]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
finish Slovenian program translation (Andrej Znidarsic)
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-12-22 14:58+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:158
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Chýbajúcich: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:338
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:341
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:343
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:345
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:357
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:371
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:376
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:384
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
103 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1222
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
115 "showauto“."
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Súbory balíka:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripevnené balíky:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(nenájdené)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidát: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(žiadna)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Pripevnený balík:"
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Tabuľka verzií:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
161 #: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1686
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
205 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
206 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
209 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
210 "\n"
211 "Príkazy:\n"
212 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
213 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
214 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
215 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
216 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
217 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
218 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
219 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
220 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
221 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
222 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
223 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
224 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
225 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
226 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
227 "\n"
228 "Voľby:\n"
229 " -h Tento pomocník.\n"
230 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
231 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
232 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
233 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
234 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
235 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
237 "a apt.conf(5).\n"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
248 #, c-format
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
253 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:46
257 msgid "Arguments not in pairs"
258 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
259
260 #: cmdline/apt-config.cc:87
261 msgid ""
262 "Usage: apt-config [options] command\n"
263 "\n"
264 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265 "\n"
266 "Commands:\n"
267 " shell - Shell mode\n"
268 " dump - Show the configuration\n"
269 "\n"
270 "Options:\n"
271 " -h This help text.\n"
272 " -c=? Read this configuration file\n"
273 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274 msgstr ""
275 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
276 "\n"
277 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
278 "\n"
279 "Príkazy:\n"
280 " shell - Režim shell\n"
281 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
282 "\n"
283 "Voľby:\n"
284 " -h Tento pomocník.\n"
285 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
286 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
287
288 #: cmdline/apt-get.cc:135
289 msgid "Y"
290 msgstr "Y"
291
292 #: cmdline/apt-get.cc:140
293 msgid "N"
294 msgstr ""
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
297 #, c-format
298 msgid "Regex compilation error - %s"
299 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:260
302 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
303 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:350
306 #, c-format
307 msgid "but %s is installed"
308 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:352
311 #, c-format
312 msgid "but %s is to be installed"
313 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:359
316 msgid "but it is not installable"
317 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:361
320 msgid "but it is a virtual package"
321 msgstr "ale je to virtuálny balík"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:364
324 msgid "but it is not installed"
325 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:364
328 msgid "but it is not going to be installed"
329 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:369
332 msgid " or"
333 msgstr " alebo"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:398
336 msgid "The following NEW packages will be installed:"
337 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:424
340 msgid "The following packages will be REMOVED:"
341 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:446
344 msgid "The following packages have been kept back:"
345 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:467
348 msgid "The following packages will be upgraded:"
349 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:488
352 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
353 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:508
356 msgid "The following held packages will be changed:"
357 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:563
360 #, c-format
361 msgid "%s (due to %s) "
362 msgstr "%s (kvôli %s) "
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:571
365 msgid ""
366 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
367 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
368 msgstr ""
369 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
370 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:602
373 #, c-format
374 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
375 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:606
378 #, c-format
379 msgid "%lu reinstalled, "
380 msgstr "%lu reinštalovaných, "
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:608
383 #, c-format
384 msgid "%lu downgraded, "
385 msgstr "%lu degradovaných, "
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:610
388 #, c-format
389 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
390 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:614
393 #, c-format
394 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
395 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:635
398 #, c-format
399 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
400 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:640
403 #, c-format
404 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
405 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:657
408 #, c-format
409 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
410 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:668
413 msgid " [Installed]"
414 msgstr " [Nainštalovaný]"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:677
417 msgid " [Not candidate version]"
418 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:679
421 msgid "You should explicitly select one to install."
422 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:682
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
428 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
429 "is only available from another source\n"
430 msgstr ""
431 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
432 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:700
435 msgid "However the following packages replace it:"
436 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:712
439 #, c-format
440 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
441 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:725
444 #, c-format
445 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
446 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
447
448 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
449 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
452 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
457 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:788
460 #, c-format
461 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
462 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:818
465 #, c-format
466 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
467 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:822
470 #, c-format
471 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
472 msgstr ""
473 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:834
476 #, c-format
477 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
478 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:839
481 #, c-format
482 msgid "%s is already the newest version.\n"
483 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
484
485 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
486 #, c-format
487 msgid "%s set to manually installed.\n"
488 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:884
491 #, c-format
492 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
493 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:889
496 #, c-format
497 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
498 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:1025
501 msgid "Correcting dependencies..."
502 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1028
505 msgid " failed."
506 msgstr " zlyhalo."
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1031
509 msgid "Unable to correct dependencies"
510 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1034
513 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
514 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1036
517 msgid " Done"
518 msgstr " Hotovo"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1040
521 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
522 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1043
525 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
526 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1068
529 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
530 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1072
533 msgid "Authentication warning overridden.\n"
534 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1079
537 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
538 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1081
541 msgid "Some packages could not be authenticated"
542 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
545 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
546 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
547
548 #: cmdline/apt-get.cc:1131
549 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
550 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
551
552 #: cmdline/apt-get.cc:1140
553 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
554 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
555
556 #: cmdline/apt-get.cc:1151
557 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
558 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
559
560 #: cmdline/apt-get.cc:1189
561 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
562 msgstr ""
563 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
564 "debian.org"
565
566 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
567 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
568 #: cmdline/apt-get.cc:1196
569 #, c-format
570 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
571 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
572
573 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
574 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
575 #: cmdline/apt-get.cc:1201
576 #, c-format
577 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
578 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
579
580 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
581 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
582 #: cmdline/apt-get.cc:1208
583 #, c-format
584 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
585 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
586
587 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
588 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
589 #: cmdline/apt-get.cc:1213
590 #, c-format
591 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
592 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
593
594 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
595 #: cmdline/apt-get.cc:2592
596 #, c-format
597 msgid "Couldn't determine free space in %s"
598 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
599
600 #: cmdline/apt-get.cc:1241
601 #, c-format
602 msgid "You don't have enough free space in %s."
603 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
604
605 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
606 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
607 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
608
609 #: cmdline/apt-get.cc:1259
610 msgid "Yes, do as I say!"
611 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
612
613 #: cmdline/apt-get.cc:1261
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "You are about to do something potentially harmful.\n"
617 "To continue type in the phrase '%s'\n"
618 " ?] "
619 msgstr ""
620 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
621 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
622 " ?]"
623
624 #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
625 msgid "Abort."
626 msgstr "Prerušené."
627
628 #: cmdline/apt-get.cc:1282
629 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
630 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
631
632 #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
633 #, c-format
634 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
635 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
636
637 #: cmdline/apt-get.cc:1372
638 msgid "Some files failed to download"
639 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
640
641 #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
642 msgid "Download complete and in download only mode"
643 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:1379
646 msgid ""
647 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
648 "missing?"
649 msgstr ""
650 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
651 "fix-missing"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:1383
654 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
655 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:1388
658 msgid "Unable to correct missing packages."
