]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
outsmart gcc -O3 over-optimization in pkgCdrom::FindPackages
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-11-25 16:01+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22 #: apt-private/acqprogress.cc
23 #, c-format
24 msgid "Hit:%lu %s"
25 msgstr "Löytyi:%lu %s"
26
27 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29 #: apt-private/acqprogress.cc
30 #, c-format
31 msgid "Get:%lu %s"
32 msgstr "Nouda:%lu %s"
33
34 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36 #: apt-private/acqprogress.cc
37 #, c-format
38 msgid "Ign:%lu %s"
39 msgstr "Siv:%lu %s"
40
41 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43 #: apt-private/acqprogress.cc
44 #, c-format
45 msgid "Err:%lu %s"
46 msgstr "Vrhe:%lu %s"
47
48 #: apt-private/acqprogress.cc
49 #, c-format
50 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
52
53 #: apt-private/acqprogress.cc
54 msgid " [Working]"
55 msgstr " [Työskennellään]"
56
57 #: apt-private/acqprogress.cc
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid ""
60 "Media change: please insert the disc labeled\n"
61 " '%s'\n"
62 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63 msgstr ""
64 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
65 "\"%s\"\n"
66 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
67
68 #: apt-private/private-cachefile.cc
69 msgid "Correcting dependencies..."
70 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
71
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 msgid " failed."
74 msgstr " ei onnistunut."
75
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgid "Unable to correct dependencies"
78 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
79
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
83
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
85 msgid " Done"
86 msgstr " Valmis"
87
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
91
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
95
96 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97 msgid "Sorting"
98 msgstr ""
99
100 #: apt-private/private-cacheset.cc
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
104
105 #: apt-private/private-cacheset.cc
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
109
110 #: apt-private/private-cacheset.cc
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
114
115 #: apt-private/private-cacheset.cc
116 #, c-format
117 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
119
120 #: apt-private/private-cacheset.cc
121 #, fuzzy
122 msgid " [Installed]"
123 msgstr " [Asennettu]"
124
125 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 #, fuzzy
127 msgid " [Not candidate version]"
128 msgstr "Mahdolliset versiot"
129
130 #: apt-private/private-cacheset.cc
131 msgid "You should explicitly select one to install."
132 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
133
134 #: apt-private/private-cacheset.cc
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139 "is only available from another source\n"
140 msgstr ""
141 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
142 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
143 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
144
145 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
148
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
153
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 #, c-format
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157 msgstr ""
158
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
164
165 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
169
170 #: apt-private/private-cacheset.cc
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
174
175 #: apt-private/private-cmndline.cc
176 msgid "Most used commands:"
177 msgstr ""
178
179 #: apt-private/private-cmndline.cc
180 #, c-format
181 msgid "See %s for more information about the available commands."
182 msgstr ""
183
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 msgid ""
186 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
187 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
190 msgstr ""
191
192 #: apt-private/private-cmndline.cc
193 msgid "This APT has Super Cow Powers."
194 msgstr ""
195
196 #: apt-private/private-cmndline.cc
197 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
198 msgstr ""
199
200 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201 #: cmdline/apt-mark.cc
202 msgid "No packages found"
203 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
204
205 #: apt-private/private-download.cc
206 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
208
209 #: apt-private/private-download.cc
210 msgid "Authentication warning overridden.\n"
211 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
212
213 #: apt-private/private-download.cc
214 msgid "Some packages could not be authenticated"
215 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
216
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Install these packages without verification?"
219 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
220
221 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222 msgid ""
223 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224 "instead."
225 msgstr ""
226
227 #: apt-private/private-download.cc
228 #, fuzzy
229 msgid ""
230 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231 "unauthenticated"
232 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
233
234 #: apt-private/private-download.cc
235 #, c-format
236 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
238
239 #: apt-private/private-download.cc
240 #, c-format
241 msgid "Couldn't determine free space in %s"
242 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
243
244 #: apt-private/private-download.cc
245 #, c-format
246 msgid "You don't have enough free space in %s."
247 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
248
249 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Unable to lock the download directory"
251 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
252
253 #: apt-private/private-install.cc
254 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
255 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
256
257 #: apt-private/private-install.cc
258 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
259 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
260
261 #: apt-private/private-install.cc
262 #, fuzzy
263 msgid ""
264 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
265 "essential."
266 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
267
268 #: apt-private/private-install.cc
269 #, fuzzy
270 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
271 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
272
273 #: apt-private/private-install.cc
274 msgid ""
275 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
276 "packages."
277 msgstr ""
278
279 #: apt-private/private-install.cc
280 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
281 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
282
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
285 msgstr ""
286 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
287
288 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
289 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
290 #: apt-private/private-install.cc
291 #, c-format
292 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
293 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
294
295 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
296 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
297 #: apt-private/private-install.cc
298 #, c-format
299 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
300 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
301
302 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
303 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
304 #: apt-private/private-install.cc
305 #, c-format
306 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
307 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
308
309 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
310 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
311 #: apt-private/private-install.cc
312 #, c-format
313 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
314 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
315
316 #: apt-private/private-install.cc
317 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
318 msgstr ""
319 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
320
321 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
322 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
323 #: apt-private/private-install.cc
324 msgid "Yes, do as I say!"
325 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
326
327 #: apt-private/private-install.cc
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "You are about to do something potentially harmful.\n"
331 "To continue type in the phrase '%s'\n"
332 " ?] "
333 msgstr ""
334 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
335 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
336 " ?] "
337
338 #: apt-private/private-install.cc
339 msgid "Abort."
340 msgstr "Keskeytä."
341
342 #: apt-private/private-install.cc
343 msgid "Do you want to continue?"
344 msgstr "Haluatko jatkaa?"
345
346 #: apt-private/private-install.cc
347 msgid "Some files failed to download"
348 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
349
350 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
351 msgid "Download complete and in download only mode"
352 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
353
354 #: apt-private/private-install.cc
355 msgid ""
356 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
357 "missing?"
358 msgstr ""
359 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
360 "kokeile --fix-missing?"
361
362 #: apt-private/private-install.cc
363 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
364 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
365
366 #: apt-private/private-install.cc
367 msgid "Unable to correct missing packages."
368 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
369
370 #: apt-private/private-install.cc
371 msgid "Aborting install."
372 msgstr "Asennus keskeytetään."
373
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid ""
376 "The following package disappeared from your system as\n"
377 "all files have been overwritten by other packages:"
378 msgid_plural ""
379 "The following packages disappeared from your system as\n"
380 "all files have been overwritten by other packages:"
381 msgstr[0] ""
382 msgstr[1] ""
383
384 #: apt-private/private-install.cc
385 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
386 msgstr ""
387
388 #: apt-private/private-install.cc
389 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
390 msgstr ""
391 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
392
393 #: apt-private/private-install.cc
394 msgid ""
395 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
396 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
397 msgstr ""
398 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
399 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
400
401 #.
402 #. if (Packages == 1)
403 #. {
404 #. c1out << std::endl;
405 #. c1out <<
406 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
407 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
408 #. "that package should be filed.") << std::endl;
409 #. }
410 #.
411 #: apt-private/private-install.cc
412 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
413 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
414
415 #: apt-private/private-install.cc
416 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
417 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
418
419 #: apt-private/private-install.cc
420 #, fuzzy
421 msgid ""
422 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
423 msgid_plural ""
424 "The following packages were automatically installed and are no longer "
425 "required:"
426 msgstr[0] ""
427 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
428 "vaadittuja:"
429 msgstr[1] ""
430 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
431 "vaadittuja:"
432
433 #: apt-private/private-install.cc
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
436 msgid_plural ""
437 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
438 msgstr[0] ""
439 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
440 "vaadittuja:"
441 msgstr[1] ""
442 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
443 "vaadittuja:"
444
445 #: apt-private/private-install.cc
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "Use '%s' to remove it."
448 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
449 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"%s\"."
450 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"%s\"."
451
452 #: apt-private/private-install.cc
453 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
454 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
455
456 #: apt-private/private-install.cc
457 msgid ""
458 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
459 "solution)."
460 msgstr ""
461 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
462 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
463
464 #: apt-private/private-install.cc
465 msgid ""
466 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
467 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
468 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
469 "or been moved out of Incoming."
