]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ne.po
test/integration/test-ubuntu-bug-346386-apt-get-update-paywall: use http-method from...
[apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-02-20 14:43+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "Language: ne\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:140
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:268
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:270
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:310
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:311
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:312
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:313
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:314
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " हराइरहेको:"
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:316
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:318
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:320
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:323
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:325
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(फेला परेन)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " स्थापना भयो:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " उमेद्वार:"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr "प्याकेज पिन:"
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " संस्करण तालिका:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
207 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
208 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
209 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
210 "\n"
211 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
212 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
213 "\n"
214 "\n"
215 "आदेशहरू:\n"
216 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
217 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
218 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
219 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
220 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
221 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
222 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
223 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
224 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
225 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
226 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
227 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
228 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
229 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
230 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
231 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
232 "\n"
233 "विकल्पहरू:\n"
234 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
235 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
236 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
237 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
238 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
239 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
240 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
241 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
242
243 #. }}}
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
245 msgid ""
246 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249 msgstr ""
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
252 #, fuzzy
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
257 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:89
274 msgid ""
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 "\n"
279 "Commands:\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
282 "\n"
283 "Options:\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 msgstr ""
288 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
289 "\n"
290 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
291 "\n"
292 "आदेशहरू:\n"
293 " शेल - शेल मोड\n"
294 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
295 "\n"
296 "विकल्पहरू:\n"
297 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
298 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
299 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:244
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:326
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:329
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:366
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:422
322 #, c-format
323 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324 msgstr ""
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:453
327 #, c-format
328 msgid "Couldn't find package %s"
329 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid "%s set to manually installed.\n"
334 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid "%s set to automatically installed.\n"
339 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
342 msgid ""
343 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344 "instead."
345 msgstr ""
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:725
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
360 #, c-format
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:782
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 "%s\n"
369 msgstr ""
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:787
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Please use:\n"
375 "bzr branch %s\n"
376 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
377 msgstr ""
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:840
380 #, c-format
381 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
382 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
385 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
386 #, c-format
387 msgid "Couldn't determine free space in %s"
388 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:877
391 #, c-format
392 msgid "You don't have enough free space in %s"
393 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
394
395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397 #: cmdline/apt-get.cc:886
398 #, c-format
399 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
401
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:891
405 #, c-format
406 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
408
409 #: cmdline/apt-get.cc:897
410 #, c-format
411 msgid "Fetch source %s\n"
412 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:918
415 msgid "Failed to fetch some archives."
416 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
419 msgid "Download complete and in download only mode"
420 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:949
423 #, c-format
424 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:961
428 #, c-format
429 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:962
433 #, c-format
434 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:984
438 #, c-format
439 msgid "Build command '%s' failed.\n"
440 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:1004
443 msgid "Child process failed"
444 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:1023
447 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1048
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454 "Architectures for setup"
455 msgstr ""
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
458 #, c-format
459 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1095
463 #, c-format
464 msgid "%s has no build depends.\n"
465 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1265
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid ""
470 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471 "packages"
472 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1283
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
478 "found"
479 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1306
482 #, c-format
483 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
484 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1345
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid ""
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
490 "package %s can't satisfy version requirements"
491 msgstr ""
492 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
493 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1351
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid ""
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
499 "version"
500 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
501
502 #: cmdline/apt-get.cc:1374
503 #, c-format
504 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
505 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1389
508 #, c-format
509 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
510 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1394
513 msgid "Failed to process build dependencies"
514 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "Changelog for %s (%s)"
519 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1585
522 msgid "Supported modules:"
523 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1626
526 #, fuzzy
527 msgid ""
528 "Usage: apt-get [options] command\n"
529 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
530 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
531 "\n"
532 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
533 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
534 "and install.\n"
535 "\n"
536 "Commands:\n"
537 " update - Retrieve new lists of packages\n"
538 " upgrade - Perform an upgrade\n"
539 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
540 " remove - Remove packages\n"
541 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
542 " purge - Remove packages and config files\n"
543 " source - Download source archives\n"
544 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
545 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
546 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
547 " clean - Erase downloaded archive files\n"
548 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
549 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
550 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
551 " download - Download the binary package into the current directory\n"
552 "\n"
553 "Options:\n"
554 " -h This help text.\n"
555 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
556 " -qq No output except for errors\n"
557 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
558 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
559 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
560 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
561 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
562 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
563 " -b Build the source package after fetching it\n"
564 " -V Show verbose version numbers\n"
565 " -c=? Read this configuration file\n"
566 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
567 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
568 "pages for more information and options.\n"
569 " This APT has Super Cow Powers.\n"
570 msgstr ""
571 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
572 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
573 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
574 "\n"
575 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
576 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
577 "\n"
578 "\n"
579 "आदेशहरू:\n"
580 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
581 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
582 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
583 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
584 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
585 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
586 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
587 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
588 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
589 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
590 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
591 "\n"
592 "विकल्पहरू:\n"
593 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
594 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
595 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
596 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
597 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
598 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
599 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
600 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
601 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
602 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
603 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
604 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
605 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
606 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
607 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
608 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
609
610 #: cmdline/apt-mark.cc:57
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
613 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
614
615 #: cmdline/apt-mark.cc:63
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
618 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
619
620 #: cmdline/apt-mark.cc:65
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
623 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
624
625 #: cmdline/apt-mark.cc:230
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "%s was already set on hold.\n"
628 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
629
630 #: cmdline/apt-mark.cc:232
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "%s was already not hold.\n"
633 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
634
635 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
636 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
637 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
638 #, c-format
639 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
640 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
641
642 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "%s set on hold.\n"
645 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "Canceled hold on %s.\n"
650 msgstr "%s खोल्न असफल"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:334
653 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
654 msgstr ""
655
656 #: cmdline/apt-mark.cc:381
657 msgid ""
658 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
659 "\n"
660 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
661 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
662 "\n"
663 "Commands:\n"
664 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
665 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
666 " hold - Mark a package as held back\n"
667 " unhold - Unset a package set as held back\n"
668 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
669 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
670 " showhold - Print the list of package on hold\n"
671 "\n"
672 "Options:\n"
673 " -h This help text.\n"
674 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
675 " -qq No output except for errors\n"
676 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
677 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
678 " -c=? Read this configuration file\n"
679 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
680 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
681 msgstr ""
682
683 #: cmdline/apt.cc:71
684 msgid ""
685 "Usage: apt [options] command\n"
686 "\n"
687 "CLI for apt.\n"
688 "Basic commands: \n"
689 " list - list packages based on package names\n"
690 " search - search in package descriptions\n"
691 " show - show package details\n"
692 "\n"
693 " update - update list of available packages\n"
694 "\n"
695 " install - install packages\n"
696 " remove - remove packages\n"
697 "\n"
698 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
699 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
700 "packages\n"
701 "\n"
702 " edit-sources - edit the source information file\n"
703 msgstr ""
704
705 #: methods/cdrom.cc:203
706 #, c-format
707 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
708 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
709
710 #: methods/cdrom.cc:212
711 msgid ""
712 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
713 "cannot be used to add new CD-ROMs"
714 msgstr ""
715 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
716 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
717
718 #: methods/cdrom.cc:222
719 msgid "Wrong CD-ROM"
720 msgstr "गलत सिडी रोम"
721
722 #: methods/cdrom.cc:249
723 #, c-format
724 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
725 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
726
727 #: methods/cdrom.cc:254
728 msgid "Disk not found."
