2 # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3 # Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4 # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
6 # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
9 "Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:34+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-21 16:58+0800\n"
13 "Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:135
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:232
32 msgid "Total package names : "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:272
36 msgid " Normal packages: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:273
40 msgid " Pure virtual packages: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:274
44 msgid " Single virtual packages: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:275
48 msgid " Mixed virtual packages: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:276
55 #: cmdline/apt-cache.cc:278
56 msgid "Total distinct versions: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:280
60 msgid "Total dependencies: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:283
64 msgid "Total ver/file relations: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:285
68 msgid "Total Provides mappings: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:297
72 msgid "Total globbed strings: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:311
76 msgid "Total dependency version space: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total slack space: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:324
84 msgid "Total space accounted for: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89 msgid "Package file %s is out of sync."
90 msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
93 msgid "You must give exactly one pattern"
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
97 msgid "No packages found"
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
101 msgid "Package files:"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106 msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
113 #. Show any packages have explicit pins
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
115 msgid "Pinned packages:"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
137 msgid " Package pin: "
140 #. Show the priority tables
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
142 msgid " Version table:"
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
151 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
152 #: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155 msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n"
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
159 "Usage: apt-cache [options] command\n"
160 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165 "cache files, and query information from them\n"
168 " add - Add a package file to the source cache\n"
169 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
170 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
171 " showsrc - Show source records\n"
172 " stats - Show some basic statistics\n"
173 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
174 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175 " unmet - Show unmet dependencies\n"
176 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
177 " show - Show a readable record for the package\n"
178 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
179 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180 " pkgnames - List the names of all packages\n"
181 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183 " policy - Show policy settings\n"
186 " -h This help text.\n"
187 " -p=? The package cache.\n"
188 " -s=? The source cache.\n"
189 " -q Disable progress indicator.\n"
190 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191 " -c=? Read this configuration file\n"
192 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 "用法: apt-cache [選項] 命令\n"
196 " apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
197 " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
198 " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
200 "apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
201 "快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
204 " add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
205 " gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
206 " showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
207 " showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
208 " stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
209 " dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
210 " dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
211 " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
212 " search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
213 " show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
214 " depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
215 " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
216 " pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
217 " dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
218 " xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
219 " policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
226 " -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
228 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
229 "若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233 msgstr "請給這張光碟取個名字,比如說“Debian 2.1r1 Disk 1”"
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
237 msgstr "請放入光碟至光碟機,然後按 [Enter] 鍵。"
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
240 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
241 msgstr "請對您的光碟套件中的其它光碟重復相同的操作。"
243 #: cmdline/apt-config.cc:41
244 msgid "Arguments not in pairs"
247 #: cmdline/apt-config.cc:76
249 "Usage: apt-config [options] command\n"
251 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
254 " shell - Shell mode\n"
255 " dump - Show the configuration\n"
258 " -h This help text.\n"
259 " -c=? Read this configuration file\n"
260 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
262 "用法:apt-config [選項] 命令\n"
264 "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
267 " shell - Shell 模式\n"
273 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
275 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
277 msgid "%s not a valid DEB package."
278 msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
280 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
282 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
284 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
285 "from debian packages\n"
288 " -h This help text\n"
289 " -t Set the temp dir\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 "用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
302 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
304 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
306 msgid "Unable to write to %s"
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
311 msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
314 msgid "Package extension list is too long"
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
321 msgid "Error processing directory %s"
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
325 msgid "Source extension list is too long"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
329 msgid "Error writing header to contents file"
330 msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
334 msgid "Error processing contents %s"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
339 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
340 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
341 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
344 " generate config [groups]\n"
347 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
348 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
349 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
351 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
352 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
353 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
354 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
356 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
357 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
359 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
360 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
361 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
362 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
364 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
365 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
368 " -h This help text\n"
369 " --md5 Control MD5 generation\n"
370 " -s=? Source override file\n"
372 " -d=? Select the optional caching database\n"
373 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
374 " --contents Control contents file generation\n"
375 " -c=? Read this configuration file\n"
376 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
378 "用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
379 "命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
380 " sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
383 " generate 設定檔 [groups]\n"
386 "apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
387 "多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n"
388 "dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n"
390 "apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
391 "Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
392 "還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
393 "它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
395 "與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
396 "使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
398 "使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
399 "二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
400 "而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
401 "存在則加到 filename 字段。\n"
402 "以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
403 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
404 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
408 " --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
409 " -s=? 源碼的 override 檔案\n"
412 " --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n"
413 " --contents 產生控制內容檔案\n"
417 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
418 msgid "No selections matched"
421 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
423 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
424 msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
426 #: ftparchive/cachedb.cc:47
428 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
429 msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
431 #: ftparchive/cachedb.cc:65
433 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
434 msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
436 #: ftparchive/cachedb.cc:76
438 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
439 "remove and re-create the database."
