]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sl.po
merged from lp:~donkult/apt/sid
[apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 22:18+0100\n"
9 "Last-Translator: Jure Cuhalev <gandalf@owca.info>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: cmdline/apt-cache.cc:156
17 #, c-format
18 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
19 msgstr "Paket %s razlièica %s ima nere¹ene odvisnosti:\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:284
22 msgid "Total package names: "
23 msgstr "Vseh imen paketov:"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:286
26 #, fuzzy
27 msgid "Total package structures: "
28 msgstr "Vseh imen paketov:"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:326
31 msgid " Normal packages: "
32 msgstr " Navadni paketi:"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:327
35 msgid " Pure virtual packages: "
36 msgstr " Èisti navidezni paketi:"
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:328
39 msgid " Single virtual packages: "
40 msgstr " Posamezni navidezni paketi:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:329
43 msgid " Mixed virtual packages: "
44 msgstr " Me¹ani navidezni paketi:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:330
47 msgid " Missing: "
48 msgstr " Manjka: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:332
51 msgid "Total distinct versions: "
52 msgstr "Vseh razlièic:"
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:334
55 #, fuzzy
56 msgid "Total distinct descriptions: "
57 msgstr "Vseh razlièic:"
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:336
60 msgid "Total dependencies: "
61 msgstr "Vseh odvisnosti:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:339
64 msgid "Total ver/file relations: "
65 msgstr "Vseh povezava Raz/Dat:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:341
68 #, fuzzy
69 msgid "Total Desc/File relations: "
70 msgstr "Vseh povezava Raz/Dat:"
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:343
73 msgid "Total Provides mappings: "
74 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:355
77 msgid "Total globbed strings: "
78 msgstr "Vseh raz¹irjenih nizov: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:369
81 msgid "Total dependency version space: "
82 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:374
85 msgid "Total slack space: "
86 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:382
89 msgid "Total space accounted for: "
90 msgstr "Celotna velikost, izraèunana za: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
93 #, c-format
94 msgid "Package file %s is out of sync."
95 msgstr "Paketna datoteka %s ni usklajena."
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
98 #, fuzzy
99 msgid "You must give at least one search pattern"
100 msgstr "Podati morate natanèno en vzorec"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Nobena datoteka ni bila najdena"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
108 #, c-format
109 msgid "Unable to locate package %s"
110 msgstr "Ne najdem paketa %s"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "Paketne datoteke:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref paketne datotek ni mogoè"
119
120 #. Show any packages have explicit pins
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
122 msgid "Pinned packages:"
123 msgstr "Pripeti paketi:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
126 msgid "(not found)"
127 msgstr "(ni najden)"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
130 msgid " Installed: "
131 msgstr " Name¹èen: "
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
134 msgid " Candidate: "
135 msgstr " Kandidat:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
138 msgid "(none)"
139 msgstr "(brez)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
142 msgid " Package pin: "
143 msgstr " Zaponka paketa:"
144
145 #. Show the priority tables
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
147 msgid " Version table:"
148 msgstr " Tabela razlièic:"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
151 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
152 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
155 msgstr "%s %s za %s %s preveden na %s %s\n"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
158 #, fuzzy
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
180 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
181 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
184 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185 " policy - Show policy settings\n"
186 "\n"
187 "Options:\n"
188 " -h This help text.\n"
189 " -p=? The package cache.\n"
190 " -s=? The source cache.\n"
191 " -q Disable progress indicator.\n"
192 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193 " -c=? Read this configuration file\n"
194 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 msgstr ""
197 "Uporaba: apt-cache [mo¾nosti] ukaz\n"
198 " apt-cache [mo¾nosti] add dat1 [dat2 ...]\n"
199 " apt-cache [mo¾nosti] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
200 " apt-cache [mo¾nosti] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
201 "\n"
202 "apt-cache je orodje za upravljanje binarnih datotek v APT-jevem\n"
203 "pomnilniku in za pridobivanje informacij o njih\n"
204 "\n"
205 "Ukazi:\n"
206 " add - Doda paketno datoteko v izvorni pomnilnik\n"
207 " gencaches - Zgradi paket in izvorni pomnilnik\n"
208 " showpkg - Prika¾e osnovne informacije o paketu\n"
209 " showsrc - Prika¾e izvorne zapise\n"
210 " stats - Prika¾e osnovno statistiko\n"
211 " dump - Prika¾e celotno datoteko v jedrnati obliki\n"
212 " dumpavail - Razpolo¾ljivo datoteko izpi¹e v stdout\n"
213 " unmet - Prika¾e nere¹ene odvisnosti\n"
214 " search - Poi¹èe vzorec v seznamu paketov\n"
215 " show - Prika¾e berljiv zapis o paketu\n"
216 " depends - Prika¾e grobe informacije o odvisnostih paketa\n"
217 " rdepends - Prika¾e informacije o odvisnostih paketa za nazaj\n"
218 " pkgnames - Prika¾e seznam vsem paketov\n"
219 " dotty - Ustvari grafe paketov za GraphViz\n"
220 " xvcg - Ustvari grafe paketov za xvcg\n"
221 " policy - Prika¾e politiko nastavitev\n"
222 "\n"
223 "Mo¾nosti:\n"
224 " -h To besedilo.\n"
225 " -p=? Pomnilnik paketov.\n"
226 " -s=? Pomnilnik virov.\n"
227 " -q Onemogoèi kazalec napredka.\n"
228 " -i Prika¾e samo pomembne odvisnosti za nere¹en ukaz.\n"
229 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
230 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
231 "Za veè informacij si oglejte strani man apt-cache(8) in apt.conf(5).\n"
232
233 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
234 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
235 msgstr ""
236
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
238 #, fuzzy
239 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240 msgstr ""
241 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
242 " '%s'\n"
243 "v enoto '%s' in pritisnite enter\n"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248 msgstr "Ni mogoèe preimenovati %s v %s"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr ""
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "Argumenti niso v parih"
257
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 msgid ""
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 "\n"
264 "Commands:\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
267 "\n"
268 "Options:\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 msgstr ""
273 "Uporaba: apt-config [mo¾nosti] ukaz\n"
274 "\n"
275 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
276 "\n"
277 "Ukazi:\n"
278 " shell - Lupinski naèin\n"
279 " dump - Prika¾e nastavitve\n"
280 "\n"
281 "Mo¾nosti:\n"
282 " -h To besedilo.\n"
283 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
284 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
285
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287 #, c-format
288 msgid "%s not a valid DEB package."
289 msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292 msgid ""
293 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294 "\n"
295 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296 "from debian packages\n"
297 "\n"
298 "Options:\n"
299 " -h This help text\n"
300 " -t Set the temp dir\n"
301 " -c=? Read this configuration file\n"
302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 msgstr ""
304 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
305 "\n"
306 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje informacij o\n"
307 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
308 "\n"
309 "Mo¾nosti:\n"
310 " -h To besedilo\n"
311 " -t Nastavi zaèasni imenik\n"
312 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
313 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
314
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
316 #, c-format
317 msgid "Unable to write to %s"
318 msgstr "Ni mogoèe pisati na %s"
319
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
321 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti razlièice debconfa. Je sploh name¹èen?"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
325 msgid "Package extension list is too long"
326 msgstr "Seznam raz¹iritev paketov je predolg"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
331 #, c-format
332 msgid "Error processing directory %s"
333 msgstr "Napaka pri obdelavi imenika %s"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
336 msgid "Source extension list is too long"
337 msgstr "Seznam raz¹iritev virov je predolg"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
340 msgid "Error writing header to contents file"
341 msgstr "Napaka pri pisanju glave v vsebinsko datoteko"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
344 #, c-format
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "Napaka pri obdelavi vsebine %s"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
349 #, fuzzy
350 msgid ""
351 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " contents path\n"
355 " release path\n"
356 " generate config [groups]\n"
357 " clean config\n"
358 "\n"
359 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362 "\n"
363 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367 "\n"
368 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370 "\n"
371 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375 "Debian archive:\n"
376 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378 "\n"
379 "Options:\n"
380 " -h This help text\n"
381 " --md5 Control MD5 generation\n"
382 " -s=? Source override file\n"
383 " -q Quiet\n"
384 " -d=? Select the optional caching database\n"
385 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386 " --contents Control contents file generation\n"
387 " -c=? Read this configuration file\n"
388 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
389 msgstr ""
390 "Uporaba: apt-ftparchive [mo¾nosti] ukaz\n"
391 "Ukazi: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
392 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
393 " contents path\n"
394 " release path\n"
395 " generate config [groups]\n"
396 " clean config\n"
397 "\n"
398 "apt-ftparchive ustvari kazalo Debianovih arhivov. Podpira ¹tevilne\n"
399 "sloge ustvarjanja, od popolnoma samodejnih do enakovrednih zamenjav\n"
400 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive ustvari paketne datoteke z drevesa .deb-ov. Paketna\n"
403 "datoteka hrani vsebino vseh nadzornih polj vsakega paketa in tudi\n"
404 "razpr¹eno kodo MD5 ter velikost datoteke. Prekrivna datoteka\n"
405 "lahko vsili vrednost Prioriteta in Odsek.\n"
406 "\n"
407 "Podobno apt-ftparchive ustvari tudi izvorne datoteke iz .dsc-jev.\n"
408 "Mo¾nost --source-override lahko nastavi prekrivno datoteko.\n"
409 "\n"
410 "Ukaz 'paketi' in 'izvorne datoteke' se uporablja v korenu drevesa.\n"
411 "BinarnaPot mora kazati na osnovo rekurzivnega iskanja, prekrivna\n"
412 "datoteka pa naj vsebuje prekrivne zastavice. Predponapoti se\n"
413 "doda poljem z imeni datotek, èe je podana. Primer uporabe iz\n"
414 "Debianovega arhiva:\n"
415 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417 "\n"
418 "Mo¾nosti:\n"
419 " -h To besedilo\n"
420 " --md5 Nadzoruje ustvarjanje MD5\n"
421 " -s=? Prekrivna datoteka izvorne datoteke\n"
422 " -q Tiho\n"
423 " -d=? Izbere poljubno pomnilni¹ko zbirko\n"
424 " --no-delink Omogoèi razhro¹èevalni naèin z razvezovanjem\n"
425 " --contents Nadzoruje ustvarjanje vsebinskih datotek\n"
426 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
427 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost"
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
432
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
434 #, c-format
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini paketnih datotek '%s'"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:43
439 #, c-format
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "ZP je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:61
444 #, c-format
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "ZP je stara, posku¹am nadgraditi %s"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:72
449 msgid ""
450 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
451 "remove and re-create the database."
