]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
release 1.0.9.5
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-12-23 13:28+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nn\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Tal på pakkenamn: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:319
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Vanlege pakkar: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:320
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:321
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Manglar: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:327
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Tal på krav: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:336
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:348
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:362
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:367
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Slingringsmon: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:375
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Brukt plass i alt: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
100 #: apt-private/private-show.cc:58
101 #, c-format
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
107 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
108 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Fann ingen pakkar"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
113 #, fuzzy
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 msgstr ""
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
122 #, c-format
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Pakkefiler:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
133
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Spikra pakkar:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
140 msgid "(not found)"
141 msgstr "(ikkje funne)"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
144 msgid " Installed: "
145 msgstr " Installert: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
148 msgid " Candidate: "
149 msgstr " Kandidat: "
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
152 msgid "(none)"
153 msgstr "(ingen)"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Pakke spikra til: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Versjonstabell:"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165 #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
166 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
168 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
172
173 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
174 #, fuzzy
175 msgid ""
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
182 "\n"
183 "Commands:\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
199 "\n"
200 "Options:\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 msgstr ""
210 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
211 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
212 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
213 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
214 "\n"
215 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
216 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
217 "\n"
218 "Kommandoar:\n"
219 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
220 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
221 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
222 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
223 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
224 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
225 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
226 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
227 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
228 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
229 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
230 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
231 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
232 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
233 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
234 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
235 "\n"
236 "Val:\n"
237 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
238 " -p=? Pakkelageret.\n"
239 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
240 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
241 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
242 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
243 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
244 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
247 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
248 msgstr ""
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
251 #, fuzzy
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr ""
254 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
255 " «%s»\n"
256 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
264 msgid ""
265 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
266 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
267 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
268 "mount point."
269 msgstr ""
270
271 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
272 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273 msgstr ""
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:48
276 msgid "Arguments not in pairs"
277 msgstr "Ikkje parvise argument"
278
279 #: cmdline/apt-config.cc:89
280 msgid ""
281 "Usage: apt-config [options] command\n"
282 "\n"
283 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
284 "\n"
285 "Commands:\n"
286 " shell - Shell mode\n"
287 " dump - Show the configuration\n"
288 "\n"
289 "Options:\n"
290 " -h This help text.\n"
291 " -c=? Read this configuration file\n"
292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 msgstr ""
294 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
295 "\n"
296 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
297 "\n"
298 "Kommandoar:\n"
299 " shell - Skalmodus\n"
300 " dump - Vis oppsettet\n"
301 "\n"
302 "Val:\n"
303 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
304 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
305 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:245
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:327
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:330
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:367
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:423
328 #, c-format
329 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
330 msgstr ""
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:454
333 #, c-format
334 msgid "Couldn't find package %s"
335 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
338 #: apt-private/private-install.cc:865
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "%s set to manually installed.\n"
341 msgstr "men %s skal installerast"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "%s set to automatically installed.\n"
346 msgstr "men %s skal installerast"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
349 msgid ""
350 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351 "instead."
352 msgstr ""
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
355 #, fuzzy
356 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
357 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
360 msgid "Unable to lock the download directory"
361 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:726
364 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
365 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
368 #, c-format
369 msgid "Unable to find a source package for %s"
370 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:786
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
376 "%s\n"
377 msgstr ""
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:791
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Please use:\n"
383 "bzr branch %s\n"
384 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385 msgstr ""
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:839
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
393 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "Couldn't determine free space in %s"
396 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:886
399 #, c-format
400 msgid "You don't have enough free space in %s"
401 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
402
403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405 #: cmdline/apt-get.cc:895
406 #, c-format
407 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
409
410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412 #: cmdline/apt-get.cc:900
413 #, c-format
414 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:906
418 #, c-format
419 msgid "Fetch source %s\n"
420 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:924
423 msgid "Failed to fetch some archives."
424 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
427 msgid "Download complete and in download only mode"
428 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:954
431 #, c-format
432 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:967
436 #, c-format
437 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:968
441 #, c-format
442 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
443 msgstr ""
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:996
446 #, c-format
447 msgid "Build command '%s' failed.\n"
448 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1015
451 msgid "Child process failed"
452 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1034
455 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
456 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1059
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
462 "Architectures for setup"
463 msgstr ""
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
466 #, c-format
467 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
468 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1106
471 #, c-format
472 msgid "%s has no build depends.\n"
473 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1276
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid ""
478 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
479 "packages"
480 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1294
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "found"
487 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1317
490 #, c-format
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 msgstr ""
493 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1356
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid ""
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
500 msgstr ""
501 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
502 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1362
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid ""
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
508 "version"
509 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:1385
512 #, c-format
513 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1400
517 #, c-format
518 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1405
522 msgid "Failed to process build dependencies"
523 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
526 #, fuzzy, c-format
527 msgid "Changelog for %s (%s)"
528 msgstr "Koplar til %s (%s)"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1596
531 msgid "Supported modules:"
532 msgstr "Støtta modular:"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1637
535 #, fuzzy
536 msgid ""
537 "Usage: apt-get [options] command\n"
538 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
539 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 "\n"
541 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
542 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
543 "and install.\n"
544 "\n"
545 "Commands:\n"
546 " update - Retrieve new lists of packages\n"
547 " upgrade - Perform an upgrade\n"
548 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
549 " remove - Remove packages\n"
550 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
551 " purge - Remove packages and config files\n"
552 " source - Download source archives\n"
553 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
554 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
555 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
556 " clean - Erase downloaded archive files\n"
557 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
558 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
559 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
560 " download - Download the binary package into the current directory\n"
561 "\n"
562 "Options:\n"
563 " -h This help text.\n"
564 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
565 " -qq No output except for errors\n"
566 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
567 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
568 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
569 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
570 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
571 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
572 " -b Build the source package after fetching it\n"
573 " -V Show verbose version numbers\n"
574 " -c=? Read this configuration file\n"
575 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
576 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
577 "pages for more information and options.\n"
578 " This APT has Super Cow Powers.\n"
579 msgstr ""
580 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
581 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
582 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
583 "\n"
584 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
585 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
586 "«install».\n"
587 "\n"
588 "Kommandoar:\n"
589 " update - Hent nye pakkelister.\n"
590 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
591 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
592 "deb)).\n"
593 " remove - Fjern pakkar.\n"
594 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
595 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
596 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
597 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
598 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
599 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
600 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
601 "\n"
602 "Val:\n"
603 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
604 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
605 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
606 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
607 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
608 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
609 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
610 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
611 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
612 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
613 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
614 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
615 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
616 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
617 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
618 " APT har superku-krefter.\n"
619
620 #: cmdline/apt-helper.cc:36
621 msgid "Need one URL as argument"
622 msgstr ""
623
624 #: cmdline/apt-helper.cc:49
625 #, fuzzy
626 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
627 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
630 msgid "Download Failed"
631 msgstr ""
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:91
634 msgid ""
635 "Usage: apt-helper [options] command\n"
636 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
637 "\n"
638 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
639 "\n"
640 "Commands:\n"
641 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
642 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
643 "\n"
644 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
645 msgstr ""
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:68
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
650 msgstr "men er ikkje installert"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:74
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
655 msgstr "men %s skal installerast"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:76
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
660 msgstr "men %s skal installerast"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:241
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "%s was already set on hold.\n"
665 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:243
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "%s was already not hold.\n"
670 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
674 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
675 #, c-format
676 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
677 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "%s set on hold.\n"
682 msgstr "men %s skal installerast"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "Canceled hold on %s.\n"
687 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:345
690 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
691 msgstr ""
692
693 #: cmdline/apt-mark.cc:392
694 msgid ""
695 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
696 "\n"
697 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
698 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
699 "\n"
700 "Commands:\n"
701 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
702 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
703 " hold - Mark a package as held back\n"
704 " unhold - Unset a package set as held back\n"
705 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
706 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
707 " showhold - Print the list of package on hold\n"
708 "\n"
709 "Options:\n"
710 " -h This help text.\n"
711 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
712 " -qq No output except for errors\n"
713 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
714 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
715 " -c=? Read this configuration file\n"
716 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
717 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
718 msgstr ""
719
720 #: cmdline/apt.cc:47
721 msgid ""
722 "Usage: apt [options] command\n"
723 "\n"
724 "CLI for apt.\n"
725 "Basic commands: \n"
726 " list - list packages based on package names\n"
727 " search - search in package descriptions\n"
728 " show - show package details\n"
729 "\n"
730 " update - update list of available packages\n"
731 "\n"
732 " install - install packages\n"
733 " remove - remove packages\n"
734 "\n"
735 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
736 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
737 "packages\n"
738 "\n"
739 " edit-sources - edit the source information file\n"
740 msgstr ""
741
742 #: methods/cdrom.cc:203
743 #, c-format
744 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
745 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
746
747 #: methods/cdrom.cc:212
748 msgid ""
749 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
750 "cannot be used to add new CD-ROMs"
751 msgstr ""
752 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
753 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
754
755 #: methods/cdrom.cc:222
756 msgid "Wrong CD-ROM"
757 msgstr "Feil CD-plate"
758
759 #: methods/cdrom.cc:249
760 #, c-format
761 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
762 msgstr ""
763 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
764
765 #: methods/cdrom.cc:254
766 #, fuzzy
767 msgid "Disk not found."
