1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-02-20 14:43+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:140
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:268
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
30 #: cmdline/apt-cache.cc:270
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:310
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:311
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:312
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:313
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:314
55 #: cmdline/apt-cache.cc:316
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:318
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:320
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:323
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:325
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:327
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:339
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:353
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:358
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:366
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
96 #: apt-private/private-show.cc:55
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
103 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
104 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Pakettitiedostot:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
141 msgstr " Asennettu: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versiotaulukko:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
206 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
207 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
208 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
210 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
211 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
213 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
214 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
215 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
216 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
217 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
218 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
219 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
220 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
221 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
222 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
223 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
224 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
225 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
226 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
227 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
228 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
232 " -p=? Pakettivarasto\n"
233 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
234 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
235 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
236 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
237 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
243 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
244 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
245 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
250 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
254 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
259 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
270 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
287 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
290 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
291 " dump - Näytä asetukset\n"
295 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
296 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
298 #: cmdline/apt-get.cc:244
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
303 #: cmdline/apt-get.cc:326
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
308 #: cmdline/apt-get.cc:329
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
313 #: cmdline/apt-get.cc:366
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
318 #: cmdline/apt-get.cc:422
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 #: cmdline/apt-get.cc:453
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
328 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
330 msgid "%s set to manually installed.\n"
331 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
333 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
335 msgid "%s set to automatically installed.\n"
336 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
340 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
345 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
348 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
349 msgid "Unable to lock the download directory"
350 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
352 #: cmdline/apt-get.cc:725
353 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
356 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
358 msgid "Unable to find a source package for %s"
359 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
361 #: cmdline/apt-get.cc:782
364 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 #: cmdline/apt-get.cc:787
373 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
376 #: cmdline/apt-get.cc:840
378 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
379 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
381 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
382 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
384 msgid "Couldn't determine free space in %s"
385 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
387 #: cmdline/apt-get.cc:877
389 msgid "You don't have enough free space in %s"
390 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:886
396 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
397 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:891
403 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
404 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
406 #: cmdline/apt-get.cc:897
408 msgid "Fetch source %s\n"
409 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
411 #: cmdline/apt-get.cc:918
412 msgid "Failed to fetch some archives."
413 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
415 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
416 msgid "Download complete and in download only mode"
417 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
419 #: cmdline/apt-get.cc:949
421 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
422 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:961
426 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
427 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
429 #: cmdline/apt-get.cc:962
431 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
432 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:984
436 msgid "Build command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:1004
440 msgid "Child process failed"
441 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
443 #: cmdline/apt-get.cc:1023
444 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
446 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
448 #: cmdline/apt-get.cc:1048
451 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
452 "Architectures for setup"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
457 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
458 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
460 #: cmdline/apt-get.cc:1095
462 msgid "%s has no build depends.\n"
463 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
465 #: cmdline/apt-get.cc:1265
468 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1283
476 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
479 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1306
483 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
485 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
488 #: cmdline/apt-get.cc:1345
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
492 "package %s can't satisfy version requirements"
494 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
495 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
497 #: cmdline/apt-get.cc:1351
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
505 #: cmdline/apt-get.cc:1374
507 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
508 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
510 #: cmdline/apt-get.cc:1389
512 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
513 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
515 #: cmdline/apt-get.cc:1394
516 msgid "Failed to process build dependencies"
517 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
519 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
521 msgid "Changelog for %s (%s)"
522 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
524 #: cmdline/apt-get.cc:1585
525 msgid "Supported modules:"
526 msgstr "Tuetut moduulit:"
528 #: cmdline/apt-get.cc:1626
531 "Usage: apt-get [options] command\n"
532 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
533 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
536 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
540 " update - Retrieve new lists of packages\n"
541 " upgrade - Perform an upgrade\n"
542 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
543 " remove - Remove packages\n"
544 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
545 " purge - Remove packages and config files\n"
546 " source - Download source archives\n"
547 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
548 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
549 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
550 " clean - Erase downloaded archive files\n"
551 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
552 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
553 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
554 " download - Download the binary package into the current directory\n"
557 " -h This help text.\n"
558 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
559 " -qq No output except for errors\n"
560 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
561 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
562 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
563 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
564 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
565 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
566 " -b Build the source package after fetching it\n"
567 " -V Show verbose version numbers\n"
568 " -c=? Read this configuration file\n"
569 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
570 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
571 "pages for more information and options.\n"
572 " This APT has Super Cow Powers.\n"
574 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
575 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
576 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
578 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
579 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
582 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
583 " upgrade - Tee päivitys\n"
584 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
585 " remove - Poista paketteja\n"
586 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
587 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
588 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
589 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
590 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
591 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
592 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
593 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
594 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
598 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
599 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
600 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
601 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
602 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
603 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
604 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
605 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
606 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
607 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
608 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
609 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
610 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
611 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
612 " This APT has Super Cow Powers.\n"
614 #: cmdline/apt-mark.cc:57
616 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
617 msgstr "mutta ei ole asennettu"
619 #: cmdline/apt-mark.cc:63
621 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
622 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
624 #: cmdline/apt-mark.cc:65
626 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
627 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
629 #: cmdline/apt-mark.cc:230
631 msgid "%s was already set on hold.\n"
632 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
634 #: cmdline/apt-mark.cc:232
636 msgid "%s was already not hold.\n"
637 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
639 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
640 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
641 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
643 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
644 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
646 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
648 msgid "%s set on hold.\n"
649 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
651 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
653 msgid "Canceled hold on %s.\n"
654 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
656 #: cmdline/apt-mark.cc:334
657 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:381
662 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
664 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
665 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
668 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
669 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
670 " hold - Mark a package as held back\n"
671 " unhold - Unset a package set as held back\n"
672 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
673 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
674 " showhold - Print the list of package on hold\n"
677 " -h This help text.\n"
678 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
679 " -qq No output except for errors\n"
680 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
681 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
682 " -c=? Read this configuration file\n"
683 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
684 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
689 "Usage: apt [options] command\n"
693 " list - list packages based on package names\n"
694 " search - search in package descriptions\n"
695 " show - show package details\n"
697 " update - update list of available packages\n"
699 " install - install packages\n"
700 " remove - remove packages\n"
702 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
703 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
706 " edit-sources - edit the source information file\n"
709 #: methods/cdrom.cc:203
711 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
712 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
714 #: methods/cdrom.cc:212
716 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
717 "cannot be used to add new CD-ROMs"
719 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
720 "osaa lisätä uusia romppuja"
722 #: methods/cdrom.cc:222
724 msgstr "Väärä romppu"
726 #: methods/cdrom.cc:249
728 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
729 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
731 #: methods/cdrom.cc:254
732 msgid "Disk not found."
