1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-12-23 13:28+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Inga paket hittades"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "\"Package\"-filer:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Fastnålade paket:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
137 msgstr "(hittades inte)"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
141 msgstr " Installerad: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketnålning: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versionstabell:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
207 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
208 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
211 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
212 "samt hämta information från dem\n"
215 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
216 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
217 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
218 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
219 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
220 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
221 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
222 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
223 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
224 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
225 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
226 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
227 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
228 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
229 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
230 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
231 " policy - Visa policyinställningar\n"
234 " -h Denna hjälptext.\n"
235 " -p=? Paketcachen.\n"
236 " -s=? Källcachen.\n"
237 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
238 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
239 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
240 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
241 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
268 #: cmdline/apt-config.cc:48
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
272 #: cmdline/apt-config.cc:89
274 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 " shell - Shell mode\n"
280 " dump - Show the configuration\n"
283 " -h This help text.\n"
284 " -c=? Read this configuration file\n"
285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
289 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
292 " shell - Skalläge.\n"
293 " dump - Visa konfigurationen.\n"
296 " -h Denna hjälptext.\n"
297 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
298 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
300 #: cmdline/apt-get.cc:245
302 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
305 #: cmdline/apt-get.cc:327
307 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
310 #: cmdline/apt-get.cc:330
312 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
315 #: cmdline/apt-get.cc:367
317 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
320 #: cmdline/apt-get.cc:423
322 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
325 #: cmdline/apt-get.cc:454
327 msgid "Couldn't find package %s"
328 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
330 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
331 #: apt-private/private-install.cc:865
333 msgid "%s set to manually installed.\n"
334 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
336 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
338 msgid "%s set to automatically installed.\n"
339 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
341 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
343 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
351 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
355 #: cmdline/apt-get.cc:726
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
359 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
364 #: cmdline/apt-get.cc:786
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
374 #: cmdline/apt-get.cc:791
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
385 #: cmdline/apt-get.cc:839
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
390 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
391 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
393 msgid "Couldn't determine free space in %s"
394 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
396 #: cmdline/apt-get.cc:886
398 msgid "You don't have enough free space in %s"
399 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:895
405 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410 #: cmdline/apt-get.cc:900
412 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
415 #: cmdline/apt-get.cc:906
417 msgid "Fetch source %s\n"
418 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:924
421 msgid "Failed to fetch some archives."
422 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
424 #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
425 msgid "Download complete and in download only mode"
426 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
428 #: cmdline/apt-get.cc:954
430 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
433 #: cmdline/apt-get.cc:967
435 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:968
440 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
441 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
443 #: cmdline/apt-get.cc:996
445 msgid "Build command '%s' failed.\n"
446 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
448 #: cmdline/apt-get.cc:1015
449 msgid "Child process failed"
450 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
452 #: cmdline/apt-get.cc:1034
453 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
454 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
456 #: cmdline/apt-get.cc:1059
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
463 #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
468 #: cmdline/apt-get.cc:1106
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1276
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
479 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
482 #: cmdline/apt-get.cc:1294
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
488 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
491 #: cmdline/apt-get.cc:1317
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
495 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
496 "paketet %s är för nytt"
498 #: cmdline/apt-get.cc:1356
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502 "package %s can't satisfy version requirements"
504 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
505 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
507 #: cmdline/apt-get.cc:1362
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
513 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
516 #: cmdline/apt-get.cc:1385
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1400
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
526 #: cmdline/apt-get.cc:1405
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
530 # Felmeddelande för misslyckad chdir
531 #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
533 msgid "Changelog for %s (%s)"
534 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
536 #: cmdline/apt-get.cc:1596
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Moduler som stöds:"
540 #: cmdline/apt-get.cc:1637
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
586 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
587 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
588 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
590 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
591 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
594 " update - Hämta nya paketlistor\n"
595 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
596 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
597 " remove - Ta bort paket\n"
598 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
599 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
600 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
601 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
602 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
603 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
604 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
605 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
606 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
607 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
608 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
611 " -h Denna hjälptext.\n"
612 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
613 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
614 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
615 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
616 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
617 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
618 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
619 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
620 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
621 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
622 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
623 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
624 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
625 "för mer information och flaggor.\n"
626 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
628 #: cmdline/apt-helper.cc:36
629 msgid "Need one URL as argument"
632 #: cmdline/apt-helper.cc:49
634 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
635 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
637 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
638 msgid "Download Failed"
641 #: cmdline/apt-helper.cc:91
643 "Usage: apt-helper [options] command\n"
644 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
646 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
649 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
650 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
652 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:68
657 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
658 msgstr "men det är inte installerat"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:74
662 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
663 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:76
667 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
668 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:241
672 msgid "%s was already set on hold.\n"
673 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:243
677 msgid "%s was already not hold.\n"
678 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
681 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
682 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
684 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
685 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
687 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
689 msgid "%s set on hold.\n"
690 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
692 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
694 msgid "Canceled hold on %s.\n"
695 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
697 #: cmdline/apt-mark.cc:345
698 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
701 #: cmdline/apt-mark.cc:392
703 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
705 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
706 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
709 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
710 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
711 " hold - Mark a package as held back\n"
712 " unhold - Unset a package set as held back\n"
713 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
714 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
715 " showhold - Print the list of package on hold\n"
718 " -h This help text.\n"
719 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
720 " -qq No output except for errors\n"
721 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
722 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
723 " -c=? Read this configuration file\n"
724 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
725 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
730 "Usage: apt [options] command\n"
734 " list - list packages based on package names\n"
735 " search - search in package descriptions\n"
736 " show - show package details\n"
738 " update - update list of available packages\n"
740 " install - install packages\n"
741 " remove - remove packages\n"
743 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
744 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
747 " edit-sources - edit the source information file\n"
750 #: methods/cdrom.cc:203
752 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
753 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
755 #: methods/cdrom.cc:212
757 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
758 "cannot be used to add new CD-ROMs"
760 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
761 "inte användas för att lägga till skivor"
763 #: methods/cdrom.cc:222
767 #: methods/cdrom.cc:249
769 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
770 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
772 #: methods/cdrom.cc:254
773 msgid "Disk not found."