729 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
730
731 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
732 msgid "File not found"
733 msgstr "फाइल फेला परेन "
734
735 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
736 #: methods/rred.cc:609
737 msgid "Failed to stat"
738 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
739
740 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
741 msgid "Failed to set modification time"
742 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
743
744 #: methods/file.cc:47
745 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
746 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
747
748 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
749 #: methods/ftp.cc:172
750 msgid "Logging in"
751 msgstr "लगइन भइरहेछ"
752
753 #: methods/ftp.cc:178
754 msgid "Unable to determine the peer name"
755 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
756
757 #: methods/ftp.cc:183
758 msgid "Unable to determine the local name"
759 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
760
761 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
762 #, c-format
763 msgid "The server refused the connection and said: %s"
764 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
765
766 #: methods/ftp.cc:220
767 #, c-format
768 msgid "USER failed, server said: %s"
769 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
770
771 #: methods/ftp.cc:227
772 #, c-format
773 msgid "PASS failed, server said: %s"
774 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
775
776 #: methods/ftp.cc:247
777 msgid ""
778 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
779 "is empty."
780 msgstr ""
781 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
782 "खाली छ ।"
783
784 #: methods/ftp.cc:275
785 #, c-format
786 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
787 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
788
789 #: methods/ftp.cc:301
790 #, c-format
791 msgid "TYPE failed, server said: %s"
792 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
793
794 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
795 msgid "Connection timeout"
796 msgstr "जडान समय सकियो"
797
798 #: methods/ftp.cc:345
799 msgid "Server closed the connection"
800 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
801
802 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
803 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
804 msgid "Read error"
805 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
806
807 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
808 msgid "A response overflowed the buffer."
809 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
810
811 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
812 msgid "Protocol corruption"
813 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
814
815 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
816 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
817 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
818 msgid "Write error"
819 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
820
821 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
822 msgid "Could not create a socket"
823 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
824
825 #: methods/ftp.cc:707
826 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
827 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
828
829 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
830 msgid "Failed"
831 msgstr "असफल भयो"
832
833 #: methods/ftp.cc:713
834 msgid "Could not connect passive socket."
835 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
836
837 #: methods/ftp.cc:730
838 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
839 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
840
841 #: methods/ftp.cc:744
842 msgid "Could not bind a socket"
843 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
844
845 #: methods/ftp.cc:748
846 msgid "Could not listen on the socket"
847 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
848
849 #: methods/ftp.cc:755
850 msgid "Could not determine the socket's name"
851 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
852
853 #: methods/ftp.cc:787
854 msgid "Unable to send PORT command"
855 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
856
857 #: methods/ftp.cc:797
858 #, c-format
859 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
860 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
861
862 #: methods/ftp.cc:806
863 #, c-format
864 msgid "EPRT failed, server said: %s"
865 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
866
867 #: methods/ftp.cc:826
868 msgid "Data socket connect timed out"
869 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
870
871 #: methods/ftp.cc:833
872 msgid "Unable to accept connection"
873 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
874
875 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
876 msgid "Problem hashing file"
877 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
878
879 #: methods/ftp.cc:885
880 #, c-format
881 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
882 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
883
884 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
885 msgid "Data socket timed out"
886 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
887
888 #: methods/ftp.cc:930
889 #, c-format
890 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
891 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
892
893 #. Get the files information
894 #: methods/ftp.cc:1009
895 msgid "Query"
896 msgstr "क्वेरी"
897
898 #: methods/ftp.cc:1123
899 msgid "Unable to invoke "
900 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
901
902 #: methods/connect.cc:76
903 #, c-format
904 msgid "Connecting to %s (%s)"
905 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
906
907 #: methods/connect.cc:87
908 #, c-format
909 msgid "[IP: %s %s]"
910 msgstr "[IP: %s %s]"
911
912 #: methods/connect.cc:94
913 #, c-format
914 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
915 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
916
917 #: methods/connect.cc:100
918 #, c-format
919 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
920 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
921
922 #: methods/connect.cc:108
923 #, c-format
924 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
925 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
926
927 #: methods/connect.cc:126
928 #, c-format
929 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
930 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
931
932 #. We say this mainly because the pause here is for the
933 #. ssh connection that is still going
934 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
935 #, c-format
936 msgid "Connecting to %s"
937 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
938
939 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
940 #, c-format
941 msgid "Could not resolve '%s'"
942 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
943
944 #: methods/connect.cc:205
945 #, c-format
946 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
947 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
948
949 #: methods/connect.cc:209
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "System error resolving '%s:%s'"
952 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
953
954 #: methods/connect.cc:211
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
957 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
958
959 #: methods/connect.cc:258
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
962 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
963
964 #: methods/gpgv.cc:166
965 msgid ""
966 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
967 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
968
969 #: methods/gpgv.cc:170
970 msgid "At least one invalid signature was encountered."
971 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
972
973 #: methods/gpgv.cc:172
974 #, fuzzy
975 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
976 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
977
978 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
979 #: methods/gpgv.cc:178
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
983 "authentication?)"
984 msgstr ""
985
986 #: methods/gpgv.cc:182
987 msgid "Unknown error executing gpgv"
988 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
989
990 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
991 msgid "The following signatures were invalid:\n"
992 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
993
994 #: methods/gpgv.cc:229
995 msgid ""
996 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
997 "available:\n"
998 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
999
1000 #: methods/gzip.cc:65
1001 msgid "Empty files can't be valid archives"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: methods/http.cc:516
1005 msgid "Error writing to the file"
1006 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1007
1008 #: methods/http.cc:530
1009 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1010 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1011
1012 #: methods/http.cc:532
1013 msgid "Error reading from server"
1014 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1015
1016 #: methods/http.cc:568
1017 msgid "Error writing to file"
1018 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1019
1020 #: methods/http.cc:628
1021 msgid "Select failed"
1022 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1023
1024 #: methods/http.cc:633
1025 msgid "Connection timed out"
1026 msgstr "जडान समय सकियो"
1027
1028 #: methods/http.cc:656
1029 msgid "Error writing to output file"
1030 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1031
1032 #: methods/server.cc:56
1033 msgid "Waiting for headers"
1034 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1035
1036 #: methods/server.cc:114
1037 msgid "Bad header line"
1038 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1039
1040 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1041 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1042 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1043
1044 #: methods/server.cc:176
1045 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1046 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1047
1048 #: methods/server.cc:199
1049 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1050 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1051
1052 #: methods/server.cc:201
1053 msgid "This HTTP server has broken range support"
1054 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1055
1056 #: methods/server.cc:225
1057 msgid "Unknown date format"
1058 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1059
1060 #: methods/server.cc:494
1061 msgid "Bad header data"
1062 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1063
1064 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1065 msgid "Connection failed"
1066 msgstr "जडान असफल भयो"
1067
1068 #: methods/server.cc:659
1069 msgid "Internal error"
1070 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1071
1072 #: apt-private/private-list.cc:147
1073 msgid "Listing"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: apt-private/private-install.cc:93
1077 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1078 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
1079
1080 #: apt-private/private-install.cc:102
1081 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1082 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1083
1084 #: apt-private/private-install.cc:121
1085 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1086 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1087
1088 #: apt-private/private-install.cc:159
1089 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1090 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1091
1092 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1093 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1094 #: apt-private/private-install.cc:166
1095 #, c-format
1096 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1097 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1098
1099 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1100 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1101 #: apt-private/private-install.cc:171
1102 #, c-format
1103 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1104 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1105
1106 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1107 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1108 #: apt-private/private-install.cc:178
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1111 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1112
1113 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1114 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1115 #: apt-private/private-install.cc:183
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1118 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1119
1120 #: apt-private/private-install.cc:211
1121 #, c-format
1122 msgid "You don't have enough free space in %s."