659 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:1389
662 msgid "Aborting install."
663 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:1417
666 msgid ""
667 "The following package disappeared from your system as\n"
668 "all files have been overwritten by other packages:"
669 msgid_plural ""
670 "The following packages disappeared from your system as\n"
671 "all files have been overwritten by other packages:"
672 msgstr[0] ""
673 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
674 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
675 msgstr[1] ""
676 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
677 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
678 msgstr[2] ""
679 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
680 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:1421
683 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
684 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:1559
687 #, c-format
688 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
689 msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:1591
692 #, c-format
693 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
694 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
695
696 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
697 #: cmdline/apt-get.cc:1629
698 #, c-format
699 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
700 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:1645
703 msgid "The update command takes no arguments"
704 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:1711
707 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
708 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:1815
711 msgid ""
712 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
713 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
714 msgstr ""
715 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
716 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
717
718 #.
719 #. if (Packages == 1)
720 #. {
721 #. c1out << endl;
722 #. c1out <<
723 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
724 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
725 #. "that package should be filed.") << endl;
726 #. }
727 #.
728 #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
729 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
730 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:1822
733 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
734 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:1829
737 msgid ""
738 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
739 msgid_plural ""
740 "The following packages were automatically installed and are no longer "
741 "required:"
742 msgstr[0] ""
743 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
744 msgstr[1] ""
745 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
746 msgstr[2] ""
747 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:1833
750 #, c-format
751 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
752 msgid_plural ""
753 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
754 msgstr[0] ""
755 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
756 msgstr[1] ""
757 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
758 msgstr[2] ""
759 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:1835
762 #, fuzzy
763 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
764 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
765 msgstr[0] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
766 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
767 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:1854
770 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
771 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:1953
774 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
775 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:1957
778 msgid ""
779 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
780 "solution)."
781 msgstr ""
782 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
783 "navrhnite riešenie)."
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:1972
786 msgid ""
787 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
788 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
789 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
790 "or been moved out of Incoming."
791 msgstr ""
792 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
793 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
794 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
795 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:1993
798 msgid "Broken packages"
799 msgstr "Poškodené balíky"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:2019
802 msgid "The following extra packages will be installed:"
803 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:2109
806 msgid "Suggested packages:"
807 msgstr "Navrhované balíky:"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:2110
810 msgid "Recommended packages:"
811 msgstr "Odporúčané balíky:"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:2152
814 #, c-format
815 msgid "Couldn't find package %s"
816 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
819 #, c-format
820 msgid "%s set to automatically installed.\n"
821 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
824 msgid ""
825 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
826 "instead."
827 msgstr ""
828 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
829 "„apt-mark manual“."
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:2183
832 msgid "Calculating upgrade... "
833 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
836 msgid "Failed"
837 msgstr "Chyba"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:2191
840 msgid "Done"
841 msgstr "Hotovo"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
844 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
845 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
848 msgid "Unable to lock the download directory"
849 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:2386
852 #, c-format
853 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
854 msgstr ""
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:2391
857 #, c-format
858 msgid "Downloading %s %s"
859 msgstr "Sťahuje sa %s %s"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:2451
862 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
863 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
866 #, c-format
867 msgid "Unable to find a source package for %s"
868 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:2508
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
874 "%s\n"
875 msgstr ""
876 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
877 "adrese:\n"
878 "%s\n"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:2513
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid ""
883 "Please use:\n"
884 "bzr branch %s\n"
885 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
886 msgstr ""
887 "Prosím, použite:\n"
888 "bzr get %s\n"
889 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
890 "balíka.\n"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:2566
893 #, c-format
894 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
895 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:2603
898 #, c-format
899 msgid "You don't have enough free space in %s"
900 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
901
902 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
903 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
904 #: cmdline/apt-get.cc:2612
905 #, c-format
906 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
907 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
908
909 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
910 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
911 #: cmdline/apt-get.cc:2617
912 #, c-format
913 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
914 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:2623
917 #, c-format
918 msgid "Fetch source %s\n"
919 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:2661
922 msgid "Failed to fetch some archives."
923 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:2692
926 #, c-format
927 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
928 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:2704
931 #, c-format
932 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
933 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:2705
936 #, c-format
937 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
938 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:2727
941 #, c-format
942 msgid "Build command '%s' failed.\n"
943 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:2747
946 msgid "Child process failed"
947 msgstr "Proces potomka zlyhal"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:2766
950 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
951 msgstr ""
952 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
953 "zostavenie"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:2791
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
959 "Architectures for setup"
960 msgstr ""
961 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
962 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
965 #, c-format
966 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
967 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:2838
970 #, c-format
971 msgid "%s has no build depends.\n"
972 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:2997
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
978 "packages"
979 msgstr ""
980 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
981 "„%s“"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:3015
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
987 "found"
988 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:3038
991 #, c-format
992 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
993 msgstr ""
994 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:3077
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1000 "package %s can't satisfy version requirements"
1001 msgstr ""
1002 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
1003 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:3083
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1009 "version"
1010 msgstr ""
1011 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:3106
1014 #, c-format
1015 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1016 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:3122
1019 #, c-format
1020 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1021 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:3127
1024 msgid "Failed to process build dependencies"
1025 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
1028 #, c-format
1029 msgid "Changelog for %s (%s)"
1030 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:3355
1033 msgid "Supported modules:"
1034 msgstr "Podporované moduly:"
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:3396
1037 msgid ""
1038 "Usage: apt-get [options] command\n"
1039 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1040 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1041 "\n"
1042 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1043 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1044 "and install.\n"
1045 "\n"
1046 "Commands:\n"
1047 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1048 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1049 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1050 " remove - Remove packages\n"
1051 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1052 " purge - Remove packages and config files\n"
1053 " source - Download source archives\n"
1054 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1055 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1056 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1057 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1058 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1059 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1060 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1061 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1062 "\n"