768 msgstr "Fann ikkje fila"
769
770 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
771 msgid "File not found"
772 msgstr "Fann ikkje fila"
773
774 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
775 #: methods/rred.cc:608
776 msgid "Failed to stat"
777 msgstr "Klarte ikkje få status"
778
779 #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
780 msgid "Failed to set modification time"
781 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
782
783 #: methods/file.cc:48
784 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
785 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
786
787 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
788 #: methods/ftp.cc:177
789 msgid "Logging in"
790 msgstr "Loggar inn"
791
792 #: methods/ftp.cc:183
793 msgid "Unable to determine the peer name"
794 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
795
796 #: methods/ftp.cc:188
797 msgid "Unable to determine the local name"
798 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
799
800 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
801 #, c-format
802 msgid "The server refused the connection and said: %s"
803 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
804
805 #: methods/ftp.cc:225
806 #, c-format
807 msgid "USER failed, server said: %s"
808 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
809
810 #: methods/ftp.cc:232
811 #, c-format
812 msgid "PASS failed, server said: %s"
813 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
814
815 #: methods/ftp.cc:252
816 msgid ""
817 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
818 "is empty."
819 msgstr ""
820 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
821 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
822
823 #: methods/ftp.cc:280
824 #, c-format
825 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
826 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
827
828 #: methods/ftp.cc:306
829 #, c-format
830 msgid "TYPE failed, server said: %s"
831 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
832
833 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
834 msgid "Connection timeout"
835 msgstr "Tidsavbrot på samband"
836
837 #: methods/ftp.cc:350
838 msgid "Server closed the connection"
839 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
840
841 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
844 msgid "Read error"
845 msgstr "Lesefeil"
846
847 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
848 msgid "A response overflowed the buffer."
849 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
850
851 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
852 msgid "Protocol corruption"
853 msgstr "Protokolløydeleggjing"
854
855 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
859 msgid "Write error"
860 msgstr "Skrivefeil"
861
862 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
863 msgid "Could not create a socket"
864 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
865
866 #: methods/ftp.cc:712
867 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
868 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
869
870 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
871 msgid "Failed"
872 msgstr "Mislukkast"
873
874 #: methods/ftp.cc:718
875 msgid "Could not connect passive socket."
876 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
877
878 #: methods/ftp.cc:735
879 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
880 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
881
882 #: methods/ftp.cc:749
883 msgid "Could not bind a socket"
884 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
885
886 #: methods/ftp.cc:753
887 msgid "Could not listen on the socket"
888 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
889
890 #: methods/ftp.cc:760
891 msgid "Could not determine the socket's name"
892 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
893
894 #: methods/ftp.cc:792
895 msgid "Unable to send PORT command"
896 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
897
898 #: methods/ftp.cc:802
899 #, c-format
900 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
901 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
902
903 #: methods/ftp.cc:811
904 #, c-format
905 msgid "EPRT failed, server said: %s"
906 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
907
908 #: methods/ftp.cc:831
909 msgid "Data socket connect timed out"
910 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
911
912 #: methods/ftp.cc:838
913 msgid "Unable to accept connection"
914 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
915
916 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
917 msgid "Problem hashing file"
918 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
919
920 #: methods/ftp.cc:890
921 #, c-format
922 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
923 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
924
925 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
926 msgid "Data socket timed out"
927 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
928
929 #: methods/ftp.cc:935
930 #, c-format
931 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
932 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
933
934 #. Get the files information
935 #: methods/ftp.cc:1014
936 msgid "Query"
937 msgstr "Spørjing"
938
939 #: methods/ftp.cc:1128
940 msgid "Unable to invoke "
941 msgstr "Klarte ikkje starta "
942
943 #: methods/connect.cc:76
944 #, c-format
945 msgid "Connecting to %s (%s)"
946 msgstr "Koplar til %s (%s)"
947
948 #: methods/connect.cc:87
949 #, c-format
950 msgid "[IP: %s %s]"
951 msgstr "[IP: %s %s]"
952
953 #: methods/connect.cc:94
954 #, c-format
955 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
956 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
957
958 #: methods/connect.cc:100
959 #, c-format
960 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
961 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
962
963 #: methods/connect.cc:108
964 #, c-format
965 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
966 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
967
968 #: methods/connect.cc:126
969 #, c-format
970 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
971 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
972
973 #. We say this mainly because the pause here is for the
974 #. ssh connection that is still going
975 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
976 #, c-format
977 msgid "Connecting to %s"
978 msgstr "Koplar til %s"
979
980 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
981 #, c-format
982 msgid "Could not resolve '%s'"
983 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
984
985 #: methods/connect.cc:205
986 #, c-format
987 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
988 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
989
990 #: methods/connect.cc:209
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "System error resolving '%s:%s'"
993 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
994
995 #: methods/connect.cc:211
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
998 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
999
1000 #: methods/connect.cc:258
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1003 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1004
1005 #: methods/gpgv.cc:168
1006 msgid ""
1007 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: methods/gpgv.cc:172
1011 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1012 msgstr ""
1013
1014 #: methods/gpgv.cc:174
1015 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1016 msgstr ""
1017
1018 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1019 #: methods/gpgv.cc:180
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1023 "authentication?)"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: methods/gpgv.cc:184
1027 msgid "Unknown error executing gpgv"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1031 #, fuzzy
1032 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1033 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1034
1035 #: methods/gpgv.cc:231
1036 msgid ""
1037 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1038 "available:\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: methods/gzip.cc:69
1042 msgid "Empty files can't be valid archives"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: methods/http.cc:513
1046 msgid "Error writing to the file"
1047 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1048
1049 #: methods/http.cc:527
1050 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1051 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1052
1053 #: methods/http.cc:529
1054 msgid "Error reading from server"
1055 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1056
1057 #: methods/http.cc:565
1058 msgid "Error writing to file"
1059 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1060
1061 #: methods/http.cc:625
1062 msgid "Select failed"
1063 msgstr "Utvalet mislukkast"
1064
1065 #: methods/http.cc:630
1066 msgid "Connection timed out"
1067 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1068
1069 #: methods/http.cc:653
1070 msgid "Error writing to output file"
1071 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1072
1073 #: methods/server.cc:52
1074 msgid "Waiting for headers"
1075 msgstr "Ventar på hovud"
1076
1077 #: methods/server.cc:111
1078 msgid "Bad header line"
1079 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1080
1081 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1082 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1083 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1084
1085 #: methods/server.cc:173
1086 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1087 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1088
1089 #: methods/server.cc:193
1090 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1091 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1092
1093 #: methods/server.cc:195
1094 msgid "This HTTP server has broken range support"
1095 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1096
1097 #: methods/server.cc:219
1098 msgid "Unknown date format"
1099 msgstr "Ukjend datoformat"
1100
1101 #: methods/server.cc:494
1102 msgid "Bad header data"
1103 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1104
1105 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1106 msgid "Connection failed"
1107 msgstr "Sambandet mislukkast"
1108
1109 #: methods/server.cc:659
1110 msgid "Internal error"
1111 msgstr "Intern feil"
1112
1113 #: apt-private/private-list.cc:129
1114 msgid "Listing"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: apt-private/private-list.cc:159
1118 #, c-format
1119 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1120 msgid_plural ""
1121 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1122 msgstr[0] ""
1123 msgstr[1] ""
1124
1125 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1126 msgid "Correcting dependencies..."