1123 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1124
1125 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1126 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1127 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1128
1129 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1130 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1131 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1132
1133 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1134 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1135 #: apt-private/private-install.cc:231
1136 msgid "Yes, do as I say!"
1137 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1138
1139 #: apt-private/private-install.cc:233
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1143 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1144 " ?] "
1145 msgstr ""
1146 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1147 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1148 " ?] "
1149
1150 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1151 msgid "Abort."
1152 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1153
1154 #: apt-private/private-install.cc:254
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Do you want to continue?"
1157 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1158
1159 #: apt-private/private-install.cc:324
1160 msgid "Some files failed to download"
1161 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1162
1163 #: apt-private/private-install.cc:331
1164 msgid ""
1165 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1166 "missing?"
1167 msgstr ""
1168 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1169 "गर्नुहुन्छ ?"
1170
1171 #: apt-private/private-install.cc:335
1172 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1173 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1174
1175 #: apt-private/private-install.cc:340
1176 msgid "Unable to correct missing packages."
1177 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1178
1179 #: apt-private/private-install.cc:341
1180 msgid "Aborting install."
1181 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1182
1183 #: apt-private/private-install.cc:377
1184 msgid ""
1185 "The following package disappeared from your system as\n"
1186 "all files have been overwritten by other packages:"
1187 msgid_plural ""
1188 "The following packages disappeared from your system as\n"
1189 "all files have been overwritten by other packages:"
1190 msgstr[0] ""
1191 msgstr[1] ""
1192
1193 #: apt-private/private-install.cc:381
1194 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: apt-private/private-install.cc:402
1198 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: apt-private/private-install.cc:510
1202 msgid ""
1203 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1204 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1205 msgstr ""
1206
1207 #.
1208 #. if (Packages == 1)
1209 #. {
1210 #. c1out << std::endl;
1211 #. c1out <<
1212 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1213 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1214 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1215 #. }
1216 #.
1217 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1218 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1219 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1220
1221 #: apt-private/private-install.cc:517
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1224 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1225
1226 #: apt-private/private-install.cc:524
1227 #, fuzzy
1228 msgid ""
1229 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1230 msgid_plural ""
1231 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1232 "required:"
1233 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1234 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1235
1236 #: apt-private/private-install.cc:528
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1239 msgid_plural ""
1240 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1241 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1242 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1243
1244 #: apt-private/private-install.cc:530
1245 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1246 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1247 msgstr[0] ""
1248 msgstr[1] ""
1249
1250 #: apt-private/private-install.cc:624
1251 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1252 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1253
1254 #: apt-private/private-install.cc:626
1255 msgid ""
1256 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1257 "solution)."
1258 msgstr ""
1259 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1260 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1261
1262 #: apt-private/private-install.cc:639
1263 msgid ""
1264 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1265 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1266 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1267 "or been moved out of Incoming."
1268 msgstr ""
1269 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1270 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1271 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1272 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1273 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1274
1275 #: apt-private/private-install.cc:660
1276 msgid "Broken packages"
1277 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1278
1279 #: apt-private/private-install.cc:713
1280 msgid "The following extra packages will be installed:"
1281 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1282
1283 #: apt-private/private-install.cc:803
1284 msgid "Suggested packages:"
1285 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1286
1287 #: apt-private/private-install.cc:804
1288 msgid "Recommended packages:"
1289 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1290
1291 #: apt-private/private-download.cc:32
1292 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1293 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1294
1295 #: apt-private/private-download.cc:36
1296 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1297 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1298
1299 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1300 msgid "Some packages could not be authenticated"
1301 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1302
1303 #: apt-private/private-download.cc:46
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Install these packages without verification?"
