1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-02-20 14:43+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:140
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:268
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:270
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:310
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
38 #: cmdline/apt-cache.cc:311
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
42 #: cmdline/apt-cache.cc:312
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
46 #: cmdline/apt-cache.cc:313
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
50 #: cmdline/apt-cache.cc:314
54 #: cmdline/apt-cache.cc:316
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
58 #: cmdline/apt-cache.cc:318
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
63 #: cmdline/apt-cache.cc:320
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
67 #: cmdline/apt-cache.cc:323
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
142 msgstr " स्थापना भयो:"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
150 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr "प्याकेज पिन:"
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " संस्करण तालिका:"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
207 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
208 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
209 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
211 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
212 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
216 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
217 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
218 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
219 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
220 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
221 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
222 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
223 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
224 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
225 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
226 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
227 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
228 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
229 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
230 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
231 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
234 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
235 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
236 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
237 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
238 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
239 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
240 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
241 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
246 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
257 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
262 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
273 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
290 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
294 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
297 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
298 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
299 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
301 #: cmdline/apt-get.cc:244
303 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
306 #: cmdline/apt-get.cc:326
308 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
311 #: cmdline/apt-get.cc:329
313 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
316 #: cmdline/apt-get.cc:366
318 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
321 #: cmdline/apt-get.cc:422
323 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 #: cmdline/apt-get.cc:453
328 msgid "Couldn't find package %s"
329 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
331 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
333 msgid "%s set to manually installed.\n"
334 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
336 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
338 msgid "%s set to automatically installed.\n"
339 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
341 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
343 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
351 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
355 #: cmdline/apt-get.cc:725
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
359 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
364 #: cmdline/apt-get.cc:782
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371 #: cmdline/apt-get.cc:787
376 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379 #: cmdline/apt-get.cc:840
381 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
382 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
384 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
385 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
387 msgid "Couldn't determine free space in %s"
388 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
390 #: cmdline/apt-get.cc:877
392 msgid "You don't have enough free space in %s"
393 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397 #: cmdline/apt-get.cc:886
399 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:891
406 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
409 #: cmdline/apt-get.cc:897
411 msgid "Fetch source %s\n"
412 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
414 #: cmdline/apt-get.cc:918
415 msgid "Failed to fetch some archives."
416 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
418 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
419 msgid "Download complete and in download only mode"
420 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
422 #: cmdline/apt-get.cc:949
424 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
427 #: cmdline/apt-get.cc:961
429 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:962
434 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:984
439 msgid "Build command '%s' failed.\n"
440 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:1004
443 msgid "Child process failed"
444 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
446 #: cmdline/apt-get.cc:1023
447 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1048
453 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454 "Architectures for setup"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
459 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1095
464 msgid "%s has no build depends.\n"
465 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1265
470 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
472 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1283
477 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
479 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1306
483 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
484 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
486 #: cmdline/apt-get.cc:1345
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
490 "package %s can't satisfy version requirements"
492 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
493 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
495 #: cmdline/apt-get.cc:1351
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
500 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
502 #: cmdline/apt-get.cc:1374
504 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
505 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
507 #: cmdline/apt-get.cc:1389
509 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
510 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
512 #: cmdline/apt-get.cc:1394
513 msgid "Failed to process build dependencies"
514 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
516 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
518 msgid "Changelog for %s (%s)"
519 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1585
522 msgid "Supported modules:"
523 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
525 #: cmdline/apt-get.cc:1626
528 "Usage: apt-get [options] command\n"
529 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
530 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
532 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
533 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
537 " update - Retrieve new lists of packages\n"
538 " upgrade - Perform an upgrade\n"
539 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
540 " remove - Remove packages\n"
541 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
542 " purge - Remove packages and config files\n"
543 " source - Download source archives\n"
544 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
545 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
546 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
547 " clean - Erase downloaded archive files\n"
548 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
549 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
550 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
551 " download - Download the binary package into the current directory\n"
554 " -h This help text.\n"
555 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
556 " -qq No output except for errors\n"
557 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
558 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
559 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
560 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
561 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
562 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
563 " -b Build the source package after fetching it\n"
564 " -V Show verbose version numbers\n"
565 " -c=? Read this configuration file\n"
566 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
567 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
568 "pages for more information and options.\n"
569 " This APT has Super Cow Powers.\n"
571 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
572 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
573 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
575 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
576 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
580 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
581 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
582 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
583 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
584 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
585 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
586 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
587 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
588 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
589 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
590 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
593 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
594 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
595 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
596 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
597 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
598 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
599 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
600 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
601 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
602 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
603 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
604 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
605 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
606 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
607 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
608 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
610 #: cmdline/apt-mark.cc:57
612 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
613 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
615 #: cmdline/apt-mark.cc:63
617 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
618 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
620 #: cmdline/apt-mark.cc:65
622 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
623 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
625 #: cmdline/apt-mark.cc:230
627 msgid "%s was already set on hold.\n"
628 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
630 #: cmdline/apt-mark.cc:232
632 msgid "%s was already not hold.\n"
633 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
635 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
636 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
637 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
639 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
640 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
642 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
644 msgid "%s set on hold.\n"
645 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
649 msgid "Canceled hold on %s.\n"
650 msgstr "%s खोल्न असफल"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:334
653 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
656 #: cmdline/apt-mark.cc:381
658 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
660 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
661 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
664 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
665 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
666 " hold - Mark a package as held back\n"
667 " unhold - Unset a package set as held back\n"
668 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
669 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
670 " showhold - Print the list of package on hold\n"
673 " -h This help text.\n"
674 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
675 " -qq No output except for errors\n"
676 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
677 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
678 " -c=? Read this configuration file\n"
679 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
680 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
685 "Usage: apt [options] command\n"
689 " list - list packages based on package names\n"
690 " search - search in package descriptions\n"
691 " show - show package details\n"
693 " update - update list of available packages\n"
695 " install - install packages\n"
696 " remove - remove packages\n"
698 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
699 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
702 " edit-sources - edit the source information file\n"
705 #: methods/cdrom.cc:203
707 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
708 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
710 #: methods/cdrom.cc:212
712 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
713 "cannot be used to add new CD-ROMs"
715 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
716 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
718 #: methods/cdrom.cc:222
720 msgstr "गलत सिडी रोम"
722 #: methods/cdrom.cc:249
724 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
725 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
727 #: methods/cdrom.cc:254
728 msgid "Disk not found."