1127 msgstr "Rettar på krav ..."
1128
1129 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1130 msgid " failed."
1131 msgstr " mislukkast."
1132
1133 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1134 msgid "Unable to correct dependencies"
1135 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1136
1137 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1138 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1139 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1140
1141 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1142 msgid " Done"
1143 msgstr " Ferdig"
1144
1145 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1146 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1147 msgstr ""
1148 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1149
1150 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1151 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1152 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1153
1154 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1155 #: apt-private/private-show.cc:89
1156 msgid "unknown"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: apt-private/private-output.cc:265
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1162 msgstr " [Installert]"
1163
1164 #: apt-private/private-output.cc:268
1165 #, fuzzy
1166 msgid "[installed,local]"
1167 msgstr " [Installert]"
1168
1169 #: apt-private/private-output.cc:270
1170 msgid "[installed,auto-removable]"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: apt-private/private-output.cc:272
1174 #, fuzzy
1175 msgid "[installed,automatic]"
1176 msgstr " [Installert]"
1177
1178 #: apt-private/private-output.cc:274
1179 #, fuzzy
1180 msgid "[installed]"
1181 msgstr " [Installert]"
1182
1183 #: apt-private/private-output.cc:277
1184 #, c-format
1185 msgid "[upgradable from: %s]"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: apt-private/private-output.cc:281
1189 msgid "[residual-config]"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: apt-private/private-output.cc:455
1193 #, c-format
1194 msgid "but %s is installed"
1195 msgstr "men %s er installert"
1196
1197 #: apt-private/private-output.cc:457
1198 #, c-format
1199 msgid "but %s is to be installed"
1200 msgstr "men %s skal installerast"
1201
1202 #: apt-private/private-output.cc:464
1203 msgid "but it is not installable"
1204 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
1205
1206 #: apt-private/private-output.cc:466
1207 msgid "but it is a virtual package"
1208 msgstr "men er ein virtuell pakke"
1209
1210 #: apt-private/private-output.cc:469
1211 msgid "but it is not installed"
1212 msgstr "men er ikkje installert"
1213
1214 #: apt-private/private-output.cc:469
1215 msgid "but it is not going to be installed"
1216 msgstr "men skal ikkje installerast"
1217
1218 #: apt-private/private-output.cc:474
1219 msgid " or"
1220 msgstr " eller"
1221
1222 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1223 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1224 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
1225
1226 #: apt-private/private-output.cc:523
1227 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1228 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1229
1230 #: apt-private/private-output.cc:549
1231 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1232 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
1233
1234 #: apt-private/private-output.cc:571
1235 msgid "The following packages have been kept back:"
1236 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
1237
1238 #: apt-private/private-output.cc:592
1239 msgid "The following packages will be upgraded:"
1240 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
1241
1242 #: apt-private/private-output.cc:613
1243 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1244 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
1245
1246 #: apt-private/private-output.cc:633
1247 msgid "The following held packages will be changed:"
1248 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
1249
1250 #: apt-private/private-output.cc:688
1251 #, c-format
1252 msgid "%s (due to %s) "
1253 msgstr "%s (fordi %s) "
1254
1255 #: apt-private/private-output.cc:696
1256 #, fuzzy
1257 msgid ""
1258 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1259 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1260 msgstr ""
1261 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
1262 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
1263
1264 #: apt-private/private-output.cc:727
1265 #, c-format
1266 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1267 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
1268
1269 #: apt-private/private-output.cc:731
1270 #, c-format
1271 msgid "%lu reinstalled, "
1272 msgstr "%lu installerte på nytt, "
1273
1274 #: apt-private/private-output.cc:733
1275 #, c-format
1276 msgid "%lu downgraded, "
1277 msgstr "%lu nedgraderte, "
1278
1279 #: apt-private/private-output.cc:735
1280 #, c-format
1281 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1282 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
1283
1284 #: apt-private/private-output.cc:739
1285 #, c-format
1286 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1287 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
1288
1289 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1290 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1291 #. The user has to answer with an input matching the
1292 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1293 #: apt-private/private-output.cc:761
1294 msgid "[Y/n]"
1295 msgstr "[J/n]"
1296
1297 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1298 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1299 #. The user has to answer with an input matching the
1300 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1301 #: apt-private/private-output.cc:767
1302 msgid "[y/N]"
1303 msgstr "[j/N]"
1304
1305 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1306 #: apt-private/private-output.cc:778
1307 msgid "Y"
1308 msgstr "J"
1309
1310 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1311 #: apt-private/private-output.cc:784
1312 msgid "N"
1313 msgstr "N"
1314
1315 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1316 #, c-format
1317 msgid "Regex compilation error - %s"
1318 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
1319
1320 #: apt-private/private-update.cc:31
1321 msgid "The update command takes no arguments"
1322 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1323
1324 #: apt-private/private-update.cc:97
1325 #, c-format
1326 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1327 msgid_plural ""
1328 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1329 msgstr[0] ""
1330 msgstr[1] ""
1331
1332 #: apt-private/private-update.cc:101
1333 msgid "All packages are up to date."
1334 msgstr ""
1335
1336 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1337 msgid "Sorting"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: apt-private/private-show.cc:156
1341 #, c-format
1342 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1343 msgid_plural ""
1344 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1345 msgstr[0] ""
1346 msgstr[1] ""
1347
1348 #: apt-private/private-show.cc:163
1349 msgid "not a real package (virtual)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: apt-private/private-main.cc:32
1353 msgid ""
1354 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1355 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1356 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1357 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: apt-private/private-install.cc:82
1361 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: apt-private/private-install.cc:91
1365 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1366 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1367
1368 #: apt-private/private-install.cc:110
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1371 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1372
1373 #: apt-private/private-install.cc:148
1374 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1375 msgstr ""
1376
1377 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1378 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1379 #: apt-private/private-install.cc:155
1380 #, c-format
1381 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1382 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1383
1384 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1385 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1386 #: apt-private/private-install.cc:160
1387 #, c-format
1388 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1389 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1390
1391 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1392 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1393 #: apt-private/private-install.cc:167
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1396 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1397
1398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1399 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1400 #: apt-private/private-install.cc:172
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1403 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1404
1405 #: apt-private/private-install.cc:200
1406 #, c-format
1407 msgid "You don't have enough free space in %s."