733 msgstr "Levyä ei löydy"
735 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
736 msgid "File not found"
737 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
739 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
740 #: methods/rred.cc:609
741 msgid "Failed to stat"
742 msgstr "Komento stat ei toiminut"
744 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
745 msgid "Failed to set modification time"
746 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
748 #: methods/file.cc:47
749 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
750 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
752 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
753 #: methods/ftp.cc:172
755 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
757 #: methods/ftp.cc:178
758 msgid "Unable to determine the peer name"
759 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
761 #: methods/ftp.cc:183
762 msgid "Unable to determine the local name"
763 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
765 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
767 msgid "The server refused the connection and said: %s"
768 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
770 #: methods/ftp.cc:220
772 msgid "USER failed, server said: %s"
773 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
775 #: methods/ftp.cc:227
777 msgid "PASS failed, server said: %s"
778 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
780 #: methods/ftp.cc:247
782 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
785 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
786 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
788 #: methods/ftp.cc:275
790 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
791 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
793 #: methods/ftp.cc:301
795 msgid "TYPE failed, server said: %s"
796 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
798 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
799 msgid "Connection timeout"
800 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
802 #: methods/ftp.cc:345
803 msgid "Server closed the connection"
804 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
806 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
807 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
811 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
812 msgid "A response overflowed the buffer."
813 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
815 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
816 msgid "Protocol corruption"
817 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
819 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
820 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
821 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
823 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
825 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
826 msgid "Could not create a socket"
827 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
829 #: methods/ftp.cc:707
830 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
831 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
833 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
835 msgstr "Ei onnistunut"
837 #: methods/ftp.cc:713
838 msgid "Could not connect passive socket."
839 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
841 #: methods/ftp.cc:730
842 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
843 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
845 #: methods/ftp.cc:744
846 msgid "Could not bind a socket"
847 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
849 #: methods/ftp.cc:748
850 msgid "Could not listen on the socket"
851 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
853 #: methods/ftp.cc:755
854 msgid "Could not determine the socket's name"
855 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
857 #: methods/ftp.cc:787
858 msgid "Unable to send PORT command"
859 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
861 #: methods/ftp.cc:797
863 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
864 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
866 #: methods/ftp.cc:806
868 msgid "EPRT failed, server said: %s"
869 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
871 #: methods/ftp.cc:826
872 msgid "Data socket connect timed out"
873 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
875 #: methods/ftp.cc:833
876 msgid "Unable to accept connection"
877 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
879 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
880 msgid "Problem hashing file"
881 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
883 #: methods/ftp.cc:885
885 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
886 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
888 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
889 msgid "Data socket timed out"
890 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
892 #: methods/ftp.cc:930
894 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
895 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
897 #. Get the files information
898 #: methods/ftp.cc:1009
902 #: methods/ftp.cc:1123
903 msgid "Unable to invoke "
904 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
906 #: methods/connect.cc:76
908 msgid "Connecting to %s (%s)"
909 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
911 #: methods/connect.cc:87
916 #: methods/connect.cc:94
918 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
919 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
921 #: methods/connect.cc:100
923 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
924 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
926 #: methods/connect.cc:108
928 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
929 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
931 #: methods/connect.cc:126
933 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
934 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
936 #. We say this mainly because the pause here is for the
937 #. ssh connection that is still going
938 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
940 msgid "Connecting to %s"
941 msgstr "Avataan yhteys %s"
943 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
945 msgid "Could not resolve '%s'"
946 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
948 #: methods/connect.cc:205
950 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
951 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
953 #: methods/connect.cc:209
955 msgid "System error resolving '%s:%s'"
956 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
958 #: methods/connect.cc:211
960 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
961 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
963 #: methods/connect.cc:258
965 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
966 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
968 #: methods/gpgv.cc:166
970 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
972 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
974 #: methods/gpgv.cc:170
975 msgid "At least one invalid signature was encountered."