1063 "Options:\n"
1064 " -h This help text.\n"
1065 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1066 " -qq No output except for errors\n"
1067 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1068 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1069 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1070 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1071 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1072 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1073 " -b Build the source package after fetching it\n"
1074 " -V Show verbose version numbers\n"
1075 " -c=? Read this configuration file\n"
1076 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1077 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1078 "pages for more information and options.\n"
1079 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1080 msgstr ""
1081 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1082 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1083 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1084 "\n"
1085 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
1086 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1087 "\n"
1088 "Príkazy:\n"
1089 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1090 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1091 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1092 "deb)\n"
1093 " remove - Odstráni balíky\n"
1094 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1095 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1096 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1097 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1098 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
1099 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
1100 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1101 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1102 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1103 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
1104 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
1105 "\n"
1106 "Voľby:\n"
1107 " -h Tento pomocník\n"
1108 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1109 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1110 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1111 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1112 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1113 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1114 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1115 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1116 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1117 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1118 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1119 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1120 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1121 "a apt.conf(5).\n"
1122 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:3561
1125 msgid ""
1126 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1127 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1128 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1129 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1130 msgstr ""
1131 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1132 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1133 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1134 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1135
1136 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1137 msgid "Hit "
1138 msgstr "Už existuje "
1139
1140 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1141 msgid "Get:"
1142 msgstr "Získava sa:"
1143
1144 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1145 msgid "Ign "
1146 msgstr "Ign "
1147
1148 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1149 msgid "Err "
1150 msgstr "Chyba "
1151
1152 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1153 #, c-format
1154 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1155 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1156
1157 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1158 #, c-format
1159 msgid " [Working]"
1160 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1161
1162 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1166 " '%s'\n"
1167 "in the drive '%s' and press enter\n"
1168 msgstr ""
1169 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1170 " „%s“\n"
1171 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1172
1173 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1174 #, c-format
1175 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1176 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
1177
1178 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1179 #, c-format
1180 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1181 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1182
1183 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1184 #, c-format
1185 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1186 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1187
1188 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1189 #, c-format
1190 msgid "%s was already set on hold.\n"
1191 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
1192
1193 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1194 #, c-format
1195 msgid "%s was already not hold.\n"
1196 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
1197
1198 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1200 #, c-format
1201 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1202 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
1203
1204 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1205 #, c-format
1206 msgid "%s set on hold.\n"
1207 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
1208
1209 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1210 #, c-format
1211 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1212 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
1213
1214 #: cmdline/apt-mark.cc:320
1215 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1216 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
1217
1218 #: cmdline/apt-mark.cc:367
1219 msgid ""
1220 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1221 "\n"
1222 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1223 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1224 "\n"
1225 "Commands:\n"
1226 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1227 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1228 "\n"
1229 "Options:\n"
1230 " -h This help text.\n"
1231 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1232 " -qq No output except for errors\n"
1233 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1234 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1235 " -c=? Read this configuration file\n"
1236 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1237 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1238 msgstr ""
1239 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
1240 "\n"
1241 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
1242 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
1243 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
1244 "\n"
1245 "Príkazy:\n"
1246 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
1247 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
1248 "\n"
1249 "Voľby:\n"
1250 " -h Tento text pomocníka.\n"
1251 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
1252 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
1253 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
1254 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
1255 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
1256 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1257 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
1258
1259 #: methods/cdrom.cc:203
1260 #, c-format
1261 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1262 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1263
1264 #: methods/cdrom.cc:212
1265 msgid ""
1266 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1267 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1268 msgstr ""
1269 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1270 "pridávanie nových CD."
1271
1272 #: methods/cdrom.cc:222
1273 msgid "Wrong CD-ROM"
1274 msgstr "Chybné CD"
1275
1276 #: methods/cdrom.cc:249
1277 #, c-format
1278 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1279 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1280
1281 #: methods/cdrom.cc:254
1282 msgid "Disk not found."
1283 msgstr "Disk sa nenašiel."
1284
1285 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1286 msgid "File not found"
1287 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1288
1289 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1290 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1291 msgid "Failed to stat"
1292 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1293
1294 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1295 msgid "Failed to set modification time"
1296 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1297
1298 #: methods/file.cc:47
1299 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1300 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1301
1302 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1303 #: methods/ftp.cc:173
1304 msgid "Logging in"
1305 msgstr "Prihlasovanie"
1306
1307 #: methods/ftp.cc:179
1308 msgid "Unable to determine the peer name"
1309 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1310
1311 #: methods/ftp.cc:184
1312 msgid "Unable to determine the local name"
1313 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1314
1315 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1316 #, c-format
1317 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1318 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1319
1320 #: methods/ftp.cc:221
1321 #, c-format
1322 msgid "USER failed, server said: %s"
1323 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1324
1325 #: methods/ftp.cc:228
1326 #, c-format
1327 msgid "PASS failed, server said: %s"
1328 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1329
1330 #: methods/ftp.cc:248
1331 msgid ""
1332 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1333 "is empty."
1334 msgstr ""
1335 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1336 "ProxyLogin je prázdny."
1337
1338 #: methods/ftp.cc:276
1339 #, c-format
1340 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1341 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1342
1343 #: methods/ftp.cc:302
1344 #, c-format
1345 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1346 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1347
1348 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1349 msgid "Connection timeout"
1350 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1351
1352 #: methods/ftp.cc:346
1353 msgid "Server closed the connection"
1354 msgstr "Server ukončil spojenie"
1355
1356 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1357 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1358 msgid "Read error"
1359 msgstr "Chyba pri čítaní"
1360
1361 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1362 msgid "A response overflowed the buffer."
1363 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1364
1365 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1366 msgid "Protocol corruption"
1367 msgstr "Narušenie protokolu"
1368
1369 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1370 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1371 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1372 msgid "Write error"
1373 msgstr "Chyba pri zápise"
1374
1375 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1376 msgid "Could not create a socket"
1377 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1378
1379 #: methods/ftp.cc:707
1380 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1381 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1382
1383 #: methods/ftp.cc:713
1384 msgid "Could not connect passive socket."
