]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
Updated Slovak translation by Peter Mann
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-01-13 16:34+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:135
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
28 #, c-format
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:232
33 msgid "Total Package Names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:272
37 msgid " Normal Packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:273
41 msgid " Pure Virtual Packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
45 msgid " Single Virtual Packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:275
49 msgid " Mixed Virtual Packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:276
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Puuttuu: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:278
57 msgid "Total Distinct Versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:280
61 msgid "Total Dependencies: "
62 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:283
65 msgid "Total Ver/File relations: "
66 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:285
69 msgid "Total Provides Mappings: "
70 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total Globbed Strings: "
74 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:311
77 msgid "Total Dependency Version space: "
78 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total Slack space: "
82 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:324
85 msgid "Total Space Accounted for: "
86 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89 #, c-format
90 msgid "Package file %s is out of sync."
91 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
94 msgid "You must give exactly one pattern"
95 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
98 msgid "No packages found"
99 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
102 msgid "Package Files:"
103 msgstr "Pakettitiedostot:"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
110 #, c-format
111 msgid "%4i %s\n"
112 msgstr "%4i %s\n"
113
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned Packages:"
117 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120 msgid "(not found)"
121 msgstr "(ei löydy)"
122
123 #. Installed version
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
125 msgid " Installed: "
126 msgstr " Asennettu: "
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129 msgid "(none)"
130 msgstr "(ei mitään)"
131
132 #. Candidate Version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
134 msgid " Candidate: "
135 msgstr " Ehdokas: "
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package Pin: "
139 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
140
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version Table:"
144 msgstr " Versiotaulukko:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
147 #, c-format
148 msgid " %4i %s\n"
149 msgstr " %4i %s\n"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
153 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
197 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
198 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
199 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
200 "\n"
201 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
202 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
203 "Komennot:\n"
204 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
205 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
206 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
207 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
208 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
209 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
210 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
211 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
212 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
213 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
214 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
215 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
216 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
217 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
218 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
219 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
220 "\n"
221 "Valitsimet:\n"
222 " -h Tämä ohje\n"
223 " -p=? Pakettivarasto\n"
224 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
225 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
226 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
227 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
228 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
230
231 #: cmdline/apt-config.cc:41
232 msgid "Arguments not in pairs"
233 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
234
235 #: cmdline/apt-config.cc:76
236 msgid ""
237 "Usage: apt-config [options] command\n"
238 "\n"
239 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240 "\n"
241 "Commands:\n"
242 " shell - Shell mode\n"
243 " dump - Show the configuration\n"
244 "\n"
245 "Options:\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -c=? Read this configuration file\n"
248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
249 msgstr ""
250 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
251 "\n"
252 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
253 "\n"
254 "Komennot:\n"
255 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
256 " dump - Näytä asetukset\n"
257 "\n"
258 "Valitsimet:\n"
259 " -h Tämä ohje\n"
260 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
261 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
262
263 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
264 #, c-format
265 msgid "%s not a valid DEB package."
266 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
267
268 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
269 msgid ""
270 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
271 "\n"
272 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
273 "from debian packages\n"
274 "\n"
275 "Options:\n"
276 " -h This help text\n"
277 " -t Set the temp dir\n"
278 " -c=? Read this configuration file\n"
279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280 msgstr ""
281 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
282 "\n"
283 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
284 "poimintaan debian-paketeista\n"
285 "\n"
286 "Valitsimet:\n"
287 " -h Tämä ohje\n"
288 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
289 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
290 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
293 #, c-format
294 msgid "Unable to write to %s"
295 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
296
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
298 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
299 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
300
301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
302 msgid "Package extension list is too long"
303 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
304
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
308 #, c-format
309 msgid "Error Processing directory %s"
310 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
311
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
313 msgid "Source extension list is too long"
314 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
317 msgid "Error writing header to contents file"
318 msgstr ""
319 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
322 #, c-format
323 msgid "Error Processing Contents %s"
324 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
327 #, fuzzy
328 msgid ""
329 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
330 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
332 " contents path\n"
333 " release path\n"
334 " generate config [groups]\n"
335 " clean config\n"
336 "\n"
337 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
338 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
339 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
340 "\n"
341 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
342 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
343 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
344 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
345 "\n"
346 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
347 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
348 "\n"
349 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
350 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
351 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
352 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
353 "Debian archive:\n"
354 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
355 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
356 "\n"
357 "Options:\n"
358 " -h This help text\n"
359 " --md5 Control MD5 generation\n"
360 " -s=? Source override file\n"
361 " -q Quiet\n"
362 " -d=? Select the optional caching database\n"
363 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
364 " --contents Control contents file generation\n"
365 " -c=? Read this configuration file\n"
366 " -o=? Set an arbitary configuration option"
367 msgstr ""
368 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
369 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
370 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
371 " contents polku\n"
372 " release polku\n"
373 " generate asetukset [ryhmät]\n"
374 " clean asetukset\n"
375 "\n"
376 "apt-ftparchive tuottaa hakemiston Debianin arkistoista. Monta "
377 "tuottamistapaa\n"
378 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
379 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
380 "\n"
381 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja deb-tiedostojen puusta.\n"
382 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
383 "sisältö sekä MD5 hajautustunnus ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
384 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
385 "\n"
386 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
387 "dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