470 msgstr ""
471 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
472 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
473 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
474
475 #: apt-private/private-install.cc
476 msgid "Broken packages"
477 msgstr "Rikkinäiset paketit"
478
479 #: apt-private/private-install.cc
480 #, fuzzy
481 msgid "The following additional packages will be installed:"
482 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
483
484 #: apt-private/private-install.cc
485 msgid "Suggested packages:"
486 msgstr "Ehdotetut paketit:"
487
488 #: apt-private/private-install.cc
489 msgid "Recommended packages:"
490 msgstr "Suositellut paketit:"
491
492 #: apt-private/private-install.cc
493 #, c-format
494 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
495 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
496
497 #: apt-private/private-install.cc
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
501
502 #: apt-private/private-install.cc
503 #, c-format
504 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
505 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
506
507 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
508 #: apt-private/private-install.cc
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
511 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
512
513 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
514 #, c-format
515 msgid "%s set to manually installed.\n"
516 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
517
518 #: apt-private/private-install.cc
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
521 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
522
523 #: apt-private/private-install.cc
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
526 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
527
528 #: apt-private/private-list.cc
529 msgid "Listing"
530 msgstr ""
531
532 #: apt-private/private-list.cc
533 #, c-format
534 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
535 msgid_plural ""
536 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
537 msgstr[0] ""
538 msgstr[1] ""
539
540 #: apt-private/private-main.cc
541 msgid ""
542 "NOTE: This is only a simulation!\n"
543 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
544 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
545 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
546 msgstr ""
547
548 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
549 msgid "unknown"
550 msgstr ""
551
552 #: apt-private/private-output.cc
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
555 msgstr " [Asennettu]"
556
557 #: apt-private/private-output.cc
558 #, fuzzy
559 msgid "[installed,local]"
560 msgstr " [Asennettu]"
561
562 #: apt-private/private-output.cc
563 msgid "[installed,auto-removable]"
564 msgstr ""
565
566 #: apt-private/private-output.cc
567 #, fuzzy
568 msgid "[installed,automatic]"
569 msgstr " [Asennettu]"
570
571 #: apt-private/private-output.cc
572 #, fuzzy
573 msgid "[installed]"
574 msgstr " [Asennettu]"
575
576 #: apt-private/private-output.cc
577 #, c-format
578 msgid "[upgradable from: %s]"
579 msgstr ""
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "[residual-config]"
583 msgstr ""
584
585 #: apt-private/private-output.cc
586 #, c-format
587 msgid "but %s is installed"
588 msgstr "mutta %s on asennettu"
589
590 #: apt-private/private-output.cc
591 #, c-format
592 msgid "but %s is to be installed"
593 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
594
595 #: apt-private/private-output.cc
596 msgid "but it is not installable"
597 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
598
599 #: apt-private/private-output.cc
600 msgid "but it is a virtual package"
601 msgstr "mutta on näennäispaketti"
602
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "but it is not installed"
605 msgstr "mutta ei ole asennettu"
606
607 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid "but it is not going to be installed"
609 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
610
611 #: apt-private/private-output.cc
612 msgid " or"
613 msgstr " tai"
614
615 #: apt-private/private-output.cc
616 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
617 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
618
619 #: apt-private/private-output.cc
620 msgid "The following NEW packages will be installed:"
621 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
622
623 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "The following packages will be REMOVED:"
625 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
626
627 #: apt-private/private-output.cc
628 msgid "The following packages have been kept back:"
629 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
630
631 #: apt-private/private-output.cc
632 msgid "The following packages will be upgraded:"
633 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
634
635 #: apt-private/private-output.cc
636 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
637 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
638
639 #: apt-private/private-output.cc
640 msgid "The following held packages will be changed:"
641 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
642
643 #: apt-private/private-output.cc
644 #, c-format
645 msgid "%s (due to %s)"
646 msgstr "%s (syynä %s)"
647
648 #: apt-private/private-output.cc
649 msgid ""
650 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
652 msgstr ""
653 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
654 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 #, c-format
658 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
660
661 #: apt-private/private-output.cc
662 #, c-format
663 msgid "%lu reinstalled, "
664 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
665
666 #: apt-private/private-output.cc
667 #, c-format
668 msgid "%lu downgraded, "
669 msgstr "%lu varhennettua, "
670
671 #: apt-private/private-output.cc
672 #, c-format
673 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
675
676 #: apt-private/private-output.cc
677 #, c-format
678 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
680
681 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683 #. The user has to answer with an input matching the
684 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685 #: apt-private/private-output.cc
686 msgid "[Y/n]"
687 msgstr "[K/e]"
688
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
694 msgid "[y/N]"
695 msgstr ""
696
697 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698 #: apt-private/private-output.cc
699 msgid "Y"
700 msgstr "K"
701
702 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703 #: apt-private/private-output.cc
704 msgid "N"
705 msgstr ""
706
707 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
708 #, c-format
709 msgid "Regex compilation error - %s"
710 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
711
712 #: apt-private/private-search.cc
713 #, fuzzy
714 msgid "You must give at least one search pattern"
715 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
716
717 #: apt-private/private-search.cc
718 msgid "Full Text Search"
719 msgstr ""
720
721 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
722 #, c-format
723 msgid "Package file %s is out of sync."
724 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
725
726 #: apt-private/private-show.cc
727 #, c-format
728 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
729 msgid_plural ""
730 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
731 msgstr[0] ""
732 msgstr[1] ""
733
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "not a real package (virtual)"
736 msgstr ""
737
738 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
739 #, c-format
740 msgid "Unable to locate package %s"
741 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
742
743 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "Package files:"
745 msgstr "Pakettitiedostot:"
746
747 #: apt-private/private-show.cc
748 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
749 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
750
751 #. Show any packages have explicit pins
752 #: apt-private/private-show.cc
753 msgid "Pinned packages:"
754 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
755
756 #: apt-private/private-show.cc
757 msgid "(not found)"
758 msgstr "(ei löydy)"
759
760 #. Print the package name and the version we are forcing to
761 #: apt-private/private-show.cc
762 #, c-format
763 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
764 msgstr ""
765
766 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid " Installed: "
768 msgstr " Asennettu: "
769
770 #: apt-private/private-show.cc
771 msgid " Candidate: "
772 msgstr " Ehdokas: "
773
774 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid "(none)"
776 msgstr "(ei mitään)"
777
778 #: apt-private/private-show.cc
779 msgid " Package pin: "
780 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
781
782 #. Show the priority tables
783 #: apt-private/private-show.cc
784 msgid " Version table:"
785 msgstr " Versiotaulukko:"
786
787 #: apt-private/private-source.cc
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
790 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
791
792 #: apt-private/private-source.cc
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
795 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
796
797 #: apt-private/private-source.cc
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
800 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
801
802 #: apt-private/private-source.cc
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
805 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
806
807 #: apt-private/private-source.cc
808 #, c-format
809 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
810 msgstr ""
811
812 #: apt-private/private-source.cc
813 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
814 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
815
816 #: apt-private/private-source.cc
817 #, c-format
818 msgid "Unable to find a source package for %s"
819 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
820
821 #: apt-private/private-source.cc
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
825 "%s\n"
826 msgstr ""
827
828 #: apt-private/private-source.cc
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Please use:\n"
832 "%s\n"
833 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
834 msgstr ""
835
836 #: apt-private/private-source.cc
837 #, c-format
838 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
839 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
840
841 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
842 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
843 #: apt-private/private-source.cc
844 #, c-format
845 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
846 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
847
848 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
849 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
850 #: apt-private/private-source.cc
851 #, c-format
852 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
853 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
854
855 #: apt-private/private-source.cc
856 #, c-format
857 msgid "Fetch source %s\n"
858 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
859
860 #: apt-private/private-source.cc
861 msgid "Failed to fetch some archives."
862 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
863
864 #: apt-private/private-source.cc
865 #, c-format
866 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
867 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
868
869 #: apt-private/private-source.cc
870 #, c-format
871 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
872 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
873
874 #: apt-private/private-source.cc
875 #, c-format
876 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
877 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
878
879 #: apt-private/private-source.cc
880 #, c-format
881 msgid "Build command '%s' failed.\n"
882 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
883
884 #: apt-private/private-source.cc
885 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
886 msgstr ""
887 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
888
889 #: apt-private/private-source.cc
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
893 "Architectures for setup"
894 msgstr ""
895
896 #: apt-private/private-source.cc
897 #, c-format
898 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
899 msgstr ""
900
901 #: apt-private/private-source.cc
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
904 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
905
906 #: apt-private/private-source.cc
907 #, c-format
908 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
909 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
910
911 #: apt-private/private-source.cc
912 #, c-format
913 msgid "%s has no build depends.\n"
914 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
915
916 #: apt-private/private-source.cc
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid ""
919 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
920 "packages"
921 msgstr ""
922 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
923
924 #: apt-private/private-source.cc
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
928 "found"
929 msgstr ""
930 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
931
932 #: apt-private/private-source.cc
933 #, c-format
934 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
935 msgstr ""
936 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
937 "uusi"
938
939 #: apt-private/private-source.cc
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid ""
942 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
943 "package %s can't satisfy version requirements"
944 msgstr ""
945 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
946 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
947
948 #: apt-private/private-source.cc
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid ""
951 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
952 "version"
953 msgstr ""
954 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
955
956 #: apt-private/private-source.cc
957 #, c-format
958 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
959 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
960
961 #: apt-private/private-source.cc
962 #, c-format
963 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
964 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
965
966 #: apt-private/private-source.cc
967 msgid "Failed to process build dependencies"
968 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
969
970 #: apt-private/private-sources.cc
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
973 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
974
975 #: apt-private/private-sources.cc
976 #, c-format
977 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
978 msgstr ""
979
980 #: apt-private/private-update.cc
981 msgid "The update command takes no arguments"
982 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
983
984 #: apt-private/private-update.cc
985 #, c-format
986 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
987 msgid_plural ""
988 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
989 msgstr[0] ""
990 msgstr[1] ""
991
992 #: apt-private/private-update.cc
993 msgid "All packages are up to date."