452 msgstr ""
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:77
455 #, c-format
456 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457 msgstr "Ni mogoèe odprti datoteke ZP %s: %s"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
461 #, c-format
462 msgid "Failed to stat %s"
463 msgstr "Napaka pri postavitvi %s"
464
465 #: ftparchive/cachedb.cc:242
466 msgid "Archive has no control record"
467 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:448
470 msgid "Unable to get a cursor"
471 msgstr "Ni mogoèe najti kazalca"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:73
474 #, c-format
475 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476 msgstr "O: ni mogoèe brati imenika %s\n"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:78
479 #, c-format
480 msgid "W: Unable to stat %s\n"
481 msgstr "O: Ni mogoèe nastaviti %s\n"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:134
484 msgid "E: "
485 msgstr "E: "
486
487 #: ftparchive/writer.cc:136
488 msgid "W: "
489 msgstr "O: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:143
492 msgid "E: Errors apply to file "
493 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
496 #, c-format
497 msgid "Failed to resolve %s"
498 msgstr "Ni mogoèe razre¹iti %s"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:174
501 msgid "Tree walking failed"
502 msgstr "Hoja drevesa ni uspela"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:201
505 #, c-format
506 msgid "Failed to open %s"
507 msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:260
510 #, c-format
511 msgid " DeLink %s [%s]\n"
512 msgstr " RazVe¾i %s [%s]\n"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:268
515 #, c-format
516 msgid "Failed to readlink %s"
517 msgstr "Napaka pri branju povezave %s"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:272
520 #, c-format
521 msgid "Failed to unlink %s"
522 msgstr "Napaka pri odvezovanju %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:279
525 #, c-format
526 msgid "*** Failed to link %s to %s"
527 msgstr "*** Napaka pri povezovanju %s z %s"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:289
530 #, c-format
531 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532 msgstr " Dose¾ena meja RazVezovanja %sB.\n"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:393
535 msgid "Archive had no package field"
536 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
539 #, c-format
540 msgid " %s has no override entry\n"
541 msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n"
542
543 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
544 #, c-format
545 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546 msgstr " Vzdr¾evalec %s je %s in ne %s\n"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:698
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid " %s has no source override entry\n"
551 msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:702
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid " %s has no binary override entry either\n"
556 msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n"
557
558 #: ftparchive/contents.cc:321
559 #, c-format
560 msgid "Internal error, could not locate member %s"
561 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe najti èlana %s."
562
563 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
564 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
565 msgstr "realloc - Napaka pri dodeljevanju prostora"
566
567 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568 #, c-format
569 msgid "Unable to open %s"
570 msgstr "Ne morem odpreti %s"
571
572 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
573 #, c-format
574 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575 msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #1"
576
577 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
578 #, c-format
579 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580 msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #2"
581
582 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
583 #, c-format
584 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585 msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #3"
586
587 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
588 #, c-format
589 msgid "Failed to read the override file %s"
590 msgstr "Napaka pri branju prekrite datoteke %s"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:72
593 #, c-format
594 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:102
598 #, c-format
599 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
603 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604 msgstr "Ustvarjanje pipe IPC podprocesa ni uspelo"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:195
607 msgid "Failed to create FILE*"
608 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:198
611 msgid "Failed to fork"
612 msgstr "Vejitev ni uspela"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:212
615 msgid "Compress child"
616 msgstr "Otrok stiskanja"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:235
619 #, c-format
620 msgid "Internal error, failed to create %s"
621 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe ustvariti %s"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:286
624 msgid "Failed to create subprocess IPC"
625 msgstr "Ni mogoèe ustvariti podprocesa IPD"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:321
628 msgid "Failed to exec compressor "
629 msgstr "Ni mogoèe izvesti stiskanja"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:360
632 msgid "decompressor"
633 msgstr "program za dekompresijo"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:403
636 msgid "IO to subprocess/file failed"
637 msgstr "IO podprocesa/datoteke je spodletel"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:455
640 msgid "Failed to read while computing MD5"
641 msgstr "Med raèunanjem MD5 ni mogoèe brati"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:472
644 #, c-format
645 msgid "Problem unlinking %s"
646 msgstr "Napaka pri odvezovanju %s"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
649 #, c-format
650 msgid "Failed to rename %s to %s"
651 msgstr "Ni mogoèe preimenovati %s v %s"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:134
654 msgid "Y"
655 msgstr "Y"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
658 #, c-format
659 msgid "Regex compilation error - %s"
660 msgstr "Napaka pri prevajanju regex - %s"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:251
663 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664 msgstr "Naslednji paketi imajo nere¹ene odvisnosti:"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:341
667 #, c-format
668 msgid "but %s is installed"
669 msgstr "vendar je paket %s name¹èen"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:343
672 #, c-format
673 msgid "but %s is to be installed"
674 msgstr "vendar bo paket %s name¹èen"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:350
677 msgid "but it is not installable"
678 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:352
681 msgid "but it is a virtual package"
682 msgstr "vendar je navidezen paket"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:355
685 msgid "but it is not installed"
686 msgstr "vendar ni name¹èen"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:355
689 msgid "but it is not going to be installed"
690 msgstr "vendar ne bo name¹èen"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:360
693 msgid " or"
694 msgstr " ali"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:391
697 msgid "The following NEW packages will be installed:"
698 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:419
701 msgid "The following packages will be REMOVED:"
702 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:441
705 msgid "The following packages have been kept back:"
706 msgstr "Naslednji paketi so bili zadr¾ani:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:464
709 msgid "The following packages will be upgraded:"
710 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:487
713 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:507
717 msgid "The following held packages will be changed:"
718 msgstr "Naslednji zadr¾ani paketi bodo spremenjeni:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:560
721 #, c-format
722 msgid "%s (due to %s) "
723 msgstr "%s (zaradi %s) "
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:568
726 #, fuzzy
727 msgid ""
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730 msgstr ""
731 "OPOZORILO: Naslednji kljuèni paketi bodo odstranjeni.\n"
732 "To NI priporoèljivo, razen èe natanèno veste, kaj poènete."
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:602
735 #, c-format
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo name¹èenih, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:606
740 #, c-format
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu posodobljenih, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:608
745 #, c-format
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu postaranih, "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:610
750 #, c-format
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:614
755 #, c-format
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu ne popolnoma name¹èenih ali odstranjenih.\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:634
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
762 msgstr "Opomba: izbran %s namesto regex '%s'\n"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:640
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
767 msgstr "Opomba: izbran %s namesto regex '%s'\n"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:647
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
772 msgstr "Izbrana razlièica %s (%s) za %s\n"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:657
775 #, c-format
776 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
777 msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:668
780 msgid " [Installed]"
781 msgstr " [Name¹èeno]"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:677
784 #, fuzzy
785 msgid " [Not candidate version]"
786 msgstr "Razlièice kandidatov"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:679
789 msgid "You should explicitly select one to install."
790 msgstr "Sami izberite paket, ki ga ¾elite namestiti."
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:682
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
796 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
797 "is only available from another source\n"
798 msgstr ""
799 "Paket %s nima navedene razlièice, vendar se nek drug paket nana¹a nanj.\n"
800 "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
801 "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:700
804 msgid "However the following packages replace it:"
805 msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:712
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
810 msgstr "Paket %s nima kandidata za namestitev"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:723
813 #, c-format
814 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
815 msgstr ""
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:754
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
820 msgstr "Opomba: izbran %s namesto %s \n"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:784
823 #, c-format
824 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
825 msgstr "%s preskoèen, ker je ¾e name¹èen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:788
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
830 msgstr "%s preskoèen, ker je ¾e name¹èen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:798
833 #, c-format
834 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
835 msgstr "Ponovna namestitev %s ni mo¾na, ker ni mo¾en prenos.\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:803
838 #, c-format
839 msgid "%s is already the newest version.\n"
840 msgstr "Najnovej¹a razlièica %s je ¾e name¹èena.\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "%s set to manually installed.\n"
845 msgstr "vendar bo paket %s name¹èen"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:859
848 #, c-format
849 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
850 msgstr "Paket %s ni name¹èen, zato ni odstranjen\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:934
853 msgid "Correcting dependencies..."