1385 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1386
1387 #: methods/ftp.cc:730
1388 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1389 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1390
1391 #: methods/ftp.cc:744
1392 msgid "Could not bind a socket"
1393 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1394
1395 #: methods/ftp.cc:748
1396 msgid "Could not listen on the socket"
1397 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1398
1399 #: methods/ftp.cc:755
1400 msgid "Could not determine the socket's name"
1401 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1402
1403 #: methods/ftp.cc:787
1404 msgid "Unable to send PORT command"
1405 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1406
1407 #: methods/ftp.cc:797
1408 #, c-format
1409 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1410 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1411
1412 #: methods/ftp.cc:806
1413 #, c-format
1414 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1415 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1416
1417 #: methods/ftp.cc:826
1418 msgid "Data socket connect timed out"
1419 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1420
1421 #: methods/ftp.cc:833
1422 msgid "Unable to accept connection"
1423 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1424
1425 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1426 msgid "Problem hashing file"
1427 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1428
1429 #: methods/ftp.cc:885
1430 #, c-format
1431 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1432 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1433
1434 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1435 msgid "Data socket timed out"
1436 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1437
1438 #: methods/ftp.cc:930
1439 #, c-format
1440 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1441 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1442
1443 #. Get the files information
1444 #: methods/ftp.cc:1007
1445 msgid "Query"
1446 msgstr "Dotaz"
1447
1448 #: methods/ftp.cc:1119
1449 msgid "Unable to invoke "
1450 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1451
1452 #: methods/connect.cc:75
1453 #, c-format
1454 msgid "Connecting to %s (%s)"
1455 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1456
1457 #: methods/connect.cc:86
1458 #, c-format
1459 msgid "[IP: %s %s]"
1460 msgstr "[IP: %s %s]"
1461
1462 #: methods/connect.cc:93
1463 #, c-format
1464 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1465 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1466
1467 #: methods/connect.cc:99
1468 #, c-format
1469 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1470 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1471
1472 #: methods/connect.cc:107
1473 #, c-format
1474 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1475 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1476
1477 #: methods/connect.cc:125
1478 #, c-format
1479 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1480 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1481
1482 #. We say this mainly because the pause here is for the
1483 #. ssh connection that is still going
1484 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1485 #, c-format
1486 msgid "Connecting to %s"
1487 msgstr "Pripája sa k %s"
1488
1489 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1490 #, c-format
1491 msgid "Could not resolve '%s'"
1492 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1493
1494 #: methods/connect.cc:197
1495 #, c-format
1496 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1497 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1498
1499 #: methods/connect.cc:200
1500 #, c-format
1501 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1502 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1503
1504 #: methods/connect.cc:247
1505 #, c-format
1506 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1507 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1508
1509 #: methods/gpgv.cc:180
1510 msgid ""
1511 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1512 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1513
1514 #: methods/gpgv.cc:185
1515 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1516 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1517
1518 #: methods/gpgv.cc:189
1519 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1520 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
1521
1522 #: methods/gpgv.cc:194
1523 msgid "Unknown error executing gpgv"
1524 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1525
1526 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1527 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1528 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1529
1530 #: methods/gpgv.cc:242
1531 msgid ""
1532 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1533 "available:\n"
1534 msgstr ""
1535 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1536 "kľúč:\n"
1537
1538 #: methods/gzip.cc:65
1539 msgid "Empty files can't be valid archives"
1540 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1541
1542 #: methods/http.cc:394
1543 msgid "Waiting for headers"
1544 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1545
1546 #: methods/http.cc:544
1547 msgid "Bad header line"
1548 msgstr "Chybná hlavička"
1549
1550 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1551 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1552 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1553
1554 #: methods/http.cc:606
1555 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1556 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1557
1558 #: methods/http.cc:621
1559 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1560 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1561
1562 #: methods/http.cc:623
1563 msgid "This HTTP server has broken range support"
1564 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1565
1566 #: methods/http.cc:647
1567 msgid "Unknown date format"
1568 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1569
1570 #: methods/http.cc:818
1571 msgid "Select failed"
1572 msgstr "Výber zlyhal"
1573
1574 #: methods/http.cc:823
1575 msgid "Connection timed out"
1576 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1577
1578 #: methods/http.cc:846
1579 msgid "Error writing to output file"
1580 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1581
1582 #: methods/http.cc:877
1583 msgid "Error writing to file"
1584 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1585
1586 #: methods/http.cc:905
1587 msgid "Error writing to the file"
1588 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1589
1590 #: methods/http.cc:919
1591 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1592 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1593
1594 #: methods/http.cc:921
1595 msgid "Error reading from server"
1596 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1597
1598 #: methods/http.cc:1194
1599 msgid "Bad header data"
1600 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1601
1602 #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1603 msgid "Connection failed"
1604 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1605
1606 #: methods/http.cc:1358
1607 msgid "Internal error"
1608 msgstr "Vnútorná chyba"
1609
1610 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1611 #. Only warn if there is no sources.list file.
1612 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1613 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1616 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1617 #, c-format
1618 msgid "Unable to read %s"
1619 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1620
1621 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1622 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1623 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1624 #: apt-pkg/clean.cc:122
1625 #, c-format
1626 msgid "Unable to change to %s"
1627 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1628
1629 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1630 #. and provide a config option to define that default
1631 #: methods/mirror.cc:280
1632 #, c-format
1633 msgid "No mirror file '%s' found "
1634 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1635
1636 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1637 #. and provide a config option to define that default
1638 #: methods/mirror.cc:287
1639 #, c-format
1640 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1641 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1642
1643 #: methods/mirror.cc:442
1644 #, c-format
1645 msgid "[Mirror: %s]"
1646 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1647
1648 #: methods/rred.cc:491
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1652 "to be corrupt."
1653 msgstr ""
1654 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá "
1655 "sa, že záplata je poškodená."
1656
1657 #: methods/rred.cc:496
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1661 "to be corrupt."
1662 msgstr ""
1663 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca "
1664 "sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
1665
1666 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1667 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1668 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1669
1670 #: methods/rsh.cc:338
1671 msgid "Connection closed prematurely"
1672 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1673
1674 #: dselect/install:32
1675 msgid "Bad default setting!"
1676 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1677
1678 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1679 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1680 msgid "Press enter to continue."
1681 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1682
1683 #: dselect/install:91
1684 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1685 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1686
1687 #: dselect/install:101
1688 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1689 msgstr ""
1690 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1691
1692 #: dselect/install:102
1693 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1694 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1695
1696 #: dselect/install:103
1697 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1698 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1699
1700 #: dselect/install:104
1701 msgid ""
1702 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1703 msgstr ""
1704 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1705
1706 #: dselect/update:30
1707 msgid "Merging available information"
1708 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1709
1710 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1711 #, c-format
1712 msgid "%s not a valid DEB package."
1713 msgstr "%s nie je platný balík DEB."
1714
1715 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1716 msgid ""
1717 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1718 "\n"
1719 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1720 "from debian packages\n"
1721 "\n"
1722 "Options:\n"
1723 " -h This help text\n"
1724 " -t Set the temp dir\n"
1725 " -c=? Read this configuration file\n"
1726 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1727 msgstr ""
1728 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1729 "\n"
1730 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1731 "a šablón z balíkov Debian\n"
1732 "\n"
1733 "Voľby:\n"
1734 " -h Tento pomocník.\n"
1735 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1736 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1737 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1738
1739 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
1740 #, c-format
1741 msgid "Unable to write to %s"
1742 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1743
1744 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1745 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1746 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1747
1748 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1749 msgid "Package extension list is too long"
1750 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
1751
1752 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1753 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1754 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1755 #, c-format
1756 msgid "Error processing directory %s"
1757 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1758
1759 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1760 msgid "Source extension list is too long"
1761 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
1762
1763 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1764 msgid "Error writing header to contents file"
1765 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
1766
1767 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1768 #, c-format
1769 msgid "Error processing contents %s"
1770 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
1771
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1773 msgid ""
1774 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1775 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1776 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1777 " contents path\n"
1778 " release path\n"
1779 " generate config [groups]\n"
1780 " clean config\n"
1781 "\n"
1782 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1783 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1784 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1785 "\n"
1786 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1787 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1788 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1789 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1790 "\n"
1791 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1792 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1793 "\n"
1794 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1795 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1796 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1797 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1798 "Debian archive:\n"
1799 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1800 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1801 "\n"
1802 "Options:\n"
1803 " -h This help text\n"
1804 " --md5 Control MD5 generation\n"
1805 " -s=? Source override file\n"
1806 " -q Quiet\n"
1807 " -d=? Select the optional caching database\n"
1808 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1809 " --contents Control contents file generation\n"
1810 " -c=? Read this configuration file\n"
1811 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1812 msgstr ""
1813 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
1814 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1815 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1816 " contents cesta\n"
1817 " release cesta\n"
1818 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
1819 " clean konfiguračný_súbor\n"
1820 "\n"
1821 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
1822 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
1823 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1824 "\n"
1825 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
1826 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
1827 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
1828 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
1829 "\n"
1830 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
1831 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
1832 "\n"
1833 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
1834 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
1835 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
1836 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
1837 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
1838 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1839 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1840 "\n"
1841 "Voľby:\n"
1842 " -h Tento pomocník\n"
1843 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
1844 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
1845 " -q Tichý režim\n"
1846 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
1847 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
1848 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
1849 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1850 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
1851
1852 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1853 msgid "No selections matched"
1854 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
1855
1856 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1857 #, c-format
1858 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1859 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
1860
1861 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1862 #, c-format
1863 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1864 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
1865
1866 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1867 #, c-format
1868 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1869 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
1870
1871 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1872 msgid ""
1873 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1874 "remove and re-create the database."