388 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
389 "\n"
390 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
391 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja \n"
392 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
393 "yhdistetään tiedoston nimen jos se on annettu. Esimerkki \n"
394 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
395 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
396 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
397 "\n"
398 "Valitsimet:\n"
399 " -h Tämä ohje\n"
400 " --md5 Ohjauskentän MD5\n"
401 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
402 " -q Ei tulostusta\n"
403 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
404 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
405 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
406 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
407 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
408
409 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
410 msgid "No selections matched"
411 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
412
413 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
414 #, c-format
415 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
416 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
417
418 #: ftparchive/cachedb.cc:45
419 #, c-format
420 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
421 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
422
423 #: ftparchive/cachedb.cc:63
424 #, c-format
425 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
426 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
427
428 #: ftparchive/cachedb.cc:73
429 #, c-format
430 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
431 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
432
433 #: ftparchive/cachedb.cc:114
434 #, c-format
435 msgid "File date has changed %s"
436 msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:155
439 msgid "Archive has no control record"
440 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:267
443 msgid "Unable to get a cursor"
444 msgstr "Kohdistinta ei saada"
445
446 #: ftparchive/writer.cc:79
447 #, c-format
448 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
449 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
450
451 #: ftparchive/writer.cc:84
452 #, c-format
453 msgid "W: Unable to stat %s\n"
454 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
455
456 #: ftparchive/writer.cc:126
457 msgid "E: "
458 msgstr "E: "
459
460 #: ftparchive/writer.cc:128
461 msgid "W: "
462 msgstr "W: "
463
464 #: ftparchive/writer.cc:135
465 msgid "E: Errors apply to file "
466 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
467
468 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
469 #, c-format
470 msgid "Failed to resolve %s"
471 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:164
474 msgid "Tree walking failed"
475 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:189
478 #, c-format
479 msgid "Failed to open %s"
480 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:246
483 #, c-format
484 msgid " DeLink %s [%s]\n"
485 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:254
488 #, c-format
489 msgid "Failed to readlink %s"
490 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:258
493 #, c-format
494 msgid "Failed to unlink %s"
495 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:265
498 #, c-format
499 msgid "*** Failed to link %s to %s"
500 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:275
503 #, c-format
504 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
505 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
508 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
509 #, c-format
510 msgid "Failed to stat %s"
511 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:378
514 msgid "Archive had no package field"
515 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
518 #, c-format
519 msgid " %s has no override entry\n"
520 msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
523 #, c-format
524 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
525 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
526
527 #: ftparchive/contents.cc:317
528 #, c-format
529 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
530 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
531
532 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
533 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
534 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
535
536 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
537 #, c-format
538 msgid "Unable to open %s"
539 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
540
541 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
542 #, c-format
543 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
544 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
545
546 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
547 #, c-format
548 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
549 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
550
551 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
552 #, c-format
553 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
554 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
555
556 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
557 #, c-format
558 msgid "Failed to read the override file %s"
559 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
560
561 #: ftparchive/multicompress.cc:75
562 #, c-format
563 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
564 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
565
566 #: ftparchive/multicompress.cc:105
567 #, c-format
568 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
569 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
570
571 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
572 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
573 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
574
575 #: ftparchive/multicompress.cc:198
576 msgid "Failed to create FILE*"
577 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
578
579 #: ftparchive/multicompress.cc:201
580 msgid "Failed to fork"
581 msgstr "fork ei onnistunut"
582
583 #: ftparchive/multicompress.cc:215
584 msgid "Compress Child"
585 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:238
588 #, c-format
589 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
590 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:289
593 msgid "Failed to create subprocess IPC"
594 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:324
597 msgid "Failed to exec compressor "
598 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:363
601 msgid "decompressor"
602 msgstr "purkaja"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:406
605 msgid "IO to subprocess/file failed"
606 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:458
609 msgid "Failed to read while computing MD5"
610 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:475
613 #, c-format
614 msgid "Problem unlinking %s"
615 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
618 #, c-format
619 msgid "Failed to rename %s to %s"
620 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
621
622 #: cmdline/apt-get.cc:118
623 msgid "Y"
624 msgstr "K"
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
627 #, c-format
628 msgid "Regex compilation error - %s"
629 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:235
632 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
633 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:325
636 #, c-format
637 msgid "but %s is installed"
638 msgstr "mutta %s on asennettu"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:327
641 #, c-format
642 msgid "but %s is to be installed"
643 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:334
646 msgid "but it is not installable"
647 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:336
650 msgid "but it is a virtual package"
651 msgstr "mutta on näennäispaketti"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:339
654 msgid "but it is not installed"
655 msgstr "mutta ei ole asennettu"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:339
658 msgid "but it is not going to be installed"
659 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:344
662 msgid " or"
663 msgstr " tai"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:373
666 msgid "The following NEW packages will be installed:"
667 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:399
670 msgid "The following packages will be REMOVED:"
671 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:421
674 msgid "The following packages have been kept back:"
675 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:442
678 msgid "The following packages will be upgraded:"
679 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:463
682 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
683 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:483
686 msgid "The following held packages will be changed:"
687 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:536
690 #, c-format
691 msgid "%s (due to %s) "
692 msgstr "%s (syynä %s) "
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:544
695 msgid ""
696 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
697 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
698 msgstr ""
699 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit on merkitty poistettaviksi\n"
700 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:575
703 #, c-format
704 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
705 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:579
708 #, c-format
709 msgid "%lu reinstalled, "
710 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:581
713 #, c-format
714 msgid "%lu downgraded, "
715 msgstr "%lu varhennettua, "
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:583
718 #, c-format
719 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
720 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:587
723 #, c-format
724 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
725 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:647
728 msgid "Correcting dependencies..."