729 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
731 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
732 msgid "File not found"
733 msgstr "फाइल फेला परेन "
735 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
736 #: methods/rred.cc:609
737 msgid "Failed to stat"
738 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
740 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
741 msgid "Failed to set modification time"
742 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
744 #: methods/file.cc:47
745 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
746 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
748 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
749 #: methods/ftp.cc:172
753 #: methods/ftp.cc:178
754 msgid "Unable to determine the peer name"
755 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
757 #: methods/ftp.cc:183
758 msgid "Unable to determine the local name"
759 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
761 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
763 msgid "The server refused the connection and said: %s"
764 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
766 #: methods/ftp.cc:220
768 msgid "USER failed, server said: %s"
769 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
771 #: methods/ftp.cc:227
773 msgid "PASS failed, server said: %s"
774 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
776 #: methods/ftp.cc:247
778 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
781 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
784 #: methods/ftp.cc:275
786 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
787 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
789 #: methods/ftp.cc:301
791 msgid "TYPE failed, server said: %s"
792 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
794 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
795 msgid "Connection timeout"
796 msgstr "जडान समय सकियो"
798 #: methods/ftp.cc:345
799 msgid "Server closed the connection"
800 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
802 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
803 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
805 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
807 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
808 msgid "A response overflowed the buffer."
809 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
811 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
812 msgid "Protocol corruption"
813 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
815 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
816 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
817 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
819 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
821 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
822 msgid "Could not create a socket"
823 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
825 #: methods/ftp.cc:707
826 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
827 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
829 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
833 #: methods/ftp.cc:713
834 msgid "Could not connect passive socket."
835 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
837 #: methods/ftp.cc:730
838 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
839 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
841 #: methods/ftp.cc:744
842 msgid "Could not bind a socket"
843 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
845 #: methods/ftp.cc:748
846 msgid "Could not listen on the socket"
847 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
849 #: methods/ftp.cc:755
850 msgid "Could not determine the socket's name"
851 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
853 #: methods/ftp.cc:787
854 msgid "Unable to send PORT command"
855 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
857 #: methods/ftp.cc:797
859 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
860 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
862 #: methods/ftp.cc:806
864 msgid "EPRT failed, server said: %s"
865 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
867 #: methods/ftp.cc:826
868 msgid "Data socket connect timed out"
869 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
871 #: methods/ftp.cc:833
872 msgid "Unable to accept connection"
873 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
875 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
876 msgid "Problem hashing file"
877 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
879 #: methods/ftp.cc:885
881 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
882 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
884 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
885 msgid "Data socket timed out"
886 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
888 #: methods/ftp.cc:930
890 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
891 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
893 #. Get the files information
894 #: methods/ftp.cc:1009
898 #: methods/ftp.cc:1123
899 msgid "Unable to invoke "
900 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
902 #: methods/connect.cc:76
904 msgid "Connecting to %s (%s)"
905 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
907 #: methods/connect.cc:87
912 #: methods/connect.cc:94
914 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
915 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
917 #: methods/connect.cc:100
919 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
920 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
922 #: methods/connect.cc:108
924 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
925 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
927 #: methods/connect.cc:126
929 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
930 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
932 #. We say this mainly because the pause here is for the
933 #. ssh connection that is still going
934 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
936 msgid "Connecting to %s"
937 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
939 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
941 msgid "Could not resolve '%s'"
942 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
944 #: methods/connect.cc:205
946 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
947 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
949 #: methods/connect.cc:209
951 msgid "System error resolving '%s:%s'"
952 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
954 #: methods/connect.cc:211
956 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
957 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
959 #: methods/connect.cc:258
961 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
962 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
964 #: methods/gpgv.cc:166
966 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
967 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
969 #: methods/gpgv.cc:170
970 msgid "At least one invalid signature was encountered."