1306 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1307
1308 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1309 #, c-format
1310 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1311 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
1312
1313 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1314 #: apt-private/private-show.cc:86
1315 msgid "unknown"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: apt-private/private-output.cc:201
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1321 msgstr " [स्थापना भयो]"
1322
1323 #: apt-private/private-output.cc:205
1324 #, fuzzy
1325 msgid "[installed,local]"
1326 msgstr " [स्थापना भयो]"
1327
1328 #: apt-private/private-output.cc:208
1329 msgid "[installed,auto-removable]"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: apt-private/private-output.cc:210
1333 #, fuzzy
1334 msgid "[installed,automatic]"
1335 msgstr " [स्थापना भयो]"
1336
1337 #: apt-private/private-output.cc:212
1338 #, fuzzy
1339 msgid "[installed]"
1340 msgstr " [स्थापना भयो]"
1341
1342 #: apt-private/private-output.cc:216
1343 #, c-format
1344 msgid "[upgradable from: %s]"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: apt-private/private-output.cc:220
1348 msgid "[residual-config]"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: apt-private/private-output.cc:320
1352 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1353 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
1354
1355 #: apt-private/private-output.cc:410
1356 #, c-format
1357 msgid "but %s is installed"
1358 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
1359
1360 #: apt-private/private-output.cc:412
1361 #, c-format
1362 msgid "but %s is to be installed"
1363 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1364
1365 #: apt-private/private-output.cc:419
1366 msgid "but it is not installable"
1367 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
1368
1369 #: apt-private/private-output.cc:421
1370 msgid "but it is a virtual package"
1371 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
1372
1373 #: apt-private/private-output.cc:424
1374 msgid "but it is not installed"
1375 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1376
1377 #: apt-private/private-output.cc:424
1378 msgid "but it is not going to be installed"
1379 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
1380
1381 #: apt-private/private-output.cc:429
1382 msgid " or"
1383 msgstr "वा"
1384
1385 #: apt-private/private-output.cc:458
1386 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1387 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1388
1389 #: apt-private/private-output.cc:484
1390 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1391 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
1392
1393 #: apt-private/private-output.cc:506
1394 msgid "The following packages have been kept back:"
1395 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
1396
1397 #: apt-private/private-output.cc:527
1398 msgid "The following packages will be upgraded:"
1399 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
1400
1401 #: apt-private/private-output.cc:548
1402 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1403 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
1404
1405 #: apt-private/private-output.cc:568
1406 msgid "The following held packages will be changed:"
1407 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
1408
1409 #: apt-private/private-output.cc:623
1410 #, c-format
1411 msgid "%s (due to %s) "
1412 msgstr "%s (%s कारणले) "
1413
1414 #: apt-private/private-output.cc:631
1415 msgid ""
1416 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1417 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1418 msgstr ""
1419 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1420 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
1421
1422 #: apt-private/private-output.cc:662
1423 #, c-format
1424 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1425 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
1426
1427 #: apt-private/private-output.cc:666
1428 #, c-format
1429 msgid "%lu reinstalled, "
1430 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
1431
1432 #: apt-private/private-output.cc:668
1433 #, c-format
1434 msgid "%lu downgraded, "
1435 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
1436
1437 #: apt-private/private-output.cc:670
1438 #, c-format
1439 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1440 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
1441
1442 #: apt-private/private-output.cc:674
1443 #, c-format
1444 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1445 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
1446
1447 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1448 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1449 #. The user has to answer with an input matching the
1450 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1451 #: apt-private/private-output.cc:696
1452 msgid "[Y/n]"
1453 msgstr ""
1454
1455 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1456 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1457 #. The user has to answer with an input matching the
1458 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1459 #: apt-private/private-output.cc:702
1460 msgid "[y/N]"
1461 msgstr ""
1462
1463 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1464 #: apt-private/private-output.cc:713
1465 msgid "Y"
1466 msgstr ""
1467
1468 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1469 #: apt-private/private-output.cc:719
1470 msgid "N"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1474 #, c-format
1475 msgid "Regex compilation error - %s"
1476 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
1477
1478 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1479 msgid "Correcting dependencies..."
1480 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1481
1482 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1483 msgid " failed."
1484 msgstr "असफल भयो ।"
1485
1486 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1487 msgid "Unable to correct dependencies"
1488 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1489
1490 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1491 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1492 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1493
1494 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1495 msgid " Done"
1496 msgstr "काम भयो"
1497
1498 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1499 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1500 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1501
1502 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1503 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1504 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1505
1506 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1507 msgid "Sorting"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: apt-private/private-update.cc:45
1511 msgid "The update command takes no arguments"
1512 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1513
1514 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1515 msgid "Calculating upgrade... "
1516 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1517
1518 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1521 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1522
1523 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1524 msgid "Done"
1525 msgstr "काम भयो"
1526
1527 #: apt-private/private-search.cc:61
1528 msgid "Full Text Search"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: apt-private/private-show.cc:152
1532 #, c-format
1533 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1534 msgid_plural ""
1535 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1536 msgstr[0] ""
1537 msgstr[1] ""
1538
1539 #: apt-private/private-show.cc:159
1540 msgid "not a real package (virtual)"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: apt-private/private-main.cc:19
1544 msgid ""
1545 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1546 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1547 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1548 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: apt-private/private-sources.cc:45
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1554 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1555
1556 #: apt-private/private-sources.cc:57
1557 #, c-format
1558 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1559 msgstr ""
1560
1561 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1562 msgid "Hit "
1563 msgstr "हान्नुहोस्"
1564
1565 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1566 msgid "Get:"
1567 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1568
1569 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1570 msgid "Ign "
1571 msgstr "Ign "
1572
1573 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1574 msgid "Err "
1575 msgstr "Err "
1576
1577 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1578 #, c-format
1579 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1580 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1581
1582 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1583 #, c-format
1584 msgid " [Working]"
1585 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1586
1587 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1591 " '%s'\n"
1592 "in the drive '%s' and press enter\n"
1593 msgstr ""
1594 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1595 " '%s'\n"
1596 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1597
1598 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1599 #. Only warn if there is no sources.list file.
1600 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1601 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1602 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1603 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1604 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1605 #, c-format
1606 msgid "Unable to read %s"
1607 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1608
1609 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1610 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1611 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1612 #: apt-pkg/clean.cc:123
1613 #, c-format
1614 msgid "Unable to change to %s"
1615 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1616
1617 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1618 #. and provide a config option to define that default
1619 #: methods/mirror.cc:280
1620 #, c-format
1621 msgid "No mirror file '%s' found "
1622 msgstr ""
1623
1624 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1625 #. and provide a config option to define that default
1626 #: methods/mirror.cc:287
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1629 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1630
1631 #: methods/mirror.cc:315
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1634 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1635
1636 #: methods/mirror.cc:445
1637 #, c-format
1638 msgid "[Mirror: %s]"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1642 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1643 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1644
1645 #: methods/rsh.cc:339
1646 msgid "Connection closed prematurely"
1647 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1648
1649 #: dselect/install:33
1650 msgid "Bad default setting!"
1651 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1652
1653 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1654 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1655 msgid "Press enter to continue."
1656 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1657
1658 #: dselect/install:92
1659 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: dselect/install:102
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1665 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1666
1667 #: dselect/install:103
1668 #, fuzzy
1669 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1670 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1671
1672 #: dselect/install:104
1673 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1674 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1675
1676 #: dselect/install:105
1677 msgid ""
1678 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1679 msgstr ""
1680 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1681 "गर्नुहोस्"
1682
1683 #: dselect/update:30
1684 msgid "Merging available information"
1685 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1686
1687 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1688 #, c-format
1689 msgid "%s not a valid DEB package."