994 msgstr ""
995
996 #: cmdline/apt-cache.cc
997 #, c-format
998 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
999 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
1000
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1002 #, fuzzy
1003 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1004 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1005
1006 #: cmdline/apt-cache.cc
1007 msgid "Total package names: "
1008 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
1009
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Total package structures: "
1013 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
1014
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1016 msgid " Normal packages: "
1017 msgstr " Tavallisia paketteja: "
1018
1019 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 msgid " Pure virtual packages: "
1021 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
1022
1023 #: cmdline/apt-cache.cc
1024 msgid " Single virtual packages: "
1025 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
1026
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 msgid " Mixed virtual packages: "
1029 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
1030
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid " Missing: "
1033 msgstr " Puuttuu: "
1034
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "Total distinct versions: "
1037 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Total distinct descriptions: "
1041 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Total dependencies: "
1045 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Total ver/file relations: "
1049 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
1050
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "Total Desc/File relations: "
1053 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
1054
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid "Total Provides mappings: "
1057 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
1058
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid "Total globbed strings: "
1061 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
1062
1063 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid "Total slack space: "
1065 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
1066
1067 #: cmdline/apt-cache.cc
1068 msgid "Total space accounted for: "
1069 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
1070
1071 #: cmdline/apt-cache.cc
1072 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: cmdline/apt-cache.cc
1076 msgid ""
1077 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1078 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1079 "\n"
1080 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1081 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1082 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1083 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1084 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1085 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: cmdline/apt-cache.cc
1089 msgid "Show source records"
1090 msgstr "Näytä lähdetietueet"
1091
1092 #: cmdline/apt-cache.cc
1093 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1094 msgstr "Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella"
1095
1096 #: cmdline/apt-cache.cc
1097 msgid "Show raw dependency information for a package"
1098 msgstr "Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa"
1099
1100 #: cmdline/apt-cache.cc
1101 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1102 msgstr "Näytä paketin käänteiset riippuvuudet"
1103
1104 #: cmdline/apt-cache.cc
1105 msgid "Show a readable record for the package"
1106 msgstr "Näytä paketin tietue luettavassa muodossa"
1107
1108 #: cmdline/apt-cache.cc
1109 msgid "List the names of all packages in the system"
1110 msgstr "Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet"
1111
1112 #: cmdline/apt-cache.cc
1113 msgid "Show policy settings"
1114 msgstr "Näytä mistä asennuspaketteja haetaan"
1115
1116 #: cmdline/apt.cc
1117 msgid ""
1118 "Usage: apt [options] command\n"
1119 "\n"
1120 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1121 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1122 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1123 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1124 "interactive use by default.\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #. query
1128 #: cmdline/apt.cc
1129 msgid "list packages based on package names"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: cmdline/apt.cc
1133 #, fuzzy
1134 msgid "search in package descriptions"
1135 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1136
1137 #: cmdline/apt.cc
1138 msgid "show package details"
1139 msgstr ""
1140
1141 #. package stuff
1142 #: cmdline/apt.cc
1143 #, fuzzy
1144 msgid "install packages"
1145 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
1146
1147 #: cmdline/apt.cc
1148 #, fuzzy
1149 msgid "remove packages"
1150 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1151
1152 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1153 msgid "Remove automatically all unused packages"
1154 msgstr "Poista kaikki käyttämättömät paketit"
1155
1156 #. system wide stuff
1157 #: cmdline/apt.cc
1158 #, fuzzy
1159 msgid "update list of available packages"
1160 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1161
1162 #: cmdline/apt.cc
1163 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: cmdline/apt.cc
1167 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1168 msgstr ""
1169
1170 #. misc
1171 #: cmdline/apt.cc
1172 #, fuzzy
1173 msgid "edit the source information file"
1174 msgstr "Luetaan tilatiedot"
1175
1176 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1179 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
1180
1181 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1184 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
1185
1186 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1189 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1190
1191 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1192 msgid ""
1193 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1194 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1195 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1196 "mount point."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1200 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1201 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
1202
1203 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1204 msgid ""
1205 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1206 "\n"
1207 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1208 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1209 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: cmdline/apt-config.cc
1213 msgid "Arguments not in pairs"
1214 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
1215
1216 #: cmdline/apt-config.cc
1217 #, fuzzy
1218 msgid ""
1219 "Usage: apt-config [options] command\n"
1220 "\n"
1221 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1222 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1223 msgstr ""
1224 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
1225 "\n"
1226 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
1227
1228 #: cmdline/apt-config.cc
1229 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: cmdline/apt-config.cc
1233 msgid "show the active configuration setting"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc
1237 #, c-format
1238 msgid "Couldn't find package %s"
1239 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1244 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1247 msgid ""
1248 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1249 "instead."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc
1253 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1254 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc
1257 msgid "Supported modules:"
1258 msgstr "Tuetut moduulit:"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc
1261 #, fuzzy
1262 msgid ""
1263 "Usage: apt-get [options] command\n"
1264 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266 "\n"
1267 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1268 "and information about them from authenticated sources and\n"
1269 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1270 "with their dependencies.\n"
1271 msgstr ""
1272 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1273 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1274 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1275 "\n"
1276 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1277 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1278 "install.\n"
1279
1280 #: cmdline/apt-get.cc
1281 msgid "Retrieve new lists of packages"
1282 msgstr "Nouda uusi pakettiluettelo"
1283
1284 #: cmdline/apt-get.cc
1285 msgid "Perform an upgrade"
1286 msgstr "Tee päivitys"
1287
1288 #: cmdline/apt-get.cc
1289 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1290 msgstr "Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)"
1291
1292 #: cmdline/apt-get.cc
1293 msgid "Remove packages"
1294 msgstr "Poista paketteja"
1295
1296 #: cmdline/apt-get.cc
1297 msgid "Remove packages and config files"
1298 msgstr "Poista paketit asennustiedostoineen"
1299
1300 #: cmdline/apt-get.cc
1301 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1302 msgstr "Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)"
1303
1304 #: cmdline/apt-get.cc
1305 msgid "Follow dselect selections"
1306 msgstr "Noudata dselect:n valintoja"
1307
1308 #: cmdline/apt-get.cc
1309 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1310 msgstr "Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille"
1311
1312 #: cmdline/apt-get.cc
1313 msgid "Erase downloaded archive files"
1314 msgstr "Poista noudetut pakettitiedostot"
1315
1316 #: cmdline/apt-get.cc
1317 msgid "Erase old downloaded archive files"
1318 msgstr "Poista vanhat noudetut tiedostot"
1319
1320 #: cmdline/apt-get.cc
1321 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1322 msgstr "Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia"
1323
1324 #: cmdline/apt-get.cc
1325 msgid "Download source archives"
1326 msgstr "Nouda lähdekoodiarkistoja"
1327
1328 #: cmdline/apt-get.cc
1329 msgid "Download the binary package into the current directory"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: cmdline/apt-get.cc
1333 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: cmdline/apt-helper.cc
1337 msgid "Need one URL as argument"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: cmdline/apt-helper.cc
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1343 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1344
1345 #: cmdline/apt-helper.cc
1346 msgid "Download Failed"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: cmdline/apt-helper.cc
1350 #, c-format
1351 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: cmdline/apt-helper.cc
1355 msgid ""
1356 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1357 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1358 "\n"
1359 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1360 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: cmdline/apt-helper.cc
1364 msgid "download the given uri to the target-path"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: cmdline/apt-helper.cc
1368 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: cmdline/apt-helper.cc
1372 msgid "detect proxy using apt.conf"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: cmdline/apt-mark.cc
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1378 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1379
1380 #: cmdline/apt-mark.cc
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1383 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1384
1385 #: cmdline/apt-mark.cc
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1388 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1389
1390 #: cmdline/apt-mark.cc
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "%s was already set on hold.\n"
1393 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1394
1395 #: cmdline/apt-mark.cc
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "%s was already not hold.\n"
1398 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1399
1400 #: cmdline/apt-mark.cc
1401 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: cmdline/apt-mark.cc
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "%s set on hold.\n"
1407 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1408
1409 #: cmdline/apt-mark.cc
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1412 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1413
1414 #: cmdline/apt-mark.cc
1415 #, c-format
1416 msgid "Selected %s for purge.\n"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: cmdline/apt-mark.cc
1420 #, c-format
1421 msgid "Selected %s for removal.\n"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: cmdline/apt-mark.cc
1425 #, c-format
1426 msgid "Selected %s for installation.\n"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: cmdline/apt-mark.cc
1430 msgid ""
1431 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1432 "\n"
1433 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1434 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1435 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1436 "all packages with or without a certain marking.\n"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: cmdline/apt-mark.cc
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1442 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1443
1444 #: cmdline/apt-mark.cc
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1447 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1448
1449 #: cmdline/apt-mark.cc
1450 msgid "Mark a package as held back"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: cmdline/apt-mark.cc
1454 msgid "Unset a package set as held back"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: cmdline/apt-mark.cc
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1460 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1461
1462 #: cmdline/apt-mark.cc
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Print the list of manually installed packages"
1465 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1466
1467 #: cmdline/apt-mark.cc
1468 msgid "Print the list of package on hold"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: methods/cdrom.cc
1472 #, c-format
1473 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1474 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1475
1476 #: methods/cdrom.cc
1477 msgid ""
1478 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1479 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1480 msgstr ""
1481 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1482 "osaa lisätä uusia romppuja"
1483
1484 #: methods/cdrom.cc
1485 msgid "Wrong CD-ROM"
1486 msgstr "Väärä romppu"
1487
1488 #: methods/cdrom.cc
1489 #, c-format
1490 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1491 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1492
1493 #: methods/cdrom.cc
1494 msgid "Disk not found."