971 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
973 #: methods/gpgv.cc:172
975 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
976 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
978 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
979 #: methods/gpgv.cc:178
982 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
986 #: methods/gpgv.cc:182
987 msgid "Unknown error executing gpgv"
988 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
990 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
991 msgid "The following signatures were invalid:\n"
992 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
994 #: methods/gpgv.cc:229
996 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
998 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1000 #: methods/gzip.cc:65
1001 msgid "Empty files can't be valid archives"
1004 #: methods/http.cc:516
1005 msgid "Error writing to the file"
1006 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1008 #: methods/http.cc:530
1009 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1010 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1012 #: methods/http.cc:532
1013 msgid "Error reading from server"
1014 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1016 #: methods/http.cc:568
1017 msgid "Error writing to file"
1018 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1020 #: methods/http.cc:628
1021 msgid "Select failed"
1022 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1024 #: methods/http.cc:633
1025 msgid "Connection timed out"
1026 msgstr "जडान समय सकियो"
1028 #: methods/http.cc:656
1029 msgid "Error writing to output file"
1030 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1032 #: methods/server.cc:56
1033 msgid "Waiting for headers"
1034 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1036 #: methods/server.cc:114
1037 msgid "Bad header line"
1038 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1040 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1041 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1042 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1044 #: methods/server.cc:176
1045 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1046 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1048 #: methods/server.cc:199
1049 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1050 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1052 #: methods/server.cc:201
1053 msgid "This HTTP server has broken range support"
1054 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1056 #: methods/server.cc:225
1057 msgid "Unknown date format"
1058 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1060 #: methods/server.cc:494
1061 msgid "Bad header data"
1062 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1064 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1065 msgid "Connection failed"
1066 msgstr "जडान असफल भयो"
1068 #: methods/server.cc:659
1069 msgid "Internal error"
1070 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1072 #: apt-private/private-list.cc:147
1076 #: apt-private/private-install.cc:93
1077 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1078 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
1080 #: apt-private/private-install.cc:102
1081 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1082 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1084 #: apt-private/private-install.cc:121
1085 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1086 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1088 #: apt-private/private-install.cc:159
1089 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1090 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1092 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1093 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1094 #: apt-private/private-install.cc:166
1096 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1097 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1099 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1100 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1101 #: apt-private/private-install.cc:171
1103 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1104 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1106 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1107 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1108 #: apt-private/private-install.cc:178
1110 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1111 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1113 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1114 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1115 #: apt-private/private-install.cc:183
1117 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1118 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1120 #: apt-private/private-install.cc:211
1122 msgid "You don't have enough free space in %s."
1123 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1125 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1126 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1127 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1129 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1130 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1131 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1133 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1134 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1135 #: apt-private/private-install.cc:231
1136 msgid "Yes, do as I say!"
1137 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1139 #: apt-private/private-install.cc:233
1142 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1143 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1146 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1147 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1150 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1152 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1154 #: apt-private/private-install.cc:254
1156 msgid "Do you want to continue?"
1157 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1159 #: apt-private/private-install.cc:324
1160 msgid "Some files failed to download"
1161 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1163 #: apt-private/private-install.cc:331
1165 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1168 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1171 #: apt-private/private-install.cc:335
1172 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1173 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1175 #: apt-private/private-install.cc:340
1176 msgid "Unable to correct missing packages."
1177 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1179 #: apt-private/private-install.cc:341
1180 msgid "Aborting install."
1181 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1183 #: apt-private/private-install.cc:377
1185 "The following package disappeared from your system as\n"
1186 "all files have been overwritten by other packages:"
1188 "The following packages disappeared from your system as\n"
1189 "all files have been overwritten by other packages:"
1193 #: apt-private/private-install.cc:381
1194 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1197 #: apt-private/private-install.cc:402
1198 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1201 #: apt-private/private-install.cc:510
1203 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1204 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1208 #. if (Packages == 1)
1210 #. c1out << std::endl;
1212 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1213 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1214 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1217 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1218 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1219 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1221 #: apt-private/private-install.cc:517
1223 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1224 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1226 #: apt-private/private-install.cc:524
1229 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1231 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1233 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1234 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1236 #: apt-private/private-install.cc:528
1238 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1240 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1241 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1242 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1244 #: apt-private/private-install.cc:530
1245 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1246 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1250 #: apt-private/private-install.cc:624
1251 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1252 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1254 #: apt-private/private-install.cc:626
1256 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1259 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1260 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1262 #: apt-private/private-install.cc:639
1264 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1265 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1266 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1267 "or been moved out of Incoming."
1269 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1270 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1271 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1272 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1273 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1275 #: apt-private/private-install.cc:660
1276 msgid "Broken packages"
1277 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1279 #: apt-private/private-install.cc:713
1280 msgid "The following extra packages will be installed:"
1281 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1283 #: apt-private/private-install.cc:803
1284 msgid "Suggested packages:"
1285 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1287 #: apt-private/private-install.cc:804
1288 msgid "Recommended packages:"
1289 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1291 #: apt-private/private-download.cc:32
1292 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1293 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1295 #: apt-private/private-download.cc:36
1296 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1297 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1299 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1300 msgid "Some packages could not be authenticated"
1301 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1303 #: apt-private/private-download.cc:46
1305 msgid "Install these packages without verification?"