1875 msgstr ""
1876 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
1877 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
1878
1879 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1880 #, c-format
1881 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1882 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
1883
1884 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1885 #: apt-inst/extract.cc:210
1886 #, c-format
1887 msgid "Failed to stat %s"
1888 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1889
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1891 msgid "Archive has no control record"
1892 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
1893
1894 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1895 msgid "Unable to get a cursor"
1896 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
1897
1898 #: ftparchive/writer.cc:80
1899 #, c-format
1900 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1901 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
1902
1903 #: ftparchive/writer.cc:85
1904 #, c-format
1905 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1906 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
1907
1908 #: ftparchive/writer.cc:141
1909 msgid "E: "
1910 msgstr "E: "
1911
1912 #: ftparchive/writer.cc:143
1913 msgid "W: "
1914 msgstr "W: "
1915
1916 #: ftparchive/writer.cc:150
1917 msgid "E: Errors apply to file "
1918 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
1919
1920 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1921 #, c-format
1922 msgid "Failed to resolve %s"
1923 msgstr "Chyba pri preklade %s"
1924
1925 #: ftparchive/writer.cc:181
1926 msgid "Tree walking failed"
1927 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
1928
1929 #: ftparchive/writer.cc:208
1930 #, c-format
1931 msgid "Failed to open %s"
1932 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
1933
1934 #: ftparchive/writer.cc:267
1935 #, c-format
1936 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1937 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
1938
1939 #: ftparchive/writer.cc:275
1940 #, c-format
1941 msgid "Failed to readlink %s"
1942 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
1943
1944 #: ftparchive/writer.cc:279
1945 #, c-format
1946 msgid "Failed to unlink %s"
1947 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
1948
1949 #: ftparchive/writer.cc:286
1950 #, c-format
1951 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1952 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
1953
1954 #: ftparchive/writer.cc:296
1955 #, c-format
1956 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1957 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
1958
1959 #: ftparchive/writer.cc:401
1960 msgid "Archive had no package field"
1961 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
1962
1963 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1964 #, c-format
1965 msgid " %s has no override entry\n"
1966 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
1967
1968 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1969 #, c-format
1970 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1971 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
1972
1973 #: ftparchive/writer.cc:721
1974 #, c-format
1975 msgid " %s has no source override entry\n"
1976 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
1977
1978 #: ftparchive/writer.cc:725
1979 #, c-format
1980 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1981 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
1982
1983 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1984 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1985 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
1986
1987 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1988 #, c-format
1989 msgid "Unable to open %s"
1990 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
1991
1992 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1995 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
1996
1997 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2000 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
2001
2002 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2005 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
2006
2007 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2008 #, c-format
2009 msgid "Failed to read the override file %s"
2010 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2011
2012 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2013 #, c-format
2014 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2015 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2016
2017 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2018 #, c-format
2019 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2020 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2021
2022 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2023 msgid "Failed to create FILE*"
2024 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
2025
2026 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2027 msgid "Failed to fork"
2028 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2029
2030 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2031 msgid "Compress child"
2032 msgstr "Komprimovať potomka"
2033
2034 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2035 #, c-format
2036 msgid "Internal error, failed to create %s"
2037 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2038
2039 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2040 msgid "IO to subprocess/file failed"
2041 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2042
2043 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2044 msgid "Failed to read while computing MD5"
2045 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2046
2047 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2048 #, c-format
2049 msgid "Problem unlinking %s"
2050 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
2051
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2053 #, c-format
2054 msgid "Failed to rename %s to %s"
2055 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2056
2057 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2058 #, fuzzy
2059 msgid ""
2060 "Usage: apt-internal-solver\n"
2061 "\n"
2062 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2063 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2064 "\n"
2065 "Options:\n"
2066 " -h This help text.\n"
2067 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2068 " -c=? Read this configuration file\n"
2069 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2070 msgstr ""
2071 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
2072 "\n"
2073 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
2074 "a šablón z balíkov Debian\n"
2075 "\n"
2076 "Voľby:\n"
2077 " -h Tento pomocník.\n"
2078 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
2079 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2080 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2081
2082 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2083 msgid "Unknown package record!"
2084 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2085
2086 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2087 msgid ""
2088 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2089 "\n"
2090 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2091 "to indicate what kind of file it is.\n"
2092 "\n"
2093 "Options:\n"
2094 " -h This help text\n"
2095 " -s Use source file sorting\n"
2096 " -c=? Read this configuration file\n"
2097 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2098 msgstr ""
2099 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
2100 "\n"
2101 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
2102 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
2103 "\n"
2104 "Voľby:\n"
2105 " -h Tento pomocník\n"
2106 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
2107 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2108 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2109
2110 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2111 msgid "Failed to create pipes"
2112 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
2113
2114 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2115 msgid "Failed to exec gzip "
2116 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
2117
2118 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2119 msgid "Corrupted archive"
2120 msgstr "Porušený archív"
2121
2122 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2123 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2124 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2125
2126 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2127 #, c-format
2128 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2129 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2130
2131 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2132 msgid "Invalid archive signature"
2133 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2134
2135 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2136 msgid "Error reading archive member header"
2137 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2138
2139 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2140 #, c-format
2141 msgid "Invalid archive member header %s"
2142 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2143
2144 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2145 msgid "Invalid archive member header"
2146 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2147
2148 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2149 msgid "Archive is too short"
2150 msgstr "Archív je príliš krátky"
2151
2152 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2153 msgid "Failed to read the archive headers"
2154 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2155
2156 #: apt-inst/filelist.cc:382
2157 msgid "DropNode called on still linked node"
2158 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2159
2160 #: apt-inst/filelist.cc:414
2161 msgid "Failed to locate the hash element!"