854 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:937
857 msgid " failed."
858 msgstr " spodletelo."
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:940
861 msgid "Unable to correct dependencies"
862 msgstr "Ni mogoèe popraviti odvisnosti"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:943
865 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
866 msgstr "Ni mogoèe pomanj¹ati zbirke za nadgradnjo"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:945
869 msgid " Done"
870 msgstr " Opravljeno"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:949
873 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
874 msgstr "Èe ¾elite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:952
877 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
878 msgstr "Nere¹ene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:977
881 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
882 msgstr "POZORO: Naslednjih paketov ni bilo mogoèe avtenticirati!"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:981
885 msgid "Authentication warning overridden.\n"
886 msgstr ""
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:988
889 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
890 msgstr "Namestim te pakete brez prevejanje [y/N]? "
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:990
893 msgid "Some packages could not be authenticated"
894 msgstr "Nisem uspel avtenticirati nekaterih paketkov"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
897 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
898 msgstr "Pri¹lo je do te¾av in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1040
901 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
902 msgstr ""
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1049
905 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
906 msgstr "Odstraniti je potrebno pakete, a je Odstranjevanje onemogoèeno."
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1060
909 #, fuzzy
910 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
911 msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
914 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
915 msgid "The list of sources could not be read."
916 msgstr "Seznama virov ni mogoèe brati."
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1100
919 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
920 msgstr ""
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1105
923 #, c-format
924 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
925 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1108
928 #, c-format
929 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
930 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1113
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
935 msgstr "Po odpakiranju bo uporabljenega %sB dodatnega prostora na disku.\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1116
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
940 msgstr "Po odpakiranju bo spro¹èenega %sB prostora na disku.\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
943 #: cmdline/apt-get.cc:2322
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "Couldn't determine free space in %s"
946 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1144
949 #, c-format
950 msgid "You don't have enough free space in %s."
951 msgstr "V %s je premalo prostora."
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
954 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
955 msgstr "Izbrana je mo¾nost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1162
958 msgid "Yes, do as I say!"
959 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1164
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid ""
964 "You are about to do something potentially harmful.\n"
965 "To continue type in the phrase '%s'\n"
966 " ?] "
967 msgstr ""
968 "Obstaja mo¾nost, da po¹kodujete va¹ sistem.\n"
969 "Za nadaljevanje vnesite frazo '%s'\n"
970 " ?] "
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
973 msgid "Abort."
974 msgstr "Prekini."
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1185
977 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
978 msgstr "Ali ¾elite nadaljevati [Y/n]? "
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
981 #, c-format
982 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
983 msgstr "Ni mogoèe dobiti %s %s\n"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1275
986 msgid "Some files failed to download"
987 msgstr "Prenos nekaterih datotek ni uspel"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
990 msgid "Download complete and in download only mode"
991 msgstr "Prenos dokonèan in uporabljen naèin samo prenos"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1282
994 msgid ""
995 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
996 "missing?"
997 msgstr ""
998 "Nekaterih arhivov ni mogoèe dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
999 "fix-missing."
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1286
1002 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1003 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1291
1006 msgid "Unable to correct missing packages."
1007 msgstr "Ni mogoèe popraviti manjkajoèih paketov."
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1292
1010 msgid "Aborting install."
1011 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1014 msgid ""
1015 "The following package disappeared from your system as\n"
1016 "all files have been overwritten by other packages:"
1017 msgid_plural ""
1018 "The following packages disappeared from your system as\n"
1019 "all files have been overwritten by other packages:"
1020 msgstr[0] ""
1021 msgstr[1] ""
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1024 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1028 #, c-format
1029 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1035 msgstr "Ni mogoèe doloèiti seznama izvornih paketov %s"
1036
1037 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1039 #, c-format
1040 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1044 msgid "The update command takes no arguments"
1045 msgstr "Ukaz update ne potrebuje argumentov"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1048 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1052 #, fuzzy
1053 msgid ""
1054 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1055 msgid_plural ""
1056 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1057 "required:"
1058 msgstr[0] "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:"
1059 msgstr[1] "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1064 msgid_plural ""
1065 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1066 msgstr[0] "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:"
1067 msgstr[1] "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1659
1070 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1071 msgstr ""
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1074 msgid ""
1075 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1076 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1077 msgstr ""
1078
1079 #.
1080 #. if (Packages == 1)
1081 #. {
1082 #. c1out << endl;
1083 #. c1out <<
1084 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1085 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1086 #. "that package should be filed.") << endl;
1087 #. }
1088 #.
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1090 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1091 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali re¹iti te¾avo:"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1096 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1690
1099 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1100 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1103 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1104 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', èe ¾elite popraviti:"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1107 msgid ""
1108 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1109 "solution)."
1110 msgstr ""
1111 "Nere¹ene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1112 "podajte re¹itev)."
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1115 msgid ""
1116 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1117 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1118 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1119 "or been moved out of Incoming."
1120 msgstr ""
1121 "Nekaterih paketov ni mogoèe namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1122 "nemogoè polo¾aj, èe uporabljate nestabilno izdajo pa, da nekateri zahtevani "
1123 "paketi ¹e niso ustvarjeni ali prene¹eni iz Prihajajoèe."
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1126 msgid "Broken packages"
1127 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1130 msgid "The following extra packages will be installed:"
1131 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo name¹èeni:"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1134 msgid "Suggested packages:"
1135 msgstr "Predlagani paketi:"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1138 msgid "Recommended packages:"
1139 msgstr "Priporoèeni paketi:"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1142 #, c-format
1143 msgid "Couldn't find package %s"
1144 msgstr "Ni mogoèe najti paketa %s"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1149 msgstr "vendar bo paket %s name¹èen"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1152 msgid "Calculating upgrade... "
1153 msgstr "Preraèunavanje nadgradnje ... "
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1156 msgid "Failed"
1157 msgstr "Spodletelo"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1160 msgid "Done"
1161 msgstr "Opravljeno"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1166 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1169 msgid "Unable to lock the download directory"
1170 msgstr "Ni mogoèe zakleniti imenika za prenose"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1173 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1174 msgstr ""
1175 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ¾elite dobiti izorno kodo"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1178 #, c-format
1179 msgid "Unable to find a source package for %s"
1180 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoèe najti"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1186 "%s\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "Please use:\n"
1193 "bzr get %s\n"
1194 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1200 msgstr "Odpakiranje ¾e odpakiranih izvornih paketov v %s preskoèeno\n"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1203 #, c-format
1204 msgid "You don't have enough free space in %s"
1205 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1208 #, c-format
1209 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1210 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1213 #, c-format
1214 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1215 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1218 #, c-format
1219 msgid "Fetch source %s\n"
1220 msgstr "Dobi vir %s\n"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1223 msgid "Failed to fetch some archives."
1224 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoèe dobiti."
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1227 #, c-format
1228 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1229 msgstr "Odpakiranje ¾e odpakiranih izvornih paketov v %s preskoèeno\n"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1232 #, c-format
1233 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1234 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1237 #, c-format
1238 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1242 #, c-format
1243 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1244 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1247 msgid "Child process failed"
1248 msgstr "Otro¹ki proces ni uspel"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1251 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1252 msgstr ""
1253 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ¾elite preveriti odvisnosti "
1254 "za gradnjo"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1257 #, c-format
1258 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1259 msgstr "Ni mogoèe dobiti informacij o odvisnostih za gradnjo za %s"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1262 #, c-format
1263 msgid "%s has no build depends.\n"
1264 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1270 "found"
1271 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoèe zadostiti, ker ni mogoèe najti paketa %s"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1277 "package %s can satisfy version requirements"
1278 msgstr ""
1279 "%s odvisnosti za %s ni mogoèe zadostiti, ker nobena razlièica paketa %s ne "
1280 "more zadostiti zahtevi po razlièici"
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1283 #, c-format
1284 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1285 msgstr ""
1286 "Ni mogoèe zadostiti %s odvisnosti za %s. Name¹èen paket %s je preveè nov"
1287
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1289 #, c-format
1290 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1291 msgstr "Ni mogoèe zadostiti %s odvisnosti za %s. %s"
1292
1293 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1294 #, c-format
1295 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1296 msgstr "Odvisnostim za gradnjo %s ni mogoèe zadostiti."