1690 msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
1691
1692 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1693 msgid ""
1694 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1695 "\n"
1696 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1697 "from debian packages\n"
1698 "\n"
1699 "Options:\n"
1700 " -h This help text\n"
1701 " -t Set the temp dir\n"
1702 " -c=? Read this configuration file\n"
1703 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1704 msgstr ""
1705 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1706 "\n"
1707 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1708 "\n"
1709 "\n"
1710 "विकल्पहरू:\n"
1711 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1712 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1713 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1714 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1715
1716 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1717 #, c-format
1718 msgid "Unable to write to %s"
1719 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1720
1721 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1722 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1723 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1724
1725 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1726 msgid "Package extension list is too long"
1727 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1728
1729 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1730 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1731 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1732 #, c-format
1733 msgid "Error processing directory %s"
1734 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1735
1736 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1737 msgid "Source extension list is too long"
1738 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1739
1740 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1741 msgid "Error writing header to contents file"
1742 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1743
1744 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1745 #, c-format
1746 msgid "Error processing contents %s"
1747 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1748
1749 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1750 msgid ""
1751 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1752 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1753 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1754 " contents path\n"
1755 " release path\n"
1756 " generate config [groups]\n"
1757 " clean config\n"
1758 "\n"
1759 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1760 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1761 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1762 "\n"
1763 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1764 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1765 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1766 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1767 "\n"
1768 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1769 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1770 "\n"
1771 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1772 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1773 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1774 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1775 "Debian archive:\n"
1776 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1777 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1778 "\n"
1779 "Options:\n"
1780 " -h This help text\n"
1781 " --md5 Control MD5 generation\n"
1782 " -s=? Source override file\n"
1783 " -q Quiet\n"
1784 " -d=? Select the optional caching database\n"
1785 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1786 " --contents Control contents file generation\n"
1787 " -c=? Read this configuration file\n"
1788 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1789 msgstr ""
1790 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
1791 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1792 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1793 " contents path\n"
1794 " release path\n"
1795 " generate config [groups]\n"
1796 " clean config\n"
1797 "\n"
1798 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
1799 "समर्थन गर्दछ\n"
1800 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
1801 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
1802 " \n"
1803 "\n"
1804 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
1805 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
1806 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
1807 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
1808 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
1809 "\n"
1810 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
1811 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
1812 "\n"
1813 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
1814 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
1815 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
1816 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
1817 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
1818 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1819 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1820 "\n"
1821 "विकल्पहरू:\n"
1822 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1823 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
1824 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
1825 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
1826 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
1827 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
1828 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
1829 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1830 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
1831
1832 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1833 msgid "No selections matched"
1834 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
1835
1836 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1837 #, c-format
1838 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1839 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
1840
1841 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1842 #, c-format
1843 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1844 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
1845
1846 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1847 #, c-format
1848 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1849 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
1850
1851 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1852 msgid ""
1853 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1854 "remove and re-create the database."
1855 msgstr ""
1856
1857 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1858 #, c-format
1859 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1860 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
1861
1862 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1863 #: apt-inst/extract.cc:209
1864 #, c-format
1865 msgid "Failed to stat %s"
1866 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1867
1868 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1869 msgid "Archive has no control record"
1870 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
1871
1872 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1873 msgid "Unable to get a cursor"
1874 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1875
1876 #: ftparchive/writer.cc:82
1877 #, c-format
1878 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1879 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
1880
1881 #: ftparchive/writer.cc:87
1882 #, c-format
1883 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1884 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
1885
1886 #: ftparchive/writer.cc:143
1887 msgid "E: "
1888 msgstr "E: "
1889
1890 #: ftparchive/writer.cc:145
1891 msgid "W: "
1892 msgstr "W: "
1893
1894 #: ftparchive/writer.cc:152
1895 msgid "E: Errors apply to file "
1896 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
1897
1898 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1899 #, c-format
1900 msgid "Failed to resolve %s"
1901 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
1902
1903 #: ftparchive/writer.cc:183
1904 msgid "Tree walking failed"
1905 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
1906
1907 #: ftparchive/writer.cc:210
1908 #, c-format
1909 msgid "Failed to open %s"
1910 msgstr "%s खोल्न असफल"
1911
1912 #: ftparchive/writer.cc:269
1913 #, c-format
1914 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1915 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1916
1917 #: ftparchive/writer.cc:277
1918 #, c-format
1919 msgid "Failed to readlink %s"
1920 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
1921
1922 #: ftparchive/writer.cc:281
1923 #, c-format
1924 msgid "Failed to unlink %s"
1925 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
1926
1927 #: ftparchive/writer.cc:289
1928 #, c-format
1929 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1930 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
1931
1932 #: ftparchive/writer.cc:299
1933 #, c-format
1934 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1935 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
1936
1937 #: ftparchive/writer.cc:404
1938 msgid "Archive had no package field"
1939 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
1940
1941 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1942 #, c-format
1943 msgid " %s has no override entry\n"
1944 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1945
1946 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1947 #, c-format
1948 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1949 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
1950
1951 #: ftparchive/writer.cc:712
1952 #, fuzzy, c-format
1953 msgid " %s has no source override entry\n"
1954 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1955
1956 #: ftparchive/writer.cc:716
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1959 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1960
1961 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1962 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1963 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
1964
1965 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
1966 #, c-format
1967 msgid "Unable to open %s"
1968 msgstr "%s खोल्न असफल"
1969
1970 #. skip spaces
1971 #. find end of word
1972 #: ftparchive/override.cc:65
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1975 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
1976
1977 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
1978 #, c-format
1979 msgid "Failed to read the override file %s"
1980 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
1981
1982 #: ftparchive/override.cc:163
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1985 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
1986
1987 #: ftparchive/override.cc:175
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1990 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
1991
1992 #: ftparchive/override.cc:188
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1995 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
1996
1997 #: ftparchive/multicompress.cc:71
1998 #, c-format
1999 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2000 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
2001
2002 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2003 #, c-format
2004 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2005 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
2006
2007 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2008 msgid "Failed to create FILE*"
2009 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
2010
2011 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2012 msgid "Failed to fork"
2013 msgstr "काँटा गर्न असफल"
2014
2015 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2016 msgid "Compress child"
2017 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
2018
2019 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2020 #, c-format
2021 msgid "Internal error, failed to create %s"
2022 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
2023
2024 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2025 msgid "IO to subprocess/file failed"
2026 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
2027
2028 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2029 msgid "Failed to read while computing MD5"
2030 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2031
2032 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2033 #, c-format
2034 msgid "Problem unlinking %s"
2035 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
2036
2037 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2038 #, c-format
2039 msgid "Failed to rename %s to %s"
2040 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2041
2042 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2043 #, fuzzy
2044 msgid ""
2045 "Usage: apt-internal-solver\n"
2046 "\n"
2047 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2048 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2049 "\n"
2050 "Options:\n"
2051 " -h This help text.\n"
2052 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2053 " -c=? Read this configuration file\n"
2054 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2055 msgstr ""
2056 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2057 "\n"
2058 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2059 "\n"
2060 "\n"
2061 "विकल्पहरू:\n"
2062 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2063 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2064 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2065 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2066
2067 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2068 msgid "Unknown package record!"
2069 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
2070
2071 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2072 msgid ""
2073 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2074 "\n"
2075 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2076 "to indicate what kind of file it is.\n"
2077 "\n"
2078 "Options:\n"
2079 " -h This help text\n"
2080 " -s Use source file sorting\n"
2081 " -c=? Read this configuration file\n"
2082 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2083 msgstr ""
2084 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2085 "\n"
2086 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
2087 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
2088 "\n"
2089 "विकल्पहरू:\n"
2090 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2091 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2092 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2093 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2094
2095 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2096 msgid "Failed to create pipes"
2097 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
2098
2099 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2100 msgid "Failed to exec gzip "
2101 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
2102
2103 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2104 msgid "Corrupted archive"
2105 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2106
2107 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2108 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2109 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2110
2111 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2112 #, c-format
2113 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2114 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
2115
2116 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2117 msgid "Invalid archive signature"
2118 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2119
2120 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2121 msgid "Error reading archive member header"
2122 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2123
2124 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2125 #, fuzzy, c-format
2126 msgid "Invalid archive member header %s"
2127 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2128
2129 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2130 msgid "Invalid archive member header"
2131 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2132
2133 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2134 msgid "Archive is too short"
2135 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2136
2137 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2138 msgid "Failed to read the archive headers"
2139 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2140
2141 #: apt-inst/filelist.cc:382
2142 msgid "DropNode called on still linked node"
2143 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2144
2145 #: apt-inst/filelist.cc:414
2146 msgid "Failed to locate the hash element!"