976 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
978 #: methods/gpgv.cc:172
980 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
982 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
984 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
985 #: methods/gpgv.cc:178
988 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
992 #: methods/gpgv.cc:182
993 msgid "Unknown error executing gpgv"
994 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
996 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
997 msgid "The following signatures were invalid:\n"
998 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1000 #: methods/gpgv.cc:229
1002 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1005 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1008 #: methods/gzip.cc:65
1009 msgid "Empty files can't be valid archives"
1012 #: methods/http.cc:516
1013 msgid "Error writing to the file"
1014 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1016 #: methods/http.cc:530
1017 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1018 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1020 #: methods/http.cc:532
1021 msgid "Error reading from server"
1022 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1024 #: methods/http.cc:568
1025 msgid "Error writing to file"
1026 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1028 #: methods/http.cc:628
1029 msgid "Select failed"
1030 msgstr "Select ei toiminut"
1032 #: methods/http.cc:633
1033 msgid "Connection timed out"
1034 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1036 #: methods/http.cc:656
1037 msgid "Error writing to output file"
1038 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1040 #: methods/server.cc:56
1041 msgid "Waiting for headers"
1042 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1044 #: methods/server.cc:114
1045 msgid "Bad header line"
1046 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1048 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1049 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1050 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1052 #: methods/server.cc:176
1053 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1054 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1056 #: methods/server.cc:199
1057 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1058 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1060 #: methods/server.cc:201
1061 msgid "This HTTP server has broken range support"
1062 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1064 #: methods/server.cc:225
1065 msgid "Unknown date format"
1066 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1068 #: methods/server.cc:494
1069 msgid "Bad header data"
1070 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1072 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1073 msgid "Connection failed"
1074 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1076 #: methods/server.cc:659
1077 msgid "Internal error"
1078 msgstr "Sisäinen virhe"
1080 #: apt-private/private-list.cc:147
1084 #: apt-private/private-install.cc:93
1085 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1086 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
1088 #: apt-private/private-install.cc:102
1089 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1090 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
1092 #: apt-private/private-install.cc:121
1093 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1094 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
1096 #: apt-private/private-install.cc:159
1097 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1099 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
1101 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1102 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1103 #: apt-private/private-install.cc:166
1105 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1106 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
1108 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1109 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1110 #: apt-private/private-install.cc:171
1112 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1113 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
1115 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1116 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1117 #: apt-private/private-install.cc:178
1119 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1120 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
1122 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1123 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1124 #: apt-private/private-install.cc:183
1126 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1127 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
1129 #: apt-private/private-install.cc:211
1131 msgid "You don't have enough free space in %s."
1132 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
1134 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1135 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1136 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1138 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1139 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1141 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
1143 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1144 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1145 #: apt-private/private-install.cc:231
1146 msgid "Yes, do as I say!"
1147 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
1149 #: apt-private/private-install.cc:233
1152 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1153 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1156 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
1157 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
1160 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1164 #: apt-private/private-install.cc:254
1165 msgid "Do you want to continue?"
1166 msgstr "Haluatko jatkaa?"
1168 #: apt-private/private-install.cc:324
1169 msgid "Some files failed to download"
1170 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
1172 #: apt-private/private-install.cc:331
1174 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1177 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1178 "kokeile --fix-missing?"
1180 #: apt-private/private-install.cc:335
1181 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1182 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1184 #: apt-private/private-install.cc:340
1185 msgid "Unable to correct missing packages."
1186 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1188 #: apt-private/private-install.cc:341
1189 msgid "Aborting install."
1190 msgstr "Asennus keskeytetään."
1192 #: apt-private/private-install.cc:377
1194 "The following package disappeared from your system as\n"
1195 "all files have been overwritten by other packages:"
1197 "The following packages disappeared from your system as\n"
1198 "all files have been overwritten by other packages:"
1202 #: apt-private/private-install.cc:381
1203 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1206 #: apt-private/private-install.cc:402
1207 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1209 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1211 #: apt-private/private-install.cc:510
1213 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1214 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1216 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1217 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1220 #. if (Packages == 1)
1222 #. c1out << std::endl;
1224 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1225 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1226 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1229 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1230 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1231 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1233 #: apt-private/private-install.cc:517
1234 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1235 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1237 #: apt-private/private-install.cc:524
1240 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1242 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1245 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1248 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1251 #: apt-private/private-install.cc:528
1253 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1255 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1257 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1260 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1263 #: apt-private/private-install.cc:530
1265 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1266 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1267 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1268 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1270 #: apt-private/private-install.cc:624
1271 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1272 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1274 #: apt-private/private-install.cc:626
1276 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1279 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1280 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1282 #: apt-private/private-install.cc:639
1284 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1285 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1286 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1287 "or been moved out of Incoming."
1289 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1290 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1291 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1293 #: apt-private/private-install.cc:660
1294 msgid "Broken packages"
1295 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1297 #: apt-private/private-install.cc:713
1298 msgid "The following extra packages will be installed:"
1299 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1301 #: apt-private/private-install.cc:803
1302 msgid "Suggested packages:"
1303 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1305 #: apt-private/private-install.cc:804
1306 msgid "Recommended packages:"
1307 msgstr "Suositellut paketit:"
1309 #: apt-private/private-download.cc:32
1310 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1311 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
1313 #: apt-private/private-download.cc:36
1314 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1315 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
1317 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1318 msgid "Some packages could not be authenticated"
1319 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
1321 #: apt-private/private-download.cc:46
1322 msgid "Install these packages without verification?"