1297
1298 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1299 msgid "Failed to process build dependencies"
1300 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo ni uspela"
1301
1302 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1303 msgid "Supported modules:"
1304 msgstr "Podprti moduli:"
1305
1306 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1307 #, fuzzy
1308 msgid ""
1309 "Usage: apt-get [options] command\n"
1310 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1311 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1312 "\n"
1313 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1314 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1315 "and install.\n"
1316 "\n"
1317 "Commands:\n"
1318 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1319 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1320 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1321 " remove - Remove packages\n"
1322 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1323 " purge - Remove packages and config files\n"
1324 " source - Download source archives\n"
1325 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1326 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1327 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1328 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1329 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1330 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1331 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1332 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1333 "\n"
1334 "Options:\n"
1335 " -h This help text.\n"
1336 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1337 " -qq No output except for errors\n"
1338 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1339 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1340 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1341 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1342 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1343 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1344 " -b Build the source package after fetching it\n"
1345 " -V Show verbose version numbers\n"
1346 " -c=? Read this configuration file\n"
1347 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1348 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1349 "pages for more information and options.\n"
1350 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1351 msgstr ""
1352 "Uporaba: apt-get [mo¾nosti] ukaz\n"
1353 " apt-get [mo¾nosti] install|remove pak1 [pak2 ...]\n"
1354 " apt-get [mo¾nosti] source pak1 [pak2 ...]\n"
1355 "\n"
1356 "apt-get je preprost vmesnik ukazne vrstice za prena¹anje in\n"
1357 "name¹èanje paketov. Najpogosteje uporabljena ukaza sta update\n"
1358 "in install.\n"
1359 "\n"
1360 "Ukazi:\n"
1361 " update - Posodobi seznam paketov\n"
1362 " upgrade - Izvedi nadgradnjo\n"
1363 " install - Namesti nove pakete (pak je libc6 in ne libc6.deb)\n"
1364 " remove - Odstrani pakete\n"
1365 " source - Prenesi izvorne arhive\n"
1366 " build-dep - Nastavi odvisnosti za gradnjo za izvorne pakete\n"
1367 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, glejte apt-get(8)\n"
1368 " dselect-upgrade - Sledi izbiram dselecta\n"
1369 " clean - Odstrani prene¹ene datoteke z arhivi\n"
1370 " autoclean - Odstrani stare prene¹ene datoteke z arhivi\n"
1371 " check - Preveri, da ni nobene pokvarjene odvisnosti\n"
1372 "\n"
1373 "Mo¾nosti:\n"
1374 " -h To besedilo.\n"
1375 " -q Dnevni¹ki izpis - brez kazalca napredka\n"
1376 " -qq Brez izpisa, razen napak\n"
1377 " -d Samo prenos - NE namesti in odpakira arhivov\n"
1378 " -s Brez dejanj. Izvede simulacijo urejanja\n"
1379 " -y Privzame Da za vse poizvedbe in ne spra¹uje\n"
1380 " -f Poskusi nadaljevati, èe preskus celovitosti spodleti\n"
1381 " -m Poskusi nadaljevati, èe ni mogoèe najti arhivov\n"
1382 " -u Prika¾e tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
1383 " -b Ko dobi izvoren paket, ga zgradi\n"
1384 " -V Prika¾e podrobne ¹tevilke razlièic\n"
1385 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1386 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
1387 "Za veè informacij in mo¾nosti si oglejte strani man apt-get(8),\n"
1388 "sources.list(5) in apt.conf(5).\n"
1389 " APT ima moè Super Krave.\n"
1390
1391 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1392 msgid ""
1393 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1394 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1395 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1396 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1400 msgid "Hit "
1401 msgstr "Zadetek "
1402
1403 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1404 msgid "Get:"
1405 msgstr "Dobi:"
1406
1407 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1408 msgid "Ign "
1409 msgstr "Prz "
1410
1411 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1412 msgid "Err "
1413 msgstr "Nap "
1414
1415 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1416 #, c-format
1417 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1418 msgstr "Dobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1419
1420 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1421 #, c-format
1422 msgid " [Working]"
1423 msgstr " [Delam]"
1424
1425 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1426 #, c-format
1427 msgid ""
1428 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1429 " '%s'\n"
1430 "in the drive '%s' and press enter\n"
1431 msgstr ""
1432 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1433 " '%s'\n"
1434 "v enoto '%s' in pritisnite enter\n"
1435
1436 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1437 msgid "Unknown package record!"
1438 msgstr "Neznan zapis paketa!"
1439
1440 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1441 msgid ""
1442 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1443 "\n"
1444 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1445 "to indicate what kind of file it is.\n"
1446 "\n"
1447 "Options:\n"
1448 " -h This help text\n"
1449 " -s Use source file sorting\n"
1450 " -c=? Read this configuration file\n"
1451 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1452 msgstr ""
1453 "Uporaba: apt-sortpkgs [mo¾nosti] dat1 [dat2 ...]\n"
1454 "\n"
1455 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvr¹èanje paketnih datotek. Mo¾nost -"
1456 "s\n"
1457 "doloèa vrsto datoteke.\n"
1458 "\n"
1459 "Mo¾nosti:\n"
1460 " -h To besedilo\n"
1461 " -s Uporabi razvr¹èanje izvornih datotek\n"
1462 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1463 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
1464
1465 #: dselect/install:32
1466 msgid "Bad default setting!"
1467 msgstr "Napaèna privzeta nastavitev!"
1468
1469 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1470 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1471 msgid "Press enter to continue."
1472 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite enter."
1473
1474 #: dselect/install:91
1475 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: dselect/install:101
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1481 msgstr "Med odpakiranjem je pri¹lo do napak. Nastavil bom"
1482
1483 #: dselect/install:102
1484 #, fuzzy
1485 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1486 msgstr "pakete, ki so bili name¹èeni. To lahko privede do dvojnih napak"
1487
1488 #: dselect/install:103
1489 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1490 msgstr ""
1491 "ali do napak zaradi manjkajoèih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1492 "napake"
1493
1494 #: dselect/install:104
1495 msgid ""
1496 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1497 msgstr "nad tem sporoèilom. Popravite jih in po¾enite Namest[I]tev ¹e enkrat"
1498
1499 #: dselect/update:30
1500 msgid "Merging available information"
1501 msgstr "Spajanje informacij na voljo"
1502
1503 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1504 msgid "Failed to create pipes"
1505 msgstr "Ni mogoèe ustvariti pip"
1506
1507 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1508 msgid "Failed to exec gzip "
1509 msgstr "Ni mogoèe izvesti gzip"
1510
1511 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1512 msgid "Corrupted archive"
1513 msgstr "Pokvarjen arhiv"
1514
1515 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1516 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1517 msgstr "Kontrolna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
1518
1519 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1520 #, c-format
1521 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1522 msgstr "Neznan tip glave TAR %u, èlan %s"
1523
1524 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1525 msgid "Invalid archive signature"
1526 msgstr "Napaèen podpis arhiva"
1527
1528 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1529 msgid "Error reading archive member header"
1530 msgstr "Napaka pri branju glave èlana arhiva"
1531
1532 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Invalid archive member header %s"
1535 msgstr "Napaèna glava èlana arhiva"
1536
1537 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1538 msgid "Invalid archive member header"
1539 msgstr "Napaèna glava èlana arhiva"
1540
1541 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1542 msgid "Archive is too short"
1543 msgstr "Arhiv je prekratek"
1544
1545 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1546 msgid "Failed to read the archive headers"
1547 msgstr "Glav arhiva ni mogoèe brati"
1548
1549 #: apt-inst/filelist.cc:380
1550 msgid "DropNode called on still linked node"
1551 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozli¹èe"
1552
1553 #: apt-inst/filelist.cc:412
1554 msgid "Failed to locate the hash element!"
1555 msgstr "Ni mogoèe najti razpr¹enega elementa!"
1556
1557 #: apt-inst/filelist.cc:459
1558 msgid "Failed to allocate diversion"
1559 msgstr "Ni mogoèe dodeliti odklona"
1560
1561 #: apt-inst/filelist.cc:464
1562 msgid "Internal error in AddDiversion"
1563 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
1564
1565 #: apt-inst/filelist.cc:477
1566 #, c-format
1567 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1568 msgstr "Posku¹am prepisati odklon, %s -> %s in %s/%s"
1569
1570 #: apt-inst/filelist.cc:506
1571 #, c-format
1572 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1573 msgstr "Dvojni se¹tevek odklona %s -> %s"
1574
1575 #: apt-inst/filelist.cc:549
1576 #, c-format
1577 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1578 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
1579
1580 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Failed to write file %s"
1583 msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s"
1584
1585 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1586 #, c-format
1587 msgid "Failed to close file %s"
1588 msgstr "Napaka pri zapiranju datoteke %s"
1589
1590 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1591 #, c-format
1592 msgid "The path %s is too long"
1593 msgstr "Pot %s je predolga"
1594
1595 #: apt-inst/extract.cc:124
1596 #, c-format
1597 msgid "Unpacking %s more than once"
1598 msgstr "Odpakiranje %s veè kot enkrat"
1599
1600 #: apt-inst/extract.cc:134
1601 #, c-format
1602 msgid "The directory %s is diverted"
1603 msgstr "Imenik %s je odklonjen"
1604
1605 #: apt-inst/extract.cc:144
1606 #, c-format
1607 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1608 msgstr "Paket posku¹a pisati v tarèo odklona %s/%s"
1609
1610 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1611 msgid "The diversion path is too long"
1612 msgstr "Pot odklona je predloga"
1613
1614 #: apt-inst/extract.cc:240
1615 #, c-format
1616 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1617 msgstr "Imenik %s je bil zamenjan z ne-imenikom"
1618
1619 #: apt-inst/extract.cc:280
1620 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1621 msgstr "Iskanje vozli¹èa v njegovem razpr¹enem vedru ni uspelo"
1622
1623 #: apt-inst/extract.cc:284
1624 msgid "The path is too long"
1625 msgstr "Pot je predolga"
1626
1627 #: apt-inst/extract.cc:414
1628 #, c-format
1629 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1630 msgstr "Prepi¹i zadetek paketa brez vnosa razlièice za %s"
1631
1632 #: apt-inst/extract.cc:431
1633 #, c-format
1634 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1635 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
1636
1637 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1638 #. Only warn if there is no sources.list file.