729 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:650
732 msgid " failed."
733 msgstr " ei onnistunut."
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:653
736 msgid "Unable to correct dependencies"
737 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:656
740 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
741 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:658
744 msgid " Done"
745 msgstr " Valmis"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:662
748 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
749 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:665
752 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
753 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:687
756 #, fuzzy
757 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
758 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:698
761 msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
762 msgstr ""
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:700
765 msgid "Some packages could not be authenticated"
766 msgstr ""
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
769 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
770 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:762
773 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
774 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
777 msgid "Unable to lock the download directory"
778 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
781 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
782 msgid "The list of sources could not be read."
783 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:818
786 #, c-format
787 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
788 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:821
791 #, c-format
792 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
793 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:826
796 #, c-format
797 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
798 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:829
801 #, c-format
802 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
803 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:846
806 #, c-format
807 msgid "You don't have enough free space in %s."
808 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
811 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
812 msgstr ""
813 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:863
816 msgid "Yes, do as I say!"
817 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:865
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "You are about to do something potentially harmful\n"
823 "To continue type in the phrase '%s'\n"
824 " ?] "
825 msgstr ""
826 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen\n"
827 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
828 " ?] "
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
831 msgid "Abort."
832 msgstr "Keskeytä."
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:886
835 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
836 msgstr "Haluatko jatkaa? [K/e] "
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
839 #, c-format
840 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
841 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:976
844 msgid "Some files failed to download"
845 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
848 msgid "Download complete and in download only mode"
849 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:983
852 msgid ""
853 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
854 "missing?"
855 msgstr ""
856 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\"auttaa tai "
857 "kokeile --fix-missing?"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:987
860 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
861 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:992
864 msgid "Unable to correct missing packages."
865 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:993
868 msgid "Aborting Install."
869 msgstr "Asennus keskeytetään."
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:1026
872 #, c-format
873 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
874 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:1036
877 #, c-format
878 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
879 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:1054
882 #, c-format
883 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
884 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:1065
887 #, c-format
888 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
889 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1077
892 msgid " [Installed]"
893 msgstr " [Asennettu]"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1082
896 msgid "You should explicitly select one to install."
897 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1087
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
903 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
904 "is only available from another source\n"
905 msgstr ""
906 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
907 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
908 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1106
911 msgid "However the following packages replace it:"
912 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1109
915 #, c-format
916 msgid "Package %s has no installation candidate"
917 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1129
920 #, c-format
921 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
922 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1137
925 #, c-format
926 msgid "%s is already the newest version.\n"
927 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1164
930 #, c-format
931 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
932 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1166
935 #, c-format
936 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
937 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1172
940 #, c-format
941 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
942 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1282
945 msgid "The update command takes no arguments"
946 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1295
949 msgid "Unable to lock the list directory"
950 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1353
953 msgid ""
954 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
955 "used instead."
956 msgstr ""
957 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
958 "käytetty vanhoja. "
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1372
961 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
962 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
965 #, c-format
966 msgid "Couldn't find package %s"
967 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1485
970 #, c-format
971 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
972 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1515
975 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
976 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1518
979 msgid ""
980 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
981 "solution)."
982 msgstr ""
983 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
984 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1530
987 msgid ""
988 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
989 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
990 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
991 "or been moved out of Incoming."
992 msgstr ""
993 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
994 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
995 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1538
998 msgid ""
999 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1000 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1001 "that package should be filed."
1002 msgstr ""
1003 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1004 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1005 "tuosta paketista."
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1008 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1009 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1012 msgid "Broken packages"
1013 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1016 msgid "The following extra packages will be installed:"
1017 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1643
1020 msgid "Suggested packages:"
1021 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1644
1024 msgid "Recommended packages:"
1025 msgstr "Suositellut paketit:"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1028 msgid "Calculating Upgrade... "
1029 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1032 msgid "Failed"
1033 msgstr "Ei onnistunut"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1036 msgid "Done"
1037 msgstr "Valmis"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1040 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1041 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1044 #, c-format
1045 msgid "Unable to find a source package for %s"
1046 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1049 #, c-format
1050 msgid "You don't have enough free space in %s"
1051 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1054 #, c-format
1055 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1056 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1927
1059 #, c-format
1060 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1061 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1064 #, c-format
1065 msgid "Fetch Source %s\n"
1066 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1964
1069 msgid "Failed to fetch some archives."