2147 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2148
2149 #: apt-inst/filelist.cc:461
2150 msgid "Failed to allocate diversion"
2151 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2152
2153 #: apt-inst/filelist.cc:466
2154 msgid "Internal error in AddDiversion"
2155 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2156
2157 #: apt-inst/filelist.cc:479
2158 #, c-format
2159 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2160 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2161
2162 #: apt-inst/filelist.cc:508
2163 #, c-format
2164 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2165 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2166
2167 #: apt-inst/filelist.cc:551
2168 #, c-format
2169 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2170 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
2171
2172 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2173 #, c-format
2174 msgid "Failed to write file %s"
2175 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2176
2177 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2178 #, c-format
2179 msgid "Failed to close file %s"
2180 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
2181
2182 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2183 #, c-format
2184 msgid "The path %s is too long"
2185 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
2186
2187 #: apt-inst/extract.cc:125
2188 #, c-format
2189 msgid "Unpacking %s more than once"
2190 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
2191
2192 #: apt-inst/extract.cc:135
2193 #, c-format
2194 msgid "The directory %s is diverted"
2195 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2196
2197 #: apt-inst/extract.cc:145
2198 #, c-format
2199 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2200 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
2201
2202 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2203 msgid "The diversion path is too long"
2204 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
2205
2206 #: apt-inst/extract.cc:242
2207 #, c-format
2208 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2209 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2210
2211 #: apt-inst/extract.cc:282
2212 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2213 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2214
2215 #: apt-inst/extract.cc:286
2216 msgid "The path is too long"
2217 msgstr "बाटो अति लामो छ"
2218
2219 #: apt-inst/extract.cc:414
2220 #, c-format
2221 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2222 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2223
2224 #: apt-inst/extract.cc:431
2225 #, c-format
2226 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2227 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2228
2229 #: apt-inst/extract.cc:491
2230 #, c-format
2231 msgid "Unable to stat %s"
2232 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2233
2234 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2235 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2236 #, c-format
2237 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2238 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
2239
2240 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2241 #, c-format
2242 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2243 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2244
2245 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2246 msgid "Unparsable control file"
2247 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2250 msgid "Can't mmap an empty file"
2251 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2256 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2261 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Unable to close mmap"
2266 msgstr "%s खोल्न असफल"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Unable to synchronize mmap"
2271 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2274 #, c-format
2275 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2276 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Failed to truncate file"
2281 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2287 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2294 "reached."
2295 msgstr ""
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2298 msgid ""
2299 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2300 msgstr ""
2301
2302 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2303 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2304 #, c-format
2305 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2306 msgstr ""
2307
2308 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2309 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2310 #, c-format
2311 msgid "%lih %limin %lis"
2312 msgstr ""
2313
2314 #. min means minutes, s means seconds
2315 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2316 #, c-format
2317 msgid "%limin %lis"
2318 msgstr ""
2319
2320 #. s means seconds
2321 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2322 #, c-format
2323 msgid "%lis"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2327 #, c-format
2328 msgid "Selection %s not found"
2329 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2332 #, c-format
2333 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2334 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2337 #, c-format
2338 msgid "Opening configuration file %s"
2339 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2342 #, c-format
2343 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2344 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2347 #, c-format
2348 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2349 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2352 #, c-format
2353 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2354 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2357 #, c-format
2358 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2359 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2362 #, c-format
2363 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2364 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2367 #, c-format
2368 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2369 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2372 #, c-format
2373 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2374 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2377 #, fuzzy, c-format
2378 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2379 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2382 #, c-format
2383 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2384 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2387 #, c-format
2388 msgid "%c%s... Error!"
2389 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2392 #, c-format
2393 msgid "%c%s... Done"
2394 msgstr "%c%s... गरियो"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2397 msgid "..."
2398 msgstr ""
2399
2400 #. Print the spinner
2401 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "%c%s... %u%%"
2404 msgstr "%c%s... गरियो"
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2407 #, c-format
2408 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2409 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2412 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2413 #, c-format
2414 msgid "Command line option %s is not understood"
2415 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2418 #, c-format
2419 msgid "Command line option %s is not boolean"
2420 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2423 #, c-format
2424 msgid "Option %s requires an argument."
2425 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2428 #, c-format
2429 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2430 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2433 #, c-format
2434 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2435 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2438 #, c-format
2439 msgid "Option '%s' is too long"
2440 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2443 #, c-format
2444 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2445 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2448 #, c-format
2449 msgid "Invalid operation %s"
2450 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2451
2452 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2453 #, c-format
2454 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2455 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2456
2457 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2458 msgid "Failed to stat the cdrom"
2459 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2464 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2467 #, c-format
2468 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2469 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2472 #, c-format
2473 msgid "Could not open lock file %s"
2474 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2477 #, c-format
2478 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2479 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2482 #, c-format
2483 msgid "Could not get lock %s"
2484 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2487 #, c-format
2488 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2492 #, c-format
2493 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2497 #, c-format
2498 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2508 #, c-format
2509 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2510 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2513 #, fuzzy, c-format
2514 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2515 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2518 #, c-format
2519 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2520 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2523 #, c-format
2524 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2525 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2528 #, c-format
2529 msgid "Could not open file %s"
2530 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "Could not open file descriptor %d"
2535 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2538 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2539 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2542 msgid "Failed to exec compressor "
2543 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2548 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2553 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2554
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "Problem closing the file %s"
2558 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2559
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2563 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2564
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "Problem unlinking the file %s"
2568 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2569
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2571 msgid "Problem syncing the file"
2572 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2573
2574 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2575 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "No keyring installed in %s."
