2 # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3 # Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4 # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
6 # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
9 "Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-19 22:24+0800\n"
13 "Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:135
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:232
32 msgid "Total package names : "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:272
36 msgid " Normal packages: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:273
40 msgid " Pure virtual packages: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:274
44 msgid " Single virtual packages: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:275
48 msgid " Mixed virtual packages: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:276
55 #: cmdline/apt-cache.cc:278
56 msgid "Total distinct versions: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:280
60 msgid "Total dependencies: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:283
64 msgid "Total ver/file relations: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:285
68 msgid "Total Provides mappings: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:297
72 msgid "Total globbed strings: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:311
76 msgid "Total dependency version space: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total slack space: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:324
84 msgid "Total space accounted for: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89 msgid "Package file %s is out of sync."
90 msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
93 msgid "You must give exactly one pattern"
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
97 msgid "No packages found"
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
101 msgid "Package files:"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106 msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
113 #. Show any packages have explicit pins
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
115 msgid "Pinned packages:"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
137 msgid " Package pin: "
140 #. Show the priority tables
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
142 msgid " Version table:"
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
151 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
152 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155 msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n"
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
159 "Usage: apt-cache [options] command\n"
160 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165 "cache files, and query information from them\n"
168 " add - Add a package file to the source cache\n"
169 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
170 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
171 " showsrc - Show source records\n"
172 " stats - Show some basic statistics\n"
173 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
174 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175 " unmet - Show unmet dependencies\n"
176 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
177 " show - Show a readable record for the package\n"
178 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
179 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180 " pkgnames - List the names of all packages\n"
181 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183 " policy - Show policy settings\n"
186 " -h This help text.\n"
187 " -p=? The package cache.\n"
188 " -s=? The source cache.\n"
189 " -q Disable progress indicator.\n"
190 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191 " -c=? Read this configuration file\n"
192 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 "用法: apt-cache [選項] 命令\n"
196 " apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
197 " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
198 " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
200 "apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
201 "快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
204 " add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
205 " gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
206 " showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
207 " showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
208 " stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
209 " dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
210 " dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
211 " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
212 " search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
213 " show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
214 " depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
215 " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
216 " pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
217 " dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
218 " xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
219 " policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
226 " -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
228 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
229 "若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
231 #: cmdline/apt-config.cc:41
232 msgid "Arguments not in pairs"
235 #: cmdline/apt-config.cc:76
237 "Usage: apt-config [options] command\n"
239 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
242 " shell - Shell mode\n"
243 " dump - Show the configuration\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -c=? Read this configuration file\n"
248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 "用法:apt-config [選項] 命令\n"
252 "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
255 " shell - Shell 模式\n"
261 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
263 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265 msgid "%s not a valid DEB package."
266 msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
268 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
273 "from debian packages\n"
276 " -h This help text\n"
277 " -t Set the temp dir\n"
278 " -c=? Read this configuration file\n"
279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 "用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
290 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
294 msgid "Unable to write to %s"
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
298 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
299 msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
302 msgid "Package extension list is too long"
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
309 msgid "Error processing directory %s"
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
313 msgid "Source extension list is too long"
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
317 msgid "Error writing header to contents file"
318 msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
322 msgid "Error processing contents %s"
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
328 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
329 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
330 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
333 " generate config [groups]\n"
336 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