440 msgstr "資料庫格式錯誤。如果您升級舊版的 apt,請移除並重建資料庫。"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:81
444 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
445 msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
447 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
448 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
450 msgid "Failed to stat %s"
453 #: ftparchive/cachedb.cc:242
454 msgid "Archive has no control record"
455 msgstr "檔案沒有 control 記錄"
457 #: ftparchive/cachedb.cc:448
458 msgid "Unable to get a cursor"
461 #: ftparchive/writer.cc:79
463 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
464 msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
466 #: ftparchive/writer.cc:84
468 msgid "W: Unable to stat %s\n"
469 msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
471 #: ftparchive/writer.cc:135
475 #: ftparchive/writer.cc:137
479 #: ftparchive/writer.cc:144
480 msgid "E: Errors apply to file "
483 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
485 msgid "Failed to resolve %s"
488 #: ftparchive/writer.cc:173
489 msgid "Tree walking failed"
492 #: ftparchive/writer.cc:198
494 msgid "Failed to open %s"
497 #: ftparchive/writer.cc:257
499 msgid " DeLink %s [%s]\n"
500 msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
502 #: ftparchive/writer.cc:265
504 msgid "Failed to readlink %s"
507 #: ftparchive/writer.cc:269
509 msgid "Failed to unlink %s"
510 msgstr "無法 unlink %s"
512 #: ftparchive/writer.cc:276
514 msgid "*** Failed to link %s to %s"
515 msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
517 #: ftparchive/writer.cc:286
519 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
520 msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
522 #: ftparchive/writer.cc:390
523 msgid "Archive had no package field"
526 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
528 msgid " %s has no override entry\n"
529 msgstr " %s 無 override 項目\n"
531 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
533 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
534 msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
536 #: ftparchive/writer.cc:623
538 msgid " %s has no source override entry\n"
539 msgstr " %s 無原始碼 override 項目\n"
541 #: ftparchive/writer.cc:627
543 msgid " %s has no binary override entry either\n"
544 msgstr " %s 無二元碼 override 項目\n"
546 #: ftparchive/contents.cc:317
548 msgid "Internal error, could not locate member %s"
549 msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
551 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
552 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
553 msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
555 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
557 msgid "Unable to open %s"
560 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
562 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
563 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
565 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
567 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
568 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
570 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
572 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
573 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
575 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
577 msgid "Failed to read the override file %s"
578 msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
580 #: ftparchive/multicompress.cc:75
582 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
583 msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
585 #: ftparchive/multicompress.cc:105
587 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
588 msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
590 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
591 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
592 msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
594 #: ftparchive/multicompress.cc:198
595 msgid "Failed to create FILE*"
598 #: ftparchive/multicompress.cc:201
599 msgid "Failed to fork"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:215
603 msgid "Compress child"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:238
608 msgid "Internal error, failed to create %s"
609 msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:289
612 msgid "Failed to create subprocess IPC"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:324
616 msgid "Failed to exec compressor "
619 #: ftparchive/multicompress.cc:363
623 #: ftparchive/multicompress.cc:406
624 msgid "IO to subprocess/file failed"
625 msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
627 #: ftparchive/multicompress.cc:458
628 msgid "Failed to read while computing MD5"
629 msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
631 #: ftparchive/multicompress.cc:475
633 msgid "Problem unlinking %s"
634 msgstr "在 unlink %s 時出錯"
636 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
638 msgid "Failed to rename %s to %s"
639 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
641 #: cmdline/apt-get.cc:120
645 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
647 msgid "Regex compilation error - %s"
648 msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
650 #: cmdline/apt-get.cc:237
651 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
652 msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
654 #: cmdline/apt-get.cc:327
656 msgid "but %s is installed"
657 msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
659 #: cmdline/apt-get.cc:329
661 msgid "but %s is to be installed"
662 msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
664 #: cmdline/apt-get.cc:336
665 msgid "but it is not installable"
668 #: cmdline/apt-get.cc:338
669 msgid "but it is a virtual package"
672 #: cmdline/apt-get.cc:341
673 msgid "but it is not installed"
676 #: cmdline/apt-get.cc:341
677 msgid "but it is not going to be installed"
680 #: cmdline/apt-get.cc:346
684 #: cmdline/apt-get.cc:375
685 msgid "The following NEW packages will be installed:"
686 msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
688 #: cmdline/apt-get.cc:401
689 msgid "The following packages will be REMOVED:"
690 msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
692 #: cmdline/apt-get.cc:423
693 msgid "The following packages have been kept back:"
694 msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
696 #: cmdline/apt-get.cc:444
697 msgid "The following packages will be upgraded:"
700 #: cmdline/apt-get.cc:465
701 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
702 msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:485
705 msgid "The following held packages will be changed:"
706 msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:538
710 msgid "%s (due to %s) "
713 #: cmdline/apt-get.cc:546
715 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
716 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
721 #: cmdline/apt-get.cc:577
723 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
724 msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
726 #: cmdline/apt-get.cc:581
728 msgid "%lu reinstalled, "
729 msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
731 #: cmdline/apt-get.cc:583
733 msgid "%lu downgraded, "
734 msgstr "降 %lu 個套件的版,"
736 #: cmdline/apt-get.cc:585
738 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
739 msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
741 #: cmdline/apt-get.cc:589
743 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
744 msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
746 #: cmdline/apt-get.cc:649
747 msgid "Correcting dependencies..."
