgid "Option '%s' is too long"
2831 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2833 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2835 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2836 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2838 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2840 msgid "Invalid operation %s"
2841 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2843 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2845 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2846 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2848 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2850 msgid "Opening configuration file %s"
2851 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2853 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2855 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2856 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2858 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2860 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2861 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2863 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2865 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2866 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2868 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2870 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2871 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2873 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2875 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2876 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2878 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2880 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2881 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2883 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2885 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2886 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2888 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2890 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2891 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2893 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2895 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2896 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2898 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2900 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2901 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2903 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2905 msgid "Could not open lock file %s"
2906 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2908 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2910 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2911 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2913 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2915 msgid "Could not get lock %s"
2916 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2918 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2920 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2923 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2925 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2928 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2930 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2933 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2936 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2941 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2942 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2946 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2947 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2951 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2952 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2956 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2957 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2962 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966 msgid "Could not open file %s"
2967 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971 msgid "Could not open file descriptor %d"
2972 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2975 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2976 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
2978 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2979 msgid "Failed to exec compressor "
2980 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2984 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2985 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2989 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2990 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2994 msgid "Problem closing the file %s"
2995 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3000 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004 msgid "Problem unlinking the file %s"
3005 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008 msgid "Problem syncing the file"
3009 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3011 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3012 msgid "Can't mmap an empty file"
3013 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
3015 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3017 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3018 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3020 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3022 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3023 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3025 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3027 msgid "Unable to close mmap"
3028 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3030 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3032 msgid "Unable to synchronize mmap"
3033 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
3035 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3037 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3038 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3040 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3041 msgid "Failed to truncate file"
3042 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
3044 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3047 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3048 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3051 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3054 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3058 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3060 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3063 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3065 msgid "%c%s... Error!"
3066 msgstr "%c%s... Virhe!"
3068 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3070 msgid "%c%s... Done"
3071 msgstr "%c%s... Valmis"
3073 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3077 #. Print the spinner
3078 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3080 msgid "%c%s... %u%%"
3081 msgstr "%c%s... Valmis"
3083 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3084 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3086 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3089 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3090 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3092 msgid "%lih %limin %lis"
3095 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3096 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3101 #. TRANSLATOR: s means seconds
3102 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3107 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3109 msgid "Selection %s not found"
3110 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
3112 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3113 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3114 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3115 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3117 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3120 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3121 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3122 #. two sources.list entries
3123 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3125 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3128 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3130 msgid "Unable to parse Release file %s"
3131 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3133 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3135 msgid "No sections in Release file %s"
3136 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3138 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3140 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3143 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3145 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3146 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3148 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3150 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3151 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3153 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3154 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3156 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3159 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3161 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3164 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3166 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3167 msgstr "Pakettitiedostoa %s ei voi jäsentää (%d)"
3169 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3172 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3176 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3178 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3179 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3181 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3182 #. dpkg --configure -a
3183 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3186 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3189 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3193 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3195 msgid "Installing %s"
3196 msgstr "Asennetaan %s"
3198 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3200 msgid "Configuring %s"
3201 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3203 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3206 msgstr "Poistetaan %s"
3208 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3210 msgid "Completely removing %s"
3211 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3213 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3215 msgid "Noting disappearance of %s"
3218 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3220 msgid "Running post-installation trigger %s"
3221 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3223 #. FIXME: use a better string after freeze
3224 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3226 msgid "Directory '%s' missing"
3227 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3229 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3231 msgid "Could not open file '%s'"
3232 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3234 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3236 msgid "Preparing %s"
3237 msgstr "Valmistellaan %s"
3239 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3241 msgid "Unpacking %s"
3242 msgstr "Puretaan %s"
3244 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3246 msgid "Preparing to configure %s"
3247 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3249 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3251 msgid "Installed %s"
3252 msgstr "%s asennettu"
3254 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3256 msgid "Preparing for removal of %s"
3257 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3259 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262 msgstr "%s poistettu"
3264 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3266 msgid "Preparing to completely remove %s"
3267 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3269 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3271 msgid "Completely removed %s"
3272 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3274 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3276 msgid "Can not write log (%s)"
3277 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
3279 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3280 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3291 #. check if its not a follow up error
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3299 "error from a previous failure."