337 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
338 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
340 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
341 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
342 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
343 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
345 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
346 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
348 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
349 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
350 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
351 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
353 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
354 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
357 " -h This help text\n"
358 " --md5 Control MD5 generation\n"
359 " -s=? Source override file\n"
361 " -d=? Select the optional caching database\n"
362 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
363 " --contents Control contents file generation\n"
364 " -c=? Read this configuration file\n"
365 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
367 "用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
368 "命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
369 " sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
372 " generate 設定檔 [groups]\n"
375 "apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
376 "多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n"
377 "dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n"
379 "apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
380 "Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
381 "還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
382 "它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
384 "與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
385 "使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
387 "使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
388 "二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
389 "而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
390 "存在則加到 filename 字段。\n"
391 "以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
392 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
393 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
397 " --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
398 " -s=? 源碼的 override 檔案\n"
401 " --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n"
402 " --contents 產生控制內容檔案\n"
406 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
407 msgid "No selections matched"
410 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
412 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
413 msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
415 #: ftparchive/cachedb.cc:45
417 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
418 msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
420 #: ftparchive/cachedb.cc:63
422 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
423 msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
425 #: ftparchive/cachedb.cc:73
427 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
428 msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
430 #: ftparchive/cachedb.cc:114
432 msgid "File date has changed %s"
435 #: ftparchive/cachedb.cc:155
436 msgid "Archive has no control record"
437 msgstr "檔案沒有 control 記錄"
439 #: ftparchive/cachedb.cc:267
440 msgid "Unable to get a cursor"
443 #: ftparchive/writer.cc:79
445 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
446 msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
448 #: ftparchive/writer.cc:84
450 msgid "W: Unable to stat %s\n"
451 msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
453 #: ftparchive/writer.cc:126
457 #: ftparchive/writer.cc:128
461 #: ftparchive/writer.cc:135
462 msgid "E: Errors apply to file "
465 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
467 msgid "Failed to resolve %s"
470 #: ftparchive/writer.cc:164
471 msgid "Tree walking failed"
474 #: ftparchive/writer.cc:189
476 msgid "Failed to open %s"
479 #: ftparchive/writer.cc:246
481 msgid " DeLink %s [%s]\n"
482 msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
484 #: ftparchive/writer.cc:254
486 msgid "Failed to readlink %s"
489 #: ftparchive/writer.cc:258
491 msgid "Failed to unlink %s"
492 msgstr "無法 unlink %s"
494 #: ftparchive/writer.cc:265
496 msgid "*** Failed to link %s to %s"
497 msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
499 #: ftparchive/writer.cc:275
501 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
502 msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
504 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
505 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
507 msgid "Failed to stat %s"
510 #: ftparchive/writer.cc:378
511 msgid "Archive had no package field"
514 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
516 msgid " %s has no override entry\n"
517 msgstr " %s 無 override 項目\n"
519 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
521 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
522 msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
524 #: ftparchive/contents.cc:317
526 msgid "Internal error, could not locate member %s"
527 msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
529 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
530 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
531 msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
533 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
535 msgid "Unable to open %s"
538 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
540 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
541 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
543 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
545 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
546 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
548 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
550 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
551 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
553 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
555 msgid "Failed to read the override file %s"
556 msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
558 #: ftparchive/multicompress.cc:75
560 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
561 msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
563 #: ftparchive/multicompress.cc:105
565 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
566 msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
568 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
569 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
570 msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
572 #: ftparchive/multicompress.cc:198
573 msgid "Failed to create FILE*"
576 #: ftparchive/multicompress.cc:201
577 msgid "Failed to fork"
580 #: ftparchive/multicompress.cc:215
581 msgid "Compress child"
584 #: ftparchive/multicompress.cc:238
586 msgid "Internal error, failed to create %s"
587 msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
589 #: ftparchive/multicompress.cc:289
590 msgid "Failed to create subprocess IPC"
593 #: ftparchive/multicompress.cc:324
594 msgid "Failed to exec compressor "
597 #: ftparchive/multicompress.cc:363
601 #: ftparchive/multicompress.cc:406
602 msgid "IO to subprocess/file failed"
603 msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:458