1306 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1308 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1310 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1311 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
1313 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1314 #: apt-private/private-show.cc:86
1318 #: apt-private/private-output.cc:201
1320 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1321 msgstr " [स्थापना भयो]"
1323 #: apt-private/private-output.cc:205
1325 msgid "[installed,local]"
1326 msgstr " [स्थापना भयो]"
1328 #: apt-private/private-output.cc:208
1329 msgid "[installed,auto-removable]"
1332 #: apt-private/private-output.cc:210
1334 msgid "[installed,automatic]"
1335 msgstr " [स्थापना भयो]"
1337 #: apt-private/private-output.cc:212
1340 msgstr " [स्थापना भयो]"
1342 #: apt-private/private-output.cc:216
1344 msgid "[upgradable from: %s]"
1347 #: apt-private/private-output.cc:220
1348 msgid "[residual-config]"
1351 #: apt-private/private-output.cc:320
1352 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1353 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
1355 #: apt-private/private-output.cc:410
1357 msgid "but %s is installed"
1358 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
1360 #: apt-private/private-output.cc:412
1362 msgid "but %s is to be installed"
1363 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1365 #: apt-private/private-output.cc:419
1366 msgid "but it is not installable"
1367 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
1369 #: apt-private/private-output.cc:421
1370 msgid "but it is a virtual package"
1371 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
1373 #: apt-private/private-output.cc:424
1374 msgid "but it is not installed"
1375 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1377 #: apt-private/private-output.cc:424
1378 msgid "but it is not going to be installed"
1379 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
1381 #: apt-private/private-output.cc:429
1385 #: apt-private/private-output.cc:458
1386 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1387 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1389 #: apt-private/private-output.cc:484
1390 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1391 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
1393 #: apt-private/private-output.cc:506
1394 msgid "The following packages have been kept back:"
1395 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
1397 #: apt-private/private-output.cc:527
1398 msgid "The following packages will be upgraded:"
1399 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
1401 #: apt-private/private-output.cc:548
1402 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1403 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
1405 #: apt-private/private-output.cc:568
1406 msgid "The following held packages will be changed:"
1407 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
1409 #: apt-private/private-output.cc:623
1411 msgid "%s (due to %s) "
1412 msgstr "%s (%s कारणले) "
1414 #: apt-private/private-output.cc:631
1416 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1417 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1419 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1420 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
1422 #: apt-private/private-output.cc:662
1424 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1425 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
1427 #: apt-private/private-output.cc:666
1429 msgid "%lu reinstalled, "
1430 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
1432 #: apt-private/private-output.cc:668
1434 msgid "%lu downgraded, "
1435 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
1437 #: apt-private/private-output.cc:670
1439 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1440 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
1442 #: apt-private/private-output.cc:674
1444 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1445 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
1447 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1448 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1449 #. The user has to answer with an input matching the
1450 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1451 #: apt-private/private-output.cc:696
1455 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1456 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1457 #. The user has to answer with an input matching the
1458 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1459 #: apt-private/private-output.cc:702
1463 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1464 #: apt-private/private-output.cc:713
1468 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1469 #: apt-private/private-output.cc:719
1473 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1475 msgid "Regex compilation error - %s"
1476 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
1478 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1479 msgid "Correcting dependencies..."
1480 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1482 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1486 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1487 msgid "Unable to correct dependencies"
1488 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1490 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1491 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1492 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1494 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1498 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1499 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1500 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1502 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1503 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1504 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1506 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1510 #: apt-private/private-update.cc:45
1511 msgid "The update command takes no arguments"
1512 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1514 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1515 msgid "Calculating upgrade... "
1516 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1518 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1520 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1521 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1523 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1527 #: apt-private/private-search.cc:61
1528 msgid "Full Text Search"
1531 #: apt-private/private-show.cc:152
1533 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1535 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1539 #: apt-private/private-show.cc:159
1540 msgid "not a real package (virtual)"
1543 #: apt-private/private-main.cc:19
1545 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1546 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1547 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1548 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1551 #: apt-private/private-sources.cc:45
1553 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1554 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1556 #: apt-private/private-sources.cc:57
1558 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1561 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1565 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1567 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1569 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1573 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1577 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1579 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1580 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1582 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1585 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1587 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1590 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1592 "in the drive '%s' and press enter\n"
1594 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1596 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1598 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1599 #. Only warn if there is no sources.list file.
1600 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1601 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1602 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1603 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1604 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1606 msgid "Unable to read %s"
1607 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1609 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1610 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1611 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1612 #: apt-pkg/clean.cc:123
1614 msgid "Unable to change to %s"
1615 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1617 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1618 #. and provide a config option to define that default
1619 #: methods/mirror.cc:280
1621 msgid "No mirror file '%s' found "
1624 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1625 #. and provide a config option to define that default
1626 #: methods/mirror.cc:287
1628 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1629 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1631 #: methods/mirror.cc:315
1633 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1634 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1636 #: methods/mirror.cc:445
1638 msgid "[Mirror: %s]"
1641 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1642 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1643 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1645 #: methods/rsh.cc:339
1646 msgid "Connection closed prematurely"
1647 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1649 #: dselect/install:33
1650 msgid "Bad default setting!"