1070 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1073 #, c-format
1074 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1075 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:2004
1078 #, c-format
1079 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1080 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:2021
1083 #, c-format
1084 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1085 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1088 msgid "Child process failed"
1089 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1092 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1093 msgstr ""
1094 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:2084
1097 #, c-format
1098 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1099 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:2104
1102 #, c-format
1103 msgid "%s has no build depends.\n"
1104 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:2156
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1110 "found"
1111 msgstr ""
1112 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2208
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1118 "package %s can satisfy version requirements"
1119 msgstr ""
1120 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1121 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:2243
1124 #, c-format
1125 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1126 msgstr ""
1127 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1128 "uusi"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1131 #, c-format
1132 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1133 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1136 #, c-format
1137 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1138 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1141 msgid "Failed to process build dependencies"
1142 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1145 msgid "Supported Modules:"
1146 msgstr "Tuetut moduulit:"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1149 msgid ""
1150 "Usage: apt-get [options] command\n"
1151 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1152 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1153 "\n"
1154 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1155 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1156 "and install.\n"
1157 "\n"
1158 "Commands:\n"
1159 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1160 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1161 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1162 " remove - Remove packages\n"
1163 " source - Download source archives\n"
1164 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1165 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1166 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1167 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1168 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1169 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1170 "\n"
1171 "Options:\n"
1172 " -h This help text.\n"
1173 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1174 " -qq No output except for errors\n"
1175 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1176 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1177 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1178 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1179 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1180 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1181 " -b Build the source package after fetching it\n"
1182 " -V Show verbose version numbers\n"
1183 " -c=? Read this configuration file\n"
1184 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1185 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1186 "pages for more information and options.\n"
1187 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1188 msgstr ""
1189 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1190 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1191 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1192 "\n"
1193 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1194 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1195 "install.\n"
1196 "Komennot:\n"
1197 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1198 " upgrade - Tee päivitys\n"
1199 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1200 " remove - Poista paketteja\n"
1201 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1202 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1203 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1204 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1205 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1206 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1207 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1208 "\n"
1209 "Valitsimet:\n"
1210 " -h Tämä ohje\n"
1211 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1212 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1213 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1214 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1215 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1216 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1217 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1218 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1219 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1220 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1221 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1222 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1223 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1224 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1225 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1226
1227 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1228 msgid "Hit "
1229 msgstr "Löytyi "
1230
1231 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1232 msgid "Get:"
1233 msgstr "Nouda:"
1234
1235 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1236 msgid "Ign "
1237 msgstr "Siv "
1238
1239 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1240 msgid "Err "
1241 msgstr "Vrhe "
1242
1243 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1244 #, c-format
1245 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1246 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1247
1248 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1249 #, c-format
1250 msgid " [Working]"
1251 msgstr " [Työskennellään]"
1252
1253 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1257 " '%s'\n"
1258 "in the drive '%s' and press enter\n"
1259 msgstr ""
1260 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1261 "\"%s\"\n"
1262 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1263
1264 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1265 msgid "Unknown package record!"
1266 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1267
1268 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1269 msgid ""
1270 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1271 "\n"
1272 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1273 "to indicate what kind of file it is.\n"
1274 "\n"
1275 "Options:\n"
1276 " -h This help text\n"
1277 " -s Use source file sorting\n"
1278 " -c=? Read this configuration file\n"
1279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1280 msgstr ""
1281 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1282 "\n"
1283 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1284 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1285 "\n"
1286 "Valitsimet:\n"
1287 " -h Tämä ohje\n"
1288 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1289 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1290 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1291
1292 #: dselect/install:32
1293 msgid "Bad default setting!"
1294 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1295
1296 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1297 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1298 msgid "Press enter to continue."
1299 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1300
1301 #: dselect/install:100
1302 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1303 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1304
1305 #: dselect/install:101
1306 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1307 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1308
1309 #: dselect/install:102
1310 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1311 msgstr ""
1312 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1313
1314 #: dselect/install:103
1315 msgid ""
1316 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1317 msgstr ""
1318 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1319 "[I]nstall uudestaan"
1320
1321 #: dselect/update:30
1322 msgid "Merging Available information"
1323 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1324
1325 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1326 msgid "Failed to create pipes"
1327 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1328
1329 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1330 msgid "Failed to exec gzip "
1331 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1332
1333 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1334 msgid "Corrupted archive"
1335 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1336
1337 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1338 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1339 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1340
1341 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1342 #, c-format
1343 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1344 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1345
1346 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1347 msgid "Invalid archive signature"
1348 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1349
1350 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1351 msgid "Error reading archive member header"
1352 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1353
1354 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1355 msgid "Invalid archive member header"
1356 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1357
1358 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1359 msgid "Archive is too short"
1360 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1361
1362 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1363 msgid "Failed to read the archive headers"
1364 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1365
1366 #: apt-inst/filelist.cc:384
1367 msgid "DropNode called on still linked node"
1368 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1369
1370 #: apt-inst/filelist.cc:416
1371 msgid "Failed to locate the hash element!"
