]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tr.po
Release 1.1.10
[apt.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation for apt
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
5 # This file is distributed under the same license as the apt package.
6 # Rosetta Contributors, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-12-30 00:41+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-10-21 18:21+0300\n"
13 "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
23
24 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25 #: apt-private/acqprogress.cc
26 #, c-format
27 msgid "Hit:%lu %s"
28 msgstr "Aynı: %lu %s"
29
30 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32 #: apt-private/acqprogress.cc
33 #, c-format
34 msgid "Get:%lu %s"
35 msgstr "İndir: %lu %s"
36
37 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39 #: apt-private/acqprogress.cc
40 #, c-format
41 msgid "Ign:%lu %s"
42 msgstr "Yoksay:%lu %s"
43
44 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46 #: apt-private/acqprogress.cc
47 #, c-format
48 msgid "Err:%lu %s"
49 msgstr "Hata: %lu %s"
50
51 #: apt-private/acqprogress.cc
52 #, c-format
53 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54 msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
55
56 #: apt-private/acqprogress.cc
57 msgid " [Working]"
58 msgstr " [Çalışıyor]"
59
60 #: apt-private/acqprogress.cc
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 " '%s'\n"
65 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66 msgstr ""
67 "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
68 " '%1$s'\n"
69 "olarak etiketlenmiş diski takın ve [Enter] tuşuna basın\n"
70
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
72 msgid "Correcting dependencies..."
73 msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
74
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgid " failed."
77 msgstr " başarısız oldu."
78
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to correct dependencies"
81 msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
82
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
84 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85 msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
86
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 msgid " Done"
89 msgstr " Tamamlandı"
90
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93 msgstr ""
94 "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
95 "gerekebilir."
96
97 #: apt-private/private-cachefile.cc
98 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99 msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
100
101 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102 msgid "Sorting"
103 msgstr "Sıralama"
104
105 #: apt-private/private-cacheset.cc
106 #, c-format
107 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
108 msgstr "Not, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
109
110 #: apt-private/private-cacheset.cc
111 #, c-format
112 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
113 msgstr "Not, '%2$s' ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
114
115 #: apt-private/private-cacheset.cc
116 #, c-format
117 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
118 msgstr "Not, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
119
120 #: apt-private/private-cacheset.cc
121 #, c-format
122 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123 msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
124
125 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 msgid " [Installed]"
127 msgstr " [Kurulu]"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr " [Aday sürüm değil]"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
145 "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
146 "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr ""
167 "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
168 "'%s'?\n"
169
170 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
171 #, c-format
172 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
173 msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı\n"
174
175 #: apt-private/private-cacheset.cc
176 #, c-format
177 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
178 msgstr "Not, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
179
180 #: apt-private/private-cmndline.cc
181 msgid "Most used commands:"
182 msgstr ""
183
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 #, c-format
186 msgid "See %s for more information about the available commands."
187 msgstr ""
188
189 #: apt-private/private-cmndline.cc
190 msgid ""
191 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
192 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
193 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
194 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
195 msgstr ""
196
197 #: apt-private/private-cmndline.cc
198 msgid "This APT has Super Cow Powers."
199 msgstr "Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır."
200
201 #: apt-private/private-cmndline.cc
202 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
203 msgstr "Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var."
204
205 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
206 #: cmdline/apt-mark.cc
207 msgid "No packages found"
208 msgstr "Hiç paket bulunamadı"
209
210 #: apt-private/private-download.cc
211 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
212 msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketlerin aslına uygunluğu doğrulanamıyor!"
213
214 #: apt-private/private-download.cc
215 msgid "Authentication warning overridden.\n"
216 msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
217
218 #: apt-private/private-download.cc
219 msgid "Some packages could not be authenticated"
220 msgstr "Bazı paketlerin aslına uygunluğu doğrulanamadı"
221
222 #: apt-private/private-download.cc
223 msgid "Install these packages without verification?"
224 msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
225
226 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
227 #, fuzzy
228 msgid ""
229 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
230 "instead."
231 msgstr ""
232 "--force-yes seçeneği kullanımdan kaldırılmıştır, lütfen --allow ile başlayan "
233 "seçeneklerden birini kullanın."
234
235 #: apt-private/private-download.cc
236 msgid ""
237 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
238 "unauthenticated"
239 msgstr ""
240 "Aslına uygunluğu doğrulanamayan paketler var ve -y seçeneği --allow-"
241 "unauthenticated olmadan kullanılmış"
242
243 #: apt-private/private-download.cc
244 #, c-format
245 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
246 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
247
248 #: apt-private/private-download.cc
249 #, c-format
250 msgid "Couldn't determine free space in %s"
251 msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
252
253 #: apt-private/private-download.cc
254 #, c-format
255 msgid "You don't have enough free space in %s."
256 msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
257
258 #: apt-private/private-download.cc
259 msgid "Unable to lock the download directory"
260 msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
261
262 #: apt-private/private-install.cc
263 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
264 msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
265
266 #: apt-private/private-install.cc
267 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
268 msgstr ""
269 "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
270 "bırakılmış."
271
272 #: apt-private/private-install.cc
273 msgid ""
274 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
275 "essential."
276 msgstr ""
277 "Temel paketler kaldırıldı ve -y seçeneği --allow-remove-essential olmadan "
278 "kullanıldı."
279
280 #: apt-private/private-install.cc
281 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
282 msgstr ""
283 "Paket sürümleri düşürüldü ve -y seçeneği --allow-downgrades olmadan "
284 "kullanıldı."
285
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid ""
288 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
289 "packages."
290 msgstr ""
291 "Tutulan paketler değişti ve -y seçeneği --allow-change-held-packages olmadan "
292 "kullanıldı."
293
294 #: apt-private/private-install.cc
295 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
296 msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
297
298 #: apt-private/private-install.cc
299 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
300 msgstr ""
301 "Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
302 "eposta atın"
303
304 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
305 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
306 #: apt-private/private-install.cc
307 #, c-format
308 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
309 msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
310
311 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
312 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
313 #: apt-private/private-install.cc
314 #, c-format
315 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
316 msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
317
318 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
319 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
320 #: apt-private/private-install.cc
321 #, c-format
322 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
323 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
324
325 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
326 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
327 #: apt-private/private-install.cc
328 #, c-format
329 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
330 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
331
332 #: apt-private/private-install.cc
333 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
334 msgstr "Sadece Önemsiz seçeneği ayarlandı, ama bu önemsiz bir işlem değil."
335
336 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
337 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
338 #: apt-private/private-install.cc
339 msgid "Yes, do as I say!"
340 msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
341
342 #: apt-private/private-install.cc
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "You are about to do something potentially harmful.\n"
346 "To continue type in the phrase '%s'\n"
347 " ?] "
348 msgstr ""
349 "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
350 "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
351 " ?] "
352
353 #: apt-private/private-install.cc
354 msgid "Abort."
355 msgstr "Vazgeç."
356
357 #: apt-private/private-install.cc
358 msgid "Do you want to continue?"
359 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
360
361 #: apt-private/private-install.cc
362 msgid "Some files failed to download"
363 msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
364
365 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
366 msgid "Download complete and in download only mode"
367 msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
368
369 #: apt-private/private-install.cc
370 msgid ""
371 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
372 "missing?"
373 msgstr ""
374 "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
375 "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
376
377 #: apt-private/private-install.cc
378 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
379 msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
380
381 #: apt-private/private-install.cc
382 msgid "Unable to correct missing packages."
383 msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
384
385 #: apt-private/private-install.cc
386 msgid "Aborting install."
387 msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
388
389 #: apt-private/private-install.cc
390 msgid ""
391 "The following package disappeared from your system as\n"
392 "all files have been overwritten by other packages:"
393 msgid_plural ""
394 "The following packages disappeared from your system as\n"
395 "all files have been overwritten by other packages:"
396 msgstr[0] ""
397 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
398 "sisteminizden kayboldu:"
399 msgstr[1] ""
400 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
401 "sisteminizden kayboldu:"
402
403 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
405 msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
406
407 #: apt-private/private-install.cc
408 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
409 msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
410
411 #: apt-private/private-install.cc
412 msgid ""
413 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
414 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
415 msgstr ""
416 "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
417 "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
418
419 #.
420 #. if (Packages == 1)
421 #. {
422 #. c1out << std::endl;
423 #. c1out <<
424 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
425 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
426 #. "that package should be filed.") << std::endl;
427 #. }
428 #.
429 #: apt-private/private-install.cc
430 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
431 msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
432
433 #: apt-private/private-install.cc
434 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
435 msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
436
437 #: apt-private/private-install.cc
438 msgid ""
439 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
440 msgid_plural ""
441 "The following packages were automatically installed and are no longer "
442 "required:"
443 msgstr[0] ""
444 "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
445 msgstr[1] ""
446 "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
447 "duyulmuyor:"
448
449 #: apt-private/private-install.cc
450 #, c-format
451 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
452 msgid_plural ""
453 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
454 msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
455 msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
456
457 #: apt-private/private-install.cc
458 #, c-format
459 msgid "Use '%s' to remove it."
460 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
461 msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için '%s' komutunu kullanın."
462 msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için '%s' komutunu kullanın."
463
464 #: apt-private/private-install.cc
465 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
466 msgstr ""
467 "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
468 "gerekebilir:"
469
470 #: apt-private/private-install.cc
471 msgid ""
472 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
473 "solution)."
474 msgstr ""
475 "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
476 "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
477
478 #: apt-private/private-install.cc
479 msgid ""
480 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
481 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
482 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
483 "or been moved out of Incoming."
484 msgstr ""
485 "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
486 "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
487 "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
488 "olduğunu gösterir."
489
490 #: apt-private/private-install.cc
491 msgid "Broken packages"
492 msgstr "Bozuk paketler"
493
494 #: apt-private/private-install.cc
495 msgid "The following additional packages will be installed:"
496 msgstr "Aşağıdaki ek paketler kurulacak:"
497
498 #: apt-private/private-install.cc
499 msgid "Suggested packages:"
500 msgstr "Önerilen paketler:"
501
502 #: apt-private/private-install.cc
503 msgid "Recommended packages:"
504 msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
505
506 #: apt-private/private-install.cc
507 #, c-format
508 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
509 msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
510
511 #: apt-private/private-install.cc
512 #, c-format
513 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
514 msgstr ""
515 "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
516
517 #: apt-private/private-install.cc
518 #, c-format
519 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
520 msgstr ""
521 "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket indirilemedi.\n"
522
523 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
524 #: apt-private/private-install.cc
525 #, c-format
526 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
527 msgstr "%s zaten en yeni sürümde (%s).\n"
528
529 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
530 #, c-format
531 msgid "%s set to manually installed.\n"
532 msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlandı.\n"
533
534 #: apt-private/private-install.cc
535 #, c-format
536 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
537 msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
538
539 #: apt-private/private-install.cc
540 #, c-format
541 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
542 msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
543
544 #: apt-private/private-list.cc
545 msgid "Listing"
546 msgstr "Listeleme"
547
548 #: apt-private/private-list.cc
549 #, c-format
550 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
551 msgid_plural ""
552 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
553 msgstr[0] "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
554 msgstr[1] ""
555 "Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
556 "kullanın."