1323 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
1325 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1327 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1328 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
1330 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1331 #: apt-private/private-show.cc:86
1335 #: apt-private/private-output.cc:201
1337 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1338 msgstr " [Asennettu]"
1340 #: apt-private/private-output.cc:205
1342 msgid "[installed,local]"
1343 msgstr " [Asennettu]"
1345 #: apt-private/private-output.cc:208
1346 msgid "[installed,auto-removable]"
1349 #: apt-private/private-output.cc:210
1351 msgid "[installed,automatic]"
1352 msgstr " [Asennettu]"
1354 #: apt-private/private-output.cc:212
1357 msgstr " [Asennettu]"
1359 #: apt-private/private-output.cc:216
1361 msgid "[upgradable from: %s]"
1364 #: apt-private/private-output.cc:220
1365 msgid "[residual-config]"
1368 #: apt-private/private-output.cc:320
1369 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1370 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
1372 #: apt-private/private-output.cc:410
1374 msgid "but %s is installed"
1375 msgstr "mutta %s on asennettu"
1377 #: apt-private/private-output.cc:412
1379 msgid "but %s is to be installed"
1380 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1382 #: apt-private/private-output.cc:419
1383 msgid "but it is not installable"
1384 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
1386 #: apt-private/private-output.cc:421
1387 msgid "but it is a virtual package"
1388 msgstr "mutta on näennäispaketti"
1390 #: apt-private/private-output.cc:424
1391 msgid "but it is not installed"
1392 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1394 #: apt-private/private-output.cc:424
1395 msgid "but it is not going to be installed"
1396 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
1398 #: apt-private/private-output.cc:429
1402 #: apt-private/private-output.cc:458
1403 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1404 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1406 #: apt-private/private-output.cc:484
1407 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1408 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
1410 #: apt-private/private-output.cc:506
1411 msgid "The following packages have been kept back:"
1412 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
1414 #: apt-private/private-output.cc:527
1415 msgid "The following packages will be upgraded:"
1416 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
1418 #: apt-private/private-output.cc:548
1419 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1420 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
1422 #: apt-private/private-output.cc:568
1423 msgid "The following held packages will be changed:"
1424 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
1426 #: apt-private/private-output.cc:623
1428 msgid "%s (due to %s) "
1429 msgstr "%s (syynä %s) "
1431 #: apt-private/private-output.cc:631
1433 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1434 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1436 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
1437 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
1439 #: apt-private/private-output.cc:662
1441 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1442 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
1444 #: apt-private/private-output.cc:666
1446 msgid "%lu reinstalled, "
1447 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
1449 #: apt-private/private-output.cc:668
1451 msgid "%lu downgraded, "
1452 msgstr "%lu varhennettua, "
1454 #: apt-private/private-output.cc:670
1456 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1457 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
1459 #: apt-private/private-output.cc:674
1461 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1462 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
1464 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1465 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1466 #. The user has to answer with an input matching the
1467 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1468 #: apt-private/private-output.cc:696
1472 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1473 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1474 #. The user has to answer with an input matching the
1475 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1476 #: apt-private/private-output.cc:702
1480 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1481 #: apt-private/private-output.cc:713
1485 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1486 #: apt-private/private-output.cc:719
1490 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1492 msgid "Regex compilation error - %s"
1493 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
1495 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1496 msgid "Correcting dependencies..."
1497 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
1499 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1501 msgstr " ei onnistunut."
1503 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1504 msgid "Unable to correct dependencies"
1505 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
1507 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1508 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1509 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
1511 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1515 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1516 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1517 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
1519 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1520 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1521 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
1523 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1527 #: apt-private/private-update.cc:45
1528 msgid "The update command takes no arguments"
1529 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1531 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1532 msgid "Calculating upgrade... "
1533 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1535 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1537 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1538 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1540 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1544 #: apt-private/private-search.cc:61
1545 msgid "Full Text Search"
1548 #: apt-private/private-show.cc:152
1550 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1552 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1556 #: apt-private/private-show.cc:159
1557 msgid "not a real package (virtual)"
1560 #: apt-private/private-main.cc:19
1562 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1563 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1564 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1565 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1568 #: apt-private/private-sources.cc:45
1570 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1571 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1573 #: apt-private/private-sources.cc:57
1575 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1578 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1582 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1586 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1590 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1594 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1596 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1597 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1599 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1602 msgstr " [Työskennellään]"
1604 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1607 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1609 "in the drive '%s' and press enter\n"
1611 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1613 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1615 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1616 #. Only warn if there is no sources.list file.
1617 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1618 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1619 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1621 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1623 msgid "Unable to read %s"
1624 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1626 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1627 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1628 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1629 #: apt-pkg/clean.cc:123
1631 msgid "Unable to change to %s"
1632 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1634 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1635 #. and provide a config option to define that default
1636 #: methods/mirror.cc:280
1638 msgid "No mirror file '%s' found "
1641 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1642 #. and provide a config option to define that default
1643 #: methods/mirror.cc:287
1645 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1646 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1648 #: methods/mirror.cc:315
1650 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1651 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1653 #: methods/mirror.cc:445
1655 msgid "[Mirror: %s]"
1658 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1659 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1660 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1662 #: methods/rsh.cc:339
1663 msgid "Connection closed prematurely"
1664 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1666 #: dselect/install:33
1667 msgid "Bad default setting!"