2162 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2163
2164 #: apt-inst/filelist.cc:461
2165 msgid "Failed to allocate diversion"
2166 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2167
2168 #: apt-inst/filelist.cc:466
2169 msgid "Internal error in AddDiversion"
2170 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2171
2172 #: apt-inst/filelist.cc:479
2173 #, c-format
2174 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2175 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2176
2177 #: apt-inst/filelist.cc:508
2178 #, c-format
2179 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2180 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2181
2182 #: apt-inst/filelist.cc:551
2183 #, c-format
2184 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2185 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2186
2187 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2188 #, c-format
2189 msgid "Failed to write file %s"
2190 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2191
2192 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2193 #, c-format
2194 msgid "Failed to close file %s"
2195 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2196
2197 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2198 #, c-format
2199 msgid "The path %s is too long"
2200 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2201
2202 #: apt-inst/extract.cc:127
2203 #, c-format
2204 msgid "Unpacking %s more than once"
2205 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2206
2207 #: apt-inst/extract.cc:137
2208 #, c-format
2209 msgid "The directory %s is diverted"
2210 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2211
2212 #: apt-inst/extract.cc:147
2213 #, c-format
2214 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2215 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2216
2217 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2218 msgid "The diversion path is too long"
2219 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2220
2221 #: apt-inst/extract.cc:243
2222 #, c-format
2223 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2224 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2225
2226 #: apt-inst/extract.cc:283
2227 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2228 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2229
2230 #: apt-inst/extract.cc:287
2231 msgid "The path is too long"
2232 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2233
2234 #: apt-inst/extract.cc:415
2235 #, c-format
2236 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2237 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2238
2239 #: apt-inst/extract.cc:432
2240 #, c-format
2241 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2242 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2243
2244 #: apt-inst/extract.cc:492
2245 #, c-format
2246 msgid "Unable to stat %s"
2247 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2248
2249 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2250 #, c-format
2251 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2252 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2253
2254 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2255 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2256 #, c-format
2257 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2258 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
2259
2260 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2261 #, c-format
2262 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2263 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2264
2265 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2266 msgid "Unparsable control file"
2267 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2270 msgid "Can't mmap an empty file"
2271 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
2274 #, c-format
2275 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2276 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2281 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
2284 msgid "Unable to close mmap"
2285 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
2288 msgid "Unable to synchronize mmap"
2289 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
2292 #, c-format
2293 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2294 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2297 msgid "Failed to truncate file"
2298 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2304 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2305 msgstr ""
2306 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2307 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2313 "reached."
2314 msgstr ""
2315 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2318 msgid ""
2319 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2320 msgstr ""
2321 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2322 "používateľ."
2323
2324 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2325 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2326 #, c-format
2327 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2328 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2329
2330 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2331 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2332 #, c-format
2333 msgid "%lih %limin %lis"
2334 msgstr "%li h %li min %li s"
2335
2336 #. min means minutes, s means seconds
2337 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2338 #, c-format
2339 msgid "%limin %lis"
2340 msgstr "%li min %li s"
2341
2342 #. s means seconds
2343 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2344 #, c-format
2345 msgid "%lis"
2346 msgstr "%li s"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2349 #, c-format
2350 msgid "Selection %s not found"
2351 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2354 #, c-format
2355 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2356 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2359 #, c-format
2360 msgid "Opening configuration file %s"
2361 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2364 #, c-format
2365 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2366 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2369 #, c-format
2370 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2371 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2374 #, c-format
2375 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2376 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2379 #, c-format
2380 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2381 msgstr ""
2382 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2385 #, c-format
2386 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2387 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2390 #, c-format
2391 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2392 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2395 #, c-format
2396 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2397 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2400 #, c-format
2401 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2402 msgstr ""
2403 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2406 #, c-format
2407 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2408 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2411 #, c-format
2412 msgid "%c%s... Error!"
2413 msgstr "%c%s... Chyba!"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2416 #, c-format
2417 msgid "%c%s... Done"
2418 msgstr "%c%s... Hotovo"
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2421 #, c-format
2422 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2423 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2426 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2427 #, c-format
2428 msgid "Command line option %s is not understood"
2429 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2432 #, c-format
2433 msgid "Command line option %s is not boolean"
2434 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2437 #, c-format
2438 msgid "Option %s requires an argument."
2439 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2442 #, c-format
2443 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2444 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2447 #, c-format
2448 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2449 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2452 #, c-format
2453 msgid "Option '%s' is too long"
2454 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2457 #, c-format
2458 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2459 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2462 #, c-format
2463 msgid "Invalid operation %s"
2464 msgstr "Neplatná operácia %s"
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2467 #, c-format
2468 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2469 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2472 msgid "Failed to stat the cdrom"
2473 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2476 #, c-format
2477 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2478 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2481 #, c-format
2482 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2483 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2486 #, c-format
2487 msgid "Could not open lock file %s"
2488 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2491 #, c-format
2492 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2493 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2496 #, c-format
2497 msgid "Could not get lock %s"
2498 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2501 #, c-format
2502 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2503 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2506 #, c-format
2507 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2508 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2511 #, c-format
2512 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2513 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2519 msgstr ""
2520 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2523 #, c-format
2524 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2525 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2528 #, c-format
2529 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2530 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2533 #, c-format
2534 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2535 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2538 #, c-format
2539 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2540 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2543 #, c-format
2544 msgid "Could not open file %s"
2545 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2548 #, c-format
2549 msgid "Could not open file descriptor %d"
2550 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2551
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2553 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2554 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2557 msgid "Failed to exec compressor "
2558 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
2559
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2563 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2564
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2568 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2569
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2571 #, c-format
2572 msgid "Problem closing the file %s"
2573 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2574
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2576 #, c-format
2577 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2578 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2579
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2581 #, c-format
2582 msgid "Problem unlinking the file %s"
2583 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2584
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2586 msgid "Problem syncing the file"
2587 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2588
2589 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2590 msgid "Empty package cache"
2591 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2592
2593 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2594 msgid "The package cache file is corrupted"
2595 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2598 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2599 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2602 #, fuzzy
2603 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2604 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2607 #, c-format
2608 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2609 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2612 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2613 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2616 msgid "Depends"
2617 msgstr "Závisí na"
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2620 msgid "PreDepends"
2621 msgstr "Predzávisí na"
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2624 msgid "Suggests"
2625 msgstr "Navrhuje"
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2628 msgid "Recommends"
2629 msgstr "Odporúča"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2632 msgid "Conflicts"
2633 msgstr "Koliduje s"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2636 msgid "Replaces"
2637 msgstr "Nahrádza"
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2640 msgid "Obsoletes"
2641 msgstr "Zneplatňuje"
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2644 msgid "Breaks"
2645 msgstr "Kazí"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2648 msgid "Enhances"
2649 msgstr "Rozširuje"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2652 msgid "important"
2653 msgstr "dôležitý"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2656 msgid "required"
2657 msgstr "požadovaný"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2660 msgid "standard"
2661 msgstr "štandardný"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2664 msgid "optional"
2665 msgstr "voliteľný"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2668 msgid "extra"
2669 msgstr "extra"
2670
2671 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2672 msgid "Building dependency tree"
2673 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2674
2675 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2676 msgid "Candidate versions"
2677 msgstr "Kandidátske verzie"
2678
2679 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2680 msgid "Dependency generation"
2681 msgstr "Generovanie závislostí"
2682
2683 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2684 msgid "Reading state information"
2685 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2686
2687 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2688 #, c-format
2689 msgid "Failed to open StateFile %s"
2690 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2691
2692 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2693 #, c-format
2694 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2695 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2696
2697 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2698 #, c-format
2699 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2700 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2701
2702 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2703 #, c-format
2704 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2705 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2706
2707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2708 #, c-format
2709 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2710 msgstr ""
2711 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2712
2713 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2714 #, c-format
2715 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2716 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2717
2718 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2719 #, c-format
2720 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2721 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2722
2723 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2724 #, c-format
2725 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2726 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2727
2728 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2729 #, c-format
2730 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2731 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2732
2733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2734 #, c-format
2735 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2736 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2737
2738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2739 #, c-format
2740 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2741 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2742
2743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2744 #, c-format
2745 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2746 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2747
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2749 #, c-format
2750 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2751 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2752
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2754 #, c-format
2755 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2756 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2757
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2759 #, c-format
2760 msgid "Opening %s"
2761 msgstr "Otvára sa %s"
2762
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
2764 #, c-format
2765 msgid "Line %u too long in source list %s."