557
558 #: apt-private/private-main.cc
559 msgid ""
560 "NOTE: This is only a simulation!\n"
561 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
562 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
563 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
564 msgstr ""
565 "NOT: Bu sadece bir benzetimdir!\n"
566 " apt-get'i gerçekten çalıştırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n"
567 " Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n"
568 " bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacağına güvenmeyin!"
569
570 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
571 msgid "unknown"
572 msgstr "bilinmeyen"
573
574 #: apt-private/private-output.cc
575 #, c-format
576 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
577 msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
578
579 #: apt-private/private-output.cc
580 msgid "[installed,local]"
581 msgstr "[kurulu,yerel]"
582
583 #: apt-private/private-output.cc
584 msgid "[installed,auto-removable]"
585 msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
586
587 #: apt-private/private-output.cc
588 msgid "[installed,automatic]"
589 msgstr "[kurulu,otomatik]"
590
591 #: apt-private/private-output.cc
592 msgid "[installed]"
593 msgstr "[kurulu]"
594
595 #: apt-private/private-output.cc
596 #, c-format
597 msgid "[upgradable from: %s]"
598 msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]"
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "[residual-config]"
602 msgstr "[artık-yapılandırma]"
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 #, c-format
606 msgid "but %s is installed"
607 msgstr "ama %s kurulu"
608
609 #: apt-private/private-output.cc
610 #, c-format
611 msgid "but %s is to be installed"
612 msgstr "ama %s kurulacak"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "but it is not installable"
616 msgstr "ama kurulabilir değil"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "but it is a virtual package"
620 msgstr "ama o bir sanal paket"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "but it is not installed"
624 msgstr "ama kurulu değil"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "but it is not going to be installed"
628 msgstr "ama kurulmayacak"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid " or"
632 msgstr " ya da"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
636 msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
637
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following NEW packages will be installed:"
640 msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid "The following packages will be REMOVED:"
644 msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
645
646 #: apt-private/private-output.cc
647 msgid "The following packages have been kept back:"
648 msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
649
650 #: apt-private/private-output.cc
651 msgid "The following packages will be upgraded:"
652 msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
653
654 #: apt-private/private-output.cc
655 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
656 msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
657
658 #: apt-private/private-output.cc
659 msgid "The following held packages will be changed:"
660 msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
661
662 #: apt-private/private-output.cc
663 #, c-format
664 msgid "%s (due to %s)"
665 msgstr "%s (%s nedeniyle)"
666
667 #: apt-private/private-output.cc
668 msgid ""
669 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
670 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
671 msgstr ""
672 "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
673 "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
674
675 #: apt-private/private-output.cc
676 #, c-format
677 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
678 msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
679
680 #: apt-private/private-output.cc
681 #, c-format
682 msgid "%lu reinstalled, "
683 msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
684
685 #: apt-private/private-output.cc
686 #, c-format
687 msgid "%lu downgraded, "
688 msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
689
690 #: apt-private/private-output.cc
691 #, c-format
692 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
693 msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
694
695 #: apt-private/private-output.cc
696 #, c-format
697 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
698 msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
699
700 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
701 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
702 #. The user has to answer with an input matching the
703 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
704 #: apt-private/private-output.cc
705 msgid "[Y/n]"
706 msgstr "[E/h]"
707
708 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
709 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
710 #. The user has to answer with an input matching the
711 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
712 #: apt-private/private-output.cc
713 msgid "[y/N]"
714 msgstr "[e/H]"
715
716 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
717 #: apt-private/private-output.cc
718 msgid "Y"
719 msgstr "E"
720
721 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
722 #: apt-private/private-output.cc
723 msgid "N"
724 msgstr "H"
725
726 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
727 #, c-format
728 msgid "Regex compilation error - %s"
729 msgstr "Regex derleme hatası - %s"
730
731 #: apt-private/private-search.cc
732 msgid "You must give at least one search pattern"
733 msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
734
735 #: apt-private/private-search.cc
736 msgid "Full Text Search"
737 msgstr "Tam Metin Arama"
738
739 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
740 #, c-format
741 msgid "Package file %s is out of sync."
742 msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
743
744 #: apt-private/private-show.cc
745 #, c-format
746 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
747 msgid_plural ""
748 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
749 msgstr[0] ""
750 "Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
751 msgstr[1] ""
752 "Fazladan %i kayıt daha var. Bu kayıtları görmek için '-a' anahtarını "
753 "kullanabilirsiniz."
754
755 #: apt-private/private-show.cc
756 msgid "not a real package (virtual)"
757 msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)"
758
759 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
760 #, c-format
761 msgid "Unable to locate package %s"
762 msgstr "%s paketi bulunamadı"
763
764 #: apt-private/private-show.cc
765 msgid "Package files:"
766 msgstr "Paket dosyaları:"
767
768 #: apt-private/private-show.cc
769 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
770 msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor"
771
772 #. Show any packages have explicit pins
773 #: apt-private/private-show.cc
774 msgid "Pinned packages:"
775 msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
776
777 #: apt-private/private-show.cc
778 msgid "(not found)"
779 msgstr "(bulunamadı)"
780
781 #. Print the package name and the version we are forcing to
782 #: apt-private/private-show.cc
783 #, c-format
784 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
785 msgstr "%s -> %s (öncelik: %d)\n"
786
787 #: apt-private/private-show.cc
788 msgid " Installed: "
789 msgstr " Kurulu: "
790
791 #: apt-private/private-show.cc
792 msgid " Candidate: "
793 msgstr " Aday: "
794
795 #: apt-private/private-show.cc
796 msgid "(none)"
797 msgstr "(hiçbiri)"
798
799 #: apt-private/private-show.cc
800 msgid " Package pin: "
801 msgstr " Paket sabitleme: "
802
803 #. Show the priority tables
804 #: apt-private/private-show.cc
805 msgid " Version table:"
806 msgstr " Sürüm çizelgesi:"
807
808 #: apt-private/private-source.cc
809 #, c-format
810 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
811 msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
812
813 #: apt-private/private-source.cc
814 #, c-format
815 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
816 msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
817
818 #: apt-private/private-source.cc
819 #, c-format
820 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
821 msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı"
822
823 #: apt-private/private-source.cc
824 #, c-format
825 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
826 msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
827
828 #: apt-private/private-source.cc
829 #, c-format
830 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
831 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
832
833 #: apt-private/private-source.cc
834 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
835 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
836
837 #: apt-private/private-source.cc
838 #, c-format
839 msgid "Unable to find a source package for %s"
840 msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
841
842 #: apt-private/private-source.cc
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
846 "%s\n"
847 msgstr ""
848 "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
849 "yapılmaktadır:\n"
850 "%s\n"
851
852 #: apt-private/private-source.cc
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "Please use:\n"
856 "%s\n"
857 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
858 msgstr ""
859 "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
860 "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
861 "%s\n"
862 "komutunu kullanın.\n"
863
864 #: apt-private/private-source.cc
865 #, c-format
866 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
867 msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
868
869 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
870 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
871 #: apt-private/private-source.cc
872 #, c-format
873 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
874 msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
875
876 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
877 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
878 #: apt-private/private-source.cc
879 #, c-format
880 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
881 msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
882
883 #: apt-private/private-source.cc
884 #, c-format
885 msgid "Fetch source %s\n"
886 msgstr "%s kaynağını al\n"
887
888 #: apt-private/private-source.cc
889 msgid "Failed to fetch some archives."
890 msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
891
892 #: apt-private/private-source.cc
893 #, c-format
894 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
895 msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor\n"
896
897 #: apt-private/private-source.cc
898 #, c-format
899 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
900 msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
901
902 #: apt-private/private-source.cc
903 #, c-format
904 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
905 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
906
907 #: apt-private/private-source.cc
908 #, c-format
909 msgid "Build command '%s' failed.\n"
910 msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
911
912 #: apt-private/private-source.cc
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
916 "packages"
917 msgstr ""
918 "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
919 "bağımlılığı karşılanamıyor"
920
921 #: apt-private/private-source.cc
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
925 "found"
926 msgstr ""
927 "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı"
928
929 #: apt-private/private-source.cc
930 #, c-format
931 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
932 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni"
933
934 #: apt-private/private-source.cc
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
938 "package %s can't satisfy version requirements"
939 msgstr ""
940 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
941 "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
942
943 #: apt-private/private-source.cc
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
947 "version"
948 msgstr ""
949 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
950
951 #: apt-private/private-source.cc
952 #, c-format
953 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
954 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
955
956 #: apt-private/private-source.cc
957 #, c-format
958 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
959 msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
960
961 #: apt-private/private-source.cc
962 #, c-format
963 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
964 msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
965
966 #: apt-private/private-source.cc
967 #, c-format
968 msgid "%s has no build depends.\n"
969 msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
970
971 #: apt-private/private-source.cc
972 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
973 msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmelidir"
974
975 #: apt-private/private-source.cc
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
979 "Architectures for setup"
980 msgstr ""
981 "%s mimarisinin bilgileri mevcut değil. Kurulum için apt.conf(5) rehber "
982 "sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın"
983
984 #: apt-private/private-source.cc
985 #, c-format
986 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
987 msgstr "Not, inşa bağımlılıklarını indirmek için '%s' dizini kullanılıyor\n"
988
989 #: apt-private/private-source.cc
990 #, c-format
991 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
992 msgstr "Not, inşa bağımlılıklarını indirmek için '%s' dosyası kullanılıyor\n"
993
994 #: apt-private/private-source.cc
995 msgid "Failed to process build dependencies"
996 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
997
998 #: apt-private/private-sources.cc
999 #, c-format
1000 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1001 msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz? "
1002
1003 #: apt-private/private-sources.cc
1004 #, c-format
1005 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1006 msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın."
1007
1008 #: apt-private/private-unmet.cc
1009 #, c-format
1010 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1011 msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
1012
1013 #: apt-private/private-update.cc
1014 msgid "The update command takes no arguments"
1015 msgstr "'update' komutu argüman almaz"
1016
1017 #: apt-private/private-update.cc
1018 #, c-format
1019 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1020 msgid_plural ""
1021 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1022 msgstr[0] ""
1023 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
1024 "komutunu çalıştırın.\n"
1025 msgstr[1] ""
1026 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
1027 "komutunu çalıştırın.\n"
1028
1029 #: apt-private/private-update.cc
1030 msgid "All packages are up to date."
1031 msgstr "Tüm paketler güncel."