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3325 #: apt-pkg/depcache.cc
3326 msgid "Building dependency tree"
3327 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
3329 #: apt-pkg/depcache.cc
3330 msgid "Candidate versions"
3331 msgstr "Mahdolliset versiot"
3333 #: apt-pkg/depcache.cc
3334 msgid "Dependency generation"
3335 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
3337 #: apt-pkg/depcache.cc
3338 msgid "Reading state information"
3339 msgstr "Luetaan tilatiedot"
3341 #: apt-pkg/depcache.cc
3343 msgid "Failed to open StateFile %s"
3344 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3346 #: apt-pkg/depcache.cc
3348 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3349 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
3352 msgid "Send scenario to solver"
3356 msgid "Send request to solver"
3360 msgid "Prepare for receiving solution"
3364 msgid "External solver failed without a proper error message"
3368 msgid "Execute external solver"
3371 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3373 msgid "Wrote %i records.\n"
3374 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3376 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3378 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3379 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3381 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3383 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3384 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3386 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3388 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3390 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3393 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3395 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3398 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3400 msgid "Hash mismatch for: %s"
3401 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
3405 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3406 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
3409 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3410 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
3412 #: apt-pkg/install-progress.cc
3414 msgid "Progress: [%3i%%]"
3417 #: apt-pkg/install-progress.cc
3418 msgid "Running dpkg"
3421 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3424 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3425 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3428 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3430 msgid "Could not configure '%s'. "
3431 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3433 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3436 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3437 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3438 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3440 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
3441 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
3442 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
3444 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3445 msgid "Empty package cache"
3446 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
3448 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3449 msgid "The package cache file is corrupted"
3450 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
3452 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3453 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3454 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
3456 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3458 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3459 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
3461 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3463 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3464 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
3466 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3468 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3469 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
3471 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3473 msgstr "Riippuvuudet"
3475 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3477 msgstr "Esiriippuvuudet"
3479 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3483 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3485 msgstr "Suosittelut"
3487 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3489 msgstr "Ristiriidat"
3491 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3493 msgstr "Korvaavuudet"
3495 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3497 msgstr "Täydet korvaavuudet"
3499 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3503 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3507 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3511 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3513 msgstr "välttämätön"
3515 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3519 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3521 msgstr "valinnainen"
3523 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3525 msgstr "ylimääräinen"
3527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3528 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3529 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
3531 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3532 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3535 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3536 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3539 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3541 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
3543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3544 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3545 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
3547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3548 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3549 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
3551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3552 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3553 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
3555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3556 msgid "Reading package lists"
3557 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
3559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3560 msgid "IO Error saving source cache"
3561 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
3563 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3565 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3566 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
3568 #: apt-pkg/policy.cc
3571 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3572 "available in the sources"
3575 #: apt-pkg/policy.cc
3577 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3578 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
3580 #: apt-pkg/policy.cc
3582 msgid "Did not understand pin type %s"
3583 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
3585 #: apt-pkg/policy.cc
3587 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3590 #: apt-pkg/policy.cc
3591 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3592 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
3594 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3595 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3597 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3598 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3600 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3605 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3607 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3608 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
3610 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3612 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3613 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
3615 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3617 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3618 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
3620 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3622 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3623 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
3625 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3626 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3627 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
3629 #: apt-pkg/tagfile.cc
3631 msgid "Cannot convert %s to integer"
3634 #: apt-pkg/update.cc
3636 msgid "Failed to fetch %s %s"
3637 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
3639 #: apt-pkg/update.cc
3642 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3645 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
3646 "käytetty vanhoja. "
3648 #: apt-pkg/upgrade.cc
3649 msgid "Calculating upgrade"
3650 msgstr "Käsitellään päivitystä"
3652 #~ msgid "Child process failed"
3653 #~ msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
3656 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3657 #~ msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
3659 #~ msgid "Failed to create pipes"
3660 #~ msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
3662 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3663 #~ msgstr "exec gzip ei onnistunut"
3665 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3666 #~ msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
3668 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3669 #~ msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
3672 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3673 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3676 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3677 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3680 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3681 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3684 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3685 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3688 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3689 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3692 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3693 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3695 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3696 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
3698 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3699 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3701 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3702 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3704 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3705 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
3707 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3708 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3710 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3711 #~ msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
3713 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3714 #~ msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
3716 #~ msgid "Collecting File Provides"
3717 #~ msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
3720 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3721 #~ msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3723 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3724 #~ msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3726 #~ msgid "Total dependency version space: "
3727 #~ msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
3729 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3730 #~ msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
3736 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3737 #~ msgstr "Asennus keskeytetään."
3740 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3741 #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
3743 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3744 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3747 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3748 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3750 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3751 #~ "Liitetään romppu\n"
3753 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3755 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3758 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3759 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3762 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3763 #~ "need to manually fix this package."
3765 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3766 #~ "tämän paketin itse."
3768 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3770 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3771 #~ "liittämättä?)\n"
3774 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3775 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3777 #~ msgid "Failed to remove %s"
3778 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3780 #~ msgid "Unable to create %s"
3781 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3783 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3784 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3786 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3787 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3789 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3790 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3792 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3793 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3795 #~ msgid "Reading file listing"
3796 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3799 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3800 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3803 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3804 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3805 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3807 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3808 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3810 #~ msgid "Internal error getting a node"
3811 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3813 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3814 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3816 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3817 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3819 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3820 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3822 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3823 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3825 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3826 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3828 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3829 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3831 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3832 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3834 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3835 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3837 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3838 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3840 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3841 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3843 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3844 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3846 #~ msgid "Read error from %s process"
3847 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3849 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3850 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3852 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3853 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3855 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3856 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3858 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3859 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3861 #~ msgid "decompressor"
3864 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3865 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3867 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3868 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3870 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3871 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3873 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3874 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3876 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3877 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3879 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3880 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3882 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3883 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3886 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3887 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3889 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3890 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3892 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3893 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3895 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3896 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3898 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3899 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3901 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3902 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3904 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3906 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3908 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3909 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3911 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3913 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3915 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3916 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3918 #~ msgid "Could not patch file"
3919 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3921 #~ msgid " %4i %s\n"
3922 #~ msgstr " %4i %s\n"
3925 #~ msgstr "%4i %s\n"
3927 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3928 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3930 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3931 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"