1408 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1409
1410 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1411 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1412 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1413
1414 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1415 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1416 msgstr ""
1417 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1418
1419 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1420 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1421 #: apt-private/private-install.cc:220
1422 msgid "Yes, do as I say!"
1423 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1424
1425 #: apt-private/private-install.cc:222
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid ""
1428 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1429 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1430 " ?] "
1431 msgstr ""
1432 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1433 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1434 " ?] "
1435
1436 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1437 msgid "Abort."
1438 msgstr "Avbryt."
1439
1440 #: apt-private/private-install.cc:243
1441 msgid "Do you want to continue?"
1442 msgstr "Vil du halda fram?"
1443
1444 #: apt-private/private-install.cc:313
1445 msgid "Some files failed to download"
1446 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1447
1448 #: apt-private/private-install.cc:320
1449 msgid ""
1450 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1451 "missing?"
1452 msgstr ""
1453 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1454 "«--fix-missing»."
1455
1456 #: apt-private/private-install.cc:324
1457 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1458 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1459
1460 #: apt-private/private-install.cc:329
1461 msgid "Unable to correct missing packages."
1462 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1463
1464 #: apt-private/private-install.cc:330
1465 msgid "Aborting install."
1466 msgstr "Avbryt installasjon."
1467
1468 #: apt-private/private-install.cc:366
1469 msgid ""
1470 "The following package disappeared from your system as\n"
1471 "all files have been overwritten by other packages:"
1472 msgid_plural ""
1473 "The following packages disappeared from your system as\n"
1474 "all files have been overwritten by other packages:"
1475 msgstr[0] ""
1476 msgstr[1] ""
1477
1478 #: apt-private/private-install.cc:370
1479 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: apt-private/private-install.cc:391
1483 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: apt-private/private-install.cc:499
1487 msgid ""
1488 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1489 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1490 msgstr ""
1491
1492 #.
1493 #. if (Packages == 1)
1494 #. {
1495 #. c1out << std::endl;
1496 #. c1out <<
1497 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1498 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1499 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1500 #. }
1501 #.
1502 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1503 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1504 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1505
1506 #: apt-private/private-install.cc:506
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1509 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1510
1511 #: apt-private/private-install.cc:513
1512 #, fuzzy
1513 msgid ""
1514 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1515 msgid_plural ""
1516 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1517 "required:"
1518 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1519 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1520
1521 #: apt-private/private-install.cc:517
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1524 msgid_plural ""
1525 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1526 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1527 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1528
1529 #: apt-private/private-install.cc:519
1530 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1531 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1532 msgstr[0] ""
1533 msgstr[1] ""
1534
1535 #: apt-private/private-install.cc:612
1536 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1537 msgstr ""
1538 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1539
1540 #: apt-private/private-install.cc:614
1541 msgid ""
1542 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1543 "solution)."
1544 msgstr ""
1545 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1546 "ei løysing)."
1547
1548 #: apt-private/private-install.cc:638
1549 msgid ""
1550 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1551 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1552 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1553 "or been moved out of Incoming."
1554 msgstr ""
1555 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1556 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1557 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1558 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1559
1560 #: apt-private/private-install.cc:659
1561 msgid "Broken packages"
1562 msgstr "Øydelagde pakkar"
1563
1564 #: apt-private/private-install.cc:712
1565 msgid "The following extra packages will be installed:"
1566 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1567
1568 #: apt-private/private-install.cc:802
1569 msgid "Suggested packages:"
1570 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1571
1572 #: apt-private/private-install.cc:803
1573 msgid "Recommended packages:"
1574 msgstr "Tilrådde pakkar"
1575
1576 #: apt-private/private-install.cc:825
1577 #, c-format
1578 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1579 msgstr ""
1580 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
1581 "oppgradering.\n"
1582
1583 #: apt-private/private-install.cc:829
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1586 msgstr ""
1587 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
1588 "oppgradering.\n"
1589
1590 #: apt-private/private-install.cc:841
1591 #, c-format
1592 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1593 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
1594
1595 #: apt-private/private-install.cc:846
1596 #, c-format
1597 msgid "%s is already the newest version.\n"
1598 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1599
1600 #: apt-private/private-install.cc:894
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1603 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1604
1605 #: apt-private/private-install.cc:899
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1608 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1609
1610 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1611 #: apt-private/private-install.cc:941
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1614 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1615
1616 #: apt-private/private-install.cc:947
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1619 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1620
1621 #: apt-private/private-download.cc:36
1622 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1623 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1624
1625 #: apt-private/private-download.cc:40
1626 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1630 msgid "Some packages could not be authenticated"
1631 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1632
1633 #: apt-private/private-download.cc:50
1634 msgid "Install these packages without verification?"
1635 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1636
1637 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1638 #, c-format
1639 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1640 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1641
1642 #: apt-private/private-sources.cc:58
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1645 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1646
1647 #: apt-private/private-sources.cc:70
1648 #, c-format
1649 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: apt-private/private-search.cc:69
1653 msgid "Full Text Search"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1657 msgid "Calculating upgrade... "
1658 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1659
1660 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1661 msgid "Done"
1662 msgstr "Ferdig"
1663
1664 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1665 msgid "Hit "
1666 msgstr "Treff "
1667
1668 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1669 msgid "Get:"
1670 msgstr "Hent:"
1671
1672 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1673 msgid "Ign "
1674 msgstr "Ign "
1675
1676 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1677 msgid "Err "
1678 msgstr "Feil "
1679
1680 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1681 #, c-format
1682 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1683 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1684
1685 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1686 #, c-format
1687 msgid " [Working]"
1688 msgstr " [Arbeider]"
1689
1690 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1694 " '%s'\n"
1695 "in the drive '%s' and press enter\n"
1696 msgstr ""
1697 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1698 " «%s»\n"
1699 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1700
1701 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1702 #. Only warn if there is no sources.list file.
1703 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1704 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1705 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381
1706 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1707 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1708 #, c-format
1709 msgid "Unable to read %s"
1710 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1711
1712 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1713 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1714 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1715 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1716 #, c-format
1717 msgid "Unable to change to %s"
1718 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1719
1720 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1721 #. and provide a config option to define that default
1722 #: methods/mirror.cc:280
1723 #, c-format
1724 msgid "No mirror file '%s' found "
1725 msgstr ""
1726
1727 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1728 #. and provide a config option to define that default
1729 #: methods/mirror.cc:287
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1732 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1733
1734 #: methods/mirror.cc:315
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1737 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1738
1739 #: methods/mirror.cc:445
1740 #, c-format
1741 msgid "[Mirror: %s]"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1745 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1746 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1747
1748 #: methods/rsh.cc:346
1749 msgid "Connection closed prematurely"
1750 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1751
1752 #: dselect/install:33
1753 msgid "Bad default setting!"
1754 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1755
1756 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1757 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1758 msgid "Press enter to continue."