606 msgid "Failed to read while computing MD5"
607 msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:475
611 msgid "Problem unlinking %s"
612 msgstr "在 unlink %s 時出錯"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
616 msgid "Failed to rename %s to %s"
617 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
619 #: cmdline/apt-get.cc:118
623 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
625 msgid "Regex compilation error - %s"
626 msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
628 #: cmdline/apt-get.cc:235
629 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
630 msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
632 #: cmdline/apt-get.cc:325
634 msgid "but %s is installed"
635 msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
637 #: cmdline/apt-get.cc:327
639 msgid "but %s is to be installed"
640 msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
642 #: cmdline/apt-get.cc:334
643 msgid "but it is not installable"
646 #: cmdline/apt-get.cc:336
647 msgid "but it is a virtual package"
650 #: cmdline/apt-get.cc:339
651 msgid "but it is not installed"
652 msgstr "但是『%s』卻還沒有安裝。"
654 #: cmdline/apt-get.cc:339
655 msgid "but it is not going to be installed"
658 #: cmdline/apt-get.cc:344
662 #: cmdline/apt-get.cc:373
663 msgid "The following NEW packages will be installed:"
664 msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
666 #: cmdline/apt-get.cc:399
667 msgid "The following packages will be REMOVED:"
668 msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
670 #: cmdline/apt-get.cc:421
671 msgid "The following packages have been kept back:"
672 msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
674 #: cmdline/apt-get.cc:442
675 msgid "The following packages will be upgraded:"
678 #: cmdline/apt-get.cc:463
679 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
680 msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
682 #: cmdline/apt-get.cc:483
683 msgid "The following held packages will be changed:"
684 msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
686 #: cmdline/apt-get.cc:536
688 msgid "%s (due to %s) "
691 #: cmdline/apt-get.cc:544
693 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
694 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
699 #: cmdline/apt-get.cc:575
701 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
702 msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
704 #: cmdline/apt-get.cc:579
706 msgid "%lu reinstalled, "
707 msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
709 #: cmdline/apt-get.cc:581
711 msgid "%lu downgraded, "
712 msgstr "降 %lu 個套件的版,"
714 #: cmdline/apt-get.cc:583
716 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
717 msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
719 #: cmdline/apt-get.cc:587
721 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
722 msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
724 #: cmdline/apt-get.cc:647
725 msgid "Correcting dependencies..."
728 #: cmdline/apt-get.cc:650
732 #: cmdline/apt-get.cc:653
733 msgid "Unable to correct dependencies"
736 #: cmdline/apt-get.cc:656
737 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
738 msgstr "無法最小化升級的套件集合"
740 #: cmdline/apt-get.cc:658
744 #: cmdline/apt-get.cc:662
745 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
746 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
748 #: cmdline/apt-get.cc:665
749 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
750 msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
752 #: cmdline/apt-get.cc:687
753 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
754 msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!"
756 #: cmdline/apt-get.cc:698
757 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
758 msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]"
760 #: cmdline/apt-get.cc:700
761 msgid "Some packages could not be authenticated"
764 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
765 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
766 msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
768 #: cmdline/apt-get.cc:762
769 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
770 msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
772 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
773 msgid "Unable to lock the download directory"
776 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
777 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
778 msgid "The list of sources could not be read."
781 #: cmdline/apt-get.cc:818
783 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
784 msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
786 #: cmdline/apt-get.cc:821
788 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
789 msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
791 #: cmdline/apt-get.cc:826
793 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
794 msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n"
796 #: cmdline/apt-get.cc:829
798 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
799 msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n"
801 #: cmdline/apt-get.cc:846
803 msgid "You don't have enough free space in %s."
804 msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
806 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
807 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
808 msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
810 #: cmdline/apt-get.cc:863
811 msgid "Yes, do as I say!"
814 #: cmdline/apt-get.cc:865
817 "You are about to do something potentially harmful\n"
818 "To continue type in the phrase '%s'\n"
822 "若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
825 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
829 #: cmdline/apt-get.cc:886
830 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
831 msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
833 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
835 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
836 msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
838 #: cmdline/apt-get.cc:976
839 msgid "Some files failed to download"
842 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
843 msgid "Download complete and in download only mode"
844 msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
846 #: cmdline/apt-get.cc:983
848 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
851 "有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
854 #: cmdline/apt-get.cc:987
855 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
856 msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
858 #: cmdline/apt-get.cc:992
859 msgid "Unable to correct missing packages."
862 #: cmdline/apt-get.cc:993
863 msgid "Aborting install."
866 #: cmdline/apt-get.cc:1026
868 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
869 msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
871 #: cmdline/apt-get.cc:1036
873 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
874 msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
876 #: cmdline/apt-get.cc:1054
878 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
879 msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
881 #: cmdline/apt-get.cc:1065
883 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
884 msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
886 #: cmdline/apt-get.cc:1077
890 #: cmdline/apt-get.cc:1082
891 msgid "You should explicitly select one to install."