1372 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1373
1374 #: apt-inst/filelist.cc:463
1375 msgid "Failed to allocate diversion"
1376 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1377
1378 #: apt-inst/filelist.cc:468
1379 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1380 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1381
1382 #: apt-inst/filelist.cc:481
1383 #, c-format
1384 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1385 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1386
1387 #: apt-inst/filelist.cc:510
1388 #, c-format
1389 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1390 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1391
1392 #: apt-inst/filelist.cc:553
1393 #, c-format
1394 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1395 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1396
1397 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1398 #, c-format
1399 msgid "Failed write file %s"
1400 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1401
1402 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1403 #, c-format
1404 msgid "Failed to close file %s"
1405 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1406
1407 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1408 #, c-format
1409 msgid "The path %s is too long"
1410 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1411
1412 #: apt-inst/extract.cc:127
1413 #, c-format
1414 msgid "Unpacking %s more than once"
1415 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1416
1417 #: apt-inst/extract.cc:137
1418 #, c-format
1419 msgid "The directory %s is diverted"
1420 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1421
1422 #: apt-inst/extract.cc:147
1423 #, c-format
1424 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1425 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1426
1427 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1428 msgid "The diversion path is too long"
1429 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1430
1431 #: apt-inst/extract.cc:243
1432 #, c-format
1433 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1434 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1435
1436 #: apt-inst/extract.cc:283
1437 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1438 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1439
1440 #: apt-inst/extract.cc:287
1441 msgid "The path is too long"
1442 msgstr "Polku on liian pitkä"
1443
1444 #: apt-inst/extract.cc:417
1445 #, c-format
1446 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1447 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1448
1449 #: apt-inst/extract.cc:434
1450 #, c-format
1451 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1452 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1453
1454 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1455 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1456 #, c-format
1457 msgid "Unable to read %s"
1458 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1459
1460 #: apt-inst/extract.cc:494
1461 #, c-format
1462 msgid "Unable to stat %s"
1463 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1464
1465 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1466 #, c-format
1467 msgid "Failed to remove %s"
1468 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1469
1470 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1471 #, c-format
1472 msgid "Unable to create %s"
1473 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1474
1475 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1476 #, c-format
1477 msgid "Failed to stat %sinfo"
1478 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1479
1480 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1481 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1482 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1483
1484 #. Build the status cache
1485 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1486 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1487 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1488 msgid "Reading Package Lists"
1489 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1490
1491 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1492 #, c-format
1493 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1494 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1495
1496 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1497 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1498 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1499 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1500
1501 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1502 msgid "Reading File Listing"
1503 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1504
1505 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1509 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1510 "package!"
1511 msgstr ""
1512 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1513 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1514 "versio uudelleen!"
1515
1516 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1517 #, c-format
1518 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1519 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1520
1521 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1522 msgid "Internal Error getting a Node"
1523 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1524
1525 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1526 #, c-format
1527 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1528 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1529
1530 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1531 msgid "The diversion file is corrupted"
1532 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1533
1534 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1535 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1536 #, c-format
1537 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1538 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1539
1540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1541 msgid "Internal Error adding a diversion"
1542 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1543
1544 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1545 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1546 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1547
1548 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1549 msgid "Reading File List"
1550 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1551
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1553 #, c-format
1554 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1555 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1556
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1558 #, c-format
1559 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1560 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1561
1562 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1563 #, c-format
1564 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1565 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1566
1567 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1568 #, c-format
1569 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1570 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1571
1572 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1575 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1576
1577 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1578 #, c-format
1579 msgid "Couldn't change to %s"
1580 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1581
1582 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1583 msgid "Internal Error, could not locate member"
1584 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1585
1586 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1587 msgid "Failed to locate a valid control file"
1588 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1589
1590 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1591 msgid "Unparsible control file"
1592 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1593
1594 #: methods/cdrom.cc:113
1595 #, c-format
1596 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1597 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1598
1599 #: methods/cdrom.cc:122
1600 msgid ""
1601 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1602 "cannot be used to add new CDs"
1603 msgstr ""
1604 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1605 "osaa lisätä uusia romppuja"
1606
1607 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1608 msgid "Wrong CD"
1609 msgstr "Väärä romppu"
1610
1611 #: methods/cdrom.cc:163
1612 #, c-format
1613 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1614 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1615
1616 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1617 msgid "File not found"
1618 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1619
1620 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1621 msgid "Failed to stat"
1622 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1623
1624 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1625 msgid "Failed to set modification time"
1626 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1627
1628 #: methods/file.cc:42
1629 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1630 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1631
1632 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1633 #: methods/ftp.cc:162
1634 msgid "Logging in"
1635 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1636
1637 #: methods/ftp.cc:168
1638 msgid "Unable to determine the peer name"
1639 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1640
1641 #: methods/ftp.cc:173
1642 msgid "Unable to determine the local name"
1643 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1644
1645 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1646 #, c-format
1647 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1648 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1649
1650 #: methods/ftp.cc:210
1651 #, c-format
1652 msgid "USER failed, server said: %s"
1653 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1654
1655 #: methods/ftp.cc:217
1656 #, c-format
1657 msgid "PASS failed, server said: %s"
1658 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1659
1660 #: methods/ftp.cc:237
1661 msgid ""
1662 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1663 "is empty."