774 msgstr "Skivan hittades inte."
776 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
777 msgid "File not found"
778 msgstr "Filen hittades inte"
780 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
781 #: methods/rred.cc:608
782 msgid "Failed to stat"
783 msgstr "Kunde inte ta status"
785 #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
786 msgid "Failed to set modification time"
787 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
789 #: methods/file.cc:48
790 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
791 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
793 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
794 #: methods/ftp.cc:177
798 #: methods/ftp.cc:183
799 msgid "Unable to determine the peer name"
800 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
802 #: methods/ftp.cc:188
803 msgid "Unable to determine the local name"
804 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
806 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
808 msgid "The server refused the connection and said: %s"
809 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
811 #: methods/ftp.cc:225
813 msgid "USER failed, server said: %s"
814 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
816 #: methods/ftp.cc:232
818 msgid "PASS failed, server said: %s"
819 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
821 #: methods/ftp.cc:252
823 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
826 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
829 #: methods/ftp.cc:280
831 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
832 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
834 #: methods/ftp.cc:306
836 msgid "TYPE failed, server said: %s"
837 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
839 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
840 msgid "Connection timeout"
841 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
843 #: methods/ftp.cc:350
844 msgid "Server closed the connection"
845 msgstr "Servern stängde anslutningen"
847 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
853 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
854 msgid "A response overflowed the buffer."
855 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
857 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
858 msgid "Protocol corruption"
859 msgstr "Protokollet skadat"
861 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
868 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
869 msgid "Could not create a socket"
870 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
872 #: methods/ftp.cc:712
873 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
874 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
876 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
878 msgstr "Misslyckades"
880 #: methods/ftp.cc:718
881 msgid "Could not connect passive socket."
882 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
884 #: methods/ftp.cc:735
885 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
886 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
888 #: methods/ftp.cc:749
889 msgid "Could not bind a socket"
890 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
892 #: methods/ftp.cc:753
893 msgid "Could not listen on the socket"
894 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
896 #: methods/ftp.cc:760
897 msgid "Could not determine the socket's name"
898 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
900 #: methods/ftp.cc:792
901 msgid "Unable to send PORT command"
902 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
904 #: methods/ftp.cc:802
906 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
907 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
909 #: methods/ftp.cc:811
911 msgid "EPRT failed, server said: %s"
912 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
914 #: methods/ftp.cc:831
915 msgid "Data socket connect timed out"
916 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
918 #: methods/ftp.cc:838
919 msgid "Unable to accept connection"
920 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
922 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
923 msgid "Problem hashing file"
924 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
926 #: methods/ftp.cc:890
928 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
929 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
931 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
932 msgid "Data socket timed out"
933 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
935 #: methods/ftp.cc:935
937 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
938 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
940 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
941 #. Get the files information
942 #: methods/ftp.cc:1014
946 #: methods/ftp.cc:1128
947 msgid "Unable to invoke "
948 msgstr "Kunde inte starta "
950 # Felmeddelande för misslyckad chdir
951 #: methods/connect.cc:76
953 msgid "Connecting to %s (%s)"
954 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
956 #: methods/connect.cc:87
961 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
962 #: methods/connect.cc:94
964 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
965 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
967 #: methods/connect.cc:100
969 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
970 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
972 #: methods/connect.cc:108
974 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
975 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
977 #: methods/connect.cc:126
979 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
980 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
982 #. We say this mainly because the pause here is for the
983 #. ssh connection that is still going
984 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
986 msgid "Connecting to %s"
987 msgstr "Ansluter till %s"
989 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
991 msgid "Could not resolve '%s'"
992 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
994 #: methods/connect.cc:205
996 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
997 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
999 # Okänd felkod; %i = koden
1000 #: methods/connect.cc:209
1002 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1003 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1005 # Okänd felkod; %i = koden
1006 #: methods/connect.cc:211
1008 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1009 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1011 #: methods/connect.cc:258
1013 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1014 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1016 #: methods/gpgv.cc:168
1018 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1020 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1023 #: methods/gpgv.cc:172
1024 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1025 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1027 #: methods/gpgv.cc:174
1028 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1030 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
1032 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1033 #: methods/gpgv.cc:180
1036 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1040 #: methods/gpgv.cc:184
1041 msgid "Unknown error executing gpgv"
1042 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1044 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1045 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1046 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1048 #: methods/gpgv.cc:231
1050 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1053 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1056 #: methods/gzip.cc:69
1057 msgid "Empty files can't be valid archives"
1060 #: methods/http.cc:513
1061 msgid "Error writing to the file"
1062 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1064 #: methods/http.cc:527
1065 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1066 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1068 #: methods/http.cc:529
1069 msgid "Error reading from server"
1070 msgstr "Fel vid läsning från server"
1072 #: methods/http.cc:565
1073 msgid "Error writing to file"
1074 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1076 #: methods/http.cc:625
1077 msgid "Select failed"
1078 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1080 #: methods/http.cc:630
1081 msgid "Connection timed out"
1082 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1084 #: methods/http.cc:653
1085 msgid "Error writing to output file"
1086 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1088 #: methods/server.cc:52
1089 msgid "Waiting for headers"
1090 msgstr "Väntar på rubriker"
1092 #: methods/server.cc:111
1093 msgid "Bad header line"
1094 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1096 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1097 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1098 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1100 #: methods/server.cc:173
1101 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1102 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1104 #: methods/server.cc:193
1105 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1106 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1108 #: methods/server.cc:195
1109 msgid "This HTTP server has broken range support"
1110 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1112 #: methods/server.cc:219
1113 msgid "Unknown date format"
1114 msgstr "Okänt datumformat"
1116 #: methods/server.cc:494
1117 msgid "Bad header data"
1118 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1120 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1121 msgid "Connection failed"
1122 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1124 #: methods/server.cc:659
1125 msgid "Internal error"
1126 msgstr "Internt fel"
1128 #: apt-private/private-list.cc:129
1132 #: apt-private/private-list.cc:159
1134 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1136 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1140 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1141 msgid "Correcting dependencies..."