750 #: cmdline/apt-get.cc:652
754 #: cmdline/apt-get.cc:655
755 msgid "Unable to correct dependencies"
758 #: cmdline/apt-get.cc:658
759 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
760 msgstr "無法最小化升級的套件集合"
762 #: cmdline/apt-get.cc:660
766 #: cmdline/apt-get.cc:664
767 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
768 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
770 #: cmdline/apt-get.cc:667
771 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
772 msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
774 #: cmdline/apt-get.cc:689
775 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
776 msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!"
778 #: cmdline/apt-get.cc:693
779 msgid "Authentication warning overridden.\n"
782 #: cmdline/apt-get.cc:700
783 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
784 msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]"
786 #: cmdline/apt-get.cc:702
787 msgid "Some packages could not be authenticated"
790 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
791 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
792 msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
794 #: cmdline/apt-get.cc:755
795 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
796 msgstr "內部錯誤,InstallPackages 被用在了無法安裝的套上!"
798 #: cmdline/apt-get.cc:764
799 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
800 msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
802 #: cmdline/apt-get.cc:775
803 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
804 msgstr "內部錯誤,Ordering didn't finish"
806 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
807 msgid "Unable to lock the download directory"
810 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
811 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
812 msgid "The list of sources could not be read."
815 #: cmdline/apt-get.cc:816
816 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
817 msgstr "怪了……檔案大小不符,發信給 apt@packages.debian.org 吧"
819 #: cmdline/apt-get.cc:821
821 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
822 msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
824 #: cmdline/apt-get.cc:824
826 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
827 msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
829 #: cmdline/apt-get.cc:829
831 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
832 msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n"
834 #: cmdline/apt-get.cc:832
836 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
837 msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n"
839 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
841 msgid "Couldn't determine free space in %s"
844 #: cmdline/apt-get.cc:849
846 msgid "You don't have enough free space in %s."
847 msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
849 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
850 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
851 msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
853 #: cmdline/apt-get.cc:866
854 msgid "Yes, do as I say!"
857 #: cmdline/apt-get.cc:868
860 "You are about to do something potentially harmful.\n"
861 "To continue type in the phrase '%s'\n"
865 "若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
868 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
872 #: cmdline/apt-get.cc:889
873 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
874 msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
876 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
878 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
879 msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
881 #: cmdline/apt-get.cc:979
882 msgid "Some files failed to download"
885 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
886 msgid "Download complete and in download only mode"
887 msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
889 #: cmdline/apt-get.cc:986
891 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
894 "有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
897 #: cmdline/apt-get.cc:990
898 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
899 msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
901 #: cmdline/apt-get.cc:995
902 msgid "Unable to correct missing packages."
905 #: cmdline/apt-get.cc:996
906 msgid "Aborting install."
909 #: cmdline/apt-get.cc:1030
911 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
912 msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1040
916 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
917 msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
919 #: cmdline/apt-get.cc:1058
921 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
922 msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
924 #: cmdline/apt-get.cc:1069
926 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
927 msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1081
933 #: cmdline/apt-get.cc:1086
934 msgid "You should explicitly select one to install."