2578 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
2579
2580 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2581 msgid "Empty package cache"
2582 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2583
2584 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2585 msgid "The package cache file is corrupted"
2586 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2587
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2589 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2590 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2591
2592 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2593 #, fuzzy
2594 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2595 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2598 #, c-format
2599 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2600 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2603 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2604 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2607 msgid "Depends"
2608 msgstr "आधारित"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2611 msgid "PreDepends"
2612 msgstr "पुन:आधारित"
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2615 msgid "Suggests"
2616 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2619 msgid "Recommends"
2620 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2623 msgid "Conflicts"
2624 msgstr "द्वन्दहरू"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2627 msgid "Replaces"
2628 msgstr "बदल्छ"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2631 msgid "Obsoletes"
2632 msgstr "वेकायमहरू"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2635 msgid "Breaks"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2639 msgid "Enhances"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2643 msgid "important"
2644 msgstr "महत्वपूर्ण"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2647 msgid "required"
2648 msgstr "आवश्यक"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2651 msgid "standard"
2652 msgstr "मानक"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2655 msgid "optional"
2656 msgstr "वैकल्पिक"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2659 msgid "extra"
2660 msgstr "अतिरिक्त"
2661
2662 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2663 msgid "Building dependency tree"
2664 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2665
2666 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2667 msgid "Candidate versions"
2668 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2669
2670 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2671 msgid "Dependency generation"
2672 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2673
2674 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Reading state information"
2677 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2678
2679 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "Failed to open StateFile %s"
2682 msgstr "%s खोल्न असफल"
2683
2684 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2687 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2688
2689 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2690 #, c-format
2691 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2692 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2693
2694 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2695 #, c-format
2696 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2697 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2698
2699 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2702 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2703
2704 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2707 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2708
2709 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2712 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2713
2714 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2717 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2718
2719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2722 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2723
2724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2727 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2728
2729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2730 #, c-format
2731 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2732 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2733
2734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2735 #, c-format
2736 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2737 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2738
2739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2740 #, c-format
2741 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2742 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2743
2744 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2745 #, c-format
2746 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2747 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2748
2749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2750 #, c-format
2751 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2752 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2753
2754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2755 #, c-format
2756 msgid "Opening %s"
2757 msgstr "%s खोलिदैछ"
2758
2759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2760 #, c-format
2761 msgid "Line %u too long in source list %s."
2762 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2763
2764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2765 #, c-format
2766 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2767 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2768
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2770 #, c-format
2771 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2772 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2773
2774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2777 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2778
2779 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2783 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "Could not configure '%s'. "
2789 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2790
2791 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2795 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2796 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2797 msgstr ""
2798 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2799 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2800 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2801
2802 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2803 #, c-format
2804 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2805 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2806
2807 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2811 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2812
2813 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2814 msgid ""
2815 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2816 "held packages."
2817 msgstr ""
2818 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2819 "कारणले गर्दा हो ।"
2820
2821 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2822 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2823 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2824
2825 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "List directory %spartial is missing."
2828 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2829
2830 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2833 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2834
2835 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "Unable to lock directory %s"
2838 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2839
2840 #. only show the ETA if it makes sense
2841 #. two days
2842 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2843 #, c-format
2844 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2845 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2846
2847 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2848 #, c-format
2849 msgid "Retrieving file %li of %li"
2850 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2851
2852 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2853 #, c-format
2854 msgid "The method driver %s could not be found."
2855 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2856
2857 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "Is the package %s installed?"
2860 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2861
2862 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2863 #, c-format
2864 msgid "Method %s did not start correctly"
2865 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2866
2867 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2868 #, c-format
2869 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2870 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2871
2872 #: apt-pkg/init.cc:143
2873 #, c-format
2874 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2875 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2876
2877 #: apt-pkg/init.cc:159
2878 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2879 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2880
2881 #: apt-pkg/clean.cc:57
2882 #, c-format
2883 msgid "Unable to stat %s."
2884 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2885
2886 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2887 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2888 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2889
2890 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2891 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2892 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2893
2894 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2895 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2896 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2897
2898 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2899 msgid "The list of sources could not be read."
2900 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2901
2902 #: apt-pkg/policy.cc:75
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2906 "available in the sources"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: apt-pkg/policy.cc:414
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2912 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2913
2914 #: apt-pkg/policy.cc:436
2915 #, c-format
2916 msgid "Did not understand pin type %s"
2917 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2918
2919 #: apt-pkg/policy.cc:444
2920 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2921 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2922
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2924 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2925 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2926
2927 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2928 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2931 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2940 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2941
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2943 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2944 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2945
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2947 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2948 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2949
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2953 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2954
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2956 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2957 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2958
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2960 #, c-format
2961 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2962 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2963
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2965 #, c-format
2966 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2967 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2968
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2971 msgid "Reading package lists"
2972 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2973
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2975 msgid "Collecting File Provides"
2976 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2977
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2979 msgid "IO Error saving source cache"
2980 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2981
2982 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2983 #, c-format
2984 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2985 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2986
2987 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Hash Sum mismatch"
2990 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2991
2992 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2993 msgid "Size mismatch"
2994 msgstr "साइज मेल खाएन"
2995
2996 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Invalid file format"
2999 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
3000
3001 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3005 "or malformed file)"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3011 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3012
3013 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3014 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3015 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
3016
3017 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3021 "repository will not be applied."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3025 #, c-format
3026 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3033 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3034 msgstr ""
3035
3036 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3038 #, c-format
3039 msgid "GPG error: %s: %s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3046 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3047 msgstr ""
3048 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3049 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
3050
3051 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3052 #, c-format
3053 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3060 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
3061
3062 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "Unable to parse Release file %s"
3065 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3066
3067 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3068 #, fuzzy, c-format
3069 msgid "No sections in Release file %s"
3070 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3071
3072 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3073 #, c-format
3074 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3080 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3081
3082 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3085 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3086
3087 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3088 #, c-format
3089 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3090 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3091
3092 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3093 #, c-format
3094 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3095 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3096
3097 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3098 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3099 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
3100
3101 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3102 msgid "Waiting for disc...\n"
3103 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
3104
3105 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3106 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3107 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
3108
3109 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3110 msgid "Identifying.. "
3111 msgstr "परिचय गराइदैछ.."
3112
3113 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3114 #, c-format
3115 msgid "Stored label: %s\n"
3116 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3117
3118 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3121 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
3122
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3124 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3125 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
3126
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid ""
3130 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3131 "%zu signatures\n"
3132 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3133
3134 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3135 msgid ""
3136 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3137 "wrong architecture?"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid "Found label '%s'\n"
3143 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3144
3145 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3146 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3147 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
3148
3149 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "This disc is called: \n"
3153 "'%s'\n"
3154 msgstr ""
3155 "यो डिस्कको नाम:\n"
3156 "'%s'\n"
3157
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3159 msgid "Copying package lists..."
3160 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
3161
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3163 msgid "Writing new source list\n"
3164 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
3165
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3167 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3168 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
3169
3170 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3171 #, c-format
3172 msgid "Wrote %i records.\n"
3173 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3174
3175 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3176 #, c-format
3177 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3178 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3179
3180 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3181 #, c-format
3182 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3183 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3184
3185 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3186 #, c-format
3187 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3188 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3189
3190 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3191 #, c-format
3192 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "Hash mismatch for: %s"
3198 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3199
3200 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3201 #, c-format
3202 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3203 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3204
3205 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3206 #, c-format
3207 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3208 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3209
3210 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3211 #, fuzzy, c-format
3212 msgid "Couldn't find task '%s'"
3213 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3214
3215 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3216 #, fuzzy, c-format
3217 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3218 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3219
3220 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3221 #, fuzzy, c-format
3222 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3223 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3224
3225 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3226 #, c-format
3227 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3234 "neither of them"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3238 #, c-format
3239 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3243 #, c-format
3244 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3248 #, c-format
3249 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3253 msgid "Send scenario to solver"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3257 msgid "Send request to solver"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3261 msgid "Prepare for receiving solution"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3265 msgid "External solver failed without a proper error message"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3269 msgid "Execute external solver"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3273 #, c-format
3274 msgid "Progress: [%3i%%]"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3278 msgid "Running dpkg"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3282 #, fuzzy
3283 msgid ""
3284 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3285 "used instead."