1142 msgstr "Korrigerar beroenden..."
1144 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1146 msgstr " misslyckades."
1148 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1149 msgid "Unable to correct dependencies"
1150 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1152 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1153 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1154 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1156 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1160 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1161 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1162 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
1164 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1165 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1166 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1168 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1169 #: apt-private/private-show.cc:89
1173 #: apt-private/private-output.cc:265
1175 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1176 msgstr " [Installerat]"
1178 #: apt-private/private-output.cc:268
1180 msgid "[installed,local]"
1181 msgstr " [Installerat]"
1183 #: apt-private/private-output.cc:270
1184 msgid "[installed,auto-removable]"
1187 #: apt-private/private-output.cc:272
1189 msgid "[installed,automatic]"
1190 msgstr " [Installerat]"
1192 #: apt-private/private-output.cc:274
1195 msgstr " [Installerat]"
1197 #: apt-private/private-output.cc:277
1199 msgid "[upgradable from: %s]"
1202 #: apt-private/private-output.cc:281
1203 msgid "[residual-config]"
1206 #: apt-private/private-output.cc:455
1208 msgid "but %s is installed"
1209 msgstr "men %s är installerat"
1211 #: apt-private/private-output.cc:457
1213 msgid "but %s is to be installed"
1214 msgstr "men %s kommer att installeras"
1216 #: apt-private/private-output.cc:464
1217 msgid "but it is not installable"
1218 msgstr "men det kan inte installeras"
1220 #: apt-private/private-output.cc:466
1221 msgid "but it is a virtual package"
1222 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
1224 #: apt-private/private-output.cc:469
1225 msgid "but it is not installed"
1226 msgstr "men det är inte installerat"
1228 #: apt-private/private-output.cc:469
1229 msgid "but it is not going to be installed"
1230 msgstr "men det kommer inte att installeras"
1232 #: apt-private/private-output.cc:474
1236 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1237 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1238 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
1240 #: apt-private/private-output.cc:523
1241 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1242 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1244 #: apt-private/private-output.cc:549
1245 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1246 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
1248 #: apt-private/private-output.cc:571
1249 msgid "The following packages have been kept back:"
1250 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
1252 #: apt-private/private-output.cc:592
1253 msgid "The following packages will be upgraded:"
1254 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
1256 #: apt-private/private-output.cc:613
1257 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1258 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
1260 #: apt-private/private-output.cc:633
1261 msgid "The following held packages will be changed:"
1262 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
1264 #: apt-private/private-output.cc:688
1266 msgid "%s (due to %s) "
1267 msgstr "%s (på grund av %s) "
1269 #: apt-private/private-output.cc:696
1271 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1272 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1274 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
1275 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
1277 #: apt-private/private-output.cc:727
1279 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1280 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
1282 #: apt-private/private-output.cc:731
1284 msgid "%lu reinstalled, "
1285 msgstr "%lu att installera om, "
1287 #: apt-private/private-output.cc:733
1289 msgid "%lu downgraded, "
1290 msgstr "%lu att nedgradera, "
1292 #: apt-private/private-output.cc:735
1294 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1295 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
1297 #: apt-private/private-output.cc:739
1299 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1300 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
1302 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1303 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1304 #. The user has to answer with an input matching the
1305 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1306 #: apt-private/private-output.cc:761
1310 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1311 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1312 #. The user has to answer with an input matching the
1313 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1314 #: apt-private/private-output.cc:767
1318 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1319 #: apt-private/private-output.cc:778
1323 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1324 #: apt-private/private-output.cc:784
1328 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1330 msgid "Regex compilation error - %s"
1331 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1333 #: apt-private/private-update.cc:31
1334 msgid "The update command takes no arguments"
1335 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1337 #: apt-private/private-update.cc:97
1339 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1341 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1345 #: apt-private/private-update.cc:101
1346 msgid "All packages are up to date."
1349 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1353 #: apt-private/private-show.cc:156
1355 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1357 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1361 #: apt-private/private-show.cc:163
1362 msgid "not a real package (virtual)"
1365 #: apt-private/private-main.cc:32
1367 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1368 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1369 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1370 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1372 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1373 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1374 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1375 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1377 #: apt-private/private-install.cc:82
1378 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1379 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1381 #: apt-private/private-install.cc:91
1382 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1383 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
1385 #: apt-private/private-install.cc:110
1386 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1387 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1389 #: apt-private/private-install.cc:148
1390 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1392 "Konstigt... storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1396 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1397 #: apt-private/private-install.cc:155
1399 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1400 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1403 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1404 #: apt-private/private-install.cc:160
1406 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1407 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1411 #: apt-private/private-install.cc:167
1413 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1415 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1417 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1418 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1419 #: apt-private/private-install.cc:172
1421 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1422 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1424 #: apt-private/private-install.cc:200
1426 msgid "You don't have enough free space in %s."