935 msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1091
940 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
941 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
942 "is only available from another source\n"
944 "現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
945 "這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
948 #: cmdline/apt-get.cc:1110
949 msgid "However the following packages replace it:"
950 msgstr "但是下列的套件將取代它:"
952 #: cmdline/apt-get.cc:1113
954 msgid "Package %s has no installation candidate"
955 msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
957 #: cmdline/apt-get.cc:1133
959 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
960 msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
962 #: cmdline/apt-get.cc:1141
964 msgid "%s is already the newest version.\n"
965 msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
967 #: cmdline/apt-get.cc:1168
969 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
970 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1170
974 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
975 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1176
979 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
980 msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1313
983 msgid "The update command takes no arguments"
984 msgstr "update 指令不需任何參數"
986 #: cmdline/apt-get.cc:1326
987 msgid "Unable to lock the list directory"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1384
992 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
994 msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
996 #: cmdline/apt-get.cc:1403
997 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
998 msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1002 msgid "Couldn't find package %s"
1003 msgstr "無法找到 %s 套件。"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1007 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1008 msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1011 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1012 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1016 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1019 "無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1561
1024 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1025 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1026 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1027 "or been moved out of Incoming."
1029 "有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
1030 "或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1035 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1036 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1037 "that package should be filed."
1039 "您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
1040 "該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1574
1044 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1045 msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1577
1048 msgid "Broken packages"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1603
1052 msgid "The following extra packages will be installed:"
1053 msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1056 msgid "Suggested packages:"
1057 msgstr "建議(Suggested)的套件:"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1693
1060 msgid "Recommended packages:"
1061 msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1713
1064 msgid "Calculating upgrade... "
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1721
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
1076 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1077 msgstr "內部錯誤,problem resolver 處理失敗"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1894
1080 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1081 msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
1085 msgid "Unable to find a source package for %s"
1086 msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1090 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1091 msgstr "略過已被下載的檔案“%s”\n"
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1095 msgid "You don't have enough free space in %s"
1096 msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1997
1100 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1101 msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
1103 #: cmdline/apt-get.cc:2000
1105 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1106 msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
1108 #: cmdline/apt-get.cc:2006
1110 msgid "Fetch source %s\n"
1113 #: cmdline/apt-get.cc:2037
1114 msgid "Failed to fetch some archives."
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1119 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1120 msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2077
1124 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1125 msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2078
1129 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1130 msgstr "請檢查是否安裝了“dpkg-dev”套件。\n"
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1134 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1135 msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1138 msgid "Child process failed"
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2130
1142 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1143 msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1147 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1148 msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2178
1152 msgid "%s has no build depends.\n"
1153 msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2230
1158 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1160 msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1165 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1166 "package %s can satisfy version requirements"
1168 "由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2317
1173 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1174 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1178 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1179 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2356
1183 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1184 msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1187 msgid "Failed to process build dependencies"
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1191 msgid "Supported modules:"
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2433
1196 "Usage: apt-get [options] command\n"
1197 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1198 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1200 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1201 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1205 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1206 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1207 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1208 " remove - Remove packages\n"
1209 " source - Download source archives\n"
1210 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1211 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1212 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1213 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1214 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1215 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1218 " -h This help text.\n"
1219 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1220 " -qq No output except for errors\n"
1221 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1222 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1223 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1224 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1225 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1226 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1227 " -b Build the source package after fetching it\n"
1228 " -V Show verbose version numbers\n"
1229 " -c=? Read this configuration file\n"
1230 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1231 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1232 "pages for more information and options.\n"
1233 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1235 "用法: apt-get [選項] 命令\n"
1236 " apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1237 " apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1239 "apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1240 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1243 " update - 下載更新套件列表訊息\n"
1244 " upgrade - 進行一次升級\n"
1245 " install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1247 " source - 下載源碼檔案\n"
1248 " build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n"
1249 " dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 "
1252 " clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1253 " auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1254 " check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1258 " -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
1259 " -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n"
1260 " -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1261 " -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1262 " -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
1263 " -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n"
1264 " -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1266 " -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n"
1269 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1270 "請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n"
1274 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1278 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1282 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1286 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1290 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1292 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1293 msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1295 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1300 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1303 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1305 "in the drive '%s' and press enter\n"
1309 "插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
1311 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1312 msgid "Unknown package record!"
1315 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1317 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1319 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1320 "to indicate what kind of file it is.\n"
1323 " -h This help text\n"
1324 " -s Use source file sorting\n"
1325 " -c=? Read this configuration file\n"
1326 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1328 "用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1330 "apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1337 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1339 #: dselect/install:32
1340 msgid "Bad default setting!"
1343 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1344 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1345 msgid "Press enter to continue."