1032
1033 #: cmdline/apt-cache.cc
1034 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1035 msgstr "apt-cache stats komutu argüman almaz"
1036
1037 #: cmdline/apt-cache.cc
1038 msgid "Total package names: "
1039 msgstr "Toplam paketlerin adları: "
1040
1041 #: cmdline/apt-cache.cc
1042 msgid "Total package structures: "
1043 msgstr "Toplam paket yapıları: "
1044
1045 #: cmdline/apt-cache.cc
1046 msgid " Normal packages: "
1047 msgstr " Normal paketler: "
1048
1049 #: cmdline/apt-cache.cc
1050 msgid " Pure virtual packages: "
1051 msgstr " Saf sanal paketler: "
1052
1053 #: cmdline/apt-cache.cc
1054 msgid " Single virtual packages: "
1055 msgstr " Tekil sanal paketler: "
1056
1057 #: cmdline/apt-cache.cc
1058 msgid " Mixed virtual packages: "
1059 msgstr " Karışık sanal paketler: "
1060
1061 #: cmdline/apt-cache.cc
1062 msgid " Missing: "
1063 msgstr " Eksik: "
1064
1065 #: cmdline/apt-cache.cc
1066 msgid "Total distinct versions: "
1067 msgstr "Toplam farklı sürümler: "
1068
1069 #: cmdline/apt-cache.cc
1070 msgid "Total distinct descriptions: "
1071 msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
1072
1073 #: cmdline/apt-cache.cc
1074 msgid "Total dependencies: "
1075 msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
1076
1077 #: cmdline/apt-cache.cc
1078 msgid "Total ver/file relations: "
1079 msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
1080
1081 #: cmdline/apt-cache.cc
1082 msgid "Total Desc/File relations: "
1083 msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
1084
1085 #: cmdline/apt-cache.cc
1086 msgid "Total Provides mappings: "
1087 msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
1088
1089 #: cmdline/apt-cache.cc
1090 msgid "Total globbed strings: "
1091 msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
1092
1093 #: cmdline/apt-cache.cc
1094 msgid "Total slack space: "
1095 msgstr "Toplam serbest alan: "
1096
1097 #: cmdline/apt-cache.cc
1098 msgid "Total space accounted for: "
1099 msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
1100
1101 #: cmdline/apt-cache.cc
1102 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1103 msgstr ""
1104 "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
1105 "komutunu kullanın."
1106
1107 #: cmdline/apt-cache.cc
1108 msgid ""
1109 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1110 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1111 "\n"
1112 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1113 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1114 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1115 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1116 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1117 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: cmdline/apt-cache.cc
1121 msgid "Show source records"
1122 msgstr "Paket kayıtlarını görüntüle"
1123
1124 #: cmdline/apt-cache.cc
1125 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1126 msgstr "Paket listesini bir düzenli ifade ile ara"
1127
1128 #: cmdline/apt-cache.cc
1129 msgid "Show raw dependency information for a package"
1130 msgstr "Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle"
1131
1132 #: cmdline/apt-cache.cc
1133 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1134 msgstr "Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle"
1135
1136 #: cmdline/apt-cache.cc
1137 msgid "Show a readable record for the package"
1138 msgstr "Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle"
1139
1140 #: cmdline/apt-cache.cc
1141 msgid "List the names of all packages in the system"
1142 msgstr "Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele"
1143
1144 #: cmdline/apt-cache.cc
1145 msgid "Show policy settings"
1146 msgstr "İlke seçeneklerini görüntüle"
1147
1148 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1149 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1150 msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir ad verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1151
1152 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1153 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1154 msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve [Enter] tuşuna basın"
1155
1156 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1157 #, c-format
1158 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1159 msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
1160
1161 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1162 msgid ""
1163 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1164 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1165 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1166 "mount point."
1167 msgstr ""
1168 "Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
1169 "CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı "
1170 "deneyebilirsiniz.\n"
1171 "Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
1172 "için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
1173
1174 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1175 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1176 msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
1177
1178 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1179 msgid ""
1180 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1181 "\n"
1182 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1183 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1184 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: cmdline/apt-config.cc
1188 msgid "Arguments not in pairs"
1189 msgstr "Argümanlar çiftler halinde değil"
1190
1191 #: cmdline/apt-config.cc
1192 #, fuzzy
1193 msgid ""
1194 "Usage: apt-config [options] command\n"
1195 "\n"
1196 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1197 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1198 msgstr ""
1199 "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
1200 "\n"
1201 "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
1202
1203 #: cmdline/apt-config.cc
1204 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: cmdline/apt-config.cc
1208 msgid "show the active configuration setting"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc
1212 #, c-format
1213 msgid "Couldn't find package %s"
1214 msgstr "%s paketi bulunamadı"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1217 #, c-format
1218 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1219 msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1222 msgid ""
1223 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1224 "instead."
1225 msgstr ""
1226 "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
1227 "manual' kullanın."
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc
1230 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1231 msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc
1234 msgid "Supported modules:"
1235 msgstr "Desteklenen birimler:"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1238 #, fuzzy
1239 msgid ""
1240 "Usage: apt-get [options] command\n"
1241 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1242 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1243 "\n"
1244 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1245 "and information about them from authenticated sources and\n"
1246 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1247 "with their dependencies.\n"
1248 msgstr ""
1249 "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
1250 " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1251 " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
1252 "\n"
1253 "apt-get, paket indirme ve kurmada kullanılan basit bir komut satırı\n"
1254 "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
1255 "(install) komutlarıdır.\n"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc
1258 msgid "Retrieve new lists of packages"
1259 msgstr "Paket listelerini yenile"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc
1262 msgid "Perform an upgrade"
1263 msgstr "Yükseltme işlemini gerçekleştir"
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc
1266 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1267 msgstr "Yeni paket kur (paket libc6.deb değil libc6 şeklinde olmalıdır)"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc
1270 msgid "Remove packages"
1271 msgstr "Paket(leri) kaldır"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc
1274 msgid "Remove packages and config files"
1275 msgstr "Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır"
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1278 msgid "Remove automatically all unused packages"
1279 msgstr "Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır"
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc
1282 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1283 msgstr "Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)"
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc
1286 msgid "Follow dselect selections"
1287 msgstr "dselect yapılandırmalarına uy"
1288
1289 #: cmdline/apt-get.cc
1290 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1291 msgstr "Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır"
1292
1293 #: cmdline/apt-get.cc
1294 msgid "Erase downloaded archive files"
1295 msgstr "İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil"
1296
1297 #: cmdline/apt-get.cc
1298 msgid "Erase old downloaded archive files"
1299 msgstr "İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil"
1300
1301 #: cmdline/apt-get.cc
1302 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1303 msgstr "Eksik bağımlılık olmadığından emin ol"
1304
1305 #: cmdline/apt-get.cc
1306 msgid "Download source archives"
1307 msgstr "Kaynak paket dosyalarını indir"
1308
1309 #: cmdline/apt-get.cc
1310 msgid "Download the binary package into the current directory"
1311 msgstr "İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir"
1312
1313 #: cmdline/apt-get.cc
1314 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1315 msgstr "Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve görüntüle"
1316
1317 #: cmdline/apt-helper.cc
1318 msgid "Need one URL as argument"
1319 msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır"
1320
1321 #: cmdline/apt-helper.cc
1322 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1323 msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
1324
1325 #: cmdline/apt-helper.cc
1326 msgid "Download Failed"
1327 msgstr "İndirme Başarısız"
1328
1329 #: cmdline/apt-helper.cc
1330 #, c-format
1331 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1332 msgstr "%s için GetSrvRec başarısız oldu"
1333
1334 #: cmdline/apt-helper.cc
1335 #, fuzzy
1336 msgid ""
1337 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1338 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1339 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1340 "\n"
1341 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1342 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1343 msgstr ""
1344 "Kullanım: apt-helper [seçenekler] komut\n"
1345 " apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
1346 "\n"
1347 "apt-helper apt'nin bir dâhilî yardımcı aracıdır\n"
1348
1349 #: cmdline/apt-helper.cc
1350 msgid "download the given uri to the target-path"
1351 msgstr "verilen adresi (uri) hedef yola kaydet"
1352
1353 #: cmdline/apt-helper.cc
1354 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1355 msgstr "Bir SRV kaydına bak (örneğin _http._tcp.ftp.debian.org)"
1356
1357 #: cmdline/apt-helper.cc
1358 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: cmdline/apt-helper.cc
1362 msgid "detect proxy using apt.conf"
1363 msgstr "apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla"
1364
1365 #: cmdline/apt-mark.cc
1366 #, c-format
1367 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1368 msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
1369
1370 #: cmdline/apt-mark.cc
1371 #, c-format
1372 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1373 msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1374
1375 #: cmdline/apt-mark.cc
1376 #, c-format
1377 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1378 msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1379
1380 #: cmdline/apt-mark.cc
1381 #, c-format
1382 msgid "%s was already set on hold.\n"
1383 msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
1384
1385 #: cmdline/apt-mark.cc
1386 #, c-format
1387 msgid "%s was already not hold.\n"
1388 msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
1389
1390 #: cmdline/apt-mark.cc
1391 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1392 msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
1393
1394 #: cmdline/apt-mark.cc
1395 #, c-format
1396 msgid "%s set on hold.\n"
1397 msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
1398
1399 #: cmdline/apt-mark.cc
1400 #, c-format
1401 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1402 msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
1403
1404 #: cmdline/apt-mark.cc
1405 #, c-format
1406 msgid "Selected %s for purge.\n"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: cmdline/apt-mark.cc
1410 #, c-format
1411 msgid "Selected %s for removal.\n"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: cmdline/apt-mark.cc
1415 #, c-format
1416 msgid "Selected %s for installation.\n"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: cmdline/apt-mark.cc
1420 #, fuzzy
1421 msgid ""
1422 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1423 "\n"
1424 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1425 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1426 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1427 "all packages with or without a certain marking.\n"
1428 msgstr ""
1429 "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
1430 "\n"
1431 "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
1432 "ve mevcut işaretleri görmeye yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
1433
1434 #: cmdline/apt-mark.cc
1435 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1436 msgstr "Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle"
1437
1438 #: cmdline/apt-mark.cc
1439 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1440 msgstr "Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle"
1441
1442 #: cmdline/apt-mark.cc
1443 msgid "Mark a package as held back"
1444 msgstr "Paketi tutulacak şekilde işaretle"
1445
1446 #: cmdline/apt-mark.cc
1447 msgid "Unset a package set as held back"
1448 msgstr "Paketin tutuluyor işaretini kaldır"
1449
1450 #: cmdline/apt-mark.cc
1451 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1452 msgstr "Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle"
1453
1454 #: cmdline/apt-mark.cc
1455 msgid "Print the list of manually installed packages"
1456 msgstr "Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle"
1457
1458 #: cmdline/apt-mark.cc
1459 msgid "Print the list of package on hold"
1460 msgstr "Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle"
1461
1462 #: cmdline/apt.cc
1463 msgid ""
1464 "Usage: apt [options] command\n"
1465 "\n"
1466 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1467 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1468 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1469 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1470 "interactive use by default.\n"
1471 msgstr ""
1472
1473 #. query
1474 #: cmdline/apt.cc
1475 msgid "list packages based on package names"
1476 msgstr "Paketleri adlarına göre listele"
1477
1478 #: cmdline/apt.cc
1479 msgid "search in package descriptions"
1480 msgstr "Paket açıklamalarında arama yap"
1481
1482 #: cmdline/apt.cc
1483 msgid "show package details"
1484 msgstr "Paket ayrıntılarını görüntüle"
1485
1486 #. package stuff
1487 #: cmdline/apt.cc
1488 msgid "install packages"
1489 msgstr "paket kur"
1490
1491 #: cmdline/apt.cc
1492 msgid "remove packages"
1493 msgstr "paket kaldır"
1494
1495 #. system wide stuff
1496 #: cmdline/apt.cc
1497 msgid "update list of available packages"
1498 msgstr "Kullanılabilir paketlerin listesini güncelle"
1499
1500 #: cmdline/apt.cc
1501 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1502 msgstr "sistemi yükselt (paket kurarak ve yükselterek)"
1503
1504 #: cmdline/apt.cc
1505 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1506 msgstr "sistemi yükselt (paket kurarak, yükselterek ve kaldırarak)"
1507
1508 #. misc
1509 #: cmdline/apt.cc
1510 msgid "edit the source information file"
1511 msgstr "kaynak bilgi dosyasını düzenle"
1512
1513 #: methods/cdrom.cc
1514 #, c-format
1515 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1516 msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
1517
1518 #: methods/cdrom.cc
1519 msgid ""
1520 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1521 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1522 msgstr ""
1523 "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
1524 "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz"
1525
1526 #: methods/cdrom.cc
1527 msgid "Wrong CD-ROM"
1528 msgstr "Yanlış CD-ROM"
1529
1530 #: methods/cdrom.cc
1531 #, c-format
1532 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1533 msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hâlâ kullanımda olabilir."