1427 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1429 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1430 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1431 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1433 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1434 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1435 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
1437 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1438 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1439 #: apt-private/private-install.cc:220
1440 msgid "Yes, do as I say!"
1441 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1443 #: apt-private/private-install.cc:222
1446 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1447 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1450 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1451 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
1454 # Visas då man svarar nej
1455 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1459 #: apt-private/private-install.cc:243
1460 msgid "Do you want to continue?"
1461 msgstr "Vill du fortsätta?"
1463 #: apt-private/private-install.cc:313
1464 msgid "Some files failed to download"
1465 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1467 #: apt-private/private-install.cc:320
1469 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1472 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1475 #: apt-private/private-install.cc:324
1476 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1477 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1479 #: apt-private/private-install.cc:329
1480 msgid "Unable to correct missing packages."
1481 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1483 #: apt-private/private-install.cc:330
1484 msgid "Aborting install."
1485 msgstr "Avbryter installationen."
1487 #: apt-private/private-install.cc:366
1489 "The following package disappeared from your system as\n"
1490 "all files have been overwritten by other packages:"
1492 "The following packages disappeared from your system as\n"
1493 "all files have been overwritten by other packages:"
1495 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1496 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1498 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1499 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1501 #: apt-private/private-install.cc:370
1502 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1503 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1505 #: apt-private/private-install.cc:391
1506 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1508 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1510 #: apt-private/private-install.cc:499
1512 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1513 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1515 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1516 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1519 #. if (Packages == 1)
1521 #. c1out << std::endl;
1523 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1524 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1525 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1528 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1529 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1530 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1532 #: apt-private/private-install.cc:506
1533 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1534 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1536 #: apt-private/private-install.cc:513
1538 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1540 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1543 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1545 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1547 #: apt-private/private-install.cc:517
1549 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1551 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1553 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1555 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1557 #: apt-private/private-install.cc:519
1559 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1560 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1561 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1562 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1564 #: apt-private/private-install.cc:612
1565 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1566 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1568 #: apt-private/private-install.cc:614
1570 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1573 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1574 "(eller ange en lösning)."
1576 #: apt-private/private-install.cc:638
1578 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1579 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1580 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1581 "or been moved out of Incoming."
1583 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1584 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1585 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1586 "ut från \"Incoming\"."
1588 #: apt-private/private-install.cc:659
1589 msgid "Broken packages"
1590 msgstr "Trasiga paket"
1592 #: apt-private/private-install.cc:712
1593 msgid "The following extra packages will be installed:"
1594 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1596 #: apt-private/private-install.cc:802
1597 msgid "Suggested packages:"
1598 msgstr "Föreslagna paket:"
1600 #: apt-private/private-install.cc:803
1601 msgid "Recommended packages:"
1602 msgstr "Rekommenderade paket:"
1604 #: apt-private/private-install.cc:825
1606 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1608 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
1610 #: apt-private/private-install.cc:829
1612 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1614 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
1617 #: apt-private/private-install.cc:841
1619 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1620 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
1622 #: apt-private/private-install.cc:846
1624 msgid "%s is already the newest version.\n"
1625 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1627 #: apt-private/private-install.cc:894
1629 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1630 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
1632 #: apt-private/private-install.cc:899
1634 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1635 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
1637 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1638 #: apt-private/private-install.cc:941
1640 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1641 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
1643 #: apt-private/private-install.cc:947
1645 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1646 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
1648 #: apt-private/private-download.cc:36
1649 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1650 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1652 #: apt-private/private-download.cc:40
1653 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1654 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1656 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1657 msgid "Some packages could not be authenticated"
1658 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1660 #: apt-private/private-download.cc:50
1661 msgid "Install these packages without verification?"
1662 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1664 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1666 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1667 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1669 #: apt-private/private-sources.cc:58
1671 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1672 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1674 #: apt-private/private-sources.cc:70
1676 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1679 #: apt-private/private-search.cc:69
1680 msgid "Full Text Search"
1683 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1684 msgid "Calculating upgrade... "
1685 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1687 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1691 # Måste vara tre bokstäver(?)
1692 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1693 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1697 # "Get:" = hämtar ny version
1698 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1702 # "Ign" = hoppar över
1703 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1707 # "Err" = fel vid hämtning
1708 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1712 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1714 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1715 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1717 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1722 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1725 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1727 "in the drive '%s' and press enter\n"
1729 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1731 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1733 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1734 #. Only warn if there is no sources.list file.
1735 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1736 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1737 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381
1738 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1739 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1741 msgid "Unable to read %s"
1742 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1744 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1745 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1746 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1747 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1748 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1750 msgid "Unable to change to %s"
1751 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1753 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1754 #. and provide a config option to define that default
1755 #: methods/mirror.cc:280
1757 msgid "No mirror file '%s' found "
1758 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1760 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1761 #. and provide a config option to define that default
1762 #: methods/mirror.cc:287
1764 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1765 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1767 #: methods/mirror.cc:315
1769 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1770 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1772 #: methods/mirror.cc:445
1774 msgid "[Mirror: %s]"
1775 msgstr "[Spegel: %s]"
1777 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1778 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1779 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1781 #: methods/rsh.cc:346
1782 msgid "Connection closed prematurely"
1783 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1785 #: dselect/install:33
1786 msgid "Bad default setting!"
1787 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1789 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1790 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1791 msgid "Press enter to continue."
1792 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1794 #: dselect/install:92
1795 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1796 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1798 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1799 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1800 # at only 80 characters per line, if possible.