1346 msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
1348 #: dselect/install:100
1349 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1350 msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1352 #: dselect/install:101
1353 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1354 msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
1356 #: dselect/install:102
1357 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1358 msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
1360 #: dselect/install:103
1362 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1363 msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1365 #: dselect/update:30
1366 msgid "Merging available information"
1369 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1370 msgid "Failed to create pipes"
1373 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1374 msgid "Failed to exec gzip "
1377 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1378 msgid "Corrupted archive"
1381 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1382 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1383 msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀"
1385 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1387 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1388 msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
1390 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1391 msgid "Invalid archive signature"
1394 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1395 msgid "Error reading archive member header"
1396 msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
1398 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1399 msgid "Invalid archive member header"
1400 msgstr "無效的檔案 member 標頭"
1402 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1403 msgid "Archive is too short"
1406 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1407 msgid "Failed to read the archive headers"
1410 #: apt-inst/filelist.cc:384
1411 msgid "DropNode called on still linked node"
1412 msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
1414 #: apt-inst/filelist.cc:416
1415 msgid "Failed to locate the hash element!"
1418 #: apt-inst/filelist.cc:463
1419 msgid "Failed to allocate diversion"
1420 msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
1422 #: apt-inst/filelist.cc:468
1423 msgid "Internal error in AddDiversion"
1424 msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
1426 #: apt-inst/filelist.cc:481
1428 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1429 msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
1431 #: apt-inst/filelist.cc:510
1433 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1434 msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
1436 #: apt-inst/filelist.cc:553
1438 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1439 msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
1441 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1443 msgid "Failed to write file %s"
1446 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1448 msgid "Failed to close file %s"
1451 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1453 msgid "The path %s is too long"
1456 #: apt-inst/extract.cc:127
1458 msgid "Unpacking %s more than once"
1461 #: apt-inst/extract.cc:137
1463 msgid "The directory %s is diverted"
1464 msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
1466 #: apt-inst/extract.cc:147
1468 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1469 msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
1471 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1472 msgid "The diversion path is too long"
1473 msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
1475 #: apt-inst/extract.cc:243
1477 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1478 msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
1480 #: apt-inst/extract.cc:283
1481 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1484 #: apt-inst/extract.cc:287
1485 msgid "The path is too long"
1488 #: apt-inst/extract.cc:417
1490 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1491 msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
1493 #: apt-inst/extract.cc:434
1495 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1496 msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
1498 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1499 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1500 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1502 msgid "Unable to read %s"
1505 #: apt-inst/extract.cc:494
1507 msgid "Unable to stat %s"
1508 msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1510 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1512 msgid "Failed to remove %s"
1515 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1517 msgid "Unable to create %s"
1520 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1522 msgid "Failed to stat %sinfo"
1523 msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1525 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1526 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1527 msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
1529 #. Build the status cache
1530 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1531 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1533 msgid "Reading package lists"
1536 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1538 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1539 msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
1541 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1543 msgid "Internal error getting a package name"
1544 msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
1546 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1547 msgid "Reading file listing"
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1553 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1554 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1557 "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1558 "請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1562 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1563 msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1566 msgid "Internal error getting a node"
1567 msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1571 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1572 msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
1574 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1575 msgid "The diversion file is corrupted"
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1581 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1582 msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
1584 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1585 msgid "Internal error adding a diversion"
1586 msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1589 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1594 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1595 msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1599 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1600 msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1604 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1605 msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
1607 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1609 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1610 msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
1612 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1614 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1615 msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員"
1617 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1619 msgid "Couldn't change to %s"
1622 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1623 msgid "Internal error, could not locate member"
1624 msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
1626 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1627 msgid "Failed to locate a valid control file"
1628 msgstr "找不到有效的 control 檔案"
1630 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1631 msgid "Unparsable control file"
1632 msgstr "無法分析的 control 檔案"
1634 #: methods/cdrom.cc:114
1636 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1637 msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
1639 #: methods/cdrom.cc:123
1641 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1642 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1644 "要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
1647 #: methods/cdrom.cc:131
1648 msgid "Wrong CD-ROM"
1651 #: methods/cdrom.cc:164
1653 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1654 msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
1656 #: methods/cdrom.cc:169
1657 msgid "Disk not found."