1534
1535 #: methods/cdrom.cc
1536 msgid "Disk not found."
1537 msgstr "Disk bulunamadı."
1538
1539 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1540 msgid "File not found"
1541 msgstr "Dosya bulunamadı"
1542
1543 #: methods/connect.cc
1544 #, c-format
1545 msgid "Connecting to %s (%s)"
1546 msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
1547
1548 #: methods/connect.cc
1549 #, c-format
1550 msgid "[IP: %s %s]"
1551 msgstr "[IP: %s %s]"
1552
1553 #: methods/connect.cc
1554 #, c-format
1555 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1556 msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
1557
1558 #: methods/connect.cc
1559 #, c-format
1560 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1561 msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
1562
1563 #: methods/connect.cc
1564 #, c-format
1565 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1566 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
1567
1568 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1569 msgid "Failed"
1570 msgstr "Başarısız"
1571
1572 #: methods/connect.cc
1573 #, c-format
1574 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1575 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
1576
1577 #. We say this mainly because the pause here is for the
1578 #. ssh connection that is still going
1579 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1580 #, c-format
1581 msgid "Connecting to %s"
1582 msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1583
1584 #: methods/connect.cc
1585 #, c-format
1586 msgid "Could not resolve '%s'"
1587 msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1588
1589 #: methods/connect.cc
1590 #, c-format
1591 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1592 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1593
1594 #: methods/connect.cc
1595 #, c-format
1596 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1597 msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu"
1598
1599 #: methods/connect.cc
1600 #, c-format
1601 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1602 msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1603
1604 #: methods/connect.cc
1605 #, c-format
1606 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1607 msgstr "Bağlanılamadı %s:%s:"
1608
1609 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1610 msgid "Failed to stat"
1611 msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
1612
1613 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1614 msgid "Failed to set modification time"
1615 msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
1616
1617 #: methods/file.cc
1618 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1619 msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
1620
1621 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1622 #: methods/ftp.cc
1623 msgid "Logging in"
1624 msgstr "Giriş yapılıyor"
1625
1626 #: methods/ftp.cc
1627 msgid "Unable to determine the peer name"
1628 msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
1629
1630 #: methods/ftp.cc
1631 msgid "Unable to determine the local name"
1632 msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
1633
1634 #: methods/ftp.cc
1635 #, c-format
1636 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1637 msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
1638
1639 #: methods/ftp.cc
1640 #, c-format
1641 msgid "USER failed, server said: %s"
1642 msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1643
1644 #: methods/ftp.cc
1645 #, c-format
1646 msgid "PASS failed, server said: %s"
1647 msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1648
1649 #: methods/ftp.cc
1650 msgid ""
1651 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1652 "is empty."
1653 msgstr ""
1654 "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
1655 "ftp::ProxyLogin boş."
1656
1657 #: methods/ftp.cc
1658 #, c-format
1659 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1660 msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
1661
1662 #: methods/ftp.cc
1663 #, c-format
1664 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1665 msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1666
1667 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1668 msgid "Connection timeout"
1669 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1670
1671 #: methods/ftp.cc
1672 msgid "Server closed the connection"
1673 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
1674
1675 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1676 msgid "Read error"
1677 msgstr "Okuma hatası"
1678
1679 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1680 msgid "A response overflowed the buffer."
1681 msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
1682
1683 #: methods/ftp.cc
1684 msgid "Protocol corruption"
1685 msgstr "İletişim kuralları bozulması"
1686
1687 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1688 msgid "Write error"
1689 msgstr "Yazma hatası"
1690
1691 #: methods/ftp.cc
1692 msgid "Could not create a socket"
1693 msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
1694
1695 #: methods/ftp.cc
1696 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1697 msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
1698
1699 #: methods/ftp.cc
1700 msgid "Could not connect passive socket."
1701 msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
1702
1703 #: methods/ftp.cc
1704 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1705 msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
1706
1707 #: methods/ftp.cc
1708 msgid "Could not bind a socket"
1709 msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
1710
1711 #: methods/ftp.cc
1712 msgid "Could not listen on the socket"
1713 msgstr "Soket dinlenemedi"
1714
1715 #: methods/ftp.cc
1716 msgid "Could not determine the socket's name"
1717 msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
1718
1719 #: methods/ftp.cc
1720 msgid "Unable to send PORT command"
1721 msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
1722
1723 #: methods/ftp.cc
1724 #, c-format
1725 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1726 msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
1727
1728 #: methods/ftp.cc
1729 #, c-format
1730 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1731 msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1732
1733 #: methods/ftp.cc
1734 msgid "Data socket connect timed out"
1735 msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
1736
1737 #: methods/ftp.cc
1738 msgid "Unable to accept connection"
1739 msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
1740
1741 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1742 msgid "Problem hashing file"
1743 msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
1744
1745 #: methods/ftp.cc
1746 #, c-format
1747 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1748 msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
1749
1750 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1751 msgid "Data socket timed out"
1752 msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
1753
1754 #: methods/ftp.cc
1755 #, c-format
1756 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1757 msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
1758
1759 #. Get the files information
1760 #: methods/ftp.cc
1761 msgid "Query"
1762 msgstr "Sorgu"
1763
1764 #: methods/ftp.cc
1765 msgid "Unable to invoke "
1766 msgstr "Çağrılamıyor "
1767
1768 #: methods/gpgv.cc
1769 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1770 msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1771
1772 #: methods/gpgv.cc
1773 msgid ""
1774 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1775 msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1776
1777 #: methods/gpgv.cc
1778 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1779 msgstr "İmza doğrulama için 'apt-key' çalıştırılamadı (gnupg kurulu mu?)"
1780
1781 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1782 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1786 "authentication?)"
1787 msgstr ""
1788 "Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
1789 "gerektiriyor mu?)"
1790
1791 #: methods/gpgv.cc
1792 msgid "Unknown error executing apt-key"
1793 msgstr "apt-key çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1794
1795 #: methods/gpgv.cc
1796 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1797 msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1798
1799 #: methods/gpgv.cc
1800 msgid ""
1801 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1802 "available:\n"
1803 msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1804
1805 #: methods/gzip.cc
1806 msgid "Empty files can't be valid archives"
1807 msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1808
1809 #: methods/http.cc
1810 msgid "Error writing to the file"
1811 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1812
1813 #: methods/http.cc
1814 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1815 msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1816
1817 #: methods/http.cc
1818 msgid "Error reading from server"
1819 msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1820
1821 #: methods/http.cc
1822 msgid "Error writing to file"
1823 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1824
1825 #: methods/http.cc
1826 msgid "Select failed"
1827 msgstr "Seçme başarısız"
1828
1829 #: methods/http.cc
1830 msgid "Connection timed out"
1831 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1832
1833 #: methods/http.cc
1834 msgid "Error writing to output file"
1835 msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1836
1837 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1838 #. Only warn if there is no sources.list file.
1839 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1840 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1841 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1842 #, c-format
1843 msgid "Unable to read %s"
1844 msgstr "%s okunamadı"
1845
1846 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1847 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1848 #, c-format
1849 msgid "Unable to change to %s"
1850 msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1851
1852 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1853 #. and provide a config option to define that default
1854 #: methods/mirror.cc
1855 #, c-format
1856 msgid "No mirror file '%s' found "
1857 msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1858
1859 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1860 #. and provide a config option to define that default
1861 #: methods/mirror.cc
1862 #, c-format
1863 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1864 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1865
1866 #: methods/mirror.cc
1867 #, c-format
1868 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1869 msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
1870
1871 #: methods/mirror.cc
1872 #, c-format
1873 msgid "[Mirror: %s]"
1874 msgstr "[Yansı: %s]"
1875
1876 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1877 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1878 msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1879
1880 #: methods/rsh.cc
1881 msgid "Connection closed prematurely"
1882 msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1883
1884 #: methods/server.cc
1885 msgid "Waiting for headers"
1886 msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1887
1888 #: methods/server.cc
1889 msgid "Bad header line"
1890 msgstr "Kötü başlık satırı"
1891
1892 #: methods/server.cc
1893 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1894 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1895
1896 #: methods/server.cc
1897 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1898 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1899
1900 #: methods/server.cc
1901 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1902 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1903
1904 #: methods/server.cc
1905 msgid "This HTTP server has broken range support"
1906 msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1907
1908 #: methods/server.cc
1909 msgid "Unknown date format"
1910 msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1911
1912 #: methods/server.cc
1913 msgid "Bad header data"
1914 msgstr "Kötü başlık verisi"
1915
1916 #: methods/server.cc
1917 msgid "Connection failed"
1918 msgstr "Bağlantı başarısız"
1919
1920 #: methods/server.cc
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1924 "5 apt.conf)"
1925 msgstr ""
1926 "Sunucudan/vekilden geçersiz yanıt alındığı için %s seçeneği otomatik olarak "
1927 "devre dışı bırakıldı. (man 5 apt.conf)"
1928
1929 #: methods/server.cc
1930 msgid "Internal error"
1931 msgstr "İç hata"
1932
1933 #: dselect/install:33
1934 msgid "Bad default setting!"
1935 msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1936
1937 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1938 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1939 msgid "Press [Enter] to continue."
1940 msgstr "Devam etmek için [Enter] tuşuna basın."