1801 #: dselect/install:102
1802 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1803 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1805 #: dselect/install:103
1806 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1808 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1810 #: dselect/install:104
1811 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1812 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1814 #: dselect/install:105
1816 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1817 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1819 #: dselect/update:30
1820 msgid "Merging available information"
1821 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1823 #: apt-inst/filelist.cc:380
1824 msgid "DropNode called on still linked node"
1825 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1827 #: apt-inst/filelist.cc:412
1828 msgid "Failed to locate the hash element!"
1829 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1831 #: apt-inst/filelist.cc:459
1832 msgid "Failed to allocate diversion"
1833 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1835 #: apt-inst/filelist.cc:464
1836 msgid "Internal error in AddDiversion"
1837 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1839 #: apt-inst/filelist.cc:477
1841 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1842 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1844 #: apt-inst/filelist.cc:506
1846 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1847 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1849 #: apt-inst/filelist.cc:549
1851 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1852 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1854 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1856 msgid "The path %s is too long"
1857 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1859 #: apt-inst/extract.cc:132
1861 msgid "Unpacking %s more than once"
1862 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1864 #: apt-inst/extract.cc:142
1866 msgid "The directory %s is diverted"
1867 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1869 #: apt-inst/extract.cc:152
1871 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1872 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1874 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1875 msgid "The diversion path is too long"
1876 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1878 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1879 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1881 msgid "Failed to stat %s"
1882 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1884 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1886 msgid "Failed to rename %s to %s"
1887 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1889 #: apt-inst/extract.cc:249
1891 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1892 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1894 #: apt-inst/extract.cc:289
1895 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1896 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1898 #: apt-inst/extract.cc:293
1899 msgid "The path is too long"
1900 msgstr "Sökvägen är för lång"
1902 #: apt-inst/extract.cc:421
1904 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1905 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1907 #: apt-inst/extract.cc:438
1909 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1910 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1912 #: apt-inst/extract.cc:498
1914 msgid "Unable to stat %s"
1915 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1917 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1919 msgid "Failed to write file %s"
1920 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1922 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1924 msgid "Failed to close file %s"
1925 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1927 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1928 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1930 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1931 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1933 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1935 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1936 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
1938 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1939 msgid "Unparsable control file"
1940 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1942 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1943 msgid "Invalid archive signature"
1944 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1946 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1947 msgid "Error reading archive member header"
1948 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1950 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1952 msgid "Invalid archive member header %s"
1953 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
1955 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1956 msgid "Invalid archive member header"
1957 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1959 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1960 msgid "Archive is too short"
1961 msgstr "Arkivet är för kort"
1963 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1964 msgid "Failed to read the archive headers"
1965 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1967 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1968 msgid "Failed to create pipes"
1969 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1971 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1972 msgid "Failed to exec gzip "
1973 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1975 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1976 msgid "Corrupted archive"
1977 msgstr "Skadat arkiv"
1979 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1980 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1981 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1983 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1985 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1986 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1988 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1990 msgid "Progress: [%3i%%]"
1993 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1994 msgid "Running dpkg"
1997 #: apt-pkg/init.cc:146
1999 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2000 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2003 #: apt-pkg/init.cc:162
2004 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2005 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2007 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2009 msgid "Wrote %i records.\n"
2010 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2012 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2014 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2015 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2017 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2019 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2020 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2022 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2024 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2025 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2027 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2029 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2030 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
2032 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2034 msgid "Hash mismatch for: %s"
2035 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
2037 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2039 msgid "The method driver %s could not be found."
2040 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2042 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2044 msgid "Is the package %s installed?"
2045 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
2047 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2049 msgid "Method %s did not start correctly"
2050 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2052 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2054 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2056 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2058 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2059 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2060 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2062 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2063 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2064 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2066 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2067 msgid "The list of sources could not be read."
2068 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2072 msgid "Empty package cache"
2073 msgstr "Paketcachen är tom"
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2076 msgid "The package cache file is corrupted"
2077 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2079 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2080 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2081 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2085 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2086 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2090 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2091 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2094 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2095 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2099 msgstr "Beroende av"
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2103 msgstr "Förberoende av"
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2111 msgstr "Rekommenderar"
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2116 msgstr "Står i konflikt med"
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2155 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2157 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2158 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2160 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2162 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2163 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2165 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2167 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2168 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2170 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2172 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2173 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2175 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2177 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2178 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2180 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2182 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2183 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2185 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2187 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2188 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2190 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2192 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2193 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2195 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2197 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2198 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2200 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2202 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2203 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2205 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2207 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2208 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2210 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2212 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2213 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2215 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2220 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2222 msgid "Line %u too long in source list %s."
2223 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2225 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2227 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2228 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2230 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2232 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2233 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2235 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2237 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2238 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2240 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2242 msgid "Clean of %s is not supported"
2243 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2245 #: apt-pkg/clean.cc:64
2247 msgid "Unable to stat %s."
2248 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2250 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2251 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2252 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2254 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2255 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2256 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2257 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2258 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2259 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2262 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2263 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2264 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2267 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2268 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2270 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2271 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2272 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2274 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2275 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2276 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2278 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2279 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2280 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2282 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2283 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2284 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2286 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2288 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2289 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2291 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2293 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2294 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2296 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2297 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2298 msgid "Reading package lists"
2299 msgstr "Läser paketlistor"
2302 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2303 msgid "Collecting File Provides"
2304 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2306 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2308 msgid "Unable to write to %s"
2309 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
2311 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2312 msgid "IO Error saving source cache"
2313 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2315 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2316 msgid "Send scenario to solver"
2319 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2320 msgid "Send request to solver"
2323 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2324 msgid "Prepare for receiving solution"
2327 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2328 msgid "External solver failed without a proper error message"
2331 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2332 msgid "Execute external solver"
2335 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2337 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2338 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2340 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2341 msgid "Hash Sum mismatch"
2342 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2344 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2345 msgid "Size mismatch"
2346 msgstr "Storleken stämmer inte"
2348 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2350 msgid "Invalid file format"
2351 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2353 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
2356 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2357 "or malformed file)"
2360 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
2362 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2363 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
2365 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2366 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2367 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2369 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2372 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2373 "repository will not be applied."