1668 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1670 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1671 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1672 msgid "Press enter to continue."
1673 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1675 #: dselect/install:92
1676 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1677 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1679 #: dselect/install:102
1681 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1682 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1684 #: dselect/install:103
1686 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1687 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1689 #: dselect/install:104
1690 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1692 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1694 #: dselect/install:105
1696 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1698 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1699 "[I]nstall uudestaan"
1701 #: dselect/update:30
1702 msgid "Merging available information"
1703 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1705 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1707 msgid "%s not a valid DEB package."
1708 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
1710 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1712 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1714 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1715 "from debian packages\n"
1718 " -h This help text\n"
1719 " -t Set the temp dir\n"
1720 " -c=? Read this configuration file\n"
1721 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1723 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1725 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1726 "poimintaan debian-paketeista\n"
1730 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1731 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1732 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1734 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1736 msgid "Unable to write to %s"
1737 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1739 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1740 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1741 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1743 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1744 msgid "Package extension list is too long"
1745 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1747 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1748 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1749 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1751 msgid "Error processing directory %s"
1752 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1754 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1755 msgid "Source extension list is too long"
1756 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1758 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1759 msgid "Error writing header to contents file"
1761 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1763 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1765 msgid "Error processing contents %s"
1766 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1770 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1771 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1772 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1775 " generate config [groups]\n"
1778 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1779 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1780 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1782 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1783 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1784 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1785 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1787 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1788 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1790 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1791 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1792 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1793 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1795 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1796 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1799 " -h This help text\n"
1800 " --md5 Control MD5 generation\n"
1801 " -s=? Source override file\n"
1803 " -d=? Select the optional caching database\n"
1804 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1805 " --contents Control contents file generation\n"
1806 " -c=? Read this configuration file\n"
1807 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1809 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
1810 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1811 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1814 " generate asetukset [ryhmät]\n"
1815 " clean asetukset\n"
1817 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
1819 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
1820 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
1822 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
1823 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
1824 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
1825 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
1827 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
1828 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
1829 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
1831 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
1832 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
1833 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
1834 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
1835 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
1836 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1837 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1841 " --md5 MD5 luonti\n"
1842 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
1843 " -q Ei tulostusta\n"
1844 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
1845 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
1846 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
1847 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1848 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
1850 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1851 msgid "No selections matched"
1852 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
1854 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1856 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1857 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
1859 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1861 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1862 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
1864 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1866 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1867 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
1869 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1872 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1873 "remove and re-create the database."
1875 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
1876 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
1878 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1880 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1881 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
1883 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1884 #: apt-inst/extract.cc:209
1886 msgid "Failed to stat %s"
1887 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1889 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1890 msgid "Archive has no control record"
1891 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
1893 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1894 msgid "Unable to get a cursor"
1895 msgstr "Kohdistinta ei saada"
1897 #: ftparchive/writer.cc:82
1899 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1900 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
1902 #: ftparchive/writer.cc:87
1904 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1905 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
1907 #: ftparchive/writer.cc:143
1911 #: ftparchive/writer.cc:145
1915 #: ftparchive/writer.cc:152
1916 msgid "E: Errors apply to file "
1917 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
1919 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1921 msgid "Failed to resolve %s"
1922 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
1924 #: ftparchive/writer.cc:183
1925 msgid "Tree walking failed"
1926 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
1928 #: ftparchive/writer.cc:210
1930 msgid "Failed to open %s"
1931 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1933 #: ftparchive/writer.cc:269
1935 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1936 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1938 #: ftparchive/writer.cc:277
1940 msgid "Failed to readlink %s"
1941 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
1943 #: ftparchive/writer.cc:281
1945 msgid "Failed to unlink %s"
1946 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
1948 #: ftparchive/writer.cc:289
1950 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1951 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
1953 #: ftparchive/writer.cc:299
1955 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1956 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
1958 #: ftparchive/writer.cc:404
1959 msgid "Archive had no package field"
1960 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
1962 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1964 msgid " %s has no override entry\n"
1965 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1967 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1969 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1970 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
1972 #: ftparchive/writer.cc:712
1974 msgid " %s has no source override entry\n"
1975 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1977 #: ftparchive/writer.cc:716
1979 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1980 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
1982 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1983 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1984 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
1986 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
1988 msgid "Unable to open %s"
1989 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1993 #: ftparchive/override.cc:65
1995 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1996 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
1998 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2000 msgid "Failed to read the override file %s"
2001 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
2003 #: ftparchive/override.cc:163
2005 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2006 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2008 #: ftparchive/override.cc:175
2010 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2011 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
2013 #: ftparchive/override.cc:188
2015 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2016 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
2018 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2020 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2021 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
2023 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2025 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2026 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
2028 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2029 msgid "Failed to create FILE*"
2030 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
2032 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2033 msgid "Failed to fork"
2034 msgstr "fork ei onnistunut"
2036 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2037 msgid "Compress child"
2038 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2040 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2042 msgid "Internal error, failed to create %s"
2043 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2045 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2046 msgid "IO to subprocess/file failed"
2047 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2049 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2050 msgid "Failed to read while computing MD5"
2051 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2053 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2055 msgid "Problem unlinking %s"
2056 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2060 msgid "Failed to rename %s to %s"
2061 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2063 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2066 "Usage: apt-internal-solver\n"
2068 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2069 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2072 " -h This help text.\n"
2073 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2074 " -c=? Read this configuration file\n"
2075 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2077 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2079 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2080 "poimintaan debian-paketeista\n"
2084 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2085 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2086 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2088 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2089 msgid "Unknown package record!"