2766 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2767
2768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2769 #, c-format
2770 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2771 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2772
2773 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2774 #, c-format
2775 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2776 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2777
2778 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2782 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2783 msgstr ""
2784 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2785 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2786
2787 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "Could not configure '%s'. "
2790 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
2791
2792 #: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2796 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2797 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2798 msgstr ""
2799 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2800 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2801 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2802
2803 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2804 #, c-format
2805 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2806 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2807
2808 #: apt-pkg/algorithms.cc:261
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2812 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2813
2814 #: apt-pkg/algorithms.cc:1223
2815 msgid ""
2816 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2817 "held packages."
2818 msgstr ""
2819 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2820 "pridržanými balíkmi."
2821
2822 #: apt-pkg/algorithms.cc:1225
2823 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2824 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2825
2826 #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
2827 msgid ""
2828 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2829 "used instead."
2830 msgstr ""
2831 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
2832 "použili staršie verzie."
2833
2834 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2835 #, c-format
2836 msgid "List directory %spartial is missing."
2837 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2838
2839 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2840 #, c-format
2841 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2842 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2843
2844 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2845 #, c-format
2846 msgid "Unable to lock directory %s"
2847 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2848
2849 #. only show the ETA if it makes sense
2850 #. two days
2851 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2852 #, c-format
2853 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2854 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2855
2856 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2857 #, c-format
2858 msgid "Retrieving file %li of %li"
2859 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2860
2861 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2862 #, c-format
2863 msgid "The method driver %s could not be found."
2864 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2865
2866 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2867 #, c-format
2868 msgid "Method %s did not start correctly"
2869 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2870
2871 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2872 #, c-format
2873 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2874 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2875
2876 #: apt-pkg/init.cc:151
2877 #, c-format
2878 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2879 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2880
2881 #: apt-pkg/init.cc:167
2882 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2883 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2884
2885 #: apt-pkg/clean.cc:57
2886 #, c-format
2887 msgid "Unable to stat %s."
2888 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2889
2890 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2891 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2892 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2893
2894 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2895 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2896 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2897
2898 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2899 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2900 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2901
2902 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2903 msgid "The list of sources could not be read."
2904 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2905
2906 #: apt-pkg/policy.cc:74
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2910 "available in the sources"
2911 msgstr ""
2912 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2913 "nie je dostupné v zdrojoch"
2914
2915 #: apt-pkg/policy.cc:396
2916 #, c-format
2917 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2918 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2919
2920 #: apt-pkg/policy.cc:418
2921 #, c-format
2922 msgid "Did not understand pin type %s"
2923 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2924
2925 #: apt-pkg/policy.cc:426
2926 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2927 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2928
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2930 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2931 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2932
2933 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2934 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2945 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2946
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2948 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2949 msgstr ""
2950 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2951
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2953 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2954 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2955
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2957 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2958 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2959
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2961 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2962 msgstr ""
2963 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2964
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
2966 #, c-format
2967 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2968 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2969
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
2971 #, c-format
2972 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2973 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2974
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
2977 msgid "Reading package lists"
2978 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
2979
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
2981 msgid "Collecting File Provides"
2982 msgstr "Collecting File poskytuje"
2983
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
2985 msgid "IO Error saving source cache"
2986 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2987
2988 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2989 #, c-format
2990 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2991 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2992
2993 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2994 msgid "MD5Sum mismatch"
2995 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2996
2997 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2998 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2999 msgid "Hash Sum mismatch"
3000 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
3001
3002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3006 "or malformed file)"
3007 msgstr ""
3008 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
3009 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
3010
3011 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3012 #, c-format
3013 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3014 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3015
3016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3017 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3018 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3019
3020 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3024 "repository will not be applied."
3025 msgstr ""
3026 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
3027 "softvéru sa nepoužijú."
3028
3029 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3030 #, c-format
3031 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3032 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
3033
3034 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3038 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3039 msgstr ""
3040 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
3041 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3042
3043 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3044 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3045 #, c-format
3046 msgid "GPG error: %s: %s"
3047 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3048
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3053 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3054 msgstr ""
3055 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
3056 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
3057
3058 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3062 "to manually fix this package."
3063 msgstr ""
3064 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3065 "manuálne."
3066
3067 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3071 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
3072
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3074 msgid "Size mismatch"
3075 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
3076
3077 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3078 #, c-format
3079 msgid "Unable to parse Release file %s"
3080 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3081
3082 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3083 #, c-format
3084 msgid "No sections in Release file %s"
3085 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3086
3087 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3088 #, c-format
3089 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3090 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3091
3092 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3093 #, c-format
3094 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3095 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3096
3097 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3098 #, c-format
3099 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3100 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3101
3102 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3103 #, c-format
3104 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3105 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3106
3107 #: apt-pkg/cdrom.cc:550
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3111 "Mounting CD-ROM\n"
3112 msgstr ""
3113 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3114 "Pripája sa CD-ROM\n"
3115
3116 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
3117 msgid "Identifying.. "
3118 msgstr "Identifikuje sa.."
3119
3120 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
3121 #, c-format
3122 msgid "Stored label: %s\n"
3123 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
3124
3125 #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
3126 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3127 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
3128
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:616
3130 #, c-format
3131 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3132 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3133
3134 #: apt-pkg/cdrom.cc:634
3135 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3136 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
3137
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:639
3139 msgid "Waiting for disc...\n"
3140 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3141
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3143 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3144 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3145
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3147 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3148 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
3149
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:716
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3154 "%zu signatures\n"
3155 msgstr ""
3156 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3157 "prekladov a %zu signatúr\n"
3158
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:727
3160 msgid ""
3161 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3162 "wrong architecture?"