1660 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1661 msgid "File not found"
1664 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1665 #: methods/gzip.cc:150
1666 msgid "Failed to stat"
1669 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1670 msgid "Failed to set modification time"
1673 #: methods/file.cc:44
1674 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1675 msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
1677 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1678 #: methods/ftp.cc:162
1682 #: methods/ftp.cc:168
1683 msgid "Unable to determine the peer name"
1684 msgstr "無法解析對方主機名稱。"
1686 #: methods/ftp.cc:173
1687 msgid "Unable to determine the local name"
1690 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1692 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1693 msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
1695 #: methods/ftp.cc:210
1697 msgid "USER failed, server said: %s"
1698 msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
1700 #: methods/ftp.cc:217
1702 msgid "PASS failed, server said: %s"
1703 msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
1705 #: methods/ftp.cc:237
1707 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1709 msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
1711 #: methods/ftp.cc:265
1713 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1714 msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
1716 #: methods/ftp.cc:291
1718 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1719 msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
1721 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1722 msgid "Connection timeout"
1725 #: methods/ftp.cc:335
1726 msgid "Server closed the connection"
1729 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1733 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1734 msgid "A response overflowed the buffer."
1737 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1738 msgid "Protocol corruption"
1741 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1745 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1746 msgid "Could not create a socket"
1747 msgstr "無法建立 Socket"
1749 #: methods/ftp.cc:698
1750 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1751 msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
1753 #: methods/ftp.cc:704
1754 msgid "Could not connect passive socket."
1755 msgstr "無法連接到 passive socket"
1757 #: methods/ftp.cc:722
1758 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1759 msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
1761 #: methods/ftp.cc:736
1762 msgid "Could not bind a socket"
1763 msgstr "無法連接(bind) socket"
1765 #: methods/ftp.cc:740
1766 msgid "Could not listen on the socket"
1767 msgstr "無法在 socket 上接收資料"
1769 #: methods/ftp.cc:747
1770 msgid "Could not determine the socket's name"
1771 msgstr "無法解析 socket 名稱"
1773 #: methods/ftp.cc:779
1774 msgid "Unable to send PORT command"
1775 msgstr "無法送出「PORT」命令"
1777 #: methods/ftp.cc:789
1779 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1780 msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
1782 #: methods/ftp.cc:798
1784 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1785 msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
1787 #: methods/ftp.cc:818
1788 msgid "Data socket connect timed out"
1789 msgstr "Data socket 連線逾時"
1791 #: methods/ftp.cc:825
1792 msgid "Unable to accept connection"
1795 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1796 msgid "Problem hashing file"
1799 #: methods/ftp.cc:877
1801 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1802 msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
1804 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1805 msgid "Data socket timed out"
1806 msgstr "Data socket 連線逾時"
1808 #: methods/ftp.cc:922
1810 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1811 msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
1813 #. Get the files information
1814 #: methods/ftp.cc:997
1818 #: methods/ftp.cc:1109
1819 msgid "Unable to invoke "
1822 #: methods/connect.cc:64
1824 msgid "Connecting to %s (%s)"
1825 msgstr "連絡『%s (%s)』中"
1827 #: methods/connect.cc:71
1830 msgstr "[IP: %s %s]"
1832 #: methods/connect.cc:80
1834 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1835 msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
1837 #: methods/connect.cc:86
1839 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1840 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1842 #: methods/connect.cc:93
1844 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1845 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1847 #: methods/connect.cc:108
1849 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1850 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1852 #. We say this mainly because the pause here is for the
1853 #. ssh connection that is still going
1854 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1856 msgid "Connecting to %s"
1859 #: methods/connect.cc:167
1861 msgid "Could not resolve '%s'"
1864 #: methods/connect.cc:173
1866 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1869 #: methods/connect.cc:176
1871 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1872 msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
1874 #: methods/connect.cc:223
1876 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1877 msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
1879 #: methods/gpgv.cc:65
1881 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1882 msgstr "無法存取keyring:%s"
1884 #: methods/gpgv.cc:100
1885 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1886 msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表超長。結束執行。"
1888 #: methods/gpgv.cc:204
1890 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1891 msgstr "內部錯誤:簽名正確無誤,但是無法確認密鑰的指紋(key fingerprint)?!"
1893 #: methods/gpgv.cc:209
1894 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1895 msgstr "至少發現一個無效的簽名。"
1897 #: methods/gpgv.cc:213
1899 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1900 msgstr "無法執行“%s”來驗證簽名(您安裝了 gnupg 嗎?)"