1495 msgstr "Levyä ei löydy"
1496
1497 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1498 msgid "File not found"
1499 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1500
1501 #: methods/connect.cc
1502 #, c-format
1503 msgid "Connecting to %s (%s)"
1504 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1505
1506 #: methods/connect.cc
1507 #, c-format
1508 msgid "[IP: %s %s]"
1509 msgstr "[IP: %s %s]"
1510
1511 #: methods/connect.cc
1512 #, c-format
1513 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1514 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1515
1516 #: methods/connect.cc
1517 #, c-format
1518 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1519 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1520
1521 #: methods/connect.cc
1522 #, c-format
1523 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1524 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1525
1526 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1527 msgid "Failed"
1528 msgstr "Ei onnistunut"
1529
1530 #: methods/connect.cc
1531 #, c-format
1532 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1533 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1534
1535 #. We say this mainly because the pause here is for the
1536 #. ssh connection that is still going
1537 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1538 #, c-format
1539 msgid "Connecting to %s"
1540 msgstr "Avataan yhteys %s"
1541
1542 #: methods/connect.cc
1543 #, c-format
1544 msgid "Could not resolve '%s'"
1545 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1546
1547 #: methods/connect.cc
1548 #, c-format
1549 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1550 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1551
1552 #: methods/connect.cc
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1555 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1556
1557 #: methods/connect.cc
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1560 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1561
1562 #: methods/connect.cc
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1565 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1566
1567 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1568 msgid "Failed to stat"
1569 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1570
1571 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1572 msgid "Failed to set modification time"
1573 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1574
1575 #: methods/file.cc
1576 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1577 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1578
1579 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1580 #: methods/ftp.cc
1581 msgid "Logging in"
1582 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1583
1584 #: methods/ftp.cc
1585 msgid "Unable to determine the peer name"
1586 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1587
1588 #: methods/ftp.cc
1589 msgid "Unable to determine the local name"
1590 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1591
1592 #: methods/ftp.cc
1593 #, c-format
1594 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1595 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1596
1597 #: methods/ftp.cc
1598 #, c-format
1599 msgid "USER failed, server said: %s"
1600 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1601
1602 #: methods/ftp.cc
1603 #, c-format
1604 msgid "PASS failed, server said: %s"
1605 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1606
1607 #: methods/ftp.cc
1608 msgid ""
1609 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1610 "is empty."
1611 msgstr ""
1612 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1613 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1614
1615 #: methods/ftp.cc
1616 #, c-format
1617 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1618 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1619
1620 #: methods/ftp.cc
1621 #, c-format
1622 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1623 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1624
1625 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1626 msgid "Connection timeout"
1627 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1628
1629 #: methods/ftp.cc
1630 msgid "Server closed the connection"
1631 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1632
1633 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1634 msgid "Read error"
1635 msgstr "Lukuvirhe"
1636
1637 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1638 msgid "A response overflowed the buffer."
1639 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1640
1641 #: methods/ftp.cc
1642 msgid "Protocol corruption"
1643 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1644
1645 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1646 msgid "Write error"
1647 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1648
1649 #: methods/ftp.cc
1650 msgid "Could not create a socket"
1651 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1652
1653 #: methods/ftp.cc
1654 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1655 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1656
1657 #: methods/ftp.cc
1658 msgid "Could not connect passive socket."
1659 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1660
1661 #: methods/ftp.cc
1662 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1663 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1664
1665 #: methods/ftp.cc
1666 msgid "Could not bind a socket"
1667 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1668
1669 #: methods/ftp.cc
1670 msgid "Could not listen on the socket"
1671 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1672
1673 #: methods/ftp.cc
1674 msgid "Could not determine the socket's name"
1675 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1676
1677 #: methods/ftp.cc
1678 msgid "Unable to send PORT command"
1679 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1680
1681 #: methods/ftp.cc
1682 #, c-format
1683 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1684 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1685
1686 #: methods/ftp.cc
1687 #, c-format
1688 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1689 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1690
1691 #: methods/ftp.cc
1692 msgid "Data socket connect timed out"
1693 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1694
1695 #: methods/ftp.cc
1696 msgid "Unable to accept connection"
1697 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1698
1699 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1700 msgid "Problem hashing file"
1701 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1702
1703 #: methods/ftp.cc
1704 #, c-format
1705 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1706 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1707
1708 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1709 msgid "Data socket timed out"
1710 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1711
1712 #: methods/ftp.cc
1713 #, c-format
1714 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1715 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1716
1717 #. Get the files information
1718 #: methods/ftp.cc
1719 msgid "Query"
1720 msgstr "Kysely"
1721
1722 #: methods/ftp.cc
1723 msgid "Unable to invoke "
1724 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1725
1726 #: methods/gpgv.cc
1727 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1728 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1729
1730 #: methods/gpgv.cc
1731 msgid ""
1732 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1733 msgstr ""
1734 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1735
1736 #: methods/gpgv.cc
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1739 msgstr ""
1740 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
1741
1742 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1743 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1747 "authentication?)"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: methods/gpgv.cc
1751 msgid "Unknown error executing apt-key"
1752 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa apt-key"
1753
1754 #: methods/gpgv.cc
1755 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1756 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1757
1758 #: methods/gpgv.cc
1759 msgid ""
1760 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1761 "available:\n"
1762 msgstr ""
1763 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1764 "saatavilla:\n"
1765
1766 #: methods/gzip.cc
1767 msgid "Empty files can't be valid archives"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: methods/http.cc
1771 msgid "Error writing to the file"
1772 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1773
1774 #: methods/http.cc
1775 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1776 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1777
1778 #: methods/http.cc
1779 msgid "Error reading from server"
1780 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1781
1782 #: methods/http.cc
1783 msgid "Error writing to file"
1784 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1785
1786 #: methods/http.cc
1787 msgid "Select failed"
1788 msgstr "Select ei toiminut"
1789
1790 #: methods/http.cc
1791 msgid "Connection timed out"
1792 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1793
1794 #: methods/http.cc
1795 msgid "Error writing to output file"
1796 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1797
1798 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1799 #. Only warn if there is no sources.list file.
1800 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1801 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1802 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1803 #, c-format
1804 msgid "Unable to read %s"
1805 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1806
1807 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1808 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1809 #, c-format
1810 msgid "Unable to change to %s"
1811 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1812
1813 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1814 #. and provide a config option to define that default
1815 #: methods/mirror.cc
1816 #, c-format
1817 msgid "No mirror file '%s' found "
1818 msgstr ""
1819
1820 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1821 #. and provide a config option to define that default
1822 #: methods/mirror.cc
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1825 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1826
1827 #: methods/mirror.cc
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1830 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1831
1832 #: methods/mirror.cc
1833 #, c-format
1834 msgid "[Mirror: %s]"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1838 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1839 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1840
1841 #: methods/rsh.cc
1842 msgid "Connection closed prematurely"
1843 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1844
1845 #: methods/server.cc
1846 msgid "Waiting for headers"
1847 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1848
1849 #: methods/server.cc
1850 msgid "Bad header line"
1851 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1852
1853 #: methods/server.cc
1854 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1855 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1856
1857 #: methods/server.cc
1858 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1859 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1860
1861 #: methods/server.cc
1862 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1863 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1864
1865 #: methods/server.cc
1866 msgid "This HTTP server has broken range support"
1867 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1868
1869 #: methods/server.cc
1870 msgid "Unknown date format"
1871 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1872
1873 #: methods/server.cc
1874 msgid "Bad header data"
1875 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1876
1877 #: methods/server.cc
1878 msgid "Connection failed"
1879 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1880
1881 #: methods/server.cc
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1885 "5 apt.conf)"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: methods/server.cc
1889 msgid "Internal error"
1890 msgstr "Sisäinen virhe"
1891
1892 #: dselect/install:33
1893 msgid "Bad default setting!"