3286 msgstr ""
3287 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
3288 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
3289
3290 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3291 #, fuzzy, c-format
3292 msgid "Installing %s"
3293 msgstr " %s स्थापना भयो"
3294
3295 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3296 #, c-format
3297 msgid "Configuring %s"
3298 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3299
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3301 #, c-format
3302 msgid "Removing %s"
3303 msgstr " %s हटाइदैछ"
3304
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3306 #, fuzzy, c-format
3307 msgid "Completely removing %s"
3308 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3309
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3311 #, c-format
3312 msgid "Noting disappearance of %s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3316 #, c-format
3317 msgid "Running post-installation trigger %s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #. FIXME: use a better string after freeze
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "Directory '%s' missing"
3324 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "Could not open file '%s'"
3329 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3330
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3332 #, c-format
3333 msgid "Preparing %s"
3334 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3337 #, c-format
3338 msgid "Unpacking %s"
3339 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3340
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3342 #, c-format
3343 msgid "Preparing to configure %s"
3344 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3347 #, c-format
3348 msgid "Installed %s"
3349 msgstr " %s स्थापना भयो"
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3352 #, c-format
3353 msgid "Preparing for removal of %s"
3354 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3357 #, c-format
3358 msgid "Removed %s"
3359 msgstr " %s हट्यो"
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3362 #, c-format
3363 msgid "Preparing to completely remove %s"
3364 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3367 #, c-format
3368 msgid "Completely removed %s"
3369 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3372 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "Can not write log (%s)"
3378 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3381 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3385 msgid "Is stdout a terminal?"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3389 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3393 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3394 msgstr ""
3395
3396 #. check if its not a follow up error
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3398 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3402 msgid ""
3403 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3404 "error from a previous failure."
3405 msgstr ""
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3408 msgid ""
3409 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3410 "error"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3414 msgid ""
3415 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3416 "error"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3420 msgid ""
3421 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3422 "local system"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3426 msgid ""
3427 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3434 "it?"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3440 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3441
3442 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3443 #. dpkg --configure -a
3444 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3448 msgstr ""
3449
3450 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3451 msgid "Not locked"
3452 msgstr ""
3453
3454 #~ msgid ""
3455 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3456 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3457 #~ msgstr ""
3458 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3459 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3460
3461 #, fuzzy
3462 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3463 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3464
3465 #, fuzzy
3466 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3467 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3468
3469 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3470 #~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3471
3472 #, fuzzy
3473 #~ msgid " [Not candidate version]"
3474 #~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3475
3476 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3477 #~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3478
3479 #~ msgid ""
3480 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3481 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3482 #~ "is only available from another source\n"
3483 #~ msgstr ""
3484 #~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3485 #~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3486 #~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3487
3488 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3489 #~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3490
3491 #, fuzzy
3492 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3493 #~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3494
3495 #, fuzzy
3496 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3497 #~ msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
3498
3499 #, fuzzy
3500 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3501 #~ msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
3502
3503 #, fuzzy
3504 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3505 #~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3506
3507 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3508 #~ msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
3509
3510 #, fuzzy
3511 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3512 #~ msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
3513
3514 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3515 #~ msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
3516
3517 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3518 #~ msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
3519
3520 #, fuzzy
3521 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3522 #~ msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
3523
3524 #, fuzzy
3525 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3526 #~ msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
3527
3528 #, fuzzy
3529 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3530 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3531
3532 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3533 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3534
3535 #~ msgid ""
3536 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3537 #~ "need to manually fix this package."
3538 #~ msgstr ""
3539 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3540 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3541
3542 #, fuzzy
3543 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3544 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3545
3546 #~ msgid "Failed to remove %s"
3547 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3548
3549 #~ msgid "Unable to create %s"
3550 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3551
3552 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3553 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3554
3555 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3556 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3557
3558 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3559 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3560
3561 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3562 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3563
3564 #~ msgid "Reading file listing"
3565 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3566
3567 #~ msgid ""
3568 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3569 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3570 #~ "package!"
3571 #~ msgstr ""
3572 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3573 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3574
3575 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3576 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3577
3578 #~ msgid "Internal error getting a node"
3579 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3580
3581 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3582 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3583
3584 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3585 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3586
3587 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3588 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3589
3590 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3591 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3592
3593 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3594 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3595
3596 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3597 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3598
3599 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3600 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3601
3602 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3603 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3604
3605 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3606 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3607
3608 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3609 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3610
3611 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3612 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3613
3614 #~ msgid "Read error from %s process"
3615 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3616
3617 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3618 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3619
3620 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3621 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3622
3623 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3624 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3625
3626 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3627 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3628
3629 #~ msgid "decompressor"
3630 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3631
3632 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3633 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3634
3635 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3636 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3637
3638 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3639 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3640
3641 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3642 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3643
3644 #, fuzzy
3645 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3646 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3647
3648 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3649 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3650
3651 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3652 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3653
3654 #, fuzzy
3655 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3656 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3657
3658 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3659 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3660
3661 #, fuzzy
3662 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3663 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3664
3665 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3666 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3667
3668 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3669 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3670
3671 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3672 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3673
3674 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3675 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3676
3677 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3678 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3679
3680 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3681 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3682
3683 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3684 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3685
3686 #, fuzzy
3687 #~ msgid "Could not patch file"
3688 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3689
3690 #~ msgid " %4i %s\n"
3691 #~ msgstr " %4i %s\n"
3692
3693 #~ msgid "%4i %s\n"
3694 #~ msgstr "%4i %s\n"
3695
3696 #, fuzzy
3697 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3698 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3699
3700 #~ msgid ""
3701 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3702 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3703 #~ "that package should be filed."
3704 #~ msgstr ""
3705 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3706 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3707 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3708
3709 #, fuzzy
3710 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3711 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3712
3713 #, fuzzy
3714 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3715 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3716
3717 #, fuzzy
3718 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3719 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3720
3721 #, fuzzy
3722 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3723 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3724
3725 #, fuzzy
3726 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3727 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3728
3729 #, fuzzy
3730 #~ msgid ""
3731 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3732 #~ "%i signatures\n"
3733 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3734
3735 #, fuzzy
3736 #~ msgid "openpty failed\n"
3737 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3738
3739 #~ msgid "File date has changed %s"
3740 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"