1902 #: methods/gpgv.cc:218
1903 msgid "Unknown error executing gpgv"
1904 msgstr "執行 gpgv 時發生未知錯誤"
1906 #: methods/gpgv.cc:249
1907 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1908 msgstr "下列的簽名皆不合法:\n"
1910 #: methods/gpgv.cc:256
1912 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1914 msgstr "由於沒有公鑰,下列簽名無法進行驗證:\n"
1916 #: methods/gzip.cc:64
1918 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1919 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1921 #: methods/gzip.cc:109
1923 msgid "Read error from %s process"
1924 msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
1926 #: methods/http.cc:376
1927 msgid "Waiting for headers"
1930 #: methods/http.cc:522
1932 msgid "Got a single header line over %u chars"
1933 msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
1935 #: methods/http.cc:530
1936 msgid "Bad header line"
1939 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1940 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1941 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
1943 #: methods/http.cc:585
1944 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1945 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
1947 #: methods/http.cc:600
1948 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1949 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
1951 #: methods/http.cc:602
1952 msgid "This HTTP server has broken range support"
1953 msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
1955 #: methods/http.cc:626
1956 msgid "Unknown date format"
1959 #: methods/http.cc:773
1960 msgid "Select failed"
1963 #: methods/http.cc:778
1964 msgid "Connection timed out"
1967 #: methods/http.cc:801
1968 msgid "Error writing to output file"
1971 #: methods/http.cc:832
1972 msgid "Error writing to file"
1975 #: methods/http.cc:860
1976 msgid "Error writing to the file"
1979 #: methods/http.cc:874
1980 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1981 msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
1983 #: methods/http.cc:876
1984 msgid "Error reading from server"
1987 #: methods/http.cc:1107
1988 msgid "Bad header data"
1991 #: methods/http.cc:1124
1992 msgid "Connection failed"
1995 #: methods/http.cc:1215
1996 msgid "Internal error"
1999 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2000 msgid "Can't mmap an empty file"
2001 msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
2003 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2005 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2006 msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
2008 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2010 msgid "Selection %s not found"
2013 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2015 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2016 msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
2018 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2020 msgid "Opening configuration file %s"
2023 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2025 msgid "Line %d too long (max %d)"
2026 msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
2028 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2030 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2031 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
2033 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2035 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2036 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
2038 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2040 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2041 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
2043 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2045 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2046 msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
2048 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2050 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2051 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
2053 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2055 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2056 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
2058 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2060 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2061 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
2063 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2065 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2066 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
2068 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2070 msgid "%c%s... Error!"
2071 msgstr "%c%s... 錯誤!"
2073 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2075 msgid "%c%s... Done"
2078 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2080 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2081 msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
2083 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2084 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2086 msgid "Command line option %s is not understood"
2087 msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2089 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2091 msgid "Command line option %s is not boolean"
2092 msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
2094 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2096 msgid "Option %s requires an argument."
2097 msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
2099 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2101 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2102 msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
2104 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2106 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2107 msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
2109 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2111 msgid "Option '%s' is too long"
2114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2116 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2117 msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
2119 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2121 msgid "Invalid operation %s"
2124 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2126 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2129 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2131 msgid "Unable to change to %s"
2132 msgstr "無法進入『%s』目錄。"
2134 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2135 msgid "Failed to stat the cdrom"
2136 msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
2138 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2140 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2141 msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
2143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2145 msgid "Could not open lock file %s"
2146 msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
2148 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2150 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2151 msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
2153 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2155 msgid "Could not get lock %s"
2158 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2160 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2161 msgstr "等待 %s 但是它不存在"
2163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2165 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2166 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
2168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2170 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2171 msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
2173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2175 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2176 msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
2178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2180 msgid "Could not open file %s"
2181 msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
2183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2185 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2186 msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
2188 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2190 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2191 msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
2193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2194 msgid "Problem closing the file"
2197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2198 msgid "Problem unlinking the file"
2201 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2202 msgid "Problem syncing the file"
2205 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2206 msgid "Empty package cache"
2209 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2210 msgid "The package cache file is corrupted"
2213 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2214 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2215 msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
2217 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2219 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2220 msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
2222 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2223 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2224 msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
2226 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2230 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2234 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2238 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2242 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2246 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2250 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2254 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2258 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2262 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2266 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2270 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2274 #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2275 msgid "Building dependency tree"
2278 #: apt-pkg/depcache.cc:62
2279 msgid "Candidate versions"
2282 #: apt-pkg/depcache.cc:91
2283 msgid "Dependency generation"
2286 #: apt-pkg/tagfile.cc:106
2288 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2289 msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2291 #: apt-pkg/tagfile.cc:193
2293 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2294 msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2296 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2298 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2299 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
2301 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2303 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2304 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
2306 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2308 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2309 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
2311 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2313 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2314 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
2316 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2318 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2319 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
2321 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2326 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2328 msgid "Line %u too long in source list %s."