1894 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1895
1896 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1897 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Press [Enter] to continue."
1900 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1901
1902 #: dselect/install:92
1903 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1904 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1905
1906 #: dselect/install:102
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1909 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1910
1911 #: dselect/install:103
1912 #, fuzzy
1913 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1914 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1915
1916 #: dselect/install:104
1917 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1918 msgstr ""
1919 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1920
1921 #: dselect/install:105
1922 msgid ""
1923 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1924 msgstr ""
1925 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1926 "[I]nstall uudestaan"
1927
1928 #: dselect/update:30
1929 msgid "Merging available information"
1930 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1931
1932 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1933 #, fuzzy
1934 msgid ""
1935 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1936 "\n"
1937 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1938 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1939 "configuration questions before installation of packages.\n"
1940 msgstr ""
1941 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1942 "\n"
1943 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1944 "poimintaan debian-paketeista\n"
1945 "\n"
1946 "Valitsimet:\n"
1947 " -h Tämä ohje\n"
1948 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1949 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1950 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1951
1952 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid "Unable to mkstemp %s"
1955 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1956
1957 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1958 #, c-format
1959 msgid "Unable to write to %s"
1960 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1961
1962 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1963 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1964 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1965
1966 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1967 #, fuzzy
1968 msgid ""
1969 "Usage: apt-internal-solver\n"
1970 "\n"
1971 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1972 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1973 "the like.\n"
1974 msgstr ""
1975 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1976 "\n"
1977 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1978 "poimintaan debian-paketeista\n"
1979 "\n"
1980 "Valitsimet:\n"
1981 " -h Tämä ohje\n"
1982 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1983 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1984 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1985
1986 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1987 msgid "Unknown package record!"
1988 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1989
1990 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1991 msgid ""
1992 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1993 "\n"
1994 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1995 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1996 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2000 msgid "Package extension list is too long"
2001 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
2002
2003 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2004 #, c-format
2005 msgid "Error processing directory %s"
2006 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
2007
2008 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2009 msgid "Source extension list is too long"
2010 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
2011
2012 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2013 msgid "Error writing header to contents file"
2014 msgstr ""
2015 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
2016
2017 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2018 #, c-format
2019 msgid "Error processing contents %s"
2020 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
2021
2022 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2023 msgid ""
2024 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2025 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2026 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2027 " contents path\n"
2028 " release path\n"
2029 " generate config [groups]\n"
2030 " clean config\n"
2031 "\n"
2032 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2033 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2034 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2035 "\n"
2036 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2037 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2038 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2039 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2040 "\n"
2041 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2042 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2043 "\n"
2044 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2045 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2046 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2047 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2048 "Debian archive:\n"
2049 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2050 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2051 "\n"
2052 "Options:\n"
2053 " -h This help text\n"
2054 " --md5 Control MD5 generation\n"
2055 " -s=? Source override file\n"
2056 " -q Quiet\n"
2057 " -d=? Select the optional caching database\n"
2058 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2059 " --contents Control contents file generation\n"
2060 " -c=? Read this configuration file\n"
2061 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2062 msgstr ""
2063 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
2064 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
2065 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
2066 " contents polku\n"
2067 " release polku\n"
2068 " generate asetukset [ryhmät]\n"
2069 " clean asetukset\n"
2070 "\n"
2071 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
2072 "tuottamistapaa\n"
2073 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
2074 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
2075 "\n"
2076 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
2077 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
2078 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
2079 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
2080 "\n"
2081 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
2082 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
2083 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
2084 "\n"
2085 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
2086 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
2087 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
2088 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
2089 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
2090 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2091 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2092 "\n"
2093 "Valitsimet:\n"
2094 " -h Tämä ohje\n"
2095 " --md5 MD5 luonti\n"
2096 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
2097 " -q Ei tulostusta\n"
2098 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
2099 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
2100 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
2101 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2102 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
2103
2104 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2105 msgid "No selections matched"
2106 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
2107
2108 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2109 #, c-format
2110 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2111 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
2112
2113 #: ftparchive/cachedb.cc
2114 #, c-format
2115 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2116 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
2117
2118 #: ftparchive/cachedb.cc
2119 #, c-format
2120 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2121 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
2122
2123 #: ftparchive/cachedb.cc
2124 #, fuzzy
2125 msgid ""
2126 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2127 "remove and re-create the database."
2128 msgstr ""
2129 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
2130 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
2131
2132 #: ftparchive/cachedb.cc
2133 #, c-format
2134 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2135 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
2136
2137 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2138 #, c-format
2139 msgid "Failed to stat %s"
2140 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2141
2142 #: ftparchive/cachedb.cc
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Failed to read .dsc"
2145 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
2146
2147 #: ftparchive/cachedb.cc
2148 msgid "Archive has no control record"
2149 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
2150
2151 #: ftparchive/cachedb.cc
2152 msgid "Unable to get a cursor"
2153 msgstr "Kohdistinta ei saada"
2154
2155 #: ftparchive/contents.cc
2156 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2157 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
2158
2159 #: ftparchive/multicompress.cc
2160 #, c-format
2161 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2162 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
2163
2164 #: ftparchive/multicompress.cc
2165 #, c-format
2166 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2167 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
2168
2169 #: ftparchive/multicompress.cc
2170 msgid "Failed to fork"
2171 msgstr "fork ei onnistunut"
2172
2173 #: ftparchive/multicompress.cc
2174 msgid "Compress child"
2175 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2176
2177 #: ftparchive/multicompress.cc
2178 #, c-format
2179 msgid "Internal error, failed to create %s"
2180 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2181
2182 #: ftparchive/multicompress.cc
2183 msgid "IO to subprocess/file failed"
2184 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2185
2186 #: ftparchive/multicompress.cc
2187 msgid "Failed to read while computing MD5"
2188 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2189
2190 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2191 #, c-format
2192 msgid "Failed to rename %s to %s"
2193 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2194
2195 #: ftparchive/override.cc
2196 #, c-format
2197 msgid "Unable to open %s"
2198 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2199
2200 #. skip spaces
2201 #. find end of word
2202 #: ftparchive/override.cc
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2205 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2206
2207 #: ftparchive/override.cc
2208 #, c-format
2209 msgid "Failed to read the override file %s"
2210 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
2211
2212 #: ftparchive/override.cc
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2215 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2216
2217 #: ftparchive/override.cc
2218 #, fuzzy, c-format
2219 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2220 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
2221
2222 #: ftparchive/override.cc
2223 #, fuzzy, c-format
2224 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2225 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
2226
2227 #: ftparchive/writer.cc
2228 #, c-format
2229 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2230 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
2231
2232 #: ftparchive/writer.cc
2233 #, c-format
2234 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2235 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
2236
2237 #: ftparchive/writer.cc
2238 msgid "E: "
2239 msgstr "E: "
2240
2241 #: ftparchive/writer.cc
2242 msgid "W: "
2243 msgstr "W: "
2244
2245 #: ftparchive/writer.cc
2246 msgid "E: Errors apply to file "
2247 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
2248
2249 #: ftparchive/writer.cc
2250 #, c-format
2251 msgid "Failed to resolve %s"
2252 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
2253
2254 #: ftparchive/writer.cc
2255 msgid "Tree walking failed"
2256 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
2257
2258 #: ftparchive/writer.cc
2259 #, c-format
2260 msgid "Failed to open %s"
2261 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2262
2263 #: ftparchive/writer.cc
2264 #, c-format
2265 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2266 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2267
2268 #: ftparchive/writer.cc
2269 #, c-format
2270 msgid "Failed to readlink %s"
2271 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
2272
2273 #: ftparchive/writer.cc
2274 #, c-format
2275 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2276 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
2277
2278 #: ftparchive/writer.cc
2279 #, c-format
2280 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2281 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
2282
2283 #: ftparchive/writer.cc
2284 msgid "Archive had no package field"
2285 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
2286
2287 #: ftparchive/writer.cc
2288 #, c-format
2289 msgid " %s has no override entry\n"
2290 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2291
2292 #: ftparchive/writer.cc
2293 #, c-format
2294 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2295 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
2296
2297 #: ftparchive/writer.cc
2298 #, c-format
2299 msgid " %s has no source override entry\n"
2300 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2301
2302 #: ftparchive/writer.cc
2303 #, c-format
2304 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2305 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
2306
2307 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2308 msgid "Invalid archive signature"
2309 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2310
2311 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2312 msgid "Error reading archive member header"
2313 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2314
2315 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "Invalid archive member header %s"
2318 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2319
2320 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2321 msgid "Invalid archive member header"
2322 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2323
2324 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2325 msgid "Archive is too short"
2326 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2327
2328 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2329 msgid "Failed to read the archive headers"
2330 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2331
2332 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2335 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2336
2337 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2338 msgid "Corrupted archive"
2339 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2340
2341 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2342 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2343 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2344
2345 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2346 #, c-format
2347 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2348 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2349
2350 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2351 #, c-format
2352 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2353 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2354
2355 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2356 #, c-format
2357 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2358 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2359
2360 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2361 msgid "Unparsable control file"
2362 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2363
2364 #: apt-inst/dirstream.cc
2365 #, c-format
2366 msgid "Failed to write file %s"
2367 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2368
2369 #: apt-inst/dirstream.cc
2370 #, c-format
2371 msgid "Failed to close file %s"
2372 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2373
2374 #: apt-inst/extract.cc
2375 #, c-format
2376 msgid "The path %s is too long"
2377 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2378
2379 #: apt-inst/extract.cc
2380 #, c-format
2381 msgid "Unpacking %s more than once"
2382 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2383
2384 #: apt-inst/extract.cc
2385 #, c-format
2386 msgid "The directory %s is diverted"
2387 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2388
2389 #: apt-inst/extract.cc
2390 #, c-format
2391 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2392 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2393
2394 #: apt-inst/extract.cc
2395 msgid "The diversion path is too long"
2396 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2397
2398 #: apt-inst/extract.cc
2399 #, c-format
2400 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2401 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2402
2403 #: apt-inst/extract.cc
2404 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2405 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2406
2407 #: apt-inst/extract.cc
2408 msgid "The path is too long"
2409 msgstr "Polku on liian pitkä"
2410
2411 #: apt-inst/extract.cc
2412 #, c-format
2413 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2414 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2415
2416 #: apt-inst/extract.cc
2417 #, c-format
2418 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2419 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2420
2421 #: apt-inst/extract.cc
2422 #, c-format
2423 msgid "Unable to stat %s"
2424 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2425
2426 #: apt-inst/filelist.cc
2427 msgid "DropNode called on still linked node"
2428 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2429
2430 #: apt-inst/filelist.cc
2431 msgid "Failed to locate the hash element!"