1759 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1760
1761 #: dselect/install:92
1762 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: dselect/install:102
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1768 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1769
1770 #: dselect/install:103
1771 #, fuzzy
1772 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1773 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1774
1775 #: dselect/install:104
1776 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1777 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1778
1779 #: dselect/install:105
1780 msgid ""
1781 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1782 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1783
1784 #: dselect/update:30
1785 msgid "Merging available information"
1786 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1787
1788 #: apt-inst/filelist.cc:380
1789 msgid "DropNode called on still linked node"
1790 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1791
1792 #: apt-inst/filelist.cc:412
1793 msgid "Failed to locate the hash element!"
1794 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1795
1796 #: apt-inst/filelist.cc:459
1797 msgid "Failed to allocate diversion"
1798 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1799
1800 #: apt-inst/filelist.cc:464
1801 msgid "Internal error in AddDiversion"
1802 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1803
1804 #: apt-inst/filelist.cc:477
1805 #, c-format
1806 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1807 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1808
1809 #: apt-inst/filelist.cc:506
1810 #, c-format
1811 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1812 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1813
1814 #: apt-inst/filelist.cc:549
1815 #, c-format
1816 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1817 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1818
1819 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1820 #, c-format
1821 msgid "The path %s is too long"
1822 msgstr "Stigen %s er for lang"
1823
1824 #: apt-inst/extract.cc:132
1825 #, c-format
1826 msgid "Unpacking %s more than once"
1827 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1828
1829 #: apt-inst/extract.cc:142
1830 #, c-format
1831 msgid "The directory %s is diverted"
1832 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1833
1834 #: apt-inst/extract.cc:152
1835 #, c-format
1836 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1837 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1838
1839 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1840 msgid "The diversion path is too long"
1841 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1842
1843 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1844 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1845 #, c-format
1846 msgid "Failed to stat %s"
1847 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1848
1849 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1850 #, c-format
1851 msgid "Failed to rename %s to %s"
1852 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1853
1854 #: apt-inst/extract.cc:249
1855 #, c-format
1856 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1857 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1858
1859 #: apt-inst/extract.cc:289
1860 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1861 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1862
1863 #: apt-inst/extract.cc:293
1864 msgid "The path is too long"
1865 msgstr "Stigen er for lang"
1866
1867 #: apt-inst/extract.cc:421
1868 #, c-format
1869 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1870 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1871
1872 #: apt-inst/extract.cc:438
1873 #, c-format
1874 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1875 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1876
1877 #: apt-inst/extract.cc:498
1878 #, c-format
1879 msgid "Unable to stat %s"
1880 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1881
1882 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "Failed to write file %s"
1885 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1886
1887 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1888 #, c-format
1889 msgid "Failed to close file %s"
1890 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1891
1892 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1893 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1894 #, c-format
1895 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1896 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1897
1898 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1899 #, c-format
1900 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1901 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
1902
1903 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1904 msgid "Unparsable control file"
1905 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1906
1907 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1908 msgid "Invalid archive signature"
1909 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1910
1911 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1912 msgid "Error reading archive member header"
1913 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1914
1915 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid "Invalid archive member header %s"
1918 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1919
1920 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1921 msgid "Invalid archive member header"
1922 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1923
1924 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1925 msgid "Archive is too short"
1926 msgstr "Arkivet er for kort"
1927
1928 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1929 msgid "Failed to read the archive headers"
1930 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1931
1932 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1933 msgid "Failed to create pipes"
1934 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1935
1936 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1937 msgid "Failed to exec gzip "
1938 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1939
1940 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1941 msgid "Corrupted archive"
1942 msgstr "Øydelagt arkiv"
1943
1944 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1945 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1946 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1947
1948 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1949 #, c-format
1950 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1951 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1952
1953 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1954 #, c-format
1955 msgid "Progress: [%3i%%]"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1959 msgid "Running dpkg"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: apt-pkg/init.cc:146
1963 #, c-format
1964 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1965 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
1966
1967 #: apt-pkg/init.cc:162
1968 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1969 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
1970
1971 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1972 #, c-format
1973 msgid "Wrote %i records.\n"
1974 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
1975
1976 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1977 #, c-format
1978 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1979 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
1980
1981 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1982 #, c-format
1983 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1984 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
1985
1986 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1987 #, c-format
1988 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1989 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
1990
1991 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1992 #, c-format
1993 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1997 #, fuzzy, c-format
1998 msgid "Hash mismatch for: %s"
1999 msgstr "Feil MD5-sum"
2000
2001 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2002 #, c-format
2003 msgid "The method driver %s could not be found."
2004 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2005
2006 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2007 #, c-format
2008 msgid "Is the package %s installed?"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2012 #, c-format
2013 msgid "Method %s did not start correctly"
2014 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2015
2016 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2017 #, fuzzy, c-format
2018 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2019 msgstr ""
2020 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2021 " «%s»\n"
2022 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2023
2024 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2025 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2026 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2027
2028 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2029 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2030 msgstr ""
2031 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2032
2033 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2034 msgid "The list of sources could not be read."
2035 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2036
2037 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2038 msgid "Empty package cache"
2039 msgstr "Tomt pakkelager"
2040
2041 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2042 msgid "The package cache file is corrupted"
2043 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2044
2045 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2046 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2047 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2048
2049 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2050 #, fuzzy
2051 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2052 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2053
2054 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2055 #, c-format
2056 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2057 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2058
2059 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2060 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2061 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2062
2063 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2064 msgid "Depends"
2065 msgstr "Krav"
2066
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2068 msgid "PreDepends"
2069 msgstr "Forkrav"
2070
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2072 msgid "Suggests"
2073 msgstr "Forslag"
2074
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2076 msgid "Recommends"
2077 msgstr "Tilrådingar"
2078
2079 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2080 msgid "Conflicts"
2081 msgstr "Konflikt"
2082
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2084 msgid "Replaces"
2085 msgstr "Byter ut"
2086
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2088 msgid "Obsoletes"
2089 msgstr "Foreldar"
2090
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2092 msgid "Breaks"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2096 msgid "Enhances"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2100 msgid "important"
2101 msgstr "viktig"
2102
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2104 msgid "required"
2105 msgstr "påkravd"
2106
2107 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2108 msgid "standard"
2109 msgstr "vanleg"
2110
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2112 msgid "optional"
2113 msgstr "valfri"
2114
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2116 msgid "extra"
2117 msgstr "tillegg"
2118
2119 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2120 #, c-format
2121 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2122 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2123
2124 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2125 #, fuzzy, c-format
2126 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2127 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2128
2129 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2130 #, fuzzy, c-format
2131 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2132 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2133
2134 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2137 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2138
2139 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2140 #, fuzzy, c-format
2141 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2142 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2143
2144 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2147 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2148
2149 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2152 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2153
2154 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2155 #, c-format
2156 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2157 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2158
2159 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2160 #, c-format
2161 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2162 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2163
2164 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2165 #, c-format
2166 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2167 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2168
2169 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2170 #, c-format
2171 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2172 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2173
2174 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2175 #, c-format
2176 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2177 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2178
2179 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2180 #, c-format
2181 msgid "Opening %s"
2182 msgstr "Opnar %s"
2183
2184 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2185 #, c-format
2186 msgid "Line %u too long in source list %s."
2187 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2188
2189 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2190 #, c-format
2191 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2192 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2193
2194 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2197 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2198
2199 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2202 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2203
2204 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid "Clean of %s is not supported"
2207 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2208
2209 #: apt-pkg/clean.cc:64
2210 #, c-format
2211 msgid "Unable to stat %s."