2090 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
2092 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2094 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2096 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2097 "to indicate what kind of file it is.\n"
2100 " -h This help text\n"
2101 " -s Use source file sorting\n"
2102 " -c=? Read this configuration file\n"
2103 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2105 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2107 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
2108 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
2112 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
2113 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2114 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2116 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2117 msgid "Failed to create pipes"
2118 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
2120 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2121 msgid "Failed to exec gzip "
2122 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
2124 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2125 msgid "Corrupted archive"
2126 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2128 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2129 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2130 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2132 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2134 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2135 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2137 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2138 msgid "Invalid archive signature"
2139 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2141 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2142 msgid "Error reading archive member header"
2143 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2145 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2147 msgid "Invalid archive member header %s"
2148 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2150 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2151 msgid "Invalid archive member header"
2152 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2154 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2155 msgid "Archive is too short"
2156 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2158 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2159 msgid "Failed to read the archive headers"
2160 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2162 #: apt-inst/filelist.cc:382
2163 msgid "DropNode called on still linked node"
2164 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2166 #: apt-inst/filelist.cc:414
2167 msgid "Failed to locate the hash element!"
2168 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2170 #: apt-inst/filelist.cc:461
2171 msgid "Failed to allocate diversion"
2172 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2174 #: apt-inst/filelist.cc:466
2175 msgid "Internal error in AddDiversion"
2176 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2178 #: apt-inst/filelist.cc:479
2180 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2181 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2183 #: apt-inst/filelist.cc:508
2185 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2186 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2188 #: apt-inst/filelist.cc:551
2190 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2191 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2193 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2195 msgid "Failed to write file %s"
2196 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2198 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2200 msgid "Failed to close file %s"
2201 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2203 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2205 msgid "The path %s is too long"
2206 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2208 #: apt-inst/extract.cc:125
2210 msgid "Unpacking %s more than once"
2211 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2213 #: apt-inst/extract.cc:135
2215 msgid "The directory %s is diverted"
2216 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2218 #: apt-inst/extract.cc:145
2220 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2221 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2223 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2224 msgid "The diversion path is too long"
2225 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2227 #: apt-inst/extract.cc:242
2229 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2230 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2232 #: apt-inst/extract.cc:282
2233 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2234 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2236 #: apt-inst/extract.cc:286
2237 msgid "The path is too long"
2238 msgstr "Polku on liian pitkä"
2240 #: apt-inst/extract.cc:414
2242 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2243 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2245 #: apt-inst/extract.cc:431
2247 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2248 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2250 #: apt-inst/extract.cc:491
2252 msgid "Unable to stat %s"
2253 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2255 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2256 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2258 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2259 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2261 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2263 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2264 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2266 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2267 msgid "Unparsable control file"
2268 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2270 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2271 msgid "Can't mmap an empty file"
2272 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2274 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2276 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2277 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2279 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2281 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2282 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2284 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2286 msgid "Unable to close mmap"
2287 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2291 msgid "Unable to synchronize mmap"
2292 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2294 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2296 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2297 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2300 msgid "Failed to truncate file"
2301 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2306 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2307 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2313 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2319 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2322 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2323 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2325 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2328 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2329 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2331 msgid "%lih %limin %lis"
2334 #. min means minutes, s means seconds
2335 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2341 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2346 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2348 msgid "Selection %s not found"
2349 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2351 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2353 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2354 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2356 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2358 msgid "Opening configuration file %s"
2359 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2363 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2364 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2368 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2369 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2373 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2374 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2378 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2379 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2383 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2384 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2388 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2389 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2393 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2394 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2398 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2399 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2403 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2404 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2406 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2408 msgid "%c%s... Error!"
2409 msgstr "%c%s... Virhe!"
2411 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2413 msgid "%c%s... Done"
2414 msgstr "%c%s... Valmis"
2416 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2420 #. Print the spinner
2421 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2423 msgid "%c%s... %u%%"
2424 msgstr "%c%s... Valmis"
2426 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2428 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2429 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2431 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2432 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2434 msgid "Command line option %s is not understood"
2435 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2437 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2439 msgid "Command line option %s is not boolean"
2440 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2442 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2444 msgid "Option %s requires an argument."