2432 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2433
2434 #: apt-inst/filelist.cc
2435 msgid "Failed to allocate diversion"
2436 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2437
2438 #: apt-inst/filelist.cc
2439 msgid "Internal error in AddDiversion"
2440 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2441
2442 #: apt-inst/filelist.cc
2443 #, c-format
2444 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2445 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2446
2447 #: apt-inst/filelist.cc
2448 #, c-format
2449 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2450 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2451
2452 #: apt-inst/filelist.cc
2453 #, c-format
2454 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2455 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2456
2457 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "List directory %spartial is missing."
2460 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2461
2462 #: apt-pkg/acquire.cc
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2465 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2466
2467 #: apt-pkg/acquire.cc
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "Unable to lock directory %s"
2470 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2471
2472 #: apt-pkg/acquire.cc
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2476 "user '%s'."
2477 msgstr ""
2478
2479 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2480 #, fuzzy, c-format
2481 msgid "Clean of %s is not supported"
2482 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2483
2484 #. only show the ETA if it makes sense
2485 #. two days
2486 #: apt-pkg/acquire.cc
2487 #, c-format
2488 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2489 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2490
2491 #: apt-pkg/acquire.cc
2492 #, c-format
2493 msgid "Retrieving file %li of %li"
2494 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2495
2496 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2497 msgid ""
2498 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2499 "disabled by default."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2503 msgid ""
2504 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2505 "potentially dangerous to use."
2506 msgstr ""
2507
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2509 msgid ""
2510 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2511 "details."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2515 #, c-format
2516 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2517 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2518
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2520 msgid "Hash Sum mismatch"
2521 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2522
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2524 msgid "Size mismatch"
2525 msgstr "Koko ei täsmää"
2526
2527 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Invalid file format"
2530 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2531
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Signature error"
2535 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
2536
2537 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2541 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2542 msgstr ""
2543
2544 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2546 #, c-format
2547 msgid "GPG error: %s: %s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2554 "architecture '%s'"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2561 "or malformed file)"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2565 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2566 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2567
2568 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2569 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2570 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2575 "repository will not be applied."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2579 #, c-format
2580 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2581 msgstr ""
2582
2583 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2584 #. back to queueing Packages files without verification
2585 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2586 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "The repository '%s' is not signed."
2589 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2590
2591 #. No Release file was present so fall
2592 #. back to queueing Packages files without verification
2593 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2597 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2598
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2602 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2603
2604 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2605 msgid ""
2606 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2607 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2608 msgstr ""
2609
2610 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2614 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2615 msgstr ""
2616 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2617 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2618
2619 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2620 #, c-format
2621 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2628 msgstr ""
2629 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2630 "kenttää."
2631
2632 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2633 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2636 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
2637
2638 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2639 #, c-format
2640 msgid "The method driver %s could not be found."
2641 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2642
2643 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2644 #, fuzzy, c-format
2645 msgid "Is the package %s installed?"
2646 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2647
2648 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2649 #, c-format
2650 msgid "Method %s did not start correctly"
2651 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2652
2653 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid ""
2656 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2657 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2658
2659 #: apt-pkg/algorithms.cc
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2663 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2664
2665 #: apt-pkg/algorithms.cc
2666 msgid ""
2667 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2668 "held packages."
2669 msgstr ""
2670 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2671 "paketit."
2672
2673 #: apt-pkg/algorithms.cc
2674 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2675 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2676
2677 #: apt-pkg/cachefile.cc
2678 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2679 msgstr ""
2680 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2681
2682 #: apt-pkg/cachefile.cc
2683 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2684 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2685
2686 #: apt-pkg/cachefile.cc
2687 msgid "The list of sources could not be read."
2688 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2689
2690 #: apt-pkg/cacheset.cc
2691 #, c-format
2692 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2693 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2694
2695 #: apt-pkg/cacheset.cc
2696 #, c-format
2697 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2698 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2699
2700 #: apt-pkg/cacheset.cc
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "Couldn't find task '%s'"
2703 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
2704
2705 #: apt-pkg/cacheset.cc
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2708 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2709
2710 #: apt-pkg/cacheset.cc
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2713 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2714
2715 #: apt-pkg/cacheset.cc
2716 #, c-format
2717 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: apt-pkg/cacheset.cc
2721 #, c-format
2722 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: apt-pkg/cacheset.cc
2726 #, c-format
2727 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: apt-pkg/cacheset.cc
2731 #, c-format
2732 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: apt-pkg/cacheset.cc
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2739 "neither of them"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: apt-pkg/cdrom.cc
2743 #, c-format
2744 msgid "Line %u too long in source list %s."
2745 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2746
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc
2748 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2749 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2750
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc
2752 #, c-format
2753 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2754 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2755
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc
2757 msgid "Waiting for disc...\n"
2758 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc
2761 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2762 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2763
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc
2765 msgid "Identifying... "
2766 msgstr "Tunnistetaan... "
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc
2769 #, c-format
2770 msgid "Stored label: %s\n"
2771 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc
2774 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2775 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2781 "%zu signatures\n"
2782 msgstr ""
2783 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2784 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc
2787 msgid ""
2788 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2789 "wrong architecture?"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc
2793 #, c-format
2794 msgid "Found label '%s'\n"
2795 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2796
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc
2798 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2799 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2800
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "This disc is called: \n"
2805 "'%s'\n"
2806 msgstr ""
2807 "Tämä levy on: \n"
2808 "\"%s\"\n"
2809
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc
2811 msgid "Copying package lists..."
2812 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2813
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc
2815 msgid "Writing new source list\n"
2816 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2817
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc
2819 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2820 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2821
2822 #: apt-pkg/clean.cc
2823 #, c-format
2824 msgid "Unable to stat %s."
2825 msgstr "stat %s ei onnistu."
2826
2827 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2828 #, c-format
2829 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2830 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2831
2832 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2833 msgid "Failed to stat the cdrom"
2834 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2835
2836 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid ""
2839 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2840 "other options."
2841 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2842
2843 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid ""
2846 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2847 "options"
2848 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2849
2850 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2851 #, c-format
2852 msgid "Command line option %s is not boolean"
2853 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2854
2855 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2856 #, c-format
2857 msgid "Option %s requires an argument."