1651 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1653 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1654 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1655 msgid "Press enter to continue."
1656 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1658 #: dselect/install:92
1659 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1662 #: dselect/install:102
1664 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1665 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1667 #: dselect/install:103
1669 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1670 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1672 #: dselect/install:104
1673 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1674 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1676 #: dselect/install:105
1678 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1680 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1683 #: dselect/update:30
1684 msgid "Merging available information"
1685 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1687 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1689 msgid "%s not a valid DEB package."
1690 msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
1692 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1694 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1696 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1697 "from debian packages\n"
1700 " -h This help text\n"
1701 " -t Set the temp dir\n"
1702 " -c=? Read this configuration file\n"
1703 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1705 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1707 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1711 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1712 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1713 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1714 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1716 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1718 msgid "Unable to write to %s"
1719 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1721 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1722 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1723 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1725 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1726 msgid "Package extension list is too long"
1727 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1729 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1730 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1731 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1733 msgid "Error processing directory %s"
1734 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1736 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1737 msgid "Source extension list is too long"
1738 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1740 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1741 msgid "Error writing header to contents file"
1742 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1744 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1746 msgid "Error processing contents %s"
1747 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1749 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1751 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1752 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1753 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1756 " generate config [groups]\n"
1759 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1760 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1761 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1763 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1764 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1765 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1766 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1768 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1769 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1771 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1772 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1773 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1774 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1776 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1777 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1780 " -h This help text\n"
1781 " --md5 Control MD5 generation\n"
1782 " -s=? Source override file\n"
1784 " -d=? Select the optional caching database\n"
1785 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1786 " --contents Control contents file generation\n"
1787 " -c=? Read this configuration file\n"
1788 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1790 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
1791 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1792 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1795 " generate config [groups]\n"
1798 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
1800 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
1801 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
1804 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
1805 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
1806 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
1807 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
1808 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
1810 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
1811 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
1813 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
1814 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
1815 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
1816 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
1817 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
1818 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1819 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1822 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1823 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
1824 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
1825 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
1826 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
1827 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
1828 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
1829 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1830 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
1832 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1833 msgid "No selections matched"
1834 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
1836 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1838 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1839 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
1841 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1843 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1844 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
1846 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1848 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1849 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
1851 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1853 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1854 "remove and re-create the database."
1857 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1859 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1860 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
1862 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1863 #: apt-inst/extract.cc:209
1865 msgid "Failed to stat %s"
1866 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1868 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1869 msgid "Archive has no control record"
1870 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
1872 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1873 msgid "Unable to get a cursor"
1874 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1876 #: ftparchive/writer.cc:82
1878 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1879 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
1881 #: ftparchive/writer.cc:87
1883 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1884 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
1886 #: ftparchive/writer.cc:143
1890 #: ftparchive/writer.cc:145
1894 #: ftparchive/writer.cc:152
1895 msgid "E: Errors apply to file "
1896 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
1898 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1900 msgid "Failed to resolve %s"
1901 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
1903 #: ftparchive/writer.cc:183
1904 msgid "Tree walking failed"
1905 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
1907 #: ftparchive/writer.cc:210
1909 msgid "Failed to open %s"
1910 msgstr "%s खोल्न असफल"
1912 #: ftparchive/writer.cc:269
1914 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1915 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1917 #: ftparchive/writer.cc:277
1919 msgid "Failed to readlink %s"
1920 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
1922 #: ftparchive/writer.cc:281
1924 msgid "Failed to unlink %s"
1925 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
1927 #: ftparchive/writer.cc:289
1929 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1930 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
1932 #: ftparchive/writer.cc:299
1934 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1935 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
1937 #: ftparchive/writer.cc:404
1938 msgid "Archive had no package field"
1939 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
1941 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1943 msgid " %s has no override entry\n"
1944 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1946 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1948 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1949 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
1951 #: ftparchive/writer.cc:712
1953 msgid " %s has no source override entry\n"
1954 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1956 #: ftparchive/writer.cc:716
1958 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1959 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1961 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1962 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1963 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
1965 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
1967 msgid "Unable to open %s"
1968 msgstr "%s खोल्न असफल"
1972 #: ftparchive/override.cc:65
1974 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1975 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
1977 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
1979 msgid "Failed to read the override file %s"
1980 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
1982 #: ftparchive/override.cc:163
1984 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1985 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
1987 #: ftparchive/override.cc:175
1989 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1990 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
1992 #: ftparchive/override.cc:188
1994 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1995 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
1997 #: ftparchive/multicompress.cc:71
1999 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2000 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
2002 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2004 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2005 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
2007 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2008 msgid "Failed to create FILE*"
2009 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
2011 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2012 msgid "Failed to fork"
2013 msgstr "काँटा गर्न असफल"
2015 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2016 msgid "Compress child"
2017 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
2019 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2021 msgid "Internal error, failed to create %s"
2022 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
2024 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2025 msgid "IO to subprocess/file failed"
2026 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
2028 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2029 msgid "Failed to read while computing MD5"
2030 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2032 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2034 msgid "Problem unlinking %s"
2035 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
2037 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2039 msgid "Failed to rename %s to %s"
2040 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2042 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2045 "Usage: apt-internal-solver\n"
2047 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2048 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2051 " -h This help text.\n"
2052 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2053 " -c=? Read this configuration file\n"
2054 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2056 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2058 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2062 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2063 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2064 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2065 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2067 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2068 msgid "Unknown package record!"