2376 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
2378 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2379 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2381 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
2384 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2385 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2387 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2388 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2391 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2392 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
2394 msgid "GPG error: %s: %s"
2395 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2397 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
2400 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2401 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2403 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2404 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2406 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
2408 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2411 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
2414 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2415 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2417 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2419 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2420 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2422 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2424 msgid "List directory %spartial is missing."
2425 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2427 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2429 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2430 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2432 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2434 msgid "Unable to lock directory %s"
2435 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2437 #. only show the ETA if it makes sense
2439 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2441 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2442 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2444 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2446 msgid "Retrieving file %li of %li"
2447 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2449 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2450 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2451 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2453 #: apt-pkg/policy.cc:83
2456 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2457 "available in the sources"
2460 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2461 #: apt-pkg/policy.cc:422
2463 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2464 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2466 #: apt-pkg/policy.cc:444
2468 msgid "Did not understand pin type %s"
2469 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2471 #: apt-pkg/policy.cc:452
2472 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2473 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2475 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2478 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2479 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2481 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2482 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2484 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2486 msgid "Could not configure '%s'. "
2487 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2489 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2492 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2493 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2494 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2496 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2497 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2498 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2499 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2501 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2504 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2507 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2510 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2511 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2512 msgstr "Avmonterar CD-ROM...\n"
2514 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2516 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2517 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2519 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2520 msgid "Waiting for disc...\n"
2521 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2523 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2524 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2525 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2527 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2528 msgid "Identifying... "
2529 msgstr "Identifierar... "
2531 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2533 msgid "Stored label: %s\n"
2534 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2536 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2537 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2538 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2540 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2543 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2546 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2549 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2551 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2552 "wrong architecture?"
2554 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2555 "eller felaktig arkitektur?"
2557 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2559 msgid "Found label '%s'\n"
2560 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2562 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2563 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2564 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2566 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2569 "This disc is called: \n"
2572 "Denna skiva heter: \n"
2575 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2576 msgid "Copying package lists..."
2577 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2579 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2580 msgid "Writing new source list\n"
2581 msgstr "Skriver ny källista\n"
2583 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2584 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2585 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2587 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2590 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2592 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2594 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2596 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2599 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2600 "tillbakahållna paket."
2602 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2603 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2604 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2606 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2607 msgid "Building dependency tree"
2608 msgstr "Bygger beroendeträd"
2610 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2611 msgid "Candidate versions"
2612 msgstr "Kandiderande versioner"
2614 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2615 msgid "Dependency generation"
2616 msgstr "Beroendegenerering"
2618 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2619 msgid "Reading state information"
2620 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2622 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2624 msgid "Failed to open StateFile %s"
2625 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2627 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2629 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2630 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2632 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2634 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2635 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2637 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2639 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2640 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2642 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2644 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2645 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2647 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2649 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2650 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2652 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2654 msgid "Couldn't find task '%s'"
2655 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
2657 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2659 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2660 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2662 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2664 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2665 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2667 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2669 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2671 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
2673 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2676 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2679 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
2680 "eftersom det inte har någon av dem"
2682 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2684 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2686 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
2689 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2691 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2693 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2696 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2698 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2700 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2703 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2705 msgid "Unable to parse Release file %s"
2706 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
2708 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2710 msgid "No sections in Release file %s"
2711 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
2713 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2715 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2716 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
2718 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2720 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2721 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
2723 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2725 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2726 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
2728 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2729 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
2731 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2732 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2734 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2735 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2737 msgid "%lih %limin %lis"
2738 msgstr "%lih %limin %lis"
2740 #. min means minutes, s means seconds
2741 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2744 msgstr "%limin %lis"
2747 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2752 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2754 msgid "Selection %s not found"
2755 msgstr "Valet %s hittades inte"
2757 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2759 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2760 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2762 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2764 msgid "Could not open lock file %s"
2765 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2767 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2769 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2770 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2772 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2774 msgid "Could not get lock %s"
2775 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2777 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2779 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2782 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2784 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2787 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2789 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2792 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2795 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2798 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2800 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2801 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2803 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2805 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2806 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2810 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2811 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2815 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2816 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2820 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2821 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2825 msgid "Could not open file %s"
2826 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2830 msgid "Could not open file descriptor %d"
2831 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2834 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2835 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
2837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2838 msgid "Failed to exec compressor "
2839 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
2841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2843 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2844 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2848 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2849 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2853 msgid "Problem closing the file %s"
2854 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2858 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2859 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2863 msgid "Problem unlinking the file %s"
2864 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2867 msgid "Problem syncing the file"
2868 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2870 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2872 msgid "%c%s... Error!"
2873 msgstr "%c%s... Fel!"
2875 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2877 msgid "%c%s... Done"
2878 msgstr "%c%s... Färdig"
2880 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2884 #. Print the spinner
2885 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2887 msgid "%c%s... %u%%"
2888 msgstr "%c%s... Färdig"
2890 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2891 msgid "Can't mmap an empty file"
2892 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2894 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2896 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2897 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2899 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2901 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2902 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2904 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2905 msgid "Unable to close mmap"
2906 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2908 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2909 msgid "Unable to synchronize mmap"
2910 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2912 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2914 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2915 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2917 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2918 msgid "Failed to truncate file"
2919 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2921 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2924 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2925 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2927 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
2928 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2930 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2933 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2936 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2939 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2941 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2943 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2946 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2948 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2949 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2951 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2952 msgid "Failed to stat the cdrom"
2953 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2955 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2957 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2958 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2960 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2962 msgid "Opening configuration file %s"
2963 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2965 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2967 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2968 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2970 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2972 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2973 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2975 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2977 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2978 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2980 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2982 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2983 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2985 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2987 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2988 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2990 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2992 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2993 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2995 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2997 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2998 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
3000 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3002 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3003 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
3005 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3007 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3008 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
3010 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3011 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3013 msgid "No keyring installed in %s."