1639 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1640 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1641 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1642 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1643 #: methods/mirror.cc:87
1644 #, c-format
1645 msgid "Unable to read %s"
1646 msgstr "Ni mogoèe brati %s"
1647
1648 #: apt-inst/extract.cc:491
1649 #, c-format
1650 msgid "Unable to stat %s"
1651 msgstr "Ni mogoèe doloèiti %s"
1652
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1654 #, c-format
1655 msgid "Failed to remove %s"
1656 msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
1657
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1659 #, c-format
1660 msgid "Unable to create %s"
1661 msgstr "Ni mogoèe ustvariti %s"
1662
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1664 #, c-format
1665 msgid "Failed to stat %sinfo"
1666 msgstr "Doloèitev %sinfo ni uspela"
1667
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1669 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1670 msgstr "Podatki in zaèasni imeniki morajo biti v istem datoteènem sistemu"
1671
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1675 msgid "Reading package lists"
1676 msgstr "Branje seznama paketov"
1677
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1679 #, c-format
1680 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1681 msgstr "Premik v skrbnikov imenik %sinfo ni uspel"
1682
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1685 msgid "Internal error getting a package name"
1686 msgstr "Notranja napaka pri sprejemanju imena paketa"
1687
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1689 msgid "Reading file listing"
1690 msgstr "Branje seznama datotek"
1691
1692 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1696 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1697 "package!"
1698 msgstr ""
1699 "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Èe ne morete povrniti "
1700 "datoteke, jo izpraznite in takoj ponovno namestite enako razlièico paketa!"
1701
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1703 #, c-format
1704 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1705 msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
1706
1707 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1708 msgid "Internal error getting a node"
1709 msgstr "Notranja napaka pri sprejemanju vozli¹èa"
1710
1711 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1712 #, c-format
1713 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1714 msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
1715
1716 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1717 msgid "The diversion file is corrupted"
1718 msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
1719
1720 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1721 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1722 #, c-format
1723 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1724 msgstr "Napaèna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
1725
1726 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1727 msgid "Internal error adding a diversion"
1728 msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona"
1729
1730 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1731 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1732 msgstr "Najprej se mora izvesti predpomnilnik paketov"
1733
1734 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1735 #, c-format
1736 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1737 msgstr "Napaka pri iskanju paketa: glava, odmik %lu"
1738
1739 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1740 #, c-format
1741 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1742 msgstr "Napaèna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
1743
1744 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1745 #, c-format
1746 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1747 msgstr "Napaka pri razèlenjevanju MD5. Odmik %lu"
1748
1749 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1750 #, c-format
1751 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1752 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka èlan '%s'."
1753
1754 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1757 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka èlan '%s' ali '%s'."
1758
1759 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1760 #, c-format
1761 msgid "Couldn't change to %s"
1762 msgstr "Ni mogoèe spremeniti v %s"
1763
1764 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1765 msgid "Internal error, could not locate member"
1766 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe najti èlana."
1767
1768 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1769 msgid "Failed to locate a valid control file"
1770 msgstr "Ni mogoèe najti veljavne nadzorne datoteka"
1771
1772 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1773 msgid "Unparsable control file"
1774 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoèe razèleniti"
1775
1776 #: methods/bzip2.cc:68
1777 #, c-format
1778 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1779 msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
1780
1781 #: methods/bzip2.cc:113
1782 #, c-format
1783 msgid "Read error from %s process"
1784 msgstr "Napaka pri branju iz procesa %s"
1785
1786 #: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1787 #: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1788 #: methods/rred.cc:495
1789 msgid "Failed to stat"
1790 msgstr "Doloèitev ni uspela"
1791
1792 #: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1793 #: methods/rred.cc:492
1794 msgid "Failed to set modification time"
1795 msgstr "Nastavitev èasa spremembe ni uspela"
1796
1797 #: methods/cdrom.cc:199
1798 #, c-format
1799 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1800 msgstr "Ni mogoèe brati zbirke %s na CD-ROM-u"
1801
1802 #: methods/cdrom.cc:208
1803 msgid ""
1804 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1805 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1806 msgstr ""
1807 "Uporabite apt-cdrom, èe ¾elite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1808 "sam dodati novih CD-jev"
1809
1810 #: methods/cdrom.cc:218
1811 msgid "Wrong CD-ROM"
1812 msgstr "Napaèen C"
1813
1814 #: methods/cdrom.cc:245
1815 #, c-format
1816 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1817 msgstr "Ni mogoèe odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda ¹e v uporabi."
1818
1819 #: methods/cdrom.cc:250
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Disk not found."
1822 msgstr "Datoteke ni mogoèe najti"
1823
1824 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1825 msgid "File not found"
1826 msgstr "Datoteke ni mogoèe najti"
1827
1828 #: methods/file.cc:44
1829 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1830 msgstr "Napaèen URI. Lokalni URI-ji se morajo zaèeti z /"
1831
1832 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1833 #: methods/ftp.cc:168
1834 msgid "Logging in"
1835 msgstr "Prijavljam se"
1836
1837 #: methods/ftp.cc:174
1838 msgid "Unable to determine the peer name"
1839 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti imena gostitelja"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:179
1842 msgid "Unable to determine the local name"
1843 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti lokalnega imena"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1846 #, c-format
1847 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1848 msgstr "Stre¾nik je zavrnil na¹o povezavo in sporoèil: %s"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:216
1851 #, c-format
1852 msgid "USER failed, server said: %s"
1853 msgstr "USER ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:223
1856 #, c-format
1857 msgid "PASS failed, server said: %s"
1858 msgstr "PASS ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:243
1861 msgid ""
1862 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1863 "is empty."
1864 msgstr ""
1865 "Naveden je bil proxy-stre¾nik, ne pa tudi prijavna skripta. Acquire::ftp::"
1866 "ProxyLogin je prazen."
1867
1868 #: methods/ftp.cc:271
1869 #, c-format
1870 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1871 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:297
1874 #, c-format
1875 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1876 msgstr "TYPE ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1877
1878 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1879 msgid "Connection timeout"
1880 msgstr "Povezava potekla"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:341
1883 msgid "Server closed the connection"
1884 msgstr "Stre¾nik je zaprl povezavo"
1885
1886 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1887 msgid "Read error"
1888 msgstr "Napaka pri branju"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1891 msgid "A response overflowed the buffer."
1892 msgstr "Odgovor je prekoraèil vmesnik."
1893
1894 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1895 msgid "Protocol corruption"
1896 msgstr "Okvara protokola"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1899 msgid "Write error"
1900 msgstr "Napaka pri pisanju"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1903 msgid "Could not create a socket"
1904 msgstr "Ni mogoèe ustvariti vtiènice"
1905
1906 #: methods/ftp.cc:703
1907 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1908 msgstr "Ni mogoèe priklopiti podatkovne vtiènice. Povezava potekla."
1909
1910 #: methods/ftp.cc:709
1911 msgid "Could not connect passive socket."
1912 msgstr "Ni mogoèe priklopiti pasivne vtiènice."
1913
1914 #: methods/ftp.cc:727
1915 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1916 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslu¹ajoèe vtiènice"
1917
1918 #: methods/ftp.cc:741
1919 msgid "Could not bind a socket"
1920 msgstr "Ni mogoèe povezati vtiènice"
1921
1922 #: methods/ftp.cc:745
1923 msgid "Could not listen on the socket"
1924 msgstr "Ni mogoèe poslu¹ati na vtiènici"
1925
1926 #: methods/ftp.cc:752
1927 msgid "Could not determine the socket's name"
1928 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti imena vtiènice"
1929
1930 #: methods/ftp.cc:784
1931 msgid "Unable to send PORT command"
1932 msgstr "Ni mogoèe poslati ukaza PORT"
1933
1934 #: methods/ftp.cc:794
1935 #, c-format
1936 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1937 msgstr "Neznan naslov dru¾ine %u (AF_*)"
1938
1939 #: methods/ftp.cc:803
1940 #, c-format
1941 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1942 msgstr "EPRT ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1943
1944 #: methods/ftp.cc:823
1945 msgid "Data socket connect timed out"
1946 msgstr "Povezava podatkovne vtiènice potekla"
1947
1948 #: methods/ftp.cc:830
1949 msgid "Unable to accept connection"
1950 msgstr "Ni mogoèe sprejeti povezave"
1951
1952 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1953 msgid "Problem hashing file"
1954 msgstr "Te¾ava pri razpr¹evanju datoteke"
1955
1956 #: methods/ftp.cc:882
1957 #, c-format
1958 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1959 msgstr "Ni mogoèe dobiti datoteke, stre¾nik je odgovoril '%s'"
1960
1961 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1962 msgid "Data socket timed out"
1963 msgstr "Podatkovna vtiènica je potekla"
1964
1965 #: methods/ftp.cc:927
1966 #, c-format
1967 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1968 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, stre¾nik je odgovoril '%s'"
1969
1970 #. Get the files information
1971 #: methods/ftp.cc:1004
1972 msgid "Query"
1973 msgstr "Poizvedba"
1974
1975 #: methods/ftp.cc:1116
1976 msgid "Unable to invoke "
1977 msgstr "Ni mogoèe zagnati "
1978
1979 #: methods/connect.cc:71
1980 #, c-format
1981 msgid "Connecting to %s (%s)"
1982 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
1983
1984 #: methods/connect.cc:82
1985 #, c-format
1986 msgid "[IP: %s %s]"
1987 msgstr "[IP: %s %s]"
1988
1989 #: methods/connect.cc:89
1990 #, c-format
1991 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1992 msgstr "Ni mogoèe ustvariti vtiènice za %s (f=%u t=%u p=%u)"
1993
1994 #: methods/connect.cc:95
1995 #, c-format
1996 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1997 msgstr "Ni mogoèe zaèeti povezave z %s:%s (%s)."