892 msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
894 #: cmdline/apt-get.cc:1087
897 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
898 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
899 "is only available from another source\n"
901 "現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
902 "這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
905 #: cmdline/apt-get.cc:1106
906 msgid "However the following packages replace it:"
907 msgstr "但是下列的套件將取代它:"
909 #: cmdline/apt-get.cc:1109
911 msgid "Package %s has no installation candidate"
912 msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1129
916 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
917 msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
919 #: cmdline/apt-get.cc:1137
921 msgid "%s is already the newest version.\n"
922 msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
924 #: cmdline/apt-get.cc:1164
926 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
927 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1166
931 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
932 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1172
936 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
937 msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1282
940 msgid "The update command takes no arguments"
941 msgstr "update 指令不需任何參數"
943 #: cmdline/apt-get.cc:1295
944 msgid "Unable to lock the list directory"
947 #: cmdline/apt-get.cc:1353
949 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
951 msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
953 #: cmdline/apt-get.cc:1372
954 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
955 msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
957 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
959 msgid "Couldn't find package %s"
962 #: cmdline/apt-get.cc:1485
964 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
965 msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
967 #: cmdline/apt-get.cc:1515
968 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
969 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1518
973 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
976 "無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1530
981 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
982 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
983 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
984 "or been moved out of Incoming."
986 "有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
987 "或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1538
992 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
993 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
994 "that package should be filed."
996 "您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
997 "該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1001 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1002 msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1005 msgid "Broken packages"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1009 msgid "The following extra packages will be installed:"
1010 msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1643
1013 msgid "Suggested packages:"
1014 msgstr "建議(Suggested)的套件:"
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1644
1017 msgid "Recommended packages:"
1018 msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1021 msgid "Calculating upgrade... "
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1033 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1034 msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1038 msgid "Unable to find a source package for %s"
1039 msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1043 msgid "You don't have enough free space in %s"
1044 msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1048 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1049 msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1927
1053 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1054 msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1058 msgid "Fetch source %s\n"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1964
1062 msgid "Failed to fetch some archives."
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1067 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1068 msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
1070 #: cmdline/apt-get.cc:2004
1072 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1073 msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1075 #: cmdline/apt-get.cc:2021
1077 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1078 msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1080 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1081 msgid "Child process failed"
1084 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1085 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1086 msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:2084
1090 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1091 msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
1093 #: cmdline/apt-get.cc:2104
1095 msgid "%s has no build depends.\n"
1096 msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
1098 #: cmdline/apt-get.cc:2156
1101 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1103 msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
1105 #: cmdline/apt-get.cc:2208
1108 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1109 "package %s can satisfy version requirements"
1111 "由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2243
1116 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1117 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1121 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1122 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1126 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1127 msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1130 msgid "Failed to process build dependencies"
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1134 msgid "Supported modules:"
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1139 "Usage: apt-get [options] command\n"
1140 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1141 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1143 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1144 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1148 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1149 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1150 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1151 " remove - Remove packages\n"
1152 " source - Download source archives\n"
1153 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1154 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1155 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1156 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1157 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1158 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1161 " -h This help text.\n"
1162 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1163 " -qq No output except for errors\n"
1164 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1165 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1166 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1167 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1168 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1169 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1170 " -b Build the source package after fetching it\n"
1171 " -V Show verbose version numbers\n"
1172 " -c=? Read this configuration file\n"
1173 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1174 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1175 "pages for more information and options.\n"
1176 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1178 "用法: apt-get [選項] 命令\n"
1179 " apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1180 " apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1182 "apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1183 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1186 " update - 下載更新套件列表訊息\n"
1187 " upgrade - 進行一次升級\n"
1188 " install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1190 " source - 下載源碼檔案\n"
1191 " build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n"
1192 " dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 "
1195 " clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1196 " auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1197 " check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1201 " -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
1202 " -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n"
1203 " -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1204 " -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1205 " -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
1206 " -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n"
1207 " -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1209 " -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n"
1212 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1213 "請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n"
1217 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1221 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1225 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1229 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1233 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1235 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1236 msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1238 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1243 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1246 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1248 "in the drive '%s' and press enter\n"
1252 "插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
1254 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1255 msgid "Unknown package record!"