1941
1942 #: dselect/install:92
1943 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1944 msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1945
1946 #: dselect/install:102
1947 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1948 msgstr ""
1949 "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1950
1951 #: dselect/install:103
1952 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1953 msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1954
1955 #: dselect/install:104
1956 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1957 msgstr ""
1958 "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, sadece bu "
1959 "iletinin"
1960
1961 #: dselect/install:105
1962 msgid ""
1963 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1964 msgstr ""
1965 "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1966 "yeniden çalıştırın"
1967
1968 #: dselect/update:30
1969 msgid "Merging available information"
1970 msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1971
1972 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1973 #, fuzzy
1974 msgid ""
1975 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1976 "\n"
1977 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1978 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1979 "configuration questions before installation of packages.\n"
1980 msgstr ""
1981 "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
1982 "\n"
1983 "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
1984 "almak için kullanılan bir araçtır\n"
1985 "\n"
1986 "Seçenekler:\n"
1987 " -h Bu yardım dosyası\n"
1988 " -t Geçici dizini ayarlar\n"
1989 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
1990 " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
1991
1992 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1993 #, c-format
1994 msgid "Unable to mkstemp %s"
1995 msgstr "mkstemp %s başarısız oldu"
1996
1997 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1998 #, c-format
1999 msgid "Unable to write to %s"
2000 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
2001
2002 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2003 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2004 msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
2005
2006 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2007 #, fuzzy
2008 msgid ""
2009 "Usage: apt-internal-solver\n"
2010 "\n"
2011 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2012 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2013 "the like.\n"
2014 msgstr ""
2015 "Kullanım: apt-internal-solver\n"
2016 "\n"
2017 "apt-internal-solver mevcut dâhilî çözücüyü (hata ayıklama\n"
2018 "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
2019 "arayüzdür.\n"
2020 "\n"
2021 "Seçenekler:\n"
2022 " -h Bu yardım metni.\n"
2023 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
2024 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2025 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
2026
2027 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2028 msgid "Unknown package record!"
2029 msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
2030
2031 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2032 msgid ""
2033 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2034 "\n"
2035 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2036 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2037 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2041 msgid "Package extension list is too long"
2042 msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
2043
2044 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2045 #, c-format
2046 msgid "Error processing directory %s"
2047 msgstr "%s dizinini işlemede hata"
2048
2049 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2050 msgid "Source extension list is too long"
2051 msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
2052
2053 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2054 msgid "Error writing header to contents file"
2055 msgstr "İçindekiler dosyasına başlık yazmada hata"
2056
2057 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2058 #, c-format
2059 msgid "Error processing contents %s"
2060 msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
2061
2062 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2063 msgid ""
2064 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2065 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2066 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2067 " contents path\n"
2068 " release path\n"
2069 " generate config [groups]\n"
2070 " clean config\n"
2071 "\n"
2072 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2073 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2074 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2075 "\n"
2076 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2077 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2078 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2079 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2080 "\n"
2081 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2082 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2083 "\n"
2084 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2085 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2086 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2087 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2088 "Debian archive:\n"
2089 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2090 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2091 "\n"
2092 "Options:\n"
2093 " -h This help text\n"
2094 " --md5 Control MD5 generation\n"
2095 " -s=? Source override file\n"
2096 " -q Quiet\n"
2097 " -d=? Select the optional caching database\n"
2098 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2099 " --contents Control contents file generation\n"
2100 " -c=? Read this configuration file\n"
2101 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2102 msgstr ""
2103 "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
2104 "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
2105 " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
2106 " contents konum\n"
2107 " release konum\n"
2108 " generate yapılandırma [gruplar]\n"
2109 " clean yapılandırma\n"
2110 "\n"
2111 "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
2112 "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
2113 "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
2114 "\n"
2115 "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
2116 "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
2117 "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
2118 "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
2119 "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
2120 "\n"
2121 "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
2122 "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
2123 "belirtmek için kullanıabilir.\n"
2124 "\n"
2125 "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
2126 "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
2127 "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
2128 "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
2129 "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
2130 "\n"
2131 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2132 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2133 "\n"
2134 "Seçenekler:\n"
2135 " -h Bu yardım metni\n"
2136 " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
2137 " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
2138 " -q Sessiz\n"
2139 " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
2140 " --no-delink Bağ kurulmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
2141 " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
2142 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2143 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
2144
2145 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2146 msgid "No selections matched"
2147 msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
2148
2149 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2150 #, c-format
2151 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2152 msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
2153
2154 #: ftparchive/cachedb.cc
2155 #, c-format
2156 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2157 msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
2158
2159 #: ftparchive/cachedb.cc
2160 #, c-format
2161 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2162 msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
2163
2164 #: ftparchive/cachedb.cc
2165 msgid ""
2166 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2167 "remove and re-create the database."
2168 msgstr ""
2169 "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
2170 "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
2171
2172 #: ftparchive/cachedb.cc
2173 #, c-format
2174 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2175 msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
2176
2177 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2178 #, c-format
2179 msgid "Failed to stat %s"
2180 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2181
2182 #: ftparchive/cachedb.cc
2183 msgid "Failed to read .dsc"
2184 msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
2185
2186 #: ftparchive/cachedb.cc
2187 msgid "Archive has no control record"
2188 msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
2189
2190 #: ftparchive/cachedb.cc
2191 msgid "Unable to get a cursor"
2192 msgstr "İmleç alınamıyor"
2193
2194 #: ftparchive/contents.cc
2195 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2196 msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
2197
2198 #: ftparchive/multicompress.cc
2199 #, c-format
2200 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2201 msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
2202
2203 #: ftparchive/multicompress.cc
2204 #, c-format
2205 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2206 msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır"
2207
2208 #: ftparchive/multicompress.cc
2209 msgid "Failed to fork"
2210 msgstr "fork yapılamadı"
2211
2212 #: ftparchive/multicompress.cc
2213 msgid "Compress child"
2214 msgstr "Çocuğu sıkıştır"
2215
2216 #: ftparchive/multicompress.cc
2217 #, c-format
2218 msgid "Internal error, failed to create %s"
2219 msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
2220
2221 #: ftparchive/multicompress.cc
2222 msgid "IO to subprocess/file failed"
2223 msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
2224
2225 #: ftparchive/multicompress.cc
2226 msgid "Failed to read while computing MD5"
2227 msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
2228
2229 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2230 #, c-format
2231 msgid "Failed to rename %s to %s"
2232 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2233
2234 #: ftparchive/override.cc
2235 #, c-format
2236 msgid "Unable to open %s"
2237 msgstr "%s açılamıyor"
2238
2239 #. skip spaces
2240 #. find end of word
2241 #: ftparchive/override.cc
2242 #, c-format
2243 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2244 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
2245
2246 #: ftparchive/override.cc
2247 #, c-format
2248 msgid "Failed to read the override file %s"
2249 msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
2250
2251 #: ftparchive/override.cc
2252 #, c-format
2253 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2254 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2255
2256 #: ftparchive/override.cc
2257 #, c-format
2258 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2259 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
2260
2261 #: ftparchive/override.cc
2262 #, c-format
2263 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2264 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
2265
2266 #: ftparchive/writer.cc
2267 #, c-format
2268 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2269 msgstr "U: %s dizini okunamıyor\n"
2270
2271 #: ftparchive/writer.cc
2272 #, c-format
2273 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2274 msgstr "U: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
2275
2276 #: ftparchive/writer.cc
2277 msgid "E: "
2278 msgstr "H: "
2279
2280 #: ftparchive/writer.cc
2281 msgid "W: "
2282 msgstr "U: "
2283
2284 #: ftparchive/writer.cc
2285 msgid "E: Errors apply to file "
2286 msgstr "H: Hatalar şu dosya için geçerli: "
2287
2288 #: ftparchive/writer.cc
2289 #, c-format
2290 msgid "Failed to resolve %s"
2291 msgstr "%s çözümlenemedi"
2292
2293 #: ftparchive/writer.cc
2294 msgid "Tree walking failed"
2295 msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
2296
2297 #: ftparchive/writer.cc
2298 #, c-format
2299 msgid "Failed to open %s"
2300 msgstr "%s açılamadı"
2301
2302 #: ftparchive/writer.cc
2303 #, c-format
2304 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2305 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2306
2307 #: ftparchive/writer.cc
2308 #, c-format
2309 msgid "Failed to readlink %s"
2310 msgstr "%s readlink çağrısı başarısız oldu"
2311
2312 #: ftparchive/writer.cc
2313 #, c-format
2314 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2315 msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
2316
2317 #: ftparchive/writer.cc
2318 #, c-format
2319 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2320 msgstr " %sB'lik bağ koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
2321
2322 #: ftparchive/writer.cc
2323 msgid "Archive had no package field"
2324 msgstr "Arşivde paket alanı yok"
2325
2326 #: ftparchive/writer.cc
2327 #, c-format
2328 msgid " %s has no override entry\n"
2329 msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
2330
2331 #: ftparchive/writer.cc
2332 #, c-format
2333 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2334 msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
2335
2336 #: ftparchive/writer.cc
2337 #, c-format
2338 msgid " %s has no source override entry\n"
2339 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
2340
2341 #: ftparchive/writer.cc
2342 #, c-format
2343 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2344 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
2345
2346 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2347 msgid "Invalid archive signature"
2348 msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
2349
2350 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2351 msgid "Error reading archive member header"
2352 msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
2353
2354 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2355 #, c-format
2356 msgid "Invalid archive member header %s"
2357 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı %s"
2358
2359 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2360 msgid "Invalid archive member header"
2361 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
2362
2363 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2364 msgid "Archive is too short"
2365 msgstr "Arşiv çok kısa"
2366
2367 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2368 msgid "Failed to read the archive headers"
2369 msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
2370
2371 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2372 #, c-format
2373 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2374 msgstr "'%s' için yapılandırılmış bir sıkıştırma programı bulunmuyor"
2375
2376 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2377 msgid "Corrupted archive"
2378 msgstr "Bozuk arşiv"
2379
2380 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2381 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2382 msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
2383
2384 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2385 #, c-format
2386 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2387 msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
2388
2389 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2390 #, c-format
2391 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2392 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
2393
2394 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2395 #, c-format
2396 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2397 msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
2398
2399 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2400 msgid "Unparsable control file"
2401 msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
2402
2403 #: apt-inst/dirstream.cc
2404 #, c-format
2405 msgid "Failed to write file %s"
2406 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
2407
2408 #: apt-inst/dirstream.cc
2409 #, c-format
2410 msgid "Failed to close file %s"
2411 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2412
2413 #: apt-inst/extract.cc
2414 #, c-format
2415 msgid "The path %s is too long"
2416 msgstr "%s yolu çok uzun"
2417
2418 #: apt-inst/extract.cc
2419 #, c-format
2420 msgid "Unpacking %s more than once"
2421 msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
2422
2423 #: apt-inst/extract.cc
2424 #, c-format
2425 msgid "The directory %s is diverted"
2426 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2427
2428 #: apt-inst/extract.cc
2429 #, c-format
2430 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2431 msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
2432
2433 #: apt-inst/extract.cc
2434 msgid "The diversion path is too long"
2435 msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
2436
2437 #: apt-inst/extract.cc
2438 #, c-format
2439 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2440 msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
2441
2442 #: apt-inst/extract.cc
2443 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2444 msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
2445
2446 #: apt-inst/extract.cc
2447 msgid "The path is too long"
2448 msgstr "Yol çok uzun"
2449
2450 #: apt-inst/extract.cc
2451 #, c-format
2452 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2453 msgstr "%s paketinin sürümü yok"
2454
2455 #: apt-inst/extract.cc
2456 #, c-format
2457 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2458 msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
2459
2460 #: apt-inst/extract.cc
2461 #, c-format
2462 msgid "Unable to stat %s"
2463 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2464
2465 #: apt-inst/filelist.cc
2466 msgid "DropNode called on still linked node"
2467 msgstr "DropNode hâlâ bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
2468
2469 #: apt-inst/filelist.cc
2470 msgid "Failed to locate the hash element!"