2212 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2213
2214 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2215 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2216 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2217
2218 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2219 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2220 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2221 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2222 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2223 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2224 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2225 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2226 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2231 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2232
2233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2234 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2235 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2236
2237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2238 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2239 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2240
2241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2244 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2245
2246 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2247 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2248 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2249
2250 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2251 #, c-format
2252 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2253 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2254
2255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2256 #, c-format
2257 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2258 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2259
2260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2262 msgid "Reading package lists"
2263 msgstr "Les pakkelister"
2264
2265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2266 msgid "Collecting File Provides"
2267 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2268
2269 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2270 #, c-format
2271 msgid "Unable to write to %s"
2272 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
2273
2274 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2275 msgid "IO Error saving source cache"
2276 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2277
2278 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2279 msgid "Send scenario to solver"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2283 msgid "Send request to solver"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2287 msgid "Prepare for receiving solution"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2291 msgid "External solver failed without a proper error message"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2295 msgid "Execute external solver"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2299 #, c-format
2300 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2301 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2302
2303 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Hash Sum mismatch"
2306 msgstr "Feil MD5-sum"
2307
2308 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2309 msgid "Size mismatch"
2310 msgstr "Feil storleik"
2311
2312 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Invalid file format"
2315 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2316
2317 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2321 "or malformed file)"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
2325 #, fuzzy, c-format
2326 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2327 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2328
2329 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2330 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2337 "repository will not be applied."
2338 msgstr ""
2339
2340 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
2341 #, c-format
2342 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2349 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2350 msgstr ""
2351
2352 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2353 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
2354 #, c-format
2355 msgid "GPG error: %s: %s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2362 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2363 msgstr ""
2364 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2365 "(fordi arkitekturen manglar)."
2366
2367 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
2368 #, c-format
2369 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2376 msgstr ""
2377 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2378
2379 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2380 #, c-format
2381 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2382 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2383
2384 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid "List directory %spartial is missing."
2387 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2388
2389 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2392 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2393
2394 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "Unable to lock directory %s"
2397 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2398
2399 #. only show the ETA if it makes sense
2400 #. two days
2401 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2402 #, c-format
2403 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "Retrieving file %li of %li"
2409 msgstr "Les filliste"
2410
2411 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2412 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2413 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2414
2415 #: apt-pkg/policy.cc:83
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2419 "available in the sources"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: apt-pkg/policy.cc:422
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2425 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2426
2427 #: apt-pkg/policy.cc:444
2428 #, c-format
2429 msgid "Did not understand pin type %s"
2430 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2431
2432 #: apt-pkg/policy.cc:452
2433 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2434 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2435
2436 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2440 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2444 #, fuzzy, c-format
2445 msgid "Could not configure '%s'. "
2446 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2447
2448 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2452 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2453 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2454 msgstr ""
2455 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2456 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2457 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2458 "LoopBreak»."
2459
2460 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2461 #, fuzzy
2462 msgid ""
2463 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2464 "used instead."
2465 msgstr ""
2466 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2467 "filer er brukte i staden."
2468
2469 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2470 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2471 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2472
2473 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2474 #, c-format
2475 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2476 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2477
2478 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2479 msgid "Waiting for disc...\n"
2480 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2481
2482 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2483 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2484 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2485
2486 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2487 msgid "Identifying... "
2488 msgstr "Identifiserer ... "
2489
2490 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2491 #, c-format
2492 msgid "Stored label: %s\n"
2493 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2494
2495 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2496 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2497 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2498
2499 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid ""
2502 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2503 "%zu signatures\n"
2504 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2505
2506 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2507 msgid ""
2508 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2509 "wrong architecture?"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2513 #, fuzzy, c-format
2514 msgid "Found label '%s'\n"
2515 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2516
2517 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2518 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2519 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2520
2521 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "This disc is called: \n"
2525 "'%s'\n"
2526 msgstr ""
2527 "Disken vert kalla: \n"
2528 "«%s»\n"
2529
2530 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2531 msgid "Copying package lists..."
2532 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2533
2534 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2535 msgid "Writing new source list\n"
2536 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2537
2538 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2539 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2540 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2541
2542 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2546 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2547
2548 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2549 msgid ""
2550 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2551 "held packages."
2552 msgstr ""
2553 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2554 "som er haldne tilbake."
2555
2556 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2557 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2558 msgstr ""
2559 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2560
2561 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2562 msgid "Building dependency tree"
2563 msgstr "Byggjer kravtre"
2564
2565 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2566 msgid "Candidate versions"
2567 msgstr "Kandidatversjonar"
2568
2569 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2570 msgid "Dependency generation"
2571 msgstr "Genererer kravforhold"
2572
2573 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Reading state information"
2576 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2577
2578 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid "Failed to open StateFile %s"
2581 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2582
2583 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2586 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2587
2588 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2589 #, c-format
2590 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2591 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2592
2593 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2594 #, c-format
2595 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2596 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2597
2598 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2599 #, c-format
2600 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2601 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2602
2603 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2604 #, c-format
2605 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2606 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2607
2608 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "Couldn't find task '%s'"
2611 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2612
2613 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2616 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2617
2618 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2621 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2622
2623 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2624 #, c-format
2625 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2632 "neither of them"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2636 #, c-format
2637 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2641 #, c-format
2642 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2646 #, c-format
2647 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "Unable to parse Release file %s"
2653 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2654
2655 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "No sections in Release file %s"
2658 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
2659
2660 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2661 #, c-format
2662 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2668 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
2669
2670 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2673 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2674
2675 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2676 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
2677 #, c-format
2678 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2679 msgstr ""
2680
2681 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2682 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2683 #, c-format
2684 msgid "%lih %limin %lis"
2685 msgstr ""
2686
2687 #. min means minutes, s means seconds
2688 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2689 #, c-format
2690 msgid "%limin %lis"
2691 msgstr ""
2692
2693 #. s means seconds
2694 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2695 #, c-format
2696 msgid "%lis"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2700 #, c-format
2701 msgid "Selection %s not found"
2702 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2703
2704 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2705 #, c-format
2706 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2707 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2708
2709 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2710 #, c-format
2711 msgid "Could not open lock file %s"
2712 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2713
2714 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2715 #, c-format
2716 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2717 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2718
2719 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2720 #, c-format
2721 msgid "Could not get lock %s"
2722 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2723
2724 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2725 #, c-format
2726 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2730 #, c-format
2731 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2735 #, c-format
2736 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2746 #, c-format
2747 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2748 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2749
2750 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2753 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2754
2755 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2756 #, c-format
2757 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2758 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2759
2760 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2761 #, c-format
2762 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2763 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2764
2765 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2768 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2769
2770 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2771 #, c-format
2772 msgid "Could not open file %s"
2773 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2774
2775 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "Could not open file descriptor %d"
2778 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2779
2780 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2781 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2782 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2783
2784 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2785 msgid "Failed to exec compressor "
2786 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2787
2788 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2791 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2792
2793 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2796 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2797
2798 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "Problem closing the file %s"
2801 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2802
2803 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2806 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2807
2808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "Problem unlinking the file %s"
2811 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2812
2813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2814 msgid "Problem syncing the file"
2815 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2816
2817 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2818 #, c-format
2819 msgid "%c%s... Error!"
2820 msgstr "%c%s ... Feil"
2821
2822 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2823 #, c-format
2824 msgid "%c%s... Done"
2825 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2826
2827 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2828 msgid "..."