1258 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1260 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1262 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1263 "to indicate what kind of file it is.\n"
1266 " -h This help text\n"
1267 " -s Use source file sorting\n"
1268 " -c=? Read this configuration file\n"
1269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1271 "用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1273 "apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1280 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1282 #: dselect/install:32
1283 msgid "Bad default setting!"
1286 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1287 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1288 msgid "Press enter to continue."
1289 msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
1291 #: dselect/install:100
1292 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1293 msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1295 #: dselect/install:101
1296 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1297 msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
1299 #: dselect/install:102
1300 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1301 msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
1303 #: dselect/install:103
1305 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1306 msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1308 #: dselect/update:30
1309 msgid "Merging available information"
1312 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1313 msgid "Failed to create pipes"
1316 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1317 msgid "Failed to exec gzip "
1320 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1321 msgid "Corrupted archive"
1324 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1325 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1326 msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀"
1328 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1330 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1331 msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
1333 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1334 msgid "Invalid archive signature"
1337 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1338 msgid "Error reading archive member header"
1339 msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
1341 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1342 msgid "Invalid archive member header"
1343 msgstr "無效的檔案 member 標頭"
1345 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1346 msgid "Archive is too short"
1349 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1350 msgid "Failed to read the archive headers"
1353 #: apt-inst/filelist.cc:384
1354 msgid "DropNode called on still linked node"
1355 msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
1357 #: apt-inst/filelist.cc:416
1358 msgid "Failed to locate the hash element!"
1361 #: apt-inst/filelist.cc:463
1362 msgid "Failed to allocate diversion"
1363 msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
1365 #: apt-inst/filelist.cc:468
1366 msgid "Internal error in AddDiversion"
1367 msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
1369 #: apt-inst/filelist.cc:481
1371 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1372 msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
1374 #: apt-inst/filelist.cc:510
1376 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1377 msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
1379 #: apt-inst/filelist.cc:553
1381 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1382 msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
1384 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1386 msgid "Failed write file %s"
1389 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1391 msgid "Failed to close file %s"
1394 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1396 msgid "The path %s is too long"
1399 #: apt-inst/extract.cc:127
1401 msgid "Unpacking %s more than once"
1404 #: apt-inst/extract.cc:137
1406 msgid "The directory %s is diverted"
1407 msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
1409 #: apt-inst/extract.cc:147
1411 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1412 msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
1414 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1415 msgid "The diversion path is too long"
1416 msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
1418 #: apt-inst/extract.cc:243
1420 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1421 msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
1423 #: apt-inst/extract.cc:283
1424 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1427 #: apt-inst/extract.cc:287
1428 msgid "The path is too long"
1431 #: apt-inst/extract.cc:417
1433 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1434 msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
1436 #: apt-inst/extract.cc:434
1438 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1439 msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
1441 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1442 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1444 msgid "Unable to read %s"
1447 #: apt-inst/extract.cc:494
1449 msgid "Unable to stat %s"
1450 msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1452 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1454 msgid "Failed to remove %s"
1457 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1459 msgid "Unable to create %s"
1462 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1464 msgid "Failed to stat %sinfo"
1465 msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1467 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1468 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1469 msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
1471 #. Build the status cache
1472 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1473 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1474 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1475 msgid "Reading package lists"
1478 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1480 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1481 msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
1483 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1484 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1485 msgid "Internal error getting a package name"
1486 msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
1488 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1489 msgid "Reading file listing"
1492 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1495 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1496 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1499 "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1500 "請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
1502 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1504 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1505 msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
1507 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1508 msgid "Internal error getting a node"
1509 msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
1511 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1513 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1514 msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
1516 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1517 msgid "The diversion file is corrupted"
1520 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1521 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1523 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1524 msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
1526 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1527 msgid "Internal error adding a diversion"
1528 msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
1530 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1531 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1534 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1535 msgid "Reading file list"
1538 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1540 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1541 msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1545 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1546 msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
1548 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1550 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1551 msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
1553 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1555 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1556 msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