2069 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
2071 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2073 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2075 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2076 "to indicate what kind of file it is.\n"
2079 " -h This help text\n"
2080 " -s Use source file sorting\n"
2081 " -c=? Read this configuration file\n"
2082 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2084 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2086 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
2087 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
2090 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2091 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2092 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2093 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2095 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2096 msgid "Failed to create pipes"
2097 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
2099 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2100 msgid "Failed to exec gzip "
2101 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
2103 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2104 msgid "Corrupted archive"
2105 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2107 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2108 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2109 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2111 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2113 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2114 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
2116 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2117 msgid "Invalid archive signature"
2118 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2120 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2121 msgid "Error reading archive member header"
2122 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2124 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2126 msgid "Invalid archive member header %s"
2127 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2129 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2130 msgid "Invalid archive member header"
2131 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2133 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2134 msgid "Archive is too short"
2135 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2137 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2138 msgid "Failed to read the archive headers"
2139 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2141 #: apt-inst/filelist.cc:382
2142 msgid "DropNode called on still linked node"
2143 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2145 #: apt-inst/filelist.cc:414
2146 msgid "Failed to locate the hash element!"
2147 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2149 #: apt-inst/filelist.cc:461
2150 msgid "Failed to allocate diversion"
2151 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2153 #: apt-inst/filelist.cc:466
2154 msgid "Internal error in AddDiversion"
2155 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2157 #: apt-inst/filelist.cc:479
2159 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2160 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2162 #: apt-inst/filelist.cc:508
2164 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2165 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2167 #: apt-inst/filelist.cc:551
2169 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2170 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
2172 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2174 msgid "Failed to write file %s"
2175 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2177 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2179 msgid "Failed to close file %s"
2180 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
2182 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2184 msgid "The path %s is too long"
2185 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
2187 #: apt-inst/extract.cc:125
2189 msgid "Unpacking %s more than once"
2190 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
2192 #: apt-inst/extract.cc:135
2194 msgid "The directory %s is diverted"
2195 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2197 #: apt-inst/extract.cc:145
2199 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2200 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
2202 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2203 msgid "The diversion path is too long"
2204 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
2206 #: apt-inst/extract.cc:242
2208 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2209 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2211 #: apt-inst/extract.cc:282
2212 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2213 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2215 #: apt-inst/extract.cc:286
2216 msgid "The path is too long"
2217 msgstr "बाटो अति लामो छ"
2219 #: apt-inst/extract.cc:414
2221 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2222 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2224 #: apt-inst/extract.cc:431
2226 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2227 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2229 #: apt-inst/extract.cc:491
2231 msgid "Unable to stat %s"
2232 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2234 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2235 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2237 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2238 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
2240 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2242 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2243 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2245 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2246 msgid "Unparsable control file"
2247 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
2249 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2250 msgid "Can't mmap an empty file"
2251 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2253 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2255 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2256 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2258 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2260 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2261 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2263 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2265 msgid "Unable to close mmap"
2266 msgstr "%s खोल्न असफल"
2268 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2270 msgid "Unable to synchronize mmap"
2271 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2273 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2275 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2276 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2280 msgid "Failed to truncate file"
2281 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2286 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2287 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2293 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2297 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2299 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2302 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2303 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2305 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2308 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2309 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2311 msgid "%lih %limin %lis"
2314 #. min means minutes, s means seconds
2315 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2321 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2326 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2328 msgid "Selection %s not found"
2329 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2331 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2333 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2334 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2336 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2338 msgid "Opening configuration file %s"
2339 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2341 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2343 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2344 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2346 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2348 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2349 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2351 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2353 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2354 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2356 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2358 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2359 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2363 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2364 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2368 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2369 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2373 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2374 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2378 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2379 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2383 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2384 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2386 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2388 msgid "%c%s... Error!"
2389 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2391 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2393 msgid "%c%s... Done"
2394 msgstr "%c%s... गरियो"
2396 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2400 #. Print the spinner
2401 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2403 msgid "%c%s... %u%%"
2404 msgstr "%c%s... गरियो"
2406 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2408 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2409 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2411 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2412 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2414 msgid "Command line option %s is not understood"
2415 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2417 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2419 msgid "Command line option %s is not boolean"
2420 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2422 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2424 msgid "Option %s requires an argument."