2829 msgstr ""
2830
2831 #. Print the spinner
2832 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "%c%s... %u%%"
2835 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2836
2837 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2838 msgid "Can't mmap an empty file"
2839 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2840
2841 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2844 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2845
2846 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2849 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2850
2851 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Unable to close mmap"
2854 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2855
2856 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Unable to synchronize mmap"
2859 msgstr "Klarte ikkje starta "
2860
2861 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2862 #, c-format
2863 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2864 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2865
2866 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Failed to truncate file"
2869 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2870
2871 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2875 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2882 "reached."
2883 msgstr ""
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2886 msgid ""
2887 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2891 #, c-format
2892 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2893 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2896 msgid "Failed to stat the cdrom"
2897 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2900 #, c-format
2901 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2902 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2905 #, c-format
2906 msgid "Opening configuration file %s"
2907 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2910 #, c-format
2911 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2912 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2915 #, c-format
2916 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2917 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2920 #, c-format
2921 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2922 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2925 #, c-format
2926 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2927 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2930 #, c-format
2931 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2932 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2935 #, c-format
2936 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2937 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2940 #, c-format
2941 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2942 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2947 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2950 #, c-format
2951 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2952 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2953
2954 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2955 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "No keyring installed in %s."
2958 msgstr "Avbryt installasjon."
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2961 #, c-format
2962 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2963 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2966 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
2967 #, c-format
2968 msgid "Command line option %s is not understood"
2969 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
2972 #, c-format
2973 msgid "Command line option %s is not boolean"
2974 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
2977 #, c-format
2978 msgid "Option %s requires an argument."
2979 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
2982 #, c-format
2983 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2984 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
2987 #, c-format
2988 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2989 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
2992 #, c-format
2993 msgid "Option '%s' is too long"
2994 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
2997 #, c-format
2998 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2999 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3002 #, c-format
3003 msgid "Invalid operation %s"
3004 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3005
3006 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "Installing %s"
3009 msgstr " Installert: "
3010
3011 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "Configuring %s"
3014 msgstr "Koplar til %s"
3015
3016 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "Removing %s"
3019 msgstr "Opnar %s"
3020
3021 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "Completely removing %s"
3024 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3025
3026 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3027 #, c-format
3028 msgid "Noting disappearance of %s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3032 #, c-format
3033 msgid "Running post-installation trigger %s"
3034 msgstr ""
3035
3036 #. FIXME: use a better string after freeze
3037 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "Directory '%s' missing"
3040 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3041
3042 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "Could not open file '%s'"
3045 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3046
3047 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "Preparing %s"
3050 msgstr "Opnar %s"
3051
3052 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "Unpacking %s"
3055 msgstr "Opnar %s"
3056
3057 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "Preparing to configure %s"
3060 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3061
3062 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "Installed %s"
3065 msgstr " Installert: "
3066
3067 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3068 #, c-format
3069 msgid "Preparing for removal of %s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "Removed %s"
3075 msgstr "Tilrådingar"
3076
3077 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "Preparing to completely remove %s"
3080 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3081
3082 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "Completely removed %s"
3085 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3086
3087 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "Can not write log (%s)"
3090 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3091
3092 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3093 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
3097 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3101 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3102 msgstr ""
3103
3104 #. check if its not a follow up error
3105 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
3106 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3110 msgid ""
3111 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3112 "error from a previous failure."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
3116 msgid ""
3117 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3118 "error"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3122 msgid ""
3123 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3124 "error"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
3128 msgid ""
3129 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3130 "local system"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
3134 msgid ""
3135 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3142 "it?"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3148 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3149
3150 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3151 #. dpkg --configure -a
3152 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3156 msgstr ""
3157
3158 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3159 msgid "Not locked"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3163 msgid ""
3164 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3165 "\n"
3166 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3167 "from debian packages\n"
3168 "\n"
3169 "Options:\n"
3170 " -h This help text\n"
3171 " -t Set the temp dir\n"
3172 " -c=? Read this configuration file\n"
3173 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3174 msgstr ""
3175 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3176 "\n"
3177 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
3178 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
3179 "\n"
3180 "Val:\n"
3181 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
3182 " -t Vel mellombels katalog\n"
3183 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3184 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3185
3186 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3187 #, fuzzy, c-format
3188 msgid "Unable to mkstemp %s"
3189 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
3190
3191 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3192 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3193 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3194
3195 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3196 msgid "Package extension list is too long"
3197 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
3198
3199 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3200 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3201 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3202 #, c-format
3203 msgid "Error processing directory %s"
3204 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3205
3206 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3207 msgid "Source extension list is too long"
3208 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
3209
3210 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3211 msgid "Error writing header to contents file"
3212 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
3213
3214 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3215 #, c-format
3216 msgid "Error processing contents %s"
3217 msgstr "Feil ved lesing av %s"
3218
3219 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3220 #, fuzzy
3221 msgid ""
3222 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3223 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3224 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3225 " contents path\n"
3226 " release path\n"
3227 " generate config [groups]\n"
3228 " clean config\n"
3229 "\n"
3230 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3231 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3232 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3233 "\n"
3234 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3235 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3236 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3237 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3238 "\n"
3239 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3240 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3241 "\n"
3242 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3243 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3244 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3245 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3246 "Debian archive:\n"
3247 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3248 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3249 "\n"
3250 "Options:\n"
3251 " -h This help text\n"
3252 " --md5 Control MD5 generation\n"
3253 " -s=? Source override file\n"
3254 " -q Quiet\n"
3255 " -d=? Select the optional caching database\n"
3256 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3257 " --contents Control contents file generation\n"
3258 " -c=? Read this configuration file\n"
3259 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3260 msgstr ""
3261 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
3262 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
3263 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
3264 " contents sti\n"
3265 " generate config [grupper]\n"
3266 " clean config\n"
3267 "\n"
3268 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
3269 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
3270 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3271 "\n"
3272 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
3273 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
3274 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
3275 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
3276 "\n"
3277 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
3278 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
3279 "\n"
3280 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
3281 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
3282 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
3283 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
3284 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
3285 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3286 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3287 "\n"
3288 "Val:\n"
3289 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3290 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
3291 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
3292 " -q Stille.\n"
3293 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
3294 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
3295 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
3296 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3297 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
3298
3299 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3300 msgid "No selections matched"
3301 msgstr "Ingen utval passa"
3302
3303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3304 #, c-format
3305 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3306 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
3307
3308 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3309 #, c-format
3310 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3311 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
3312
3313 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3314 #, c-format
3315 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3316 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
3317
3318 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3319 msgid ""
3320 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3321 "remove and re-create the database."