1558 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1560 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1561 msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員"
1563 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1565 msgid "Couldn't change to %s"
1568 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1569 msgid "Internal error, could not locate member"
1570 msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
1572 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1573 msgid "Failed to locate a valid control file"
1574 msgstr "找不到有效的 control 檔案"
1576 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1577 msgid "Unparsable control file"
1578 msgstr "無法分析的 control 檔案"
1580 #: methods/cdrom.cc:113
1582 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1583 msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
1585 #: methods/cdrom.cc:122
1587 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1588 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1590 "要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
1593 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1594 msgid "Wrong CD-ROM"
1597 #: methods/cdrom.cc:163
1599 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1600 msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
1602 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
1603 msgid "File not found"
1606 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1607 msgid "Failed to stat"
1610 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1611 msgid "Failed to set modification time"
1614 #: methods/file.cc:42
1615 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1616 msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
1618 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1619 #: methods/ftp.cc:162
1623 #: methods/ftp.cc:168
1624 msgid "Unable to determine the peer name"
1625 msgstr "無法解析對方主機名稱。"
1627 #: methods/ftp.cc:173
1628 msgid "Unable to determine the local name"
1631 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1633 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1634 msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
1636 #: methods/ftp.cc:210
1638 msgid "USER failed, server said: %s"
1639 msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
1641 #: methods/ftp.cc:217
1643 msgid "PASS failed, server said: %s"
1644 msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
1646 #: methods/ftp.cc:237
1648 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1650 msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
1652 #: methods/ftp.cc:265
1654 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1655 msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
1657 #: methods/ftp.cc:291
1659 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1660 msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
1662 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1663 msgid "Connection timeout"
1666 #: methods/ftp.cc:335
1667 msgid "Server closed the connection"
1670 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1674 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1675 msgid "A response overflowed the buffer."
1678 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1679 msgid "Protocol corruption"
1682 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1686 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1687 msgid "Could not create a socket"
1688 msgstr "無法建立 Socket"
1690 #: methods/ftp.cc:698
1691 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1692 msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
1694 #: methods/ftp.cc:704
1695 msgid "Could not connect passive socket."
1696 msgstr "無法連接到 passive socket"
1698 #: methods/ftp.cc:722
1699 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1700 msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
1702 #: methods/ftp.cc:736
1703 msgid "Could not bind a socket"
1704 msgstr "無法連接(bind) socket"
1706 #: methods/ftp.cc:740
1707 msgid "Could not listen on the socket"
1708 msgstr "無法在 socket 上接收資料"
1710 #: methods/ftp.cc:747
1711 msgid "Could not determine the socket's name"
1712 msgstr "無法解析 socket 名稱"
1714 #: methods/ftp.cc:779
1715 msgid "Unable to send PORT command"
1716 msgstr "無法送出「PORT」命令"
1718 #: methods/ftp.cc:789
1720 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1721 msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
1723 #: methods/ftp.cc:798
1725 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1726 msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
1728 #: methods/ftp.cc:818
1729 msgid "Data socket connect timed out"
1730 msgstr "Data socket 連線逾時"
1732 #: methods/ftp.cc:825
1733 msgid "Unable to accept connection"
1736 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1737 msgid "Problem hashing file"
1740 #: methods/ftp.cc:877
1742 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1743 msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
1745 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1746 msgid "Data socket timed out"
1747 msgstr "Data socket 連線逾時"
1749 #: methods/ftp.cc:922
1751 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1752 msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
1754 #. Get the files information
1755 #: methods/ftp.cc:997
1759 #: methods/ftp.cc:1106
1760 msgid "Unable to invoke "
1763 #: methods/connect.cc:64
1765 msgid "Connecting to %s (%s)"
1766 msgstr "連絡『%s (%s)』中"
1768 #: methods/connect.cc:71
1771 msgstr "[IP: %s %s]"
1773 #: methods/connect.cc:80
1775 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1776 msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
1778 #: methods/connect.cc:86
1780 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1781 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1783 #: methods/connect.cc:92
1785 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1786 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1788 #: methods/connect.cc:104
1790 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1791 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1793 #. We say this mainly because the pause here is for the
1794 #. ssh connection that is still going
1795 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1797 msgid "Connecting to %s"
1800 #: methods/connect.cc:163
1802 msgid "Could not resolve '%s'"
1805 #: methods/connect.cc:167
1807 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1810 #: methods/connect.cc:169
1812 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1813 msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
1815 #: methods/connect.cc:216
1817 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1818 msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
1820 #: methods/gzip.cc:57
1822 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1823 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1825 #: methods/gzip.cc:102
1827 msgid "Read error from %s process"
1828 msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
1830 #: methods/http.cc:344
1831 msgid "Waiting for headers"
1834 #: methods/http.cc:490
1836 msgid "Got a single header line over %u chars"
1837 msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
1839 #: methods/http.cc:498
1840 msgid "Bad header line"
1843 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1844 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1845 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
1847 #: methods/http.cc:553
1848 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1849 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
1851 #: methods/http.cc:568
1852 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1853 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
1855 #: methods/http.cc:570
1856 msgid "This HTTP server has broken range support"
1857 msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
1859 #: methods/http.cc:594
1860 msgid "Unknown date format"
1863 #: methods/http.cc:737
1864 msgid "Select failed"
1867 #: methods/http.cc:742
1868 msgid "Connection timed out"
1871 #: methods/http.cc:765
1872 msgid "Error writing to output file"
1875 #: methods/http.cc:793
1876 msgid "Error writing to file"
1879 #: methods/http.cc:818
1880 msgid "Error writing to the file"
1883 #: methods/http.cc:832
1884 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1885 msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
1887 #: methods/http.cc:834
1888 msgid "Error reading from server"
1891 #: methods/http.cc:1065
1892 msgid "Bad header data"
1895 #: methods/http.cc:1082
1896 msgid "Connection failed"
1899 #: methods/http.cc:1173
1900 msgid "Internal error"
1903 #: methods/rsh.cc:330
1904 msgid "Connection closed prematurely"
1907 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1908 msgid "Can't mmap an empty file"