3163 msgstr ""
3164 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3165 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3166
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
3168 #, c-format
3169 msgid "Found label '%s'\n"
3170 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3171
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
3173 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3174 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3175
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "This disc is called: \n"
3180 "'%s'\n"
3181 msgstr ""
3182 "Názov tohto disku je: \n"
3183 "„%s“\n"
3184
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:802
3186 msgid "Copying package lists..."
3187 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3188
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:829
3190 msgid "Writing new source list\n"
3191 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3192
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:837
3194 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3195 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3196
3197 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3198 #, c-format
3199 msgid "Wrote %i records.\n"
3200 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3201
3202 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3203 #, c-format
3204 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3205 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3206
3207 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3208 #, c-format
3209 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3210 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3211
3212 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3213 #, c-format
3214 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3215 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3216
3217 #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3218 #, c-format
3219 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3220 msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3221
3222 #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3223 #, c-format
3224 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3225 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3226
3227 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3228 #, c-format
3229 msgid "Hash mismatch for: %s"
3230 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3231
3232 #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3233 #, c-format
3234 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3235 msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3236
3237 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3238 #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3239 #, c-format
3240 msgid "No keyring installed in %s."
3241 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3242
3243 #: apt-pkg/cacheset.cc:401
3244 #, c-format
3245 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3246 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3247
3248 #: apt-pkg/cacheset.cc:404
3249 #, c-format
3250 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3251 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3252
3253 #: apt-pkg/cacheset.cc:515
3254 #, c-format
3255 msgid "Couldn't find task '%s'"
3256 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
3257
3258 #: apt-pkg/cacheset.cc:521
3259 #, c-format
3260 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3261 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3262
3263 #: apt-pkg/cacheset.cc:532
3264 #, c-format
3265 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3266 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
3267
3268 #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3272 "neither of them"
3273 msgstr ""
3274 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3275 "pretože nemá žiadnu z nich"
3276
3277 #: apt-pkg/cacheset.cc:553
3278 #, c-format
3279 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3280 msgstr ""
3281 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3282 "virtuálny"
3283
3284 #: apt-pkg/cacheset.cc:561
3285 #, c-format
3286 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3287 msgstr ""
3288 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3289
3290 #: apt-pkg/cacheset.cc:569
3291 #, c-format
3292 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3293 msgstr ""
3294 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3295 "nainštalovaný"
3296
3297 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3298 msgid "Send scenario to solver"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3302 msgid "Send request to solver"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: apt-pkg/edsp.cc:277
3306 msgid "Prepare for receiving solution"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: apt-pkg/edsp.cc:284
3310 msgid "External solver failed without a proper error message"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
3314 msgid "Execute external solver"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3318 #, c-format
3319 msgid "Installing %s"
3320 msgstr "Inštaluje sa %s"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3323 #, c-format
3324 msgid "Configuring %s"
3325 msgstr "Nastavuje sa %s"
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3328 #, c-format
3329 msgid "Removing %s"
3330 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3333 #, c-format
3334 msgid "Completely removing %s"
3335 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3336
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3338 #, c-format
3339 msgid "Noting disappearance of %s"
3340 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3343 #, c-format
3344 msgid "Running post-installation trigger %s"
3345 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3346
3347 #. FIXME: use a better string after freeze
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3349 #, c-format
3350 msgid "Directory '%s' missing"
3351 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3354 #, c-format
3355 msgid "Could not open file '%s'"
3356 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3359 #, c-format
3360 msgid "Preparing %s"
3361 msgstr "Pripravuje sa %s"
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3364 #, c-format
3365 msgid "Unpacking %s"
3366 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3369 #, c-format
3370 msgid "Preparing to configure %s"
3371 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3374 #, c-format
3375 msgid "Installed %s"
3376 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3379 #, c-format
3380 msgid "Preparing for removal of %s"
3381 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3384 #, c-format
3385 msgid "Removed %s"
3386 msgstr "Odstránený balík %s"
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3389 #, c-format
3390 msgid "Preparing to completely remove %s"
3391 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3394 #, c-format
3395 msgid "Completely removed %s"
3396 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
3399 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3400 msgstr ""
3401 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3402 "pripojený?)\n"
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
3405 msgid "Running dpkg"
3406 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
3409 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
3413 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3414 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3415
3416 #. check if its not a follow up error
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
3418 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3419 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
3422 msgid ""
3423 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3424 "error from a previous failure."
3425 msgstr ""
3426 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3427 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
3430 msgid ""
3431 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3432 "error"
3433 msgstr ""
3434 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3435 "zaplnený"
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
3438 msgid ""
3439 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3440 "error"
3441 msgstr ""
3442 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3443 "pamäte"
3444
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
3446 msgid ""
3447 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3448 msgstr ""
3449 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3450
3451 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3455 "it?"
3456 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3457
3458 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3459 #, c-format
3460 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3461 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3462
3463 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3464 #. dpkg --configure -a
3465 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3469 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3470
3471 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3472 msgid "Not locked"
3473 msgstr "Nie je zamknuté"
3474
3475 #~ msgid "Failed to remove %s"
3476 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3477
3478 #~ msgid "Unable to create %s"
3479 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3480
3481 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3482 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3483
3484 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3485 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3486
3487 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3488 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3489
3490 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3491 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3492
3493 #~ msgid "Reading file listing"
3494 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3495
3496 #~ msgid ""
3497 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3498 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3499 #~ "package!"
3500 #~ msgstr ""
3501 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3502 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3503 #~ "balíka!"
3504
3505 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3506 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3507
3508 #~ msgid "Internal error getting a node"
3509 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3510
3511 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3512 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3513
3514 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3515 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3516
3517 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3518 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3519
3520 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3521 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3522
3523 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3524 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3525
3526 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3527 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3528
3529 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3530 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3531
3532 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3533 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3534
3535 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3536 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3537
3538 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3539 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3540
3541 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3542 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3543
3544 #~ msgid "Read error from %s process"
3545 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3546
3547 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3548 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3549
3550 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3551 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3552
3553 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3554 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3555
3556 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3557 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3558
3559 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3560 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3561
3562 #~ msgid "decompressor"
3563 #~ msgstr "dekompresor"
3564
3565 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3566 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3567
3568 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3569 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3570
3571 #~ msgid ""
3572 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3573 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3574 #~ msgstr ""
3575 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3576 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3577
3578 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3579 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3580
3581 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3582 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3583
3584 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3585 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3586
3587 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3588 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3589
3590 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3591 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3592
3593 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3594 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3595
3596 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3597 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3598
3599 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3600 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3601
3602 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3603 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3604
3605 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3606 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3607
3608 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3609 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3610
3611 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3612 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3613
3614 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3615 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"