1664 msgstr ""
1665 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1666 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1667
1668 #: methods/ftp.cc:265
1669 #, c-format
1670 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1671 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1672
1673 #: methods/ftp.cc:291
1674 #, c-format
1675 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1676 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1677
1678 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1679 msgid "Connection timeout"
1680 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1681
1682 #: methods/ftp.cc:335
1683 msgid "Server closed the connection"
1684 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1685
1686 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1687 msgid "Read error"
1688 msgstr "Lukuvirhe"
1689
1690 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1691 msgid "A response overflowed the buffer."
1692 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1693
1694 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1695 msgid "Protocol corruption"
1696 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1697
1698 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1699 msgid "Write Error"
1700 msgstr "Kirjoitusvirhe"
1701
1702 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1703 msgid "Could not create a socket"
1704 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1705
1706 #: methods/ftp.cc:698
1707 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1708 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1709
1710 #: methods/ftp.cc:704
1711 msgid "Could not connect passive socket."
1712 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1713
1714 #: methods/ftp.cc:722
1715 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1716 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1717
1718 #: methods/ftp.cc:736
1719 msgid "Could not bind a socket"
1720 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1721
1722 #: methods/ftp.cc:740
1723 msgid "Could not listen on the socket"
1724 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1725
1726 #: methods/ftp.cc:747
1727 msgid "Could not determine the socket's name"
1728 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1729
1730 #: methods/ftp.cc:779
1731 msgid "Unable to send PORT command"
1732 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1733
1734 #: methods/ftp.cc:789
1735 #, c-format
1736 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1737 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1738
1739 #: methods/ftp.cc:798
1740 #, c-format
1741 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1742 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1743
1744 #: methods/ftp.cc:818
1745 msgid "Data socket connect timed out"
1746 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1747
1748 #: methods/ftp.cc:825
1749 msgid "Unable to accept connection"
1750 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1751
1752 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1753 msgid "Problem hashing file"
1754 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1755
1756 #: methods/ftp.cc:877
1757 #, c-format
1758 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1759 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1760
1761 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1762 msgid "Data socket timed out"
1763 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:922
1766 #, c-format
1767 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1768 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1769
1770 #. Get the files information
1771 #: methods/ftp.cc:997
1772 msgid "Query"
1773 msgstr "Kysely"
1774
1775 #: methods/ftp.cc:1106
1776 msgid "Unable to invoke "
1777 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1778
1779 #: methods/connect.cc:64
1780 #, c-format
1781 msgid "Connecting to %s (%s)"
1782 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1783
1784 #: methods/connect.cc:71
1785 #, c-format
1786 msgid "[IP: %s %s]"
1787 msgstr "[IP: %s %s]"
1788
1789 #: methods/connect.cc:80
1790 #, c-format
1791 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1792 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1793
1794 #: methods/connect.cc:86
1795 #, c-format
1796 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1797 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1798
1799 #: methods/connect.cc:92
1800 #, c-format
1801 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1802 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1803
1804 #: methods/connect.cc:104
1805 #, c-format
1806 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1807 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1808
1809 #. We say this mainly because the pause here is for the
1810 #. ssh connection that is still going
1811 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1812 #, c-format
1813 msgid "Connecting to %s"
1814 msgstr "Avataan yhteys %s"
1815
1816 #: methods/connect.cc:163
1817 #, c-format
1818 msgid "Could not resolve '%s'"
1819 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1820
1821 #: methods/connect.cc:167
1822 #, c-format
1823 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1824 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1825
1826 #: methods/connect.cc:169
1827 #, c-format
1828 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1829 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1830
1831 #: methods/connect.cc:216
1832 #, c-format
1833 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1834 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1835
1836 #: methods/gzip.cc:57
1837 #, c-format
1838 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1839 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1840
1841 #: methods/gzip.cc:102
1842 #, c-format
1843 msgid "Read error from %s process"
1844 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1845
1846 #: methods/http.cc:344
1847 msgid "Waiting for headers"
1848 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1849
1850 #: methods/http.cc:490
1851 #, c-format
1852 msgid "Got a single header line over %u chars"
1853 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
1854
1855 #: methods/http.cc:498
1856 msgid "Bad header line"
1857 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1858
1859 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1860 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1861 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1862
1863 #: methods/http.cc:553
1864 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1865 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1866
1867 #: methods/http.cc:568
1868 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1869 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1870
1871 #: methods/http.cc:570
1872 msgid "This http server has broken range support"
1873 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1874
1875 #: methods/http.cc:594
1876 msgid "Unknown date format"
1877 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1878
1879 #: methods/http.cc:737
1880 msgid "Select failed"
1881 msgstr "Select ei toiminut"
1882
1883 #: methods/http.cc:742
1884 msgid "Connection timed out"
1885 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1886
1887 #: methods/http.cc:765
1888 msgid "Error writing to output file"
1889 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1890
1891 #: methods/http.cc:793
1892 msgid "Error writing to file"
1893 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1894
1895 #: methods/http.cc:818
1896 msgid "Error writing to the file"
1897 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1898
1899 #: methods/http.cc:832
1900 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1901 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1902
1903 #: methods/http.cc:834
1904 msgid "Error reading from server"
1905 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1906
1907 #: methods/http.cc:1065
1908 msgid "Bad header Data"
1909 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1910
1911 #: methods/http.cc:1082
1912 msgid "Connection failed"
1913 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1914
1915 #: methods/http.cc:1173
1916 msgid "Internal error"
1917 msgstr "Sisäinen virhe"
1918
1919 #: methods/rsh.cc:264
1920 msgid "File Not Found"
1921 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1922
1923 #: methods/rsh.cc:330
1924 msgid "Connection closed prematurely"
1925 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1926
1927 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1928 msgid "Can't mmap an empty file"
1929 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
1930
1931 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1932 #, c-format
1933 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1934 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
1935
1936 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1937 #, c-format
1938 msgid "Selection %s not found"
1939 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
1940
1941 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1942 #, c-format
1943 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1944 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
1945
1946 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1947 #, c-format
1948 msgid "Opening configuration file %s"
1949 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
1950
1951 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1952 #, c-format
1953 msgid "Line %d too long (max %d)"
1954 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
1955
1956 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1957 #, c-format
1958 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1959 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
1960
1961 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1962 #, c-format
1963 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1964 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