1909 msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
1911 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1913 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1914 msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
1916 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1918 msgid "Selection %s not found"
1921 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1923 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1924 msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
1926 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1928 msgid "Opening configuration file %s"
1931 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1933 msgid "Line %d too long (max %d)"
1934 msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
1936 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1938 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1939 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
1941 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1943 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1944 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
1946 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1948 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1949 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
1951 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1953 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1954 msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
1956 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1958 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1959 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
1961 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1963 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1964 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
1966 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1968 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1969 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
1971 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1973 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1974 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
1976 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1978 msgid "%c%s... Error!"
1979 msgstr "%c%s... 錯誤!"
1981 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1983 msgid "%c%s... Done"
1986 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1988 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1989 msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
1991 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1992 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1994 msgid "Command line option %s is not understood"
1995 msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
1997 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1999 msgid "Command line option %s is not boolean"
2000 msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
2002 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2004 msgid "Option %s requires an argument."
2005 msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
2007 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2009 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2010 msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
2012 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2014 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2015 msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
2017 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2019 msgid "Option '%s' is too long"
2022 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2024 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2025 msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
2027 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2029 msgid "Invalid operation %s"
2032 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2034 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2037 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2039 msgid "Unable to change to %s"
2040 msgstr "無法進入『%s』目錄。"
2042 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2043 msgid "Failed to stat the cdrom"
2044 msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
2046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2048 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2049 msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
2051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2053 msgid "Could not open lock file %s"
2054 msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
2056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2058 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2059 msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
2061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2063 msgid "Could not get lock %s"
2066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2068 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2069 msgstr "等待 %s 但是它不存在"
2071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2073 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2074 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
2076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2078 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2079 msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
2081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2083 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2084 msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
2086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2088 msgid "Could not open file %s"
2089 msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
2091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2093 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2094 msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
2096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2098 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2099 msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
2101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2102 msgid "Problem closing the file"
2105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2106 msgid "Problem unlinking the file"
2109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2110 msgid "Problem syncing the file"
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2114 msgid "Empty package cache"
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2118 msgid "The package cache file is corrupted"
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2122 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2123 msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2127 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2128 msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
2130 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2131 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2132 msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
2134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2154 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2182 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2183 msgid "Building dependency tree"
2186 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2187 msgid "Candidate versions"
2190 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2191 msgid "Dependency generation"
2194 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2196 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2197 msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2199 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2201 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2202 msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2204 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2206 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2207 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
2209 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2211 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2212 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
2214 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2216 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2217 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
2219 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2221 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2222 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
2224 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2226 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2227 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
2229 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2234 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2236 msgid "Line %u too long in source list %s."