1998
1999 #: methods/connect.cc:103
2000 #, c-format
2001 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2002 msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s:%s (%s). Povezava potekla."
2003
2004 #: methods/connect.cc:121
2005 #, c-format
2006 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2007 msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s:%s (%s)."
2008
2009 #. We say this mainly because the pause here is for the
2010 #. ssh connection that is still going
2011 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2012 #, c-format
2013 msgid "Connecting to %s"
2014 msgstr "Povezujem se z %s"
2015
2016 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2017 #, c-format
2018 msgid "Could not resolve '%s'"
2019 msgstr "Ni mogoèe razre¹iti '%s'"
2020
2021 #: methods/connect.cc:193
2022 #, c-format
2023 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2024 msgstr "Zaèasna napaka pri razre¹evanju '%s'"
2025
2026 #: methods/connect.cc:196
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2029 msgstr "Pri¹lo je do napake pri razre¹evanju '%s:%s' (%i)"
2030
2031 #: methods/connect.cc:243
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2034 msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s %s:"
2035
2036 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2037 #: methods/gpgv.cc:71
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid "No keyring installed in %s."
2040 msgstr "Prekinjanje namestitve."
2041
2042 #: methods/gpgv.cc:163
2043 msgid ""
2044 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: methods/gpgv.cc:168
2048 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: methods/gpgv.cc:172
2052 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: methods/gpgv.cc:177
2056 msgid "Unknown error executing gpgv"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2060 #, fuzzy
2061 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2062 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo name¹èeni:"
2063
2064 #: methods/gpgv.cc:225
2065 msgid ""
2066 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2067 "available:\n"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: methods/http.cc:385
2071 msgid "Waiting for headers"
2072 msgstr "Èakanje na glave"
2073
2074 #: methods/http.cc:531
2075 #, c-format
2076 msgid "Got a single header line over %u chars"
2077 msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
2078
2079 #: methods/http.cc:539
2080 msgid "Bad header line"
2081 msgstr "Napaèna vrstica glave"
2082
2083 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2084 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2085 msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal napaèno glavo odgovora"
2086
2087 #: methods/http.cc:594
2088 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2089 msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal glavo z napaèno dol¾ino vsebine"
2090
2091 #: methods/http.cc:609
2092 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2093 msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal glavo z napaènim obsegom vsebine"
2094
2095 #: methods/http.cc:611
2096 msgid "This HTTP server has broken range support"
2097 msgstr "Ta stre¾nik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
2098
2099 #: methods/http.cc:635
2100 msgid "Unknown date format"
2101 msgstr "Neznana oblika datuma"
2102
2103 #: methods/http.cc:793
2104 msgid "Select failed"
2105 msgstr "Izbira ni uspela"
2106
2107 #: methods/http.cc:798
2108 msgid "Connection timed out"
2109 msgstr "Èas za povezavo se je iztekel"
2110
2111 #: methods/http.cc:821
2112 msgid "Error writing to output file"
2113 msgstr "Napaka pri pisanju v izhodno datoteko"
2114
2115 #: methods/http.cc:852
2116 msgid "Error writing to file"
2117 msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko"
2118
2119 #: methods/http.cc:880
2120 msgid "Error writing to the file"
2121 msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko"
2122
2123 #: methods/http.cc:894
2124 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2125 msgstr "Napaka pri branju oddaljene in zaprte povezave s stre¾nika "
2126
2127 #: methods/http.cc:896
2128 msgid "Error reading from server"
2129 msgstr "Napaka pri branju s stre¾nika"
2130
2131 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Failed to truncate file"
2134 msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s"
2135
2136 #: methods/http.cc:1154
2137 msgid "Bad header data"
2138 msgstr "Napaèni podatki glave"
2139
2140 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2141 msgid "Connection failed"
2142 msgstr "Povezava ni uspela"
2143
2144 #: methods/http.cc:1318
2145 msgid "Internal error"
2146 msgstr "Notranja napaka"
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2149 msgid "Can't mmap an empty file"
2150 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoè"
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2155 msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2158 #, c-format
2159 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2160 msgstr "Ni mogoèe narediti mmap %lu bajtov"
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Unable to close mmap"
2165 msgstr "Ne morem odpreti %s"
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Unable to synchronize mmap"
2170 msgstr "Ni mogoèe zagnati "
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2176 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2183 "reached."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2187 msgid ""
2188 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2189 msgstr ""
2190
2191 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2192 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2193 #, c-format
2194 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2195 msgstr ""
2196
2197 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2198 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2199 #, c-format
2200 msgid "%lih %limin %lis"
2201 msgstr ""
2202
2203 #. min means minutes, s means seconds
2204 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2205 #, c-format
2206 msgid "%limin %lis"
2207 msgstr ""
2208
2209 #. s means seconds
2210 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2211 #, c-format
2212 msgid "%lis"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2216 #, c-format
2217 msgid "Selection %s not found"
2218 msgstr "Izbira %s ni mogoèe najti"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2221 #, c-format
2222 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2223 msgstr "Ne-prepoznan tip okraj¹ave: '%c'"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2226 #, c-format
2227 msgid "Opening configuration file %s"
2228 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2231 #, c-format
2232 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2233 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se zaène brez imena."
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2236 #, c-format
2237 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2238 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepravilna znaèka."
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2241 #, c-format
2242 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2243 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatno smetje za vrednostjo."
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2246 #, c-format
2247 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2248 msgstr ""
2249 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnjem nivoju."
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2252 #, c-format
2253 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2254 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveè ugnezdenih vkljuèitev."
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2257 #, c-format
2258 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2259 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vkljuèen od tu."
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2262 #, c-format
2263 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2264 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2269 msgstr ""
2270 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnjem nivoju."
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2273 #, c-format
2274 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2275 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatno smetje na koncu datoteke"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2278 #, c-format
2279 msgid "%c%s... Error!"
2280 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2283 #, c-format
2284 msgid "%c%s... Done"
2285 msgstr "%c%s... Narejeno"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2288 #, c-format
2289 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2290 msgstr "Mo¾nost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2293 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2294 #, c-format
2295 msgid "Command line option %s is not understood"
2296 msgstr "Ne razumem mo¾nosti ukazne vrstice %s"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2299 #, c-format
2300 msgid "Command line option %s is not boolean"
2301 msgstr "Mo¾nost ukazne vrstice %s ni boolean"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2304 #, c-format
2305 msgid "Option %s requires an argument."
2306 msgstr "Mo¾nost %s zahteva argument."
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2309 #, c-format
2310 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2311 msgstr "Mo¾nost %s: Podrobnosti predmeta za nastavitve potrebujejo =<val>."
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2314 #, c-format
2315 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2316 msgstr "Mo¾nost %s zahteva celo¹tevilski argument, ne '%s'"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2319 #, c-format
2320 msgid "Option '%s' is too long"
2321 msgstr "Mo¾nost '%s' je predolga"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2324 #, c-format
2325 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2326 msgstr "Pomena %s ni mogoèe razumeti, poskusite pravilno ali napaèno."
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2329 #, c-format
2330 msgid "Invalid operation %s"
2331 msgstr "Napaèna operacija %s"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2334 #, c-format
2335 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2336 msgstr "Ni mogoèe doloèiti priklopne toèke %s"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2339 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2340 #: methods/mirror.cc:93
2341 #, c-format
2342 msgid "Unable to change to %s"
2343 msgstr "Ni mogoèe spremeniti v %s"
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2346 msgid "Failed to stat the cdrom"
2347 msgstr "Ni mogoèe doloèiti CD-ROM-a"
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2350 #, c-format
2351 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2352 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko samo za branje %s"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2355 #, c-format
2356 msgid "Could not open lock file %s"
2357 msgstr "Ni mogoèe odprti zaklenjene datoteke %s"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2360 #, c-format
2361 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2362 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2365 #, c-format
2366 msgid "Could not get lock %s"
2367 msgstr "Ni mogoèe dobiti zaklenjene datoteke %s"
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2370 #, c-format
2371 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2372 msgstr "Èakal, a %s ni bil tam"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2375 #, c-format
2376 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2377 msgstr "Napaka pri razèlenjenosti podprocesa %s."
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2382 msgstr "Napaka pri razèlenjenosti podprocesa %s."