2445 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2447 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2449 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2450 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2452 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2454 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2455 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2457 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2459 msgid "Option '%s' is too long"
2460 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2462 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2464 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2465 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2467 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2469 msgid "Invalid operation %s"
2470 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2472 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2474 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2475 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2477 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2478 msgid "Failed to stat the cdrom"
2479 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2481 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2483 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2484 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2486 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2488 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2489 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2491 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2493 msgid "Could not open lock file %s"
2494 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2496 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2498 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2499 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2501 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2503 msgid "Could not get lock %s"
2504 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2506 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2508 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2513 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2518 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2524 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2529 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2530 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2534 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2535 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2539 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2540 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2544 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2545 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2549 msgid "Could not open file %s"
2550 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2554 msgid "Could not open file descriptor %d"
2555 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2558 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2559 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2562 msgid "Failed to exec compressor "
2563 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2567 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2568 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2572 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2573 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2577 msgid "Problem closing the file %s"
2578 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2582 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2583 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2587 msgid "Problem unlinking the file %s"
2588 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2591 msgid "Problem syncing the file"
2592 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2594 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2595 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2597 msgid "No keyring installed in %s."
2598 msgstr "Asennus keskeytetään."
2600 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2601 msgid "Empty package cache"
2602 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2604 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2605 msgid "The package cache file is corrupted"
2606 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2609 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2610 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2614 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2615 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2619 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2620 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2623 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2624 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2628 msgstr "Riippuvuudet"
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2632 msgstr "Esiriippuvuudet"
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2640 msgstr "Suosittelut"
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2644 msgstr "Ristiriidat"
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2648 msgstr "Korvaavuudet"
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2652 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2668 msgstr "välttämätön"
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2676 msgstr "valinnainen"
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2680 msgstr "ylimääräinen"
2682 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2683 msgid "Building dependency tree"
2684 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2686 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2687 msgid "Candidate versions"
2688 msgstr "Mahdolliset versiot"
2690 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2691 msgid "Dependency generation"
2692 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2694 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2695 msgid "Reading state information"
2696 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2698 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2700 msgid "Failed to open StateFile %s"
2701 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2703 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2705 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2706 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2708 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2710 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2711 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2713 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2715 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2716 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2718 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2720 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2721 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2723 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2725 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2726 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2728 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2730 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2731 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2735 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2736 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2740 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2741 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2745 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2746 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2750 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2751 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2755 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2756 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2760 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2761 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2765 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2766 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2770 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2771 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2773 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2780 msgid "Line %u too long in source list %s."
2781 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2785 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2786 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2790 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2791 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2793 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2795 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2796 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2798 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2801 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2802 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2805 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2807 msgid "Could not configure '%s'. "
2808 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2810 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2813 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2814 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2815 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2817 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2818 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2819 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2821 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2823 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2824 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2826 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2829 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2830 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2832 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2834 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2837 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2840 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2841 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2842 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2844 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2846 msgid "List directory %spartial is missing."
2847 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2849 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2851 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2852 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2854 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2856 msgid "Unable to lock directory %s"
2857 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2859 #. only show the ETA if it makes sense
2861 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2863 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2864 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2866 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2868 msgid "Retrieving file %li of %li"
2869 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2871 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2873 msgid "The method driver %s could not be found."
2874 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2876 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2878 msgid "Is the package %s installed?"
2879 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2881 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2883 msgid "Method %s did not start correctly"
2884 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2886 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2888 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2889 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2891 #: apt-pkg/init.cc:143
2893 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2894 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2896 #: apt-pkg/init.cc:159
2897 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2898 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2900 #: apt-pkg/clean.cc:57
2902 msgid "Unable to stat %s."
2903 msgstr "stat %s ei onnistu."
2905 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2906 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2907 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2909 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2910 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2912 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2914 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2915 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2916 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2918 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2919 msgid "The list of sources could not be read."
2920 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2922 #: apt-pkg/policy.cc:75
2925 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2926 "available in the sources"
2929 #: apt-pkg/policy.cc:414
2931 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2932 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2934 #: apt-pkg/policy.cc:436
2936 msgid "Did not understand pin type %s"
2937 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2939 #: apt-pkg/policy.cc:444
2940 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2941 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2944 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2945 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2947 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2948 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2959 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2960 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2963 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2965 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2968 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2969 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2972 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2973 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2976 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2977 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2981 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2982 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2986 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2987 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2991 msgid "Reading package lists"
2992 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2995 msgid "Collecting File Provides"
2996 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2999 msgid "IO Error saving source cache"
3000 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
3002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3004 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3005 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
3007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3008 msgid "Hash Sum mismatch"
3009 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
3011 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3012 msgid "Size mismatch"
3013 msgstr "Koko ei täsmää"
3015 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3017 msgid "Invalid file format"
3018 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
3020 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3023 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3024 "or malformed file)"
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3029 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3030 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3032 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3033 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3034 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3039 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3040 "repository will not be applied."
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3045 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3051 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3052 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3055 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3058 msgid "GPG error: %s: %s"
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3064 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3065 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3067 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3068 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
3070 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3072 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3075 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3078 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3080 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
3083 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3085 msgid "Unable to parse Release file %s"
3086 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3088 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3090 msgid "No sections in Release file %s"
3091 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3093 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3095 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3098 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3100 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3101 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3103 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3105 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3106 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3108 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3110 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3111 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3113 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3115 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3116 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3118 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3119 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3120 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
3122 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3123 msgid "Waiting for disc...\n"
3124 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
3126 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3127 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3128 msgstr "Liitetään romppu...\n"
3130 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3131 msgid "Identifying.. "
3132 msgstr "Tunnistetaan... "
3134 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3136 msgid "Stored label: %s\n"
3137 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
3139 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3140 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3141 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3144 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3145 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
3147 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3150 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3153 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
3154 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
3156 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3158 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3159 "wrong architecture?"