3322 msgstr ""
3323
3324 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3325 #, c-format
3326 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3327 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
3328
3329 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Failed to read .dsc"
3332 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3333
3334 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3335 msgid "Archive has no control record"
3336 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3337
3338 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3339 msgid "Unable to get a cursor"
3340 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
3341
3342 #: ftparchive/writer.cc:91
3343 #, c-format
3344 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3345 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
3346
3347 #: ftparchive/writer.cc:96
3348 #, c-format
3349 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3350 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
3351
3352 #: ftparchive/writer.cc:152
3353 msgid "E: "
3354 msgstr "F: "
3355
3356 #: ftparchive/writer.cc:154
3357 msgid "W: "
3358 msgstr "Å: "
3359
3360 #: ftparchive/writer.cc:161
3361 msgid "E: Errors apply to file "
3362 msgstr "F: Det er feil ved fila "
3363
3364 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3365 #, c-format
3366 msgid "Failed to resolve %s"
3367 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
3368
3369 #: ftparchive/writer.cc:192
3370 msgid "Tree walking failed"
3371 msgstr "Treklatring mislukkast"
3372
3373 #: ftparchive/writer.cc:219
3374 #, c-format
3375 msgid "Failed to open %s"
3376 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3377
3378 #: ftparchive/writer.cc:278
3379 #, c-format
3380 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3381 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3382
3383 #: ftparchive/writer.cc:286
3384 #, c-format
3385 msgid "Failed to readlink %s"
3386 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3387
3388 #: ftparchive/writer.cc:290
3389 #, c-format
3390 msgid "Failed to unlink %s"
3391 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3392
3393 #: ftparchive/writer.cc:298
3394 #, c-format
3395 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3396 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
3397
3398 #: ftparchive/writer.cc:308
3399 #, c-format
3400 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3401 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
3402
3403 #: ftparchive/writer.cc:417
3404 msgid "Archive had no package field"
3405 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
3406
3407 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3408 #, c-format
3409 msgid " %s has no override entry\n"
3410 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3411
3412 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3413 #, c-format
3414 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3415 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
3416
3417 #: ftparchive/writer.cc:706
3418 #, fuzzy, c-format
3419 msgid " %s has no source override entry\n"
3420 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3421
3422 #: ftparchive/writer.cc:710
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3425 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3426
3427 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3428 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3429 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
3430
3431 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3432 #, c-format
3433 msgid "Unable to open %s"
3434 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3435
3436 #. skip spaces
3437 #. find end of word
3438 #: ftparchive/override.cc:68
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3441 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3442
3443 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3444 #, c-format
3445 msgid "Failed to read the override file %s"
3446 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
3447
3448 #: ftparchive/override.cc:166
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3451 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3452
3453 #: ftparchive/override.cc:178
3454 #, fuzzy, c-format
3455 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3456 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3457
3458 #: ftparchive/override.cc:191
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3461 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3462
3463 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3464 #, c-format
3465 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3466 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
3467
3468 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3469 #, c-format
3470 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3471 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
3472
3473 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3474 msgid "Failed to create FILE*"
3475 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3476
3477 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3478 msgid "Failed to fork"
3479 msgstr "Klarte ikkje gafla"
3480
3481 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3482 msgid "Compress child"
3483 msgstr "Komprimer barn"
3484
3485 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3486 #, c-format
3487 msgid "Internal error, failed to create %s"
3488 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
3489
3490 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3491 msgid "IO to subprocess/file failed"
3492 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
3493
3494 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3495 msgid "Failed to read while computing MD5"
3496 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
3497
3498 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3499 #, c-format
3500 msgid "Problem unlinking %s"
3501 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3502
3503 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3504 #, fuzzy
3505 msgid ""
3506 "Usage: apt-internal-solver\n"
3507 "\n"
3508 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3509 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3510 "\n"
3511 "Options:\n"
3512 " -h This help text.\n"
3513 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3514 " -c=? Read this configuration file\n"
3515 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3516 msgstr ""
3517 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3518 "\n"
3519 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
3520 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
3521 "\n"
3522 "Val:\n"
3523 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
3524 " -t Vel mellombels katalog\n"
3525 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3526 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3527
3528 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3529 msgid "Unknown package record!"
3530 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
3531
3532 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3533 msgid ""
3534 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3535 "\n"
3536 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3537 "to indicate what kind of file it is.\n"
3538 "\n"
3539 "Options:\n"
3540 " -h This help text\n"
3541 " -s Use source file sorting\n"
3542 " -c=? Read this configuration file\n"
3543 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3544 msgstr ""
3545 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3546 "\n"
3547 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
3548 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3549 "\n"
3550 "Val:\n"
3551 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3552 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3553 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3554 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3555
3556 #, fuzzy
3557 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3558 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3559
3560 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3561 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3562
3563 #~ msgid ""
3564 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3565 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3568 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3569
3570 #, fuzzy
3571 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3572 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3573
3574 #, fuzzy
3575 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3576 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3577
3578 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3579 #~ msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
3580
3581 #, fuzzy
3582 #~ msgid " [Not candidate version]"
3583 #~ msgstr "Kandidatversjonar"
3584
3585 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3586 #~ msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
3587
3588 #~ msgid ""
3589 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3590 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3591 #~ "is only available from another source\n"
3592 #~ msgstr ""
3593 #~ "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
3594 #~ "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
3595 #~ "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
3596
3597 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3598 #~ msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
3599
3600 #, fuzzy
3601 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3602 #~ msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
3603
3604 #, fuzzy
3605 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3606 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3607
3608 #, fuzzy
3609 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3610 #~ msgstr ""
3611 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3612
3613 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3614 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3615
3616 #~ msgid ""
3617 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3618 #~ "need to manually fix this package."
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3621 #~ "sjølv."
3622
3623 #, fuzzy
3624 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3625 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3626
3627 #~ msgid "Failed to remove %s"
3628 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3629
3630 #~ msgid "Unable to create %s"
3631 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3632
3633 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3634 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3635
3636 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3637 #~ msgstr ""
3638 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3639
3640 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3641 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3642
3643 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3644 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3645
3646 #~ msgid "Reading file listing"
3647 #~ msgstr "Les filliste"
3648
3649 #~ msgid ""
3650 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3651 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3652 #~ "package!"
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3655 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3656 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3657
3658 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3659 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3660
3661 #~ msgid "Internal error getting a node"
3662 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3663
3664 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3665 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3666
3667 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3668 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3669
3670 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3671 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3672
3673 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3674 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3675
3676 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3677 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3678
3679 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3680 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3681
3682 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3683 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3684
3685 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3686 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3687
3688 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3689 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3690
3691 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3692 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3693
3694 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3695 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3696
3697 #~ msgid "Read error from %s process"
3698 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3699
3700 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3701 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3702
3703 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3704 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3705
3706 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3707 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3708
3709 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3710 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3711
3712 #~ msgid "decompressor"
3713 #~ msgstr "dekomprimering"
3714
3715 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3716 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3717
3718 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3719 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3720
3721 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3722 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3723
3724 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3725 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3726
3727 #, fuzzy
3728 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3729 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3730
3731 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3732 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3733
3734 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3735 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3736
3737 #, fuzzy
3738 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3739 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3740
3741 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3742 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3743
3744 #, fuzzy
3745 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3746 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3747
3748 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3749 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3750
3751 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3752 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3753
3754 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3755 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3756
3757 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3758 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3759
3760 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3761 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3762
3763 #, fuzzy
3764 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3765 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3766
3767 #, fuzzy
3768 #~ msgid "Could not patch file"
3769 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3770
3771 #~ msgid " %4i %s\n"
3772 #~ msgstr " %4i %s\n"
3773
3774 #~ msgid "%4i %s\n"
3775 #~ msgstr "%4i %s\n"
3776
3777 #, fuzzy
3778 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3779 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3780
3781 #~ msgid ""
3782 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3783 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3784 #~ "that package should be filed."
3785 #~ msgstr ""
3786 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3787 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3788 #~ "feilmelding."
3789
3790 #, fuzzy
3791 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3792 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3796 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3797
3798 #, fuzzy
3799 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3800 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3804 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3808 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid ""
3812 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3813 #~ "%i signatures\n"
3814 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3815
3816 #, fuzzy
3817 #~ msgid "openpty failed\n"
3818 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3819
3820 #~ msgid "File date has changed %s"
3821 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3822
3823 #~ msgid "Reading file list"
3824 #~ msgstr "Les filliste"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "Could not execute "
3828 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3829
3830 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3831 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"