3014 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
3016 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3018 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3019 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
3021 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3022 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3024 msgid "Command line option %s is not understood"
3025 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
3027 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3029 msgid "Command line option %s is not boolean"
3030 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
3032 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3034 msgid "Option %s requires an argument."
3035 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
3037 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3039 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3041 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
3043 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3045 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3046 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
3048 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3050 msgid "Option '%s' is too long"
3051 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
3053 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3055 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3056 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
3058 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3060 msgid "Invalid operation %s"
3061 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3063 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3065 msgid "Installing %s"
3066 msgstr "Installerar %s"
3068 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3070 msgid "Configuring %s"
3071 msgstr "Konfigurerar %s"
3073 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
3076 msgstr "Tar bort %s"
3078 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3080 msgid "Completely removing %s"
3081 msgstr "Tar bort hela %s"
3083 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3085 msgid "Noting disappearance of %s"
3086 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3088 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3090 msgid "Running post-installation trigger %s"
3091 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3093 #. FIXME: use a better string after freeze
3094 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3096 msgid "Directory '%s' missing"
3097 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3099 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
3101 msgid "Could not open file '%s'"
3102 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3104 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3106 msgid "Preparing %s"
3107 msgstr "Förbereder %s"
3109 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3111 msgid "Unpacking %s"
3112 msgstr "Packar upp %s"
3114 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3116 msgid "Preparing to configure %s"
3117 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3119 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3121 msgid "Installed %s"
3122 msgstr "Installerade %s"
3124 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3126 msgid "Preparing for removal of %s"
3127 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3129 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3132 msgstr "Tog bort %s"
3134 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
3136 msgid "Preparing to completely remove %s"
3137 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3139 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
3141 msgid "Completely removed %s"
3142 msgstr "Tog bort hela %s"
3144 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3146 msgid "Can not write log (%s)"
3147 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
3149 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3150 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3153 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
3154 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3157 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3158 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3159 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3161 #. check if its not a follow up error
3162 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
3163 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3164 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3166 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3168 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3169 "error from a previous failure."
3171 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3172 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
3176 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3179 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3180 "diskutrymmet är slut"
3182 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3184 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3187 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3190 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
3193 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3196 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3197 "diskutrymmet är slut"
3199 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
3201 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3203 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3206 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3209 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3212 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3214 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3216 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3217 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3219 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3220 #. dpkg --configure -a
3221 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3224 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3226 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3228 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3232 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3234 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3236 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3237 "from debian packages\n"
3240 " -h This help text\n"
3241 " -t Set the temp dir\n"
3242 " -c=? Read this configuration file\n"
3243 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3245 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3247 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
3248 "och mallinformation från paket\n"
3251 " -h Denna hjälptext.\n"
3252 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
3253 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3254 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3256 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3258 msgid "Unable to mkstemp %s"
3259 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
3261 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3262 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3263 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
3265 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3266 msgid "Package extension list is too long"
3267 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
3269 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3270 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3271 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3273 msgid "Error processing directory %s"
3274 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
3276 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3277 msgid "Source extension list is too long"
3278 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
3280 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3281 msgid "Error writing header to contents file"
3282 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
3284 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3286 msgid "Error processing contents %s"
3287 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
3289 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3291 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3292 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3293 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3296 " generate config [groups]\n"
3299 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3300 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3301 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3303 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3304 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3305 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3306 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3308 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3309 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3311 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3312 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3313 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3314 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3316 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3317 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3320 " -h This help text\n"
3321 " --md5 Control MD5 generation\n"
3322 " -s=? Source override file\n"
3324 " -d=? Select the optional caching database\n"
3325 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3326 " --contents Control contents file generation\n"
3327 " -c=? Read this configuration file\n"
3328 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3330 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
3331 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3332 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3333 " contents sökväg\n"
3335 " generate konfiguration [grupper]\n"
3336 " clean konfiguration\n"
3338 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
3339 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
3340 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
3342 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
3343 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
3344 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
3347 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
3348 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
3349 "override-fil för källkoden.\n"
3351 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
3352 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
3353 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
3354 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
3355 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
3356 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3357 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3360 " -h Denna hjälptext\n"
3361 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
3362 " -s=? Källkods-override-fil\n"
3364 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
3365 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
3366 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
3367 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3368 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
3370 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3371 msgid "No selections matched"
3372 msgstr "Inga val träffades"
3374 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3376 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3377 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
3379 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3381 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3382 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
3384 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3386 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3387 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
3389 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3391 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3392 "remove and re-create the database."
3394 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
3395 "från en äldre version av apt."