2471 msgstr "Sağlama elementi bulunamadı!"
2472
2473 #: apt-inst/filelist.cc
2474 msgid "Failed to allocate diversion"
2475 msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
2476
2477 #: apt-inst/filelist.cc
2478 msgid "Internal error in AddDiversion"
2479 msgstr "AddDiversion'da iç hata"
2480
2481 #: apt-inst/filelist.cc
2482 #, c-format
2483 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2484 msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
2485
2486 #: apt-inst/filelist.cc
2487 #, c-format
2488 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2489 msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
2490
2491 #: apt-inst/filelist.cc
2492 #, c-format
2493 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2494 msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
2495
2496 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2497 msgid ""
2498 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2499 "disabled by default."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2503 msgid ""
2504 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2505 "potentially dangerous to use."
2506 msgstr ""
2507
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2509 msgid ""
2510 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2511 "details."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2515 #, c-format
2516 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2517 msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
2518
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2520 msgid "Hash Sum mismatch"
2521 msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2522
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2524 msgid "Size mismatch"
2525 msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2526
2527 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2528 msgid "Invalid file format"
2529 msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
2530
2531 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2532 msgid "Signature error"
2533 msgstr "İmza hatası"
2534
2535 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2539 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2540 msgstr ""
2541 "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
2542 "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s: %s"
2543
2544 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2546 #, c-format
2547 msgid "GPG error: %s: %s"
2548 msgstr "GPG hatası: %s: %s"
2549
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2554 "architecture '%s'"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2561 "or malformed file)"
2562 msgstr ""
2563 "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2564 "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
2565
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2570 "weak security information for it"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2574 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2575 msgstr ""
2576 "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
2577
2578 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2579 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2580 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2581 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2585 "repository will not be applied."
2586 msgstr ""
2587 "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2588 "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
2589
2590 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2591 #, c-format
2592 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2593 msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
2594
2595 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2596 #. back to queueing Packages files without verification
2597 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2598 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "The repository '%s' is not signed."
2601 msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
2602
2603 #. No Release file was present so fall
2604 #. back to queueing Packages files without verification
2605 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2606 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2609 msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
2610
2611 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2612 #, c-format
2613 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2614 msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
2615
2616 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2617 msgid ""
2618 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2619 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2620 msgstr ""
2621 "Bu duruma normalde izin verilmez, ama Acquire::"
2622 "AllowDowngradeToInsecureRepositories seçeneği kullanıldığı için izin "
2623 "veriliyor."
2624
2625 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2629 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2630 msgstr ""
2631 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2632 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
2633
2634 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2635 #, c-format
2636 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2637 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
2638
2639 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2643 msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
2644
2645 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2646 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2647 #, c-format
2648 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2649 msgstr "%s=%s için değişim günlüğü mevcut değil"
2650
2651 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2652 #, c-format
2653 msgid "The method driver %s could not be found."
2654 msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2655
2656 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2657 #, c-format
2658 msgid "Is the package %s installed?"
2659 msgstr "%s paketi kurulu mu?"
2660
2661 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2662 #, c-format
2663 msgid "Method %s did not start correctly"
2664 msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2665
2666 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2670 msgstr ""
2671 "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve [Enter] "
2672 "tuşuna basın."
2673
2674 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2675 #, c-format
2676 msgid "List directory %spartial is missing."
2677 msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2678
2679 #: apt-pkg/acquire.cc
2680 #, c-format
2681 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2682 msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2683
2684 #: apt-pkg/acquire.cc
2685 #, c-format
2686 msgid "Unable to lock directory %s"
2687 msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2688
2689 #: apt-pkg/acquire.cc
2690 #, c-format
2691 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: apt-pkg/acquire.cc
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2698 "user '%s'."
2699 msgstr ""
2700 "'%2$s' kullanıcısının '%1$s' dosyasına erişimi olmadığı için dosya "
2701 "indirilirken ayrıcalıklar bırakılamıyor."
2702
2703 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2704 #, c-format
2705 msgid "Clean of %s is not supported"
2706 msgstr "%s temizliği desteklenmiyor"
2707
2708 #. only show the ETA if it makes sense
2709 #. two days
2710 #: apt-pkg/acquire.cc
2711 #, c-format
2712 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2713 msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2714
2715 #: apt-pkg/acquire.cc
2716 #, c-format
2717 msgid "Retrieving file %li of %li"
2718 msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2719
2720 #: apt-pkg/algorithms.cc
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2724 msgstr ""
2725 "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2726 "bulunamıyor."
2727
2728 #: apt-pkg/algorithms.cc
2729 msgid ""
2730 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2731 "held packages."
2732 msgstr ""
2733 "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2734 "nedeni tutulan paketler olabilir."
2735
2736 #: apt-pkg/algorithms.cc
2737 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2738 msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2739
2740 #: apt-pkg/cachefile.cc
2741 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2742 msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2743
2744 #: apt-pkg/cachefile.cc
2745 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2746 msgstr "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz"
2747
2748 #: apt-pkg/cachefile.cc
2749 msgid "The list of sources could not be read."
2750 msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2751
2752 #: apt-pkg/cacheset.cc
2753 #, c-format
2754 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2755 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2756
2757 #: apt-pkg/cacheset.cc
2758 #, c-format
2759 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2760 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2761
2762 #: apt-pkg/cacheset.cc
2763 #, c-format
2764 msgid "Couldn't find task '%s'"
2765 msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
2766
2767 #: apt-pkg/cacheset.cc
2768 #, c-format
2769 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2770 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2771
2772 #: apt-pkg/cacheset.cc
2773 #, c-format
2774 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2775 msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı"
2776
2777 #: apt-pkg/cacheset.cc
2778 #, c-format
2779 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2780 msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
2781
2782 #: apt-pkg/cacheset.cc
2783 #, c-format
2784 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2785 msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
2786
2787 #: apt-pkg/cacheset.cc
2788 #, c-format
2789 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2790 msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
2791
2792 #: apt-pkg/cacheset.cc
2793 #, c-format
2794 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2795 msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
2796
2797 #: apt-pkg/cacheset.cc
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2801 "neither of them"
2802 msgstr ""
2803 "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
2804 "seçilemiyor"
2805
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc
2807 #, c-format
2808 msgid "Line %u too long in source list %s."
2809 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2810
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc
2812 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2813 msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2814
2815 #: apt-pkg/cdrom.cc
2816 #, c-format
2817 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2818 msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2819
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc
2821 msgid "Waiting for disc...\n"
2822 msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2823
2824 #: apt-pkg/cdrom.cc
2825 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2826 msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2827
2828 #: apt-pkg/cdrom.cc
2829 msgid "Identifying... "
2830 msgstr "Tanımlanıyor... "
2831
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc
2833 #, c-format
2834 msgid "Stored label: %s\n"
2835 msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2836
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc
2838 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2839 msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2840
2841 #: apt-pkg/cdrom.cc
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2845 "%zu signatures\n"
2846 msgstr ""
2847 "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2848 "bulundu\n"
2849
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc
2851 msgid ""
2852 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2853 "wrong architecture?"
2854 msgstr ""
2855 "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2856 "da yanlış mimariye sahip."
2857
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc
2859 #, c-format
2860 msgid "Found label '%s'\n"
2861 msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
2862
2863 #: apt-pkg/cdrom.cc
2864 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2865 msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
2866
2867 #: apt-pkg/cdrom.cc
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "This disc is called: \n"
2871 "'%s'\n"
2872 msgstr ""
2873 "Disk adı: \n"
2874 "'%s'\n"
2875
2876 #: apt-pkg/cdrom.cc
2877 msgid "Copying package lists..."
2878 msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor..."
2879
2880 #: apt-pkg/cdrom.cc
2881 msgid "Writing new source list\n"
2882 msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
2883
2884 #: apt-pkg/cdrom.cc
2885 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2886 msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
2887
2888 #: apt-pkg/clean.cc
2889 #, c-format
2890 msgid "Unable to stat %s."
2891 msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2892
2893 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2894 #, c-format
2895 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2896 msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
2897
2898 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2899 msgid "Failed to stat the cdrom"
2900 msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2906 "other options."
2907 msgstr ""
2908 "'%c' Komut satırı seçeneği [%s içinden] diğer seçeneklerle bir arada "
2909 "tanınmıyor."
2910
2911 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2915 "options"
2916 msgstr "%s komut satırı seçeneği diğer seçeneklerle bir arada anlaşılamadı"
2917
2918 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2919 #, c-format
2920 msgid "Command line option %s is not boolean"
2921 msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2924 #, c-format
2925 msgid "Option %s requires an argument."
2926 msgstr "%s seçeneği bir argüman kullanımını gerektirir."
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2929 #, c-format
2930 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2931 msgstr ""
2932 "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
2933 "içermelidir."
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2936 #, c-format
2937 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2938 msgstr ""
2939 "%s seçeneği bir tam sayı argümanının kullanımını gerektirir, '%s' değil"
2940
2941 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2942 #, c-format
2943 msgid "Option '%s' is too long"
2944 msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
2945
2946 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2947 #, c-format
2948 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2949 msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
2950
2951 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2952 #, c-format
2953 msgid "Invalid operation %s"
2954 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2957 #, c-format
2958 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2959 msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2962 #, c-format
2963 msgid "Opening configuration file %s"
2964 msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2967 #, c-format
2968 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2969 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2972 #, c-format
2973 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2974 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2977 #, c-format
2978 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2979 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2982 #, c-format
2983 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2984 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Yönergeler sadece en üst düzeyde bitebilir"
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2987 #, c-format
2988 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2989 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2992 #, c-format
2993 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2994 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2997 #, c-format
2998 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2999 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3002 #, c-format
3003 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3004 msgstr ""
3005 "Sözdizimi hatası %s:%u: clear yönergesi bir seçenek ağacı argümanını "
3006 "gerektirir"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3009 #, c-format
3010 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3011 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014 #, c-format
3015 msgid "Problem unlinking the file %s"
3016 msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019 #, c-format
3020 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3021 msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024 #, c-format
3025 msgid "Could not open lock file %s"
3026 msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 #, c-format
3030 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3031 msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034 #, c-format
3035 msgid "Could not get lock %s"
3036 msgstr "%s kilidi alınamadı"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039 #, c-format
3040 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3041 msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044 #, c-format
3045 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3046 msgstr ""
3047 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3050 #, c-format
3051 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3052 msgstr ""
3053 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3059 msgstr ""
3060 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
3061 "yok sayılıyor"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3064 #, c-format
3065 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3066 msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069 #, c-format
3070 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3071 msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3074 #, c-format
3075 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3076 msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı."