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2385 #, c-format
2386 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2387 msgstr "Podproces %s je vrnil kodo napake (%u)"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2390 #, c-format
2391 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2392 msgstr "Podproces %s se je neprièakovano zakljuèil"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2395 #, c-format
2396 msgid "Could not open file %s"
2397 msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid "Could not open file descriptor %d"
2402 msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2405 #, c-format
2406 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2407 msgstr "berem, ¹e vedno %lu za branje, a nobeden ostal"
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2410 #, c-format
2411 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2412 msgstr "pi¹em, ¹e vedno %lu za pisanje, a ni mogoèe"
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2417 msgstr "Te¾ava pri zapiranju datoteke"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "Problem closing the file %s"
2422 msgstr "Te¾ava pri zapiranju datoteke"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2427 msgstr "Te¾ava pri usklajevanju datoteke"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "Problem unlinking the file %s"
2432 msgstr "Te¾ava pri odvezovanju datoteke"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2435 msgid "Problem syncing the file"
2436 msgstr "Te¾ava pri usklajevanju datoteke"
2437
2438 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2439 msgid "Empty package cache"
2440 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2441
2442 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2443 msgid "The package cache file is corrupted"
2444 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2445
2446 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2447 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2448 msgstr "Razlièica datoteke s predpomnilnikom paketov ni ustrezna"
2449
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2451 #, c-format
2452 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2453 msgstr "Ta APT ne podpira sistema razlièic '%s'"
2454
2455 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2456 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2457 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil zgrajen za drugaèno arhitekturo"
2458
2459 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2460 msgid "Depends"
2461 msgstr "Odvisen od"
2462
2463 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2464 msgid "PreDepends"
2465 msgstr "Predodvisnost"
2466
2467 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2468 msgid "Suggests"
2469 msgstr "Priporoèa"
2470
2471 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2472 msgid "Recommends"
2473 msgstr "Priporoèa"
2474
2475 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2476 msgid "Conflicts"
2477 msgstr "V sporu z"
2478
2479 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2480 msgid "Replaces"
2481 msgstr "Zamenja"
2482
2483 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2484 msgid "Obsoletes"
2485 msgstr "Zastarani"
2486
2487 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2488 msgid "Breaks"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2492 msgid "Enhances"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2496 msgid "important"
2497 msgstr "pomembno"
2498
2499 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2500 msgid "required"
2501 msgstr "obvezno"
2502
2503 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2504 msgid "standard"
2505 msgstr "standardno"
2506
2507 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2508 msgid "optional"
2509 msgstr "izbirno"
2510
2511 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2512 msgid "extra"
2513 msgstr "dodatno"
2514
2515 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2516 msgid "Building dependency tree"
2517 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2518
2519 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2520 msgid "Candidate versions"
2521 msgstr "Razlièice kandidatov"
2522
2523 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2524 msgid "Dependency generation"
2525 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2526
2527 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Reading state information"
2530 msgstr "Spajanje informacij na voljo"
2531
2532 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "Failed to open StateFile %s"
2535 msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
2536
2537 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2540 msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s"
2541
2542 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2543 #, c-format
2544 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2548 #, c-format
2549 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2550 msgstr "Ni mogoèe razèleniti paketne datoteke %s (1)"
2551
2552 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2553 #, c-format
2554 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2555 msgstr "Ni mogoèe razèleniti paketne datoteke %s (2)"
2556
2557 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2560 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev distribucije)"
2561
2562 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2565 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2566
2567 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2570 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev distribucije)"
2571
2572 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2573 #, fuzzy, c-format
2574 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2575 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev distribucije)"
2576
2577 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2580 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev distribucije)"
2581
2582 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2583 #, c-format
2584 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2585 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2586
2587 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2588 #, c-format
2589 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2590 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2591
2592 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2593 #, c-format
2594 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2595 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev URI)"
2596
2597 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2598 #, c-format
2599 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2600 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2601
2602 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2603 #, c-format
2604 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2605 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev distribucije)"
2606
2607 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2608 #, c-format
2609 msgid "Opening %s"
2610 msgstr "Odpiram %s"
2611
2612 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2613 #, c-format
2614 msgid "Line %u too long in source list %s."
2615 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2616
2617 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2618 #, c-format
2619 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2620 msgstr "Napaèna vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2621
2622 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2625 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u v seznamu virov %s ni znana"
2626
2627 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2631 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2638 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2639 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2640 msgstr ""
2641 "Ta krog namestitve zahteva zaèasno odstranitev kljuènega paketa %s zaradi "
2642 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda èe zares ¾elite "
2643 "odstranitev, vkljuèite mo¾nost APT::Force-LoopBreak."
2644
2645 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2649 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2650 msgstr ""
2651
2652 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2653 #, c-format
2654 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2655 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2656
2657 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2661 msgstr ""
2662 "Paket %s mora biti ponovno name¹èen, vendar ne morem najti arhiva zanj."
2663
2664 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2665 msgid ""
2666 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2667 "held packages."
2668 msgstr ""
2669 "Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razre¹itvi, ki so jih morda "
2670 "povzroèili zadr¾ani paketi."
2671
2672 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2673 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2674 msgstr "Ni mogoèe popraviti te¾av. Imate zadr¾ane pakete."
2675
2676 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2677 msgid ""
2678 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2679 "used instead."
2680 msgstr ""
2681 "Nekaterih kazal ni mogoèe prenesti, zato so preklicana, ali pa so "
2682 "uporabljena starej¹a."
2683
2684 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "List directory %spartial is missing."
2687 msgstr "Manjka imenik s seznami %spartial."
2688
2689 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2692 msgstr "Manjka imenik z arhivi %spartial."
2693
2694 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "Unable to lock directory %s"
2697 msgstr "Imenika seznamov ni mogoèe zakleniti"
2698
2699 #. only show the ETA if it makes sense
2700 #. two days
2701 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2702 #, c-format
2703 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "Retrieving file %li of %li"
2709 msgstr "Branje seznama datotek"
2710
2711 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2712 #, c-format
2713 msgid "The method driver %s could not be found."
2714 msgstr "Ni mogoèe najti gonilnika metod %s."
2715
2716 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2717 #, c-format
2718 msgid "Method %s did not start correctly"
2719 msgstr "Metoda %s se ni zaèela pravilno"
2720
2721 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2724 msgstr ""
2725 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
2726 " '%s'\n"
2727 "v enoto '%s' in pritisnite enter\n"
2728
2729 #: apt-pkg/init.cc:141
2730 #, c-format
2731 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2732 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2733
2734 #: apt-pkg/init.cc:157
2735 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2736 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti ustrezne vrste paketnega sistema"
2737
2738 #: apt-pkg/clean.cc:56
2739 #, c-format
2740 msgid "Unable to stat %s."
2741 msgstr "Ni mogoèe doloèiti %s."
2742
2743 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2744 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2745 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2746
2747 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2748 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2749 msgstr "Ni mogoèe odprti ali razèleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2750
2751 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2752 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2753 msgstr "Èe ¾elite odpraviti te¾ave, poskusite zagnati apt-get update."
2754
2755 #: apt-pkg/policy.cc:343
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2758 msgstr "Napaèen zapis v datoteki z nastavitvami. Ni glave paketa"
2759
2760 #: apt-pkg/policy.cc:365
2761 #, c-format
2762 msgid "Did not understand pin type %s"
2763 msgstr "Ni mogoèe razumeti vrste zaponke %s"
2764
2765 #: apt-pkg/policy.cc:373
2766 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2767 msgstr "Prioriteta zaponke ni doloèena ali pa je niè."
2768
2769 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2770 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2771 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem razlièic"
2772
2773 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2774 #, c-format
2775 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2776 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nov paket)"
2777
2778 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2779 #, c-format
2780 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2781 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 1)"
2782
2783 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2786 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
2787
2788 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2789 #, c-format
2790 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2791 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 2)"
2792
2793 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2794 #, c-format
2795 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2796 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
2797
2798 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2799 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2802 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica 1)"
2803
2804 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2805 #, c-format
2806 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2807 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 3)"
2808
2809 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2812 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
2813
2814 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2815 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2816 msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo imen paketov, ki jih zmore APT."
2817
2818 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2819 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2820 msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo razlièic, ki jih zmore APT."
2821
2822 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2825 msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo razlièic, ki jih zmore APT."
2826
2827 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2828 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2829 msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo odvisnosti, ki jih zmore APT."
2830
2831 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2832 #, c-format
2833 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2834 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Najdi paket)"
2835
2836 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2837 #, c-format
2838 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2839 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Zberi dobavitelje datotek)"
2840
2841 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2842 #, c-format
2843 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2844 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoèe najti med obdelavo odvisnosti"
2845
2846 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2847 #, c-format
2848 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2849 msgstr "Ni mogoèe doloèiti seznama izvornih paketov %s"
2850
2851 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2852 msgid "Collecting File Provides"
2853 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2854
2855 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2856 msgid "IO Error saving source cache"
2857 msgstr "Napaka IO pri shranjevanju predpomnilnika virov"
2858
2859 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2860 #, c-format
2861 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2862 msgstr "preimenovanje spodletelo, %s (%s -> %s)."
2863
2864 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2865 msgid "MD5Sum mismatch"
2866 msgstr "Neujemanje vsote MD5"
2867
2868 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2869 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Hash Sum mismatch"
2872 msgstr "Neujemanje vsote MD5"
2873
2874 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2875 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2876 msgstr ""
2877
2878 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2879 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2880 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2881 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2882 #, c-format
2883 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2887 #, c-format
2888 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2895 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2899 #, c-format
2900 msgid "GPG error: %s: %s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2907 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2908 msgstr ""
2909 "Ni bilo mogoèe najti datoteke za paket %s. Morda boste morali roèno "
2910 "popraviti ta paket (zaradi manjkajoèega arhiva)."
2911
2912 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2916 "manually fix this package."
2917 msgstr ""
2918 "Ni bilo mogoèe najti datoteke za paket %s. Morda boste morali roèno "
2919 "popraviti ta paket."