2858 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2859
2860 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2861 #, c-format
2862 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2863 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2866 #, c-format
2867 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2868 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2871 #, c-format
2872 msgid "Option '%s' is too long"
2873 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2876 #, c-format
2877 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2878 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2881 #, c-format
2882 msgid "Invalid operation %s"
2883 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886 #, c-format
2887 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2888 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891 #, c-format
2892 msgid "Opening configuration file %s"
2893 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896 #, c-format
2897 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2898 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901 #, c-format
2902 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2903 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906 #, c-format
2907 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2908 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911 #, c-format
2912 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2913 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916 #, c-format
2917 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2918 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2921 #, c-format
2922 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2923 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2926 #, c-format
2927 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2928 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2933 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2936 #, c-format
2937 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2938 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "Problem unlinking the file %s"
2943 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2946 #, c-format
2947 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2948 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2951 #, c-format
2952 msgid "Could not open lock file %s"
2953 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2956 #, c-format
2957 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2958 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961 #, c-format
2962 msgid "Could not get lock %s"
2963 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966 #, c-format
2967 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971 #, c-format
2972 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976 #, c-format
2977 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2987 #, c-format
2988 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2989 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992 #, c-format
2993 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2994 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2999 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3002 #, c-format
3003 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3004 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3007 #, c-format
3008 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3009 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3014 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017 #, c-format
3018 msgid "Could not open file %s"
3019 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "Could not open file descriptor %d"
3024 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3028 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031 msgid "Failed to exec compressor "
3032 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3037 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3042 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "Problem closing the file %s"
3047 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3052 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3055 msgid "Problem syncing the file"
3056 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3059 msgid "Can't mmap an empty file"
3060 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3065 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3068 #, fuzzy, c-format
3069 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3070 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Unable to close mmap"
3075 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Unable to synchronize mmap"
3080 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3083 #, c-format
3084 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3085 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3088 msgid "Failed to truncate file"
3089 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3095 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3102 "reached."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3106 msgid ""
3107 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3111 #, c-format
3112 msgid "%c%s... Error!"
3113 msgstr "%c%s... Virhe!"
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3116 #, c-format
3117 msgid "%c%s... Done"
3118 msgstr "%c%s... Valmis"
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3121 msgid "..."
3122 msgstr ""
3123
3124 #. Print the spinner
3125 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3126 #, fuzzy, c-format
3127 msgid "%c%s... %u%%"
3128 msgstr "%c%s... Valmis"
3129
3130 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3131 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3132 #, c-format
3133 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3134 msgstr ""
3135
3136 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3137 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3138 #, c-format
3139 msgid "%lih %limin %lis"
3140 msgstr ""
3141
3142 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3143 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3144 #, c-format
3145 msgid "%limin %lis"
3146 msgstr ""
3147
3148 #. TRANSLATOR: s means seconds
3149 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3150 #, c-format
3151 msgid "%lis"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3155 #, c-format
3156 msgid "Selection %s not found"
3157 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
3158
3159 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3160 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3161 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3162 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3163 #, c-format
3164 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3165 msgstr ""
3166
3167 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3168 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3169 #. two sources.list entries
3170 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3171 #, c-format
3172 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "Unable to parse Release file %s"
3178 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3179
3180 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "No sections in Release file %s"
3183 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3184
3185 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3186 #, c-format
3187 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3193 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3194
3195 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3198 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3199
3200 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3201 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3202 #, c-format
3203 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3207 #, c-format
3208 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3212 #, c-format
3213 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3214 msgstr "Pakettitiedostoa %s ei voi jäsentää (%d)"
3215
3216 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3220 "it?"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3226 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3227
3228 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3229 #. dpkg --configure -a
3230 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3234 msgstr ""
3235
3236 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3237 msgid "Not locked"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3241 #, c-format
3242 msgid "Installing %s"
3243 msgstr "Asennetaan %s"
3244
3245 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3246 #, c-format
3247 msgid "Configuring %s"
3248 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3249
3250 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3251 #, c-format
3252 msgid "Removing %s"
3253 msgstr "Poistetaan %s"
3254
3255 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3256 #, fuzzy, c-format
3257 msgid "Completely removing %s"
3258 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3259
3260 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3261 #, c-format
3262 msgid "Noting disappearance of %s"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3266 #, c-format
3267 msgid "Running post-installation trigger %s"
3268 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3269
3270 #. FIXME: use a better string after freeze
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272 #, c-format
3273 msgid "Directory '%s' missing"
3274 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3275
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "Could not open file '%s'"
3279 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3280
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282 #, c-format
3283 msgid "Preparing %s"
3284 msgstr "Valmistellaan %s"
3285
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287 #, c-format
3288 msgid "Unpacking %s"
3289 msgstr "Puretaan %s"
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292 #, c-format
3293 msgid "Preparing to configure %s"
3294 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297 #, c-format
3298 msgid "Installed %s"
3299 msgstr "%s asennettu"
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302 #, c-format
3303 msgid "Preparing for removal of %s"
3304 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307 #, c-format
3308 msgid "Removed %s"
3309 msgstr "%s poistettu"
3310
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312 #, c-format
3313 msgid "Preparing to completely remove %s"
3314 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317 #, c-format
3318 msgid "Completely removed %s"
3319 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "Can not write log (%s)"
3324 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3336 msgstr ""
3337
3338 #. check if its not a follow up error
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344 msgid ""
3345 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3346 "error from a previous failure."
3347 msgstr ""
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350 msgid ""
3351 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3352 "error"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356 msgid ""
3357 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3358 "error"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362 msgid ""
3363 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3364 "local system"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368 msgid ""
3369 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: apt-pkg/depcache.cc
3373 msgid "Building dependency tree"
3374 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
3375
3376 #: apt-pkg/depcache.cc
3377 msgid "Candidate versions"
3378 msgstr "Mahdolliset versiot"
3379
3380 #: apt-pkg/depcache.cc
3381 msgid "Dependency generation"
3382 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
3383
3384 #: apt-pkg/depcache.cc
3385 msgid "Reading state information"
3386 msgstr "Luetaan tilatiedot"
3387
3388 #: apt-pkg/depcache.cc
3389 #, c-format
3390 msgid "Failed to open StateFile %s"
3391 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3392
3393 #: apt-pkg/depcache.cc
3394 #, c-format
3395 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3396 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
3397
3398 #: apt-pkg/edsp.cc
3399 msgid "Send scenario to solver"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: apt-pkg/edsp.cc
3403 msgid "Send request to solver"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: apt-pkg/edsp.cc
3407 msgid "Prepare for receiving solution"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: apt-pkg/edsp.cc
3411 msgid "External solver failed without a proper error message"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: apt-pkg/edsp.cc
3415 msgid "Execute external solver"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3419 #, c-format
3420 msgid "Wrote %i records.\n"
3421 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3422
3423 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3424 #, c-format
3425 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3426 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3427
3428 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3429 #, c-format
3430 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3431 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3432
3433 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3434 #, c-format
3435 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3436 msgstr ""
3437 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3438 "tiedostoa\n"
3439
3440 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3441 #, c-format
3442 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "Hash mismatch for: %s"
3448 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
3449
3450 #: apt-pkg/init.cc
3451 #, c-format
3452 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3453 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
3454
3455 #: apt-pkg/init.cc
3456 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3457 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
3458
3459 #: apt-pkg/install-progress.cc
3460 #, c-format
3461 msgid "Progress: [%3i%%]"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: apt-pkg/install-progress.cc
3465 msgid "Running dpkg"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3472 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "Could not configure '%s'. "
3478 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3479
3480 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3484 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3485 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3486 msgstr ""
3487 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
3488 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
3489 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
3490
3491 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3492 msgid "Empty package cache"
3493 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
3494
3495 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3496 msgid "The package cache file is corrupted"
3497 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
3498
3499 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3500 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3501 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
3502
3503 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3504 #, fuzzy
3505 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3506 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
3507
3508 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3509 #, c-format
3510 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3511 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
3512
3513 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3514 #, fuzzy, c-format
3515 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3516 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
3517
3518 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3519 msgid "Depends"
3520 msgstr "Riippuvuudet"
3521
3522 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3523 msgid "PreDepends"
3524 msgstr "Esiriippuvuudet"
3525
3526 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3527 msgid "Suggests"
3528 msgstr "Ehdotukset"
3529
3530 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3531 msgid "Recommends"
3532 msgstr "Suosittelut"
3533
3534 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3535 msgid "Conflicts"
3536 msgstr "Ristiriidat"
3537
3538 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3539 msgid "Replaces"
3540 msgstr "Korvaavuudet"
3541
3542 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3543 msgid "Obsoletes"
3544 msgstr "Täydet korvaavuudet"
3545
3546 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3547 msgid "Breaks"
3548 msgstr "Rikkoo"
3549
3550 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3551 msgid "Enhances"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3555 msgid "important"
3556 msgstr "tärkeä"
3557
3558 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3559 msgid "required"
3560 msgstr "välttämätön"
3561
3562 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3563 msgid "standard"
3564 msgstr "perus"
3565
3566 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3567 msgid "optional"
3568 msgstr "valinnainen"
3569
3570 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3571 msgid "extra"
3572 msgstr "ylimääräinen"
3573
3574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3575 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3576 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
3577
3578 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3579 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3581 #, fuzzy, c-format
3582 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3583 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3584
3585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3586 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3587 msgstr ""
3588 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
3589
3590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3591 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3592 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
3593
3594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3595 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3596 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
3597
3598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3599 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3600 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
3601
3602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3603 msgid "Reading package lists"
3604 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
3605
3606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3607 msgid "IO Error saving source cache"
3608 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
3609
3610 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3611 #, c-format
3612 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3613 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
3614
3615 #: apt-pkg/policy.cc
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3619 "available in the sources"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: apt-pkg/policy.cc
3623 #, fuzzy, c-format
3624 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3625 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
3626
3627 #: apt-pkg/policy.cc
3628 #, c-format
3629 msgid "Did not understand pin type %s"
3630 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
3631
3632 #: apt-pkg/policy.cc
3633 #, c-format
3634 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: apt-pkg/policy.cc
3638 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3639 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
3640
3641 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3642 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3643 #, fuzzy, c-format
3644 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3645 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3646
3647 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3648 #, c-format
3649 msgid "Opening %s"
3650 msgstr "Avataan %s"
3651
3652 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3653 #, c-format
3654 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3655 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
3656
3657 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3658 #, c-format
3659 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3660 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
3661
3662 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3665 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
3666
3667 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3668 #, fuzzy, c-format
3669 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3670 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
3671
3672 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3673 #, c-format
3674 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3678 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3679 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
3680
3681 #: apt-pkg/tagfile.cc
3682 #, c-format
3683 msgid "Cannot convert %s to integer"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: apt-pkg/update.cc
3687 #, fuzzy, c-format
3688 msgid "Failed to fetch %s %s"
3689 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
3690
3691 #: apt-pkg/update.cc
3692 #, fuzzy
3693 msgid ""
3694 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3695 "used instead."