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3164 msgid "Found label '%s'\n"
3165 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3168 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3169 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3174 "This disc is called: \n"
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3181 msgid "Copying package lists..."
3182 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
3184 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3185 msgid "Writing new source list\n"
3186 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3189 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3190 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
3192 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3194 msgid "Wrote %i records.\n"
3195 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3197 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3199 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3200 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3202 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3204 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3205 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3207 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3209 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3211 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3214 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3216 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3219 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3221 msgid "Hash mismatch for: %s"
3222 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
3224 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3226 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3227 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3229 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3231 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3232 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3234 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3236 msgid "Couldn't find task '%s'"
3237 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
3239 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3241 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3242 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
3244 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3246 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3247 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
3249 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3251 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3254 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3257 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3261 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3263 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3266 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3268 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3271 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3273 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3276 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3277 msgid "Send scenario to solver"
3280 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3281 msgid "Send request to solver"
3284 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3285 msgid "Prepare for receiving solution"
3288 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3289 msgid "External solver failed without a proper error message"
3292 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3293 msgid "Execute external solver"
3296 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3298 msgid "Progress: [%3i%%]"
3301 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3302 msgid "Running dpkg"
3305 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3308 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3311 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
3312 "käytetty vanhoja. "
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3316 msgid "Installing %s"
3317 msgstr "Asennetaan %s"
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3321 msgid "Configuring %s"
3322 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3327 msgstr "Poistetaan %s"
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3331 msgid "Completely removing %s"
3332 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3336 msgid "Noting disappearance of %s"
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3341 msgid "Running post-installation trigger %s"
3342 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3344 #. FIXME: use a better string after freeze
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3347 msgid "Directory '%s' missing"
3348 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3352 msgid "Could not open file '%s'"
3353 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3357 msgid "Preparing %s"
3358 msgstr "Valmistellaan %s"
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3362 msgid "Unpacking %s"
3363 msgstr "Puretaan %s"
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3367 msgid "Preparing to configure %s"
3368 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3372 msgid "Installed %s"
3373 msgstr "%s asennettu"
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3377 msgid "Preparing for removal of %s"
3378 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3383 msgstr "%s poistettu"
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3387 msgid "Preparing to completely remove %s"
3388 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3392 msgid "Completely removed %s"
3393 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3396 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3401 msgid "Can not write log (%s)"
3402 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3405 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3409 msgid "Is stdout a terminal?"
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3413 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3417 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3420 #. check if its not a follow up error
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3422 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3427 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3428 "error from a previous failure."
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3433 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3439 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3445 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3451 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3454 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3457 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3461 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3463 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3464 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3466 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3467 #. dpkg --configure -a
3468 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3471 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3474 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3479 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3480 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3482 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3483 #~ "Liitetään romppu\n"
3486 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3487 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3490 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3491 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3493 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3494 #~ msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
3497 #~ msgid " [Not candidate version]"
3498 #~ msgstr "Mahdolliset versiot"
3500 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3501 #~ msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
3504 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3505 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3506 #~ "is only available from another source\n"
3508 #~ "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
3509 #~ "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
3510 #~ "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
3512 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3513 #~ msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
3516 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3517 #~ msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
3520 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3521 #~ msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
3524 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3525 #~ msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
3528 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3529 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3531 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3532 #~ msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
3535 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3536 #~ msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
3538 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3540 #~ "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
3542 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3543 #~ msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
3546 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3547 #~ msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
3550 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3551 #~ msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
3553 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3555 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3558 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3559 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3562 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3563 #~ "need to manually fix this package."
3565 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3566 #~ "tämän paketin itse."
3568 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3570 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3571 #~ "liittämättä?)\n"
3574 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3575 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3577 #~ msgid "Failed to remove %s"
3578 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3580 #~ msgid "Unable to create %s"
3581 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3583 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3584 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3586 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3587 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3589 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3590 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3592 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3593 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3595 #~ msgid "Reading file listing"
3596 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3599 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3600 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3603 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3604 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3605 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3607 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3608 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3610 #~ msgid "Internal error getting a node"
3611 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3613 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3614 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3616 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3617 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3619 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3620 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3622 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3623 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3625 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3626 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3628 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3629 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3631 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3632 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3634 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3635 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3637 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3638 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3640 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3641 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3643 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3644 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3646 #~ msgid "Read error from %s process"
3647 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3649 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3650 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3652 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3653 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3655 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3656 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3658 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3659 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3661 #~ msgid "decompressor"
3664 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3665 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3667 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3668 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3670 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3671 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3673 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3674 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3676 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3677 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3679 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3680 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3682 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3683 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3686 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3687 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3689 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3690 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3692 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3693 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3695 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3696 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3698 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3699 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3701 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3702 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3704 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3706 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3708 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3709 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3711 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3713 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3715 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3716 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3718 #~ msgid "Could not patch file"
3719 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3721 #~ msgid " %4i %s\n"
3722 #~ msgstr " %4i %s\n"
3725 #~ msgstr "%4i %s\n"
3727 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3728 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3730 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3731 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"