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3079 #, c-format
3080 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3081 msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3084 #, c-format
3085 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3086 msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3089 #, c-format
3090 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3091 msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3094 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3095 msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3098 msgid "Failed to exec compressor "
3099 msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3102 #, c-format
3103 msgid "Could not open file %s"
3104 msgstr "%s dosyası açılamadı"
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3107 #, c-format
3108 msgid "Could not open file descriptor %d"
3109 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3112 #, c-format
3113 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3114 msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli ama hiç kalmamış"
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3117 #, c-format
3118 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3119 msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
3120
3121 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3122 #, c-format
3123 msgid "Problem closing the file %s"
3124 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3125
3126 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3127 #, c-format
3128 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3129 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
3130
3131 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3132 msgid "Problem syncing the file"
3133 msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
3134
3135 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3136 msgid "Can't mmap an empty file"
3137 msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
3138
3139 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3140 #, c-format
3141 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3142 msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
3143
3144 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3145 #, c-format
3146 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3147 msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
3148
3149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3150 msgid "Unable to close mmap"
3151 msgstr "mmap kapatılamıyor"
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3154 msgid "Unable to synchronize mmap"
3155 msgstr "mmap eşlenemiyor"
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3158 #, c-format
3159 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3160 msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3163 msgid "Failed to truncate file"
3164 msgstr "Dosya kesilemedi"
3165
3166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3170 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3171 msgstr ""
3172 "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
3173 "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
3174 "kullanın)"
3175
3176 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3180 "reached."
3181 msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
3182
3183 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3184 msgid ""
3185 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3186 msgstr ""
3187 "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
3188 "artırılamadı."
3189
3190 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3191 #, c-format
3192 msgid "%c%s... Error!"
3193 msgstr "%c%s... Hata!"
3194
3195 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3196 #, c-format
3197 msgid "%c%s... Done"
3198 msgstr "%c%s... Bitti"
3199
3200 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3201 msgid "..."
3202 msgstr "..."
3203
3204 #. Print the spinner
3205 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3206 #, c-format
3207 msgid "%c%s... %u%%"
3208 msgstr "%c%s... %u%%"
3209
3210 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3211 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3212 #, c-format
3213 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3214 msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
3215
3216 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3217 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3218 #, c-format
3219 msgid "%lih %limin %lis"
3220 msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
3221
3222 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3223 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3224 #, c-format
3225 msgid "%limin %lis"
3226 msgstr "%li dk. %li sn."
3227
3228 #. TRANSLATOR: s means seconds
3229 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3230 #, c-format
3231 msgid "%lis"
3232 msgstr "%li sn."
3233
3234 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3235 #, c-format
3236 msgid "Selection %s not found"
3237 msgstr "%s seçimi bulunamadı"
3238
3239 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3240 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3241 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3242 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3243 #, c-format
3244 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3245 msgstr "%s hedefi aynı dosyayı (%s) %s olarak %s kaynağından almak istiyor"
3246
3247 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3248 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3249 #. two sources.list entries
3250 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3251 #, c-format
3252 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3253 msgstr "%s (%s) hedefi %s ve %s konumlarında birden fazla kez yapılandırılmış"
3254
3255 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3256 #, c-format
3257 msgid "Unable to parse Release file %s"
3258 msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
3259
3260 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3261 #, c-format
3262 msgid "No sections in Release file %s"
3263 msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
3264
3265 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3266 #, c-format
3267 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3268 msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
3269
3270 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3274 "security purposes"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3278 #, c-format
3279 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3280 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3283 #, c-format
3284 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3285 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
3286
3287 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3288 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3289 #, c-format
3290 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3291 msgstr "%s seçeneği için çakışan değer kümesi (kaynak %s %s)"
3292
3293 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3294 #, c-format
3295 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3296 msgstr "%s seçeneği için geçersiz değer kümesi (kaynak: %s %s) (%s)"
3297
3298 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3299 #, c-format
3300 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3301 msgstr "Paket dosyası (%s) ayrıştırılamadı (%d)"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3307 "it?"
3308 msgstr ""
3309 "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3310 "olmasın?"
3311
3312 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3313 #, c-format
3314 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3315 msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
3316
3317 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3318 #. dpkg --configure -a
3319 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3323 msgstr ""
3324 "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3325
3326 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3327 msgid "Not locked"
3328 msgstr "Kilitlenmemiş"
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331 #, c-format
3332 msgid "Installing %s"
3333 msgstr "%s kuruluyor"
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336 #, c-format
3337 msgid "Configuring %s"
3338 msgstr "%s yapılandırılıyor"
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341 #, c-format
3342 msgid "Removing %s"
3343 msgstr "%s kaldırılıyor"
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346 #, c-format
3347 msgid "Completely removing %s"
3348 msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351 #, c-format
3352 msgid "Noting disappearance of %s"
3353 msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356 #, c-format
3357 msgid "Running post-installation trigger %s"
3358 msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3359
3360 #. FIXME: use a better string after freeze
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362 #, c-format
3363 msgid "Directory '%s' missing"
3364 msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367 #, c-format
3368 msgid "Could not open file '%s'"
3369 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372 #, c-format
3373 msgid "Preparing %s"
3374 msgstr "%s hazırlanıyor"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377 #, c-format
3378 msgid "Unpacking %s"
3379 msgstr "%s paketi açılıyor"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382 #, c-format
3383 msgid "Preparing to configure %s"
3384 msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3387 #, c-format
3388 msgid "Installed %s"
3389 msgstr "%s kuruldu"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3392 #, c-format
3393 msgid "Preparing for removal of %s"
3394 msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397 #, c-format
3398 msgid "Removed %s"
3399 msgstr "%s kaldırıldı"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402 #, c-format
3403 msgid "Preparing to completely remove %s"
3404 msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407 #, c-format
3408 msgid "Completely removed %s"
3409 msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412 #, c-format
3413 msgid "Can not write log (%s)"
3414 msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3418 msgstr "/dev/pts bağlı mı?"
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3421 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3422 msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3425 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3426 msgstr ""
3427 "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3428
3429 #. check if its not a follow up error
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3431 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3432 msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3435 msgid ""
3436 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3437 "error from a previous failure."
3438 msgstr ""
3439 "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3440 "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3441
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3443 msgid ""
3444 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3445 "error"
3446 msgstr ""
3447 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3448
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3450 msgid ""
3451 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3452 "error"
3453 msgstr ""
3454 "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3455 "raporu yazılamadı"
3456
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3458 msgid ""
3459 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3460 "local system"
3461 msgstr ""
3462 "Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3463 "yazılamadı"
3464
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3466 msgid ""
3467 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3468 msgstr ""
3469 "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3470 "yazılamadı"
3471
3472 #: apt-pkg/depcache.cc
3473 msgid "Building dependency tree"
3474 msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
3475
3476 #: apt-pkg/depcache.cc
3477 msgid "Candidate versions"
3478 msgstr "Aday sürümler"
3479
3480 #: apt-pkg/depcache.cc
3481 msgid "Dependency generation"
3482 msgstr "Bağımlılık oluşturma"
3483
3484 #: apt-pkg/depcache.cc
3485 msgid "Reading state information"
3486 msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
3487
3488 #: apt-pkg/depcache.cc
3489 #, c-format
3490 msgid "Failed to open StateFile %s"
3491 msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı"
3492
3493 #: apt-pkg/depcache.cc
3494 #, c-format
3495 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3496 msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
3497
3498 #: apt-pkg/edsp.cc
3499 msgid "Send scenario to solver"
3500 msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
3501
3502 #: apt-pkg/edsp.cc
3503 msgid "Send request to solver"
3504 msgstr "Çözücüye istek gönder"
3505
3506 #: apt-pkg/edsp.cc
3507 msgid "Prepare for receiving solution"
3508 msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
3509
3510 #: apt-pkg/edsp.cc
3511 msgid "External solver failed without a proper error message"
3512 msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
3513
3514 #: apt-pkg/edsp.cc
3515 msgid "Execute external solver"
3516 msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
3517
3518 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3519 #, c-format
3520 msgid "Wrote %i records.\n"
3521 msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
3522
3523 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3524 #, c-format
3525 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3526 msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
3527
3528 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3529 #, c-format
3530 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3531 msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3532
3533 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3534 #, c-format
3535 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3536 msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3537
3538 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3539 #, c-format
3540 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3541 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı"
3542
3543 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3544 #, c-format
3545 msgid "Hash mismatch for: %s"
3546 msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
3547
3548 #: apt-pkg/init.cc
3549 #, c-format
3550 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3551 msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
3552
3553 #: apt-pkg/init.cc
3554 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3555 msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
3556
3557 #: apt-pkg/install-progress.cc
3558 #, c-format
3559 msgid "Progress: [%3i%%]"
3560 msgstr "Durum: [%3i%%]"
3561
3562 #: apt-pkg/install-progress.cc
3563 msgid "Running dpkg"
3564 msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
3565
3566 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3570 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3571 msgstr ""
3572 "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
3573 "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
3574
3575 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3576 #, c-format
3577 msgid "Could not configure '%s'. "
3578 msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
3579
3580 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3584 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3585 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3586 msgstr ""
3587 "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
3588 "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
3589 "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
3590 "seçeneğini etkinleştirin."