3696 msgstr ""
3697 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
3698 "käytetty vanhoja. "
3699
3700 #: apt-pkg/upgrade.cc
3701 msgid "Calculating upgrade"
3702 msgstr "Käsitellään päivitystä"
3703
3704 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3705 #~ msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
3706
3707 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3708 #~ msgstr "unlink %s ei onnistunut"
3709
3710 #~ msgid ""
3711 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3712 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3713 #~ "\n"
3714 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3715 #~ "from APT's binary cache files\n"
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
3718 #~ " apt-cache [valitsimet] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
3719 #~ "\n"
3720 #~ "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
3721 #~ "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
3722
3723 #~ msgid ""
3724 #~ "Options:\n"
3725 #~ " -h This help text.\n"
3726 #~ " -p=? The package cache.\n"
3727 #~ " -s=? The source cache.\n"
3728 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3729 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3730 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3731 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3732 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3733 #~ msgstr ""
3734 #~ "Valitsimet:\n"
3735 #~ " -h Tämä ohje\n"
3736 #~ " -p=? Pakettivarasto\n"
3737 #~ " -s=? Lähdevälimuisti\n"
3738 #~ " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
3739 #~ " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
3740 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3741 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3742 #~ "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
3743
3744 #~ msgid ""
3745 #~ "Options:\n"
3746 #~ " -h This help text.\n"
3747 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3748 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3749 #~ msgstr ""
3750 #~ "Valitsimet:\n"
3751 #~ " -h Tämä ohje\n"
3752 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3753 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3754
3755 #~ msgid ""
3756 #~ "Options:\n"
3757 #~ " -h This help text.\n"
3758 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3759 #~ " -qq No output except for errors\n"
3760 #~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3761 #~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3762 #~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3763 #~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3764 #~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3765 #~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3766 #~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3767 #~ " -V Show verbose version numbers\n"
3768 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3769 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3770 #~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3771 #~ "pages for more information and options.\n"
3772 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3773 #~ msgstr ""
3774 #~ "Valitsimet:\n"
3775 #~ " -h Tämä ohje\n"
3776 #~ " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
3777 #~ " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
3778 #~ " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
3779 #~ " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
3780 #~ " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
3781 #~ " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
3782 #~ " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
3783 #~ " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
3784 #~ " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
3785 #~ " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
3786 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3787 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3788 #~ "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
3789 #~ "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
3790 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3791
3792 #~ msgid ""
3793 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3794 #~ "\n"
3795 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3796 #~ "used\n"
3797 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3798 #~ "\n"
3799 #~ "Options:\n"
3800 #~ " -h This help text\n"
3801 #~ " -s Use source file sorting\n"
3802 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3803 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3804 #~ msgstr ""
3805 #~ "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3806 #~ "\n"
3807 #~ "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
3808 #~ "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
3809 #~ "\n"
3810 #~ "Valitsimet:\n"
3811 #~ " -h Tämä ohje\n"
3812 #~ " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
3813 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3814 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3815
3816 #~ msgid "Child process failed"
3817 #~ msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3821 #~ msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
3822
3823 #~ msgid "Failed to create pipes"
3824 #~ msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
3825
3826 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3827 #~ msgstr "exec gzip ei onnistunut"
3828
3829 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3830 #~ msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
3831
3832 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3833 #~ msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3837 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3841 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3842
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3845 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3846
3847 #, fuzzy
3848 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3849 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3853 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3857 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3858
3859 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3860 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
3861
3862 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3863 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3864
3865 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3866 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3867
3868 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3869 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
3870
3871 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3872 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3873
3874 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3875 #~ msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
3876
3877 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3878 #~ msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
3879
3880 #~ msgid "Collecting File Provides"
3881 #~ msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
3882
3883 #, fuzzy
3884 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3885 #~ msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3886
3887 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3888 #~ msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3889
3890 #~ msgid "Total dependency version space: "
3891 #~ msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
3892
3893 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3894 #~ msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
3895
3896 #~ msgid "Done"
3897 #~ msgstr "Valmis"
3898
3899 #, fuzzy
3900 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3901 #~ msgstr "Asennus keskeytetään."
3902
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3905 #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
3906
3907 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3908 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3909
3910 #~ msgid ""
3911 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3912 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3913 #~ msgstr ""
3914 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3915 #~ "Liitetään romppu\n"
3916
3917 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3918 #~ msgstr ""
3919 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3920 #~ "\" puuttuu."
3921
3922 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3923 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3924
3925 #~ msgid ""
3926 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3927 #~ "need to manually fix this package."
3928 #~ msgstr ""
3929 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3930 #~ "tämän paketin itse."
3931
3932 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3935 #~ "liittämättä?)\n"
3936
3937 #, fuzzy
3938 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3939 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3940
3941 #~ msgid "Failed to remove %s"
3942 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3943
3944 #~ msgid "Unable to create %s"
3945 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3946
3947 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3948 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3949
3950 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3951 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3952
3953 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3954 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3955
3956 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3957 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3958
3959 #~ msgid "Reading file listing"
3960 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3961
3962 #~ msgid ""
3963 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3964 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3965 #~ "package!"
3966 #~ msgstr ""
3967 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3968 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3969 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3970
3971 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3972 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3973
3974 #~ msgid "Internal error getting a node"
3975 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3976
3977 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3978 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3979
3980 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3981 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3982
3983 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3984 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3985
3986 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3987 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3988
3989 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3990 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3991
3992 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3993 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3994
3995 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3996 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3997
3998 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3999 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
4000
4001 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4002 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
4003
4004 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4005 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
4006
4007 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4008 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
4009
4010 #~ msgid "Read error from %s process"
4011 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
4012
4013 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4014 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
4015
4016 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4017 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
4018
4019 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4020 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
4021
4022 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4023 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
4024
4025 #~ msgid "decompressor"
4026 #~ msgstr "purkaja"
4027
4028 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4029 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
4030
4031 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4032 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
4033
4034 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4035 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
4036
4037 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4038 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
4039
4040 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4041 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
4042
4043 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4044 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
4045
4046 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4047 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
4048
4049 #, fuzzy
4050 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4051 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
4052
4053 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4054 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
4055
4056 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4057 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
4058
4059 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4060 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
4061
4062 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4063 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
4064
4065 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4066 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
4067
4068 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4069 #~ msgstr ""
4070 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
4071
4072 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4073 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
4074
4075 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4076 #~ msgstr ""
4077 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
4078
4079 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4080 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
4081
4082 #~ msgid "Could not patch file"
4083 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
4084
4085 #~ msgid " %4i %s\n"
4086 #~ msgstr " %4i %s\n"
4087
4088 #~ msgid "%4i %s\n"
4089 #~ msgstr "%4i %s\n"
4090
4091 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4092 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
4093
4094 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4095 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"