2425 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2427 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2429 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2430 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2432 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2434 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2435 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2437 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2439 msgid "Option '%s' is too long"
2440 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2442 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2444 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2445 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2447 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2449 msgid "Invalid operation %s"
2450 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2452 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2454 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2455 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2457 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2458 msgid "Failed to stat the cdrom"
2459 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2461 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2463 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2464 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2466 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2468 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2469 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2471 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2473 msgid "Could not open lock file %s"
2474 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2476 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2478 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2479 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2481 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2483 msgid "Could not get lock %s"
2484 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2486 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2488 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2491 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2493 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2496 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2498 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2501 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2504 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2509 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2510 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2514 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2515 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2519 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2520 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2524 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2525 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2529 msgid "Could not open file %s"
2530 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2534 msgid "Could not open file descriptor %d"
2535 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2538 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2539 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2542 msgid "Failed to exec compressor "
2543 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2547 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2548 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2552 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2553 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2557 msgid "Problem closing the file %s"
2558 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2562 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2563 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2567 msgid "Problem unlinking the file %s"
2568 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2571 msgid "Problem syncing the file"
2572 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2574 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2575 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2577 msgid "No keyring installed in %s."
2578 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
2580 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2581 msgid "Empty package cache"
2582 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2584 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2585 msgid "The package cache file is corrupted"
2586 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2589 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2590 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2592 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2594 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2595 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2597 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2599 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2600 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2602 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2603 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2604 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2616 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2620 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2662 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2663 msgid "Building dependency tree"
2664 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2666 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2667 msgid "Candidate versions"
2668 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2670 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2671 msgid "Dependency generation"
2672 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2674 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2676 msgid "Reading state information"
2677 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2679 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2681 msgid "Failed to open StateFile %s"
2682 msgstr "%s खोल्न असफल"
2684 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2686 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2687 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2689 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2691 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2692 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2694 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2696 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2697 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2699 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2701 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2702 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2704 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2706 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2707 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2709 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2711 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2712 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2714 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2716 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2717 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2721 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2722 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2726 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2727 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2731 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2732 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2736 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2737 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2741 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2742 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2744 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2746 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2747 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2751 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2752 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2761 msgid "Line %u too long in source list %s."
2762 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2766 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2767 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2771 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2772 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2776 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2777 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2779 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2782 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2783 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2786 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2788 msgid "Could not configure '%s'. "
2789 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2791 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2794 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2795 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2796 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2798 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2799 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2800 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2802 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2804 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2805 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2807 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2810 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2811 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2813 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2815 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2818 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2821 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2822 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2823 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2825 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2827 msgid "List directory %spartial is missing."
2828 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2830 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2832 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2833 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2835 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2837 msgid "Unable to lock directory %s"
2838 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2840 #. only show the ETA if it makes sense
2842 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2844 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2845 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2847 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2849 msgid "Retrieving file %li of %li"
2850 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2852 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2854 msgid "The method driver %s could not be found."
2855 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2857 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2859 msgid "Is the package %s installed?"
2860 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2862 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2864 msgid "Method %s did not start correctly"
2865 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2867 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2869 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2870 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2872 #: apt-pkg/init.cc:143
2874 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2875 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2877 #: apt-pkg/init.cc:159
2878 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2879 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2881 #: apt-pkg/clean.cc:57
2883 msgid "Unable to stat %s."
2884 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2886 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2887 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2888 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2890 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2891 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2892 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2894 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2895 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2896 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2898 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2899 msgid "The list of sources could not be read."
2900 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2902 #: apt-pkg/policy.cc:75
2905 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2906 "available in the sources"
2909 #: apt-pkg/policy.cc:414
2911 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2912 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2914 #: apt-pkg/policy.cc:436
2916 msgid "Did not understand pin type %s"
2917 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2919 #: apt-pkg/policy.cc:444
2920 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2921 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2924 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2925 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2927 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2928 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2931 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2939 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2940 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2943 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2944 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2947 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2948 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2952 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2953 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2956 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2957 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2961 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2962 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2966 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2967 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2971 msgid "Reading package lists"
2972 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2975 msgid "Collecting File Provides"
2976 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2979 msgid "IO Error saving source cache"
2980 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2982 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2984 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2985 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2987 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2989 msgid "Hash Sum mismatch"
2990 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2992 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2993 msgid "Size mismatch"
2994 msgstr "साइज मेल खाएन"
2996 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2998 msgid "Invalid file format"
2999 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
3001 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3004 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3005 "or malformed file)"
3008 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3010 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3011 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3013 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3014 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3015 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
3017 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3020 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3021 "repository will not be applied."
3024 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3026 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3029 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3032 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3033 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3036 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3039 msgid "GPG error: %s: %s"
3042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3045 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3046 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3048 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3049 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
3051 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3053 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3059 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3060 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
3062 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3064 msgid "Unable to parse Release file %s"
3065 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3067 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3069 msgid "No sections in Release file %s"
3070 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3072 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3074 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3077 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3079 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3080 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3082 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3084 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3085 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3087 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3089 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3090 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3092 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3094 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3095 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3097 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3098 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3099 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
3101 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3102 msgid "Waiting for disc...\n"
3103 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
3105 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3106 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3107 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
3109 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3110 msgid "Identifying.. "
3111 msgstr "परिचय गराइदैछ.."
3113 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3115 msgid "Stored label: %s\n"
3116 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3118 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3120 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3121 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3124 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3125 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3130 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3132 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3134 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3136 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3137 "wrong architecture?"