2920
2921 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2925 msgstr ""
2926 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje alu paket "
2927 "%s."
2928
2929 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2930 msgid "Size mismatch"
2931 msgstr "Neujemanje velikosti"
2932
2933 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "Unable to parse Release file %s"
2936 msgstr "Ni mogoèe razèleniti paketne datoteke %s (1)"
2937
2938 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "No sections in Release file %s"
2941 msgstr "Opomba: izbran %s namesto %s \n"
2942
2943 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2944 #, c-format
2945 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2951 msgstr "Napaèna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
2952
2953 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2956 msgstr "Ni mogoèe razèleniti paketne datoteke %s (1)"
2957
2958 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2959 #, c-format
2960 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2961 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje podpisa"
2962
2963 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2967 "Mounting CD-ROM\n"
2968 msgstr ""
2969 "Uporabljam CD-ROM priklopno toèko %s\n"
2970 "Priklapljam CD-ROM\n"
2971
2972 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2973 msgid "Identifying.. "
2974 msgstr "Identificiram.."
2975
2976 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2977 #, c-format
2978 msgid "Stored label: %s\n"
2979 msgstr "Shranjena oznaka: %s \n"
2980
2981 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2984 msgstr "Odklapljam CD-ROM..."
2985
2986 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
2987 #, c-format
2988 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2989 msgstr "Uporabljam CD-ROM priklopno toèko %s\n"
2990
2991 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
2992 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2993 msgstr "Odklapljam CD-ROM\n"
2994
2995 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2996 msgid "Waiting for disc...\n"
2997 msgstr "Èakam na medij...\n"
2998
2999 #. Mount the new CDROM
3000 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3001 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3002 msgstr "Priklapljam CD-ROM...\n"
3003
3004 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3005 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3006 msgstr "Preverjam medij za datoteke s kazalom..\n"
3007
3008 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid ""
3011 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3012 "%zu signatures\n"
3013 msgstr "Na¹el sem %i kazal paketov, %i kazal izvornih paketov in %i podpisov\n"
3014
3015 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3016 msgid ""
3017 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3018 "wrong architecture?"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "Found label '%s'\n"
3024 msgstr "Shranjena oznaka: %s \n"
3025
3026 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3027 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3028 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite ¹e enkrat.\n"
3029
3030 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "This disc is called: \n"
3034 "'%s'\n"
3035 msgstr ""
3036 "Ta medij se imenuje: \n"
3037 "'%s'\n"
3038
3039 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3040 msgid "Copying package lists..."
3041 msgstr "Kopiranje seznama paketov..."
3042
3043 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3044 msgid "Writing new source list\n"
3045 msgstr "Pi¹em nov seznam virov\n"
3046
3047 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3048 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3049 msgstr "Izvorni vnosi za ta medij so:\n"
3050
3051 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3052 #, c-format
3053 msgid "Wrote %i records.\n"
3054 msgstr "Zapisal %i zapisov.\n"
3055
3056 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3057 #, c-format
3058 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3059 msgstr "Zapisal %i zapisov z %i manjkajoèimi datotekami.\n"
3060
3061 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3062 #, c-format
3063 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3064 msgstr "Zapisal %i zapisov z %i neujemajoèimi datotekami.\n"
3065
3066 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3067 #, c-format
3068 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3069 msgstr ""
3070 "Zapisal %i zapisov z %i manjkajoèimi datotekami in %i neujemajoèimi "
3071 "datotekami.\n"
3072
3073 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3074 #, fuzzy, c-format
3075 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3076 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
3077
3078 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3079 #, c-format
3080 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3084 #, fuzzy, c-format
3085 msgid "Hash mismatch for: %s"
3086 msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3087
3088 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3089 #, c-format
3090 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3091 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoèe najti"
3092
3093 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3094 #, c-format
3095 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3096 msgstr "Razlièice '%s' za '%s' ni mogoèe najti"
3097
3098 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid "Couldn't find task '%s'"
3101 msgstr "Ni mogoèe najti paketa %s"
3102
3103 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3106 msgstr "Ni mogoèe najti paketa %s"
3107
3108 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3109 #, c-format
3110 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3117 "neither of them"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3121 #, c-format
3122 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3126 #, c-format
3127 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3131 #, c-format
3132 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "Installing %s"
3138 msgstr " Name¹èen: "
3139
3140 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid "Configuring %s"
3143 msgstr "Povezujem se z %s"
3144
3145 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid "Removing %s"
3148 msgstr "Odpiram %s"
3149
3150 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid "Completely removing %s"
3153 msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3154
3155 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3156 #, c-format
3157 msgid "Noting disappearance of %s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3161 #, c-format
3162 msgid "Running post-installation trigger %s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3166 #, fuzzy, c-format
3167 msgid "Directory '%s' missing"
3168 msgstr "Manjka imenik s seznami %spartial."
3169
3170 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "Could not open file '%s'"
3173 msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s"
3174
3175 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "Preparing %s"
3178 msgstr "Odpiram %s"
3179
3180 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "Unpacking %s"
3183 msgstr "Odpiram %s"
3184
3185 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid "Preparing to configure %s"
3188 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
3189
3190 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "Installed %s"
3193 msgstr " Name¹èen: "
3194
3195 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3196 #, c-format
3197 msgid "Preparing for removal of %s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3201 #, fuzzy, c-format
3202 msgid "Removed %s"
3203 msgstr "Priporoèa"
3204
3205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3206 #, fuzzy, c-format
3207 msgid "Preparing to completely remove %s"
3208 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
3209
3210 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3211 #, fuzzy, c-format
3212 msgid "Completely removed %s"
3213 msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3214
3215 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3216 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3220 msgid "Running dpkg"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3224 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3225 msgstr ""
3226
3227 #. check if its not a follow up error
3228 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3229 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3233 msgid ""
3234 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3235 "error from a previous failure."
3236 msgstr ""
3237
3238 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3239 msgid ""
3240 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3241 "error"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3245 msgid ""
3246 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3247 "error"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3251 msgid ""
3252 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3259 "it?"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3265 msgstr "Imenika seznamov ni mogoèe zakleniti"
3266
3267 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3268 #. dpkg --configure -a
3269 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3273 msgstr ""
3274
3275 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3276 msgid "Not locked"
3277 msgstr ""
3278
3279 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3280 #. and provide a config option to define that default
3281 #: methods/mirror.cc:200
3282 #, c-format
3283 msgid "No mirror file '%s' found "
3284 msgstr ""
3285
3286 #: methods/mirror.cc:343
3287 #, c-format
3288 msgid "[Mirror: %s]"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: methods/rred.cc:465
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3295 "to be corrupt."
3296 msgstr ""
3297
3298 #: methods/rred.cc:470
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3302 "to be corrupt."
3303 msgstr ""
3304
3305 #: methods/rsh.cc:329
3306 msgid "Connection closed prematurely"
3307 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
3308
3309 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3310 #~ msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica 2)"
3311
3312 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3313 #~ msgstr "Napaèna vrstica %u v seznamu virov %s (ID ponudnika)"
3314
3315 #, fuzzy
3316 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3317 #~ msgstr "Ni mogoèe razre¹iti '%s'"
3318
3319 #, fuzzy
3320 #~ msgid "Could not patch file"
3321 #~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s"
3322
3323 #~ msgid " %4i %s\n"
3324 #~ msgstr " %4i %s\n"
3325
3326 #~ msgid "%4i %s\n"
3327 #~ msgstr "%4i %s\n"
3328
3329 #, fuzzy
3330 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3331 #~ msgstr "Napaka pri obdelavi imenika %s"
3332
3333 #~ msgid ""
3334 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3335 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3336 #~ "that package should be filed."
3337 #~ msgstr ""
3338 #~ "Ker ste zahtevali samo eno opravilo, je zelo verjetno, da se paketa\n"
3339 #~ "preprosto ne da namestiti in je potrebno vlo¾iti poroèilo o hro¹èu\n"
3340 #~ "o tem paketu."
3341
3342 #, fuzzy
3343 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3344 #~ msgstr "Vrstica %d je predolga (najveè %d)"
3345
3346 #, fuzzy
3347 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3348 #~ msgstr "Vrstica %d je predolga (najveè %d)"
3349
3350 #, fuzzy
3351 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3352 #~ msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
3353
3354 #, fuzzy
3355 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3356 #~ msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
3357
3358 #, fuzzy
3359 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3360 #~ msgstr "Shranjena oznaka: %s \n"
3361
3362 #, fuzzy
3363 #~ msgid ""
3364 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3365 #~ "%i signatures\n"
3366 #~ msgstr ""
3367 #~ "Na¹el sem %i kazal paketov, %i kazal izvornih paketov in %i podpisov\n"
3368
3369 #, fuzzy
3370 #~ msgid "openpty failed\n"
3371 #~ msgstr "Izbira ni uspela"
3372
3373 #~ msgid "File date has changed %s"
3374 #~ msgstr "Datum datoteke se je spremenil %s"
3375
3376 #~ msgid "Reading file list"
3377 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3378
3379 #, fuzzy
3380 #~ msgid "Could not execute "
3381 #~ msgstr "Ni mogoèe dobiti zaklenjene datoteke %s"
3382
3383 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3384 #~ msgstr "Neznan ID ponudnika '%s' v vrstici %u v seznamu virov %s"