1965
1966 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1967 #, c-format
1968 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1969 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
1970
1971 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1972 #, c-format
1973 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1974 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
1975
1976 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1977 #, c-format
1978 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1979 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
1980
1981 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1982 #, c-format
1983 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1984 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
1985
1986 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1987 #, c-format
1988 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1989 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
1990
1991 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1992 #, c-format
1993 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1994 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
1995
1996 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1997 #, c-format
1998 msgid "%c%s... Error!"
1999 msgstr "%c%s... Virhe!"
2000
2001 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2002 #, c-format
2003 msgid "%c%s... Done"
2004 msgstr "%c%s... Valmis"
2005
2006 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2007 #, c-format
2008 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2009 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2010
2011 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2012 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2013 #, c-format
2014 msgid "Command line option %s is not understood"
2015 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2016
2017 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2018 #, c-format
2019 msgid "Command line option %s is not boolean"
2020 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2021
2022 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2023 #, c-format
2024 msgid "Option %s requires an argument."
2025 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2026
2027 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2028 #, c-format
2029 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2030 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2031
2032 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2033 #, c-format
2034 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2035 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2036
2037 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2038 #, c-format
2039 msgid "Option '%s' is too long"
2040 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2041
2042 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2043 #, c-format
2044 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2045 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2046
2047 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2048 #, c-format
2049 msgid "Invalid operation %s"
2050 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2051
2052 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2053 #, c-format
2054 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2055 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2056
2057 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2058 #, c-format
2059 msgid "Unable to change to %s"
2060 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2061
2062 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2063 msgid "Failed to stat the cdrom"
2064 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2067 #, c-format
2068 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2069 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2072 #, c-format
2073 msgid "Could not open lock file %s"
2074 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2077 #, c-format
2078 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2079 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2082 #, c-format
2083 msgid "Could not get lock %s"
2084 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2085
2086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2087 #, c-format
2088 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2089 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2092 #, c-format
2093 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2094 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2097 #, c-format
2098 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2099 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2100
2101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2102 #, c-format
2103 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2104 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2107 #, c-format
2108 msgid "Could not open file %s"
2109 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2110
2111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2112 #, c-format
2113 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2114 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2117 msgid "Write error"
2118 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2121 #, c-format
2122 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2123 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2126 msgid "Problem closing the file"
2127 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2130 msgid "Problem unlinking the file"
2131 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2132
2133 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2134 msgid "Problem syncing the file"
2135 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2136
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2138 msgid "Empty package cache"
2139 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2140
2141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2142 msgid "The package cache file is corrupted"
2143 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2144
2145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2146 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2147 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2148
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2150 #, c-format
2151 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2152 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2153
2154 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2155 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2156 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2157
2158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2159 msgid "Depends"
2160 msgstr "Riippuvuudet"
2161
2162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2163 msgid "PreDepends"
2164 msgstr "Esiriippuvuudet"
2165
2166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2167 msgid "Suggests"
2168 msgstr "Ehdotukset"
2169
2170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2171 msgid "Recommends"
2172 msgstr "Suosittelut"
2173
2174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2175 msgid "Conflicts"
2176 msgstr "Ristiriidat"
2177
2178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2179 msgid "Replaces"
2180 msgstr "Korvaavuudet"
2181
2182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2183 msgid "Obsoletes"
2184 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2185
2186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2187 msgid "important"
2188 msgstr "tärkeä"
2189
2190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2191 msgid "required"
2192 msgstr "välttämätön"
2193
2194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2195 msgid "standard"
2196 msgstr "perus"
2197
2198 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2199 msgid "optional"
2200 msgstr "valinnainen"
2201
2202 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2203 msgid "extra"
2204 msgstr "ylimääräinen"
2205
2206 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2207 msgid "Building Dependency Tree"
2208 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2209
2210 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2211 msgid "Candidate Versions"
2212 msgstr "Mahdolliset versiot"
2213
2214 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2215 msgid "Dependency Generation"
2216 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2217
2218 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2219 #, c-format
2220 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2221 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2222
2223 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2224 #, c-format
2225 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2226 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2227
2228 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2229 #, c-format
2230 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2231 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2232
2233 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2234 #, c-format
2235 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2236 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2237
2238 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2239 #, c-format
2240 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2241 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2242
2243 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2244 #, c-format
2245 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2246 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2247
2248 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2249 #, c-format
2250 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2251 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2252
2253 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2254 #, c-format
2255 msgid "Opening %s"
2256 msgstr "Avataan %s"
2257
2258 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2259 #, c-format
2260 msgid "Line %u too long in source list %s."