2237 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
2239 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2241 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2242 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
2244 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2246 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2247 msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
2249 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2251 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2252 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
2254 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2257 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2258 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2259 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2261 "此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
2262 "題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
2264 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2266 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2267 msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
2269 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2272 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2273 msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
2275 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2277 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2279 msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
2281 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2282 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2283 msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
2285 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2287 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2288 msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
2290 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2292 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2293 msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
2295 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2297 msgid "The method driver %s could not be found."
2298 msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
2300 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2302 msgid "Method %s did not start correctly"
2303 msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
2305 #: apt-pkg/init.cc:119
2307 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2308 msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
2310 #: apt-pkg/init.cc:135
2311 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2314 #: apt-pkg/clean.cc:61
2316 msgid "Unable to stat %s."
2317 msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
2319 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2320 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2321 msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
2323 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2324 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2325 msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
2327 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2328 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2329 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
2331 #: apt-pkg/policy.cc:269
2332 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2333 msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
2335 #: apt-pkg/policy.cc:291
2337 msgid "Did not understand pin type %s"
2338 msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
2340 #: apt-pkg/policy.cc:299
2341 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2342 msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
2344 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2345 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2346 msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
2348 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2350 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2351 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
2353 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2355 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2356 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
2358 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2360 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2361 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
2363 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2365 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2366 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2368 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2370 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2371 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
2373 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2375 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2376 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
2378 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2380 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2381 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
2383 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2384 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2385 msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
2387 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2388 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2389 msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
2391 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2392 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2393 msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
2395 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2397 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2398 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
2400 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2402 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2403 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
2405 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2407 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2408 msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
2410 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2412 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2413 msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
2415 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2416 msgid "Collecting File Provides"
2419 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2420 msgid "IO Error saving source cache"
2423 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2425 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2426 msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
2428 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
2429 msgid "MD5Sum mismatch"
2430 msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2432 #: apt-pkg/acquire-item.cc:708
2435 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2436 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2437 msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2439 #: apt-pkg/acquire-item.cc:761
2442 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2443 "manually fix this package."
2444 msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2446 #: apt-pkg/acquire-item.cc:797
2449 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2450 msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc:884
2453 msgid "Size mismatch"
2456 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2458 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2461 #: apt-pkg/cdrom.cc:504
2464 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2470 #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2471 msgid "Identifying.. "
2474 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
2476 msgid "Stored label: %s \n"
2479 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
2481 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2482 msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2484 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2485 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2488 #: apt-pkg/cdrom.cc:580
2489 msgid "Waiting for disc...\n"
2492 #. Mount the new CDROM
2493 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
2494 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2495 msgstr "掛載光碟機中... \n"
2497 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
2498 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2499 msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n"
2501 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
2503 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2504 msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
2506 #: apt-pkg/cdrom.cc:701
2507 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2508 msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n"
2510 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
2513 "This disc is called: \n"
2519 #: apt-pkg/cdrom.cc:721
2520 msgid "Copying package lists..."
2523 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2524 msgid "Writing new source list\n"
2525 msgstr "寫入新的來源列表中\n"
2527 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2528 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2529 msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2531 #: apt-pkg/cdrom.cc:788
2532 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2535 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2537 msgid "Wrote %i records.\n"
2538 msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
2540 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2542 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2543 msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n"
2545 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2547 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2548 msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
2550 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2552 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2553 msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"