3397 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3399 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3400 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
3402 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3404 msgid "Failed to read .dsc"
3405 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
3407 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3408 msgid "Archive has no control record"
3409 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
3411 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3412 msgid "Unable to get a cursor"
3413 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
3415 #: ftparchive/writer.cc:91
3417 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3418 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
3420 #: ftparchive/writer.cc:96
3422 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3423 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
3425 #: ftparchive/writer.cc:152
3429 #: ftparchive/writer.cc:154
3433 #: ftparchive/writer.cc:161
3434 msgid "E: Errors apply to file "
3435 msgstr "F: Felen gäller filen "
3437 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3439 msgid "Failed to resolve %s"
3440 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
3443 #: ftparchive/writer.cc:192
3444 msgid "Tree walking failed"
3445 msgstr "Trädvandring misslyckades"
3447 #: ftparchive/writer.cc:219
3449 msgid "Failed to open %s"
3450 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
3452 #: ftparchive/writer.cc:278
3454 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3455 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
3457 #: ftparchive/writer.cc:286
3459 msgid "Failed to readlink %s"
3460 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
3462 #: ftparchive/writer.cc:290
3464 msgid "Failed to unlink %s"
3465 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
3467 #: ftparchive/writer.cc:298
3469 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3470 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
3472 #: ftparchive/writer.cc:308
3474 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3475 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
3477 # Fält vid namn "Package"
3478 #: ftparchive/writer.cc:417
3479 msgid "Archive had no package field"
3480 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
3482 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3484 msgid " %s has no override entry\n"
3485 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
3487 # parametrar: paket, ny, gammal
3488 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3490 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3491 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
3493 #: ftparchive/writer.cc:706
3495 msgid " %s has no source override entry\n"
3496 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
3498 #: ftparchive/writer.cc:710
3500 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3501 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
3503 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3504 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3505 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
3507 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3509 msgid "Unable to open %s"
3510 msgstr "Kunde inte öppna %s"
3512 # parametrar: filnamn, radnummer
3515 #: ftparchive/override.cc:68
3517 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3518 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3520 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3522 msgid "Failed to read the override file %s"
3523 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
3525 # parametrar: filnamn, radnummer
3526 #: ftparchive/override.cc:166
3528 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3529 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3531 #: ftparchive/override.cc:178
3533 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3534 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3536 #: ftparchive/override.cc:191
3538 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3539 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3541 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3543 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3544 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
3547 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3549 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3550 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
3552 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3553 msgid "Failed to create FILE*"
3554 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
3556 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3557 msgid "Failed to fork"
3558 msgstr "Misslyckades med att grena process"
3560 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3561 msgid "Compress child"
3562 msgstr "Barnprocess för komprimering"
3564 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3566 msgid "Internal error, failed to create %s"
3567 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
3569 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3570 msgid "IO to subprocess/file failed"
3571 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
3573 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3574 msgid "Failed to read while computing MD5"
3575 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
3577 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3579 msgid "Problem unlinking %s"
3580 msgstr "Problem med att länka ut %s"
3582 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3585 "Usage: apt-internal-solver\n"
3587 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3588 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3591 " -h This help text.\n"
3592 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3593 " -c=? Read this configuration file\n"
3594 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3596 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3598 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
3599 "och mallinformation från paket\n"
3602 " -h Denna hjälptext.\n"
3603 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
3604 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3605 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3607 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3608 msgid "Unknown package record!"
3609 msgstr "Okänd paketpost!"
3611 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3613 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3615 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3616 "to indicate what kind of file it is.\n"
3619 " -h This help text\n"
3620 " -s Use source file sorting\n"
3621 " -c=? Read this configuration file\n"
3622 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3624 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
3626 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
3627 "-s anges för att ange filens typ.\n"
3630 " -h Denna hjälptext.\n"
3631 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
3632 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3633 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3636 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3637 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
3639 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3640 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
3643 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3644 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3646 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3647 #~ "Monterar cd-rom\n"
3650 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3651 #~ "seems to be corrupt."
3653 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3654 #~ "verkar vara skadad."
3657 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3658 #~ "seems to be corrupt."
3660 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3661 #~ "verkar vara skadad."
3663 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3664 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
3666 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3667 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
3669 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3670 #~ msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
3672 #~ msgid " [Not candidate version]"
3673 #~ msgstr " [Inte kandidatversion]"
3675 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3676 #~ msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
3679 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3680 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3681 #~ "is only available from another source\n"
3683 #~ "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
3684 #~ "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
3685 #~ "är tillgängligt från andra källor\n"
3687 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3688 #~ msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
3690 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3691 #~ msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
3693 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3694 #~ msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
3696 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3697 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
3699 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3700 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3702 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3704 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3706 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3707 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3710 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3711 #~ "need to manually fix this package."
3713 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3714 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3716 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3718 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3721 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3722 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3724 #~ msgid "Failed to remove %s"
3725 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3727 #~ msgid "Unable to create %s"
3728 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3730 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3731 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3733 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3734 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3736 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3737 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3738 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3740 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3741 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3743 #~ msgid "Reading file listing"
3744 #~ msgstr "Läser fillista"
3747 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3748 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3751 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3752 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3755 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3756 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3758 #~ msgid "Internal error getting a node"
3759 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3761 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3762 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3764 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3765 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3767 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3768 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3770 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3771 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3773 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3774 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3776 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3777 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3779 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3780 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3782 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3783 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3786 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3787 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3789 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3790 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3792 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3793 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3796 #~ msgid "Read error from %s process"
3797 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3799 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3800 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3802 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3803 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3805 # parametrar: filnamn, radnummer
3806 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3807 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3809 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3810 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3812 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3813 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3815 #~ msgid "decompressor"
3816 #~ msgstr "uppackare"
3818 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3819 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3821 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3822 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3825 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3826 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3828 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3829 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3831 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3832 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3833 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3835 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3836 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3838 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3839 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3841 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3842 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3844 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3845 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3847 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3848 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3850 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3851 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3853 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3854 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3856 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3857 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3858 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3860 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3861 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3863 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3864 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3866 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3867 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3869 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3870 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3872 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3873 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3875 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3877 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3879 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3880 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3882 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3883 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3885 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3886 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3888 #~ msgid "Could not patch file"
3889 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3891 #~ msgid " %4i %s\n"
3892 #~ msgstr " %4i %s\n"