2329 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
2331 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2333 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2334 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
2336 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2338 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2339 msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
2341 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2343 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2344 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
2346 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2349 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2350 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2351 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2353 "此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
2354 "題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
2356 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2358 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2359 msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
2361 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2364 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2365 msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
2367 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2369 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2371 msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
2373 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2374 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2375 msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
2377 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2379 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2380 msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
2382 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2384 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2385 msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
2387 #. only show the ETA if it makes sense
2389 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2391 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2392 msgstr "正在下載第 %li 個文件(共 %li 個,尚需 %s)"
2394 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2396 msgid "Retrieving file %li of %li"
2397 msgstr "正在下載第%li個檔案(共有%li)"
2399 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2401 msgid "The method driver %s could not be found."
2402 msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
2404 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2406 msgid "Method %s did not start correctly"
2407 msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
2409 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2411 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2412 msgstr "更換媒體:請把名為 '%s' 的光碟置入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。"
2414 #: apt-pkg/init.cc:120
2416 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2417 msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
2419 #: apt-pkg/init.cc:136
2420 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2423 #: apt-pkg/clean.cc:61
2425 msgid "Unable to stat %s."
2426 msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
2428 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2429 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2430 msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
2432 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2433 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2434 msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
2436 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2437 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2438 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
2440 #: apt-pkg/policy.cc:269
2441 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2442 msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
2444 #: apt-pkg/policy.cc:291
2446 msgid "Did not understand pin type %s"
2447 msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
2449 #: apt-pkg/policy.cc:299
2450 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2451 msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
2453 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2454 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2455 msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
2457 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2459 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2460 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
2462 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2464 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2465 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
2467 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2469 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2470 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
2472 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2474 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2475 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2477 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2479 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2480 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
2482 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2484 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2485 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
2487 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2489 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2490 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
2492 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2493 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2494 msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
2496 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2497 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2498 msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
2500 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2501 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2502 msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
2504 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2506 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2507 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
2509 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2511 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2512 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
2514 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2516 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2517 msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
2519 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2521 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2522 msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
2524 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2525 msgid "Collecting File Provides"
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2529 msgid "IO Error saving source cache"
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2534 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2535 msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
2537 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2538 msgid "MD5Sum mismatch"
2539 msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2541 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2543 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2544 msgstr "以下 key ID 沒有可用的公鑰:\n"
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2549 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2550 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2551 msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2556 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2557 "manually fix this package."
2558 msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2563 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2564 msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2567 msgid "Size mismatch"
2570 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2572 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2575 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2578 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2584 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2585 msgid "Identifying.. "
2588 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2590 msgid "Stored label: %s \n"
2593 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2595 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2596 msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2598 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2599 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2602 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2603 msgid "Waiting for disc...\n"
2606 #. Mount the new CDROM
2607 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2608 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2609 msgstr "掛載光碟機中... \n"
2611 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2612 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2613 msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n"
2615 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2617 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2618 msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
2620 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2621 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2622 msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n"
2624 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2627 "This disc is called: \n"
2633 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2634 msgid "Copying package lists..."
2637 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2638 msgid "Writing new source list\n"
2639 msgstr "寫入新的來源列表中\n"
2641 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2642 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2643 msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2645 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2646 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2649 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2651 msgid "Wrote %i records.\n"
2652 msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
2654 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2656 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2657 msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n"
2659 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2661 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2662 msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
2664 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2666 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2667 msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
2669 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2671 msgid "Preparing %s"
2674 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2676 msgid "Unpacking %s"
2679 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2681 msgid "Preparing to configure %s"
2684 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2686 msgid "Configuring %s"
2689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2691 msgid "Installed %s"
2694 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2696 msgid "Preparing for removal of %s"
2697 msgstr "正在準備 %s 的刪除操作"
2699 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2704 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2709 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2711 msgid "Preparing to completely remove %s"
2714 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2716 msgid "Completely removed %s"
2719 #: methods/rsh.cc:330
2720 msgid "Connection closed prematurely"
2723 #~ msgid "File date has changed %s"
2724 #~ msgstr "檔案資料已更改 %s"
2727 #~ msgid "Could not patch file"
2728 #~ msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
2730 #~ msgid "Reading file list"
2734 #~ msgid "Could not execute "
2735 #~ msgstr "無法取得『%s』鎖。"