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3142 msgid "Found label '%s'\n"
3143 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3145 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3146 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3147 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
3149 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3152 "This disc is called: \n"
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3159 msgid "Copying package lists..."
3160 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3163 msgid "Writing new source list\n"
3164 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3167 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3168 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
3170 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3172 msgid "Wrote %i records.\n"
3173 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3175 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3177 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3178 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3180 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3182 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3183 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3185 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3187 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3188 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3190 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3192 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3195 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3197 msgid "Hash mismatch for: %s"
3198 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3200 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3202 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3203 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3205 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3207 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3208 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3210 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3212 msgid "Couldn't find task '%s'"
3213 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3215 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3217 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3218 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3220 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3222 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3223 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3225 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3227 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3230 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3233 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3237 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3239 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3242 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3244 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3247 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3249 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3252 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3253 msgid "Send scenario to solver"
3256 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3257 msgid "Send request to solver"
3260 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3261 msgid "Prepare for receiving solution"
3264 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3265 msgid "External solver failed without a proper error message"
3268 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3269 msgid "Execute external solver"
3272 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3274 msgid "Progress: [%3i%%]"
3277 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3278 msgid "Running dpkg"
3281 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3284 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3287 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
3288 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
3290 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3292 msgid "Installing %s"
3293 msgstr " %s स्थापना भयो"
3295 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3297 msgid "Configuring %s"
3298 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3303 msgstr " %s हटाइदैछ"
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3307 msgid "Completely removing %s"
3308 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3312 msgid "Noting disappearance of %s"
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3317 msgid "Running post-installation trigger %s"
3320 #. FIXME: use a better string after freeze
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3323 msgid "Directory '%s' missing"
3324 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3328 msgid "Could not open file '%s'"
3329 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3333 msgid "Preparing %s"
3334 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3338 msgid "Unpacking %s"
3339 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3343 msgid "Preparing to configure %s"
3344 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3348 msgid "Installed %s"
3349 msgstr " %s स्थापना भयो"
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3353 msgid "Preparing for removal of %s"
3354 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3363 msgid "Preparing to completely remove %s"
3364 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3368 msgid "Completely removed %s"
3369 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3372 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3377 msgid "Can not write log (%s)"
3378 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3381 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3385 msgid "Is stdout a terminal?"
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3389 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3393 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3396 #. check if its not a follow up error
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3398 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3403 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3404 "error from a previous failure."
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3409 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3415 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3421 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3427 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3430 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3433 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3437 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3439 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3440 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3442 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3443 #. dpkg --configure -a
3444 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3447 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3450 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3455 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3456 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3458 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3459 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3462 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3463 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3466 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3467 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3469 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3470 #~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3473 #~ msgid " [Not candidate version]"
3474 #~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3476 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3477 #~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3480 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3481 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3482 #~ "is only available from another source\n"
3484 #~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3485 #~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3486 #~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3488 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3489 #~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3492 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3493 #~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3496 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3497 #~ msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
3500 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3501 #~ msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
3504 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3505 #~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3507 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3508 #~ msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
3511 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3512 #~ msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
3514 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3515 #~ msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
3517 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3518 #~ msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
3521 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3522 #~ msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
3525 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3526 #~ msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
3529 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3530 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3532 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3533 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3536 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3537 #~ "need to manually fix this package."
3539 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3540 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3543 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3544 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3546 #~ msgid "Failed to remove %s"
3547 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3549 #~ msgid "Unable to create %s"
3550 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3552 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3553 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3555 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3556 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3558 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3559 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3561 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3562 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3564 #~ msgid "Reading file listing"
3565 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3568 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3569 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3572 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3573 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3575 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3576 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3578 #~ msgid "Internal error getting a node"
3579 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3581 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3582 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3584 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3585 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3587 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3588 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3590 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3591 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3593 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3594 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3596 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3597 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3599 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3600 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3602 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3603 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3605 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3606 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3608 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3609 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3611 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3612 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3614 #~ msgid "Read error from %s process"
3615 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3617 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3618 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3620 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3621 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3623 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3624 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3626 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3627 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3629 #~ msgid "decompressor"
3630 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3632 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3633 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3635 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3636 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3638 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3639 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3641 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3642 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3645 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3646 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3648 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3649 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3651 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3652 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3655 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3656 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3658 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3659 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3662 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3663 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3665 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3666 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3668 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3669 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3671 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3672 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3674 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3675 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3677 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3678 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3680 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3681 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3683 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3684 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3687 #~ msgid "Could not patch file"
3688 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3690 #~ msgid " %4i %s\n"
3691 #~ msgstr " %4i %s\n"
3694 #~ msgstr "%4i %s\n"
3697 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3698 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3701 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3702 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3703 #~ "that package should be filed."
3705 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3706 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3707 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3710 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3711 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3714 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3715 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3718 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3719 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3722 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3723 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3726 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3727 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3731 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3732 #~ "%i signatures\n"
3733 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3736 #~ msgid "openpty failed\n"
3737 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3739 #~ msgid "File date has changed %s"
3740 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"