3591
3592 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3593 msgid "Empty package cache"
3594 msgstr "Paket önbelleği boş"
3595
3596 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3597 msgid "The package cache file is corrupted"
3598 msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
3599
3600 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3601 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3602 msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
3603
3604 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3605 #, c-format
3606 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3607 msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor"
3608
3609 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3610 #, c-format
3611 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3612 msgstr ""
3613 "Paket önbelleği farklı bir mimari için oluşturulmuş: biri %s, diğeri %s"
3614
3615 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3616 #, fuzzy
3617 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3618 msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
3619
3620 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3621 msgid "Depends"
3622 msgstr "Bağımlılıklar"
3623
3624 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3625 msgid "PreDepends"
3626 msgstr "ÖnBağımlılıklar"
3627
3628 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3629 msgid "Suggests"
3630 msgstr "Önerdikleri"
3631
3632 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3633 msgid "Recommends"
3634 msgstr "Tavsiye ettikleri"
3635
3636 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3637 msgid "Conflicts"
3638 msgstr "Çakışmalar"
3639
3640 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3641 msgid "Replaces"
3642 msgstr "Değiştirilenler"
3643
3644 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3645 msgid "Obsoletes"
3646 msgstr "Eskiyenler"
3647
3648 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3649 msgid "Breaks"
3650 msgstr "Bozdukları"
3651
3652 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3653 msgid "Enhances"
3654 msgstr "Geliştirdikleri"
3655
3656 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3657 msgid "required"
3658 msgstr "gerekli"
3659
3660 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3661 msgid "important"
3662 msgstr "önemli"
3663
3664 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3665 msgid "standard"
3666 msgstr "standart"
3667
3668 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3669 msgid "optional"
3670 msgstr "seçimlik"
3671
3672 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3673 msgid "extra"
3674 msgstr "ilave"
3675
3676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3677 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3678 msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
3679
3680 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3681 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3683 #, c-format
3684 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3685 msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
3686
3687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3688 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3689 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
3690
3691 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3692 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3693 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
3694
3695 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3696 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3697 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
3698
3699 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3700 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3701 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
3702
3703 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3704 msgid "Reading package lists"
3705 msgstr "Paket listeleri okunuyor"
3706
3707 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3708 msgid "IO Error saving source cache"
3709 msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
3710
3711 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3712 #, c-format
3713 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3714 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
3715
3716 #: apt-pkg/policy.cc
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3720 "available in the sources"
3721 msgstr ""
3722 "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
3723 "bir sürüm yok"
3724
3725 #: apt-pkg/policy.cc
3726 #, c-format
3727 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3728 msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
3729
3730 #: apt-pkg/policy.cc
3731 #, c-format
3732 msgid "Did not understand pin type %s"
3733 msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
3734
3735 #: apt-pkg/policy.cc
3736 #, c-format
3737 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3738 msgstr "%s: %s değeri geçerli iğne önceliği aralığının dışında (%d - %d arası)"
3739
3740 #: apt-pkg/policy.cc
3741 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3742 msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
3743
3744 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3745 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3746 #, c-format
3747 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3748 msgstr "Hatalı girdi satır %u %s dosya %s (%s)"
3749
3750 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3751 #, c-format
3752 msgid "Opening %s"
3753 msgstr "%s Açılıyor"
3754
3755 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3756 #, c-format
3757 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3758 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
3759
3760 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3761 #, c-format
3762 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3763 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
3764
3765 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3766 #, c-format
3767 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3768 msgstr "%2$s kaynak listesinin %1$u kısmı hatalı (tür)"
3769
3770 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3771 #, c-format
3772 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3773 msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
3774
3775 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3776 #, c-format
3777 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3781 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3782 msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız"
3783
3784 #: apt-pkg/tagfile.cc
3785 #, fuzzy, c-format
3786 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3787 msgstr "%s metni tam sayıya dönüştürülemiyor"
3788
3789 #: apt-pkg/update.cc
3790 #, c-format
3791 msgid "Failed to fetch %s %s"
3792 msgstr "%s alınamadı %s"
3793
3794 #: apt-pkg/update.cc
3795 msgid ""
3796 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3797 "used instead."
3798 msgstr ""
3799 "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
3800 "sürümleri kullanıldı."
3801
3802 #: apt-pkg/upgrade.cc
3803 msgid "Calculating upgrade"
3804 msgstr "Yükseltme hesaplanıyor"
3805
3806 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3807 #~ msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
3808
3809 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3810 #~ msgstr "%s bağı koparılamadı"
3811
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3814 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3815 #~ "\n"
3816 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3817 #~ "from APT's binary cache files\n"
3818 #~ msgstr ""
3819 #~ "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
3820 #~ " apt-cache [seçenekler] show paket1 [paket2 ...]\n"
3821 #~ "\n"
3822 #~ "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
3823 #~ "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
3824
3825 #~ msgid "Commands:"
3826 #~ msgstr "Komutlar:"
3827
3828 #~ msgid ""
3829 #~ "Options:\n"
3830 #~ " -h This help text.\n"
3831 #~ " -p=? The package cache.\n"
3832 #~ " -s=? The source cache.\n"
3833 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3834 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3835 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3836 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3837 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3838 #~ msgstr ""
3839 #~ "Options:\n"
3840 #~ " -h Bu yardım metni.\n"
3841 #~ " -p=? Paket önbelleği.\n"
3842 #~ " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
3843 #~ " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
3844 #~ " -i unmet komutunda sadece önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
3845 #~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
3846 #~ " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::"
3847 #~ "cache=/tmp\n"
3848 #~ "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
3849 #~ "atın.\n"
3850
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3853 #~ "\n"
3854 #~ "CLI for apt.\n"
3855 #~ msgstr ""
3856 #~ "Kullanım: apt [seçenekler] komut\n"
3857 #~ "\n"
3858 #~ "apt için komut satırı arayüzü.\n"
3859
3860 #, fuzzy
3861 #~ msgid ""
3862 #~ "Options:\n"
3863 #~ " -h This help text\n"
3864 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3865 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3866 #~ " -m No mounting\n"
3867 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3868 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3869 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3870 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3871 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3872 #~ "See fstab(5)\n"
3873 #~ msgstr ""
3874 #~ "Seçenekler:\n"
3875 #~ " -h Bu yardım metni.\n"
3876 #~ " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3877 #~ " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
3878 #~ " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
3879 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3880 #~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3881 #~ " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3882 #~ "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
3883 #~ "bakabilirsiniz."
3884
3885 #~ msgid ""
3886 #~ "Options:\n"
3887 #~ " -h This help text.\n"
3888 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3889 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3890 #~ msgstr ""
3891 #~ "Seçenekler:\n"
3892 #~ " -h Bu yardım dosyası.\n"
3893 #~ " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
3894 #~ " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
3895 #~ "cache=/tmp\n"
3896
3897 #~ msgid ""
3898 #~ "Options:\n"
3899 #~ " -h This help text.\n"
3900 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3901 #~ " -qq No output except for errors\n"
3902 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3903 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3904 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3905 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3906 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3907 #~ msgstr ""
3908 #~ "Seçenekler:\n"
3909 #~ " -h Bu yardım metni.\n"
3910 #~ " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3911 #~ " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
3912 #~ " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
3913 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3914 #~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3915 #~ " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3916 #~ "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
3917 #~ "bakabilirsiniz."
3918
3919 #~ msgid ""
3920 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3921 #~ "\n"
3922 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3923 #~ "used\n"
3924 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3925 #~ "\n"
3926 #~ "Options:\n"
3927 #~ " -h This help text\n"
3928 #~ " -s Use source file sorting\n"
3929 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3930 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3931 #~ msgstr ""
3932 #~ "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
3933 #~ "\n"
3934 #~ "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
3935 #~ "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
3936 #~ "\n"
3937 #~ "Seçenekler:\n"
3938 #~ " -h Bu yardım metni\n"
3939 #~ " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
3940 #~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
3941 #~ " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
3942 #~ "tmp\n"
3943
3944 #~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3945 #~ msgstr ""
3946 #~ "Buna rağmen güncellemeyi yapmak için --allow-insecure-repositories "
3947 #~ "seçeneğini kullanın"
3948
3949 #~ msgid ""
3950 #~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3951 #~ "be authenticated."
3952 #~ msgstr ""
3953 #~ "'%s' deposundan alınan veri imzalanmamış. Bu depodan gelen paketlerin "
3954 #~ "aslına uygunluğu denetlenemeyecek."
3955
3956 #~ msgid ""
3957 #~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3958 #~ "please contact the owner of the repository."
3959 #~ msgstr ""
3960 #~ "'%s' deposunun Release dosyası yok. Bu tür depolar gelecekte kullanımdan "
3961 #~ "kaldırılacaktır, lütfen depo sahibiyle iletişime geçin."
3962
3963 #~ msgid "Child process failed"
3964 #~ msgstr "Alt süreç başarısız"
3965
3966 #, fuzzy
3967 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3968 #~ msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
3969
3970 #~ msgid "Failed to create pipes"
3971 #~ msgstr "Boru oluşturulamadı"
3972
3973 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3974 #~ msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
3975
3976 #~ msgid "Total dependency version space: "
3977 #~ msgstr "Toplam bağımlılık sürümü alanı: "
3978
3979 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3980 #~ msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
3981
3982 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3983 #~ msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
3984
3985 #~ msgid "Done"
3986 #~ msgstr "Bitti"
3987
3988 #~ msgid "Hit "
3989 #~ msgstr "Bağlandı "
3990
3991 #~ msgid "Get:"
3992 #~ msgstr "Alınıyor: "
3993
3994 #~ msgid "Ign "
3995 #~ msgstr "Yoksay "
3996
3997 #~ msgid "Err "
3998 #~ msgstr "Hata "
3999
4000 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4001 #~ msgstr ""
4002 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)"
4003
4004 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4005 #~ msgstr ""
4006 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
4007 #~ "ayrıştırılamıyor)"
4008
4009 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4010 #~ msgstr ""
4011 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
4012
4013 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4014 #~ msgstr ""
4015 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
4016 #~ "değil)"
4017
4018 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4019 #~ msgstr ""
4020 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
4021 #~ "anahtarı yok)"
4022
4023 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4024 #~ msgstr ""
4025 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
4026 #~ "anahtarına değer atanmamış)"
4027
4028 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4029 #~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
4030
4031 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4032 #~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
4033
4034 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4035 #~ msgstr ""
4036 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
4037
4038 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4039 #~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
4040
4041 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4042 #~ msgstr ""
4043 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
4044
4045 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4046 #~ msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
4047
4048 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4049 #~ msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
4050
4051 #~ msgid "Collecting File Provides"
4052 #~ msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
4053
4054 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4055 #~ msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
4056
4057 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4058 #~ msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
4059
4060 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4061 #~ msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
4062
4063 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4064 #~ msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
4065
4066 #~ msgid "Failed to create FILE*"
4067 #~ msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
4068
4069 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
4070 #~ msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
4071
4072 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4073 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu"
4074
4075 #, fuzzy
4076 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4077 #~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
4078
4079 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4080 #~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
4081
4082 #~ msgid ""
4083 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4084 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4085 #~ msgstr ""
4086 #~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
4087 #~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
4088
4089 #~ msgid ""
4090 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4091 #~ "seems to be corrupt."
4092 #~ msgstr ""
4093 #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
4094 #~ "duruyor."
4095
4096 #~ msgid ""
4097 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4098 #~ "seems to be corrupt."
4099 #~ msgstr ""
4100 #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
4101 #~ "duruyor."
4102
4103 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4104 #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
4105
4106 #~ msgid "Downloading %s %s"
4107 #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
4108
4109 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4110 #~ msgstr ""
4111 #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
4112
4113 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4114 #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
4115
4116 #~ msgid ""
4117 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4118 #~ "need to manually fix this package."
4119 #~ msgstr ""
4120 #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
4121 #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
4122
4123 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4124 #~ msgstr ""
4125 #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
4126
4127 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4128 #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"