2261 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2262
2263 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2264 #, c-format
2265 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2266 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2267
2268 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2269 #, c-format
2270 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2271 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2272
2273 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2274 #, c-format
2275 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2276 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2277
2278 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2282 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2283 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2284 msgstr ""
2285 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2286 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2287 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2288
2289 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2290 #, c-format
2291 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2292 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2293
2294 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2298 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2299
2300 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2301 msgid ""
2302 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2303 "held packages."
2304 msgstr ""
2305 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2306 "paketit."
2307
2308 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2309 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2310 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2311
2312 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2313 #, c-format
2314 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2315 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2316
2317 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2318 #, c-format
2319 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2320 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2321
2322 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2323 #, c-format
2324 msgid "The method driver %s could not be found."
2325 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2326
2327 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2328 #, c-format
2329 msgid "Method %s did not start correctly"
2330 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2331
2332 #: apt-pkg/init.cc:119
2333 #, c-format
2334 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2335 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2336
2337 #: apt-pkg/init.cc:135
2338 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2339 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2340
2341 #: apt-pkg/clean.cc:61
2342 #, c-format
2343 msgid "Unable to stat %s."
2344 msgstr "stat %s ei onnistu."
2345
2346 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2347 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2348 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2349
2350 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2351 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2352 msgstr ""
2353 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2354
2355 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2356 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2357 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2358
2359 #: apt-pkg/policy.cc:269
2360 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2361 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2362
2363 #: apt-pkg/policy.cc:291
2364 #, c-format
2365 msgid "Did not understand pin type %s"
2366 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2367
2368 #: apt-pkg/policy.cc:299
2369 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2370 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2373 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2374 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2377 #, c-format
2378 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2379 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2380
2381 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2382 #, c-format
2383 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2384 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2385
2386 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2387 #, c-format
2388 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2389 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2392 #, c-format
2393 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2394 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2397 #, c-format
2398 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2399 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2402 #, c-format
2403 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2404 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2405
2406 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2407 #, c-format
2408 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2409 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2410
2411 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2412 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2413 msgstr ""
2414 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2415
2416 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2417 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2418 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2419
2420 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2421 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2422 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2423
2424 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2425 #, c-format
2426 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2427 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2428
2429 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2430 #, c-format
2431 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2432 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2433
2434 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2435 #, c-format
2436 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2437 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2438
2439 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2440 #, c-format
2441 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2442 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2443
2444 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2445 msgid "Collecting File Provides"
2446 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2447
2448 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2449 msgid "IO Error saving source cache"
2450 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2451
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2453 #, c-format
2454 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2455 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2456
2457 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:904
2458 msgid "MD5Sum mismatch"
2459 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2460
2461 #: apt-pkg/acquire-item.cc:718
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2465 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2466 msgstr ""
2467 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2468 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2469
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc:771
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2474 "manually fix this package."
2475 msgstr ""
2476 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2477 "tämän paketin itse."
2478
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc:807
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2483 msgstr ""
2484 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2485 "kenttää."
2486
2487 #: apt-pkg/acquire-item.cc:894
2488 msgid "Size mismatch"
2489 msgstr "Koko ei täsmää"
2490
2491 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2494 msgstr "Toimittajan lohko %s on virheellinen"
2495
2496 #: apt-pkg/cdrom.cc:487
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2500 "Mounting CD-ROM\n"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578
2504 msgid "Identifying.. "
2505 msgstr ""
2506
2507 #: apt-pkg/cdrom.cc:521
2508 #, c-format
2509 msgid "Stored Label: %s \n"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2513 #, c-format
2514 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2518 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Waiting for disc...\n"
2524 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2525
2526 #. Mount the new CDROM
2527 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2528 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: apt-pkg/cdrom.cc:589
2532 msgid "Scanning Disc for index files..\n"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: apt-pkg/cdrom.cc:627
2536 #, c-format
2537 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2541 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: apt-pkg/cdrom.cc:700
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "This Disc is called: \n"
2548 "'%s'\n"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: apt-pkg/cdrom.cc:704
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Copying package lists..."
2554 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
2555
2556 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Writing new source list\n"
2559 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2560
2561 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2562 msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2566 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2570 #, c-format
2571 msgid "Wrote %i records.\n"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2575 #, c-format
2576 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2580 #, c-format
2581 msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2585 #, c-format
2586 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
2587 msgstr ""
2588
2589 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2590 #~ msgstr ""
2591 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"