]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
fix file location for configure-index.gz in apt.conf(5)
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 11:28+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:158
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr ""
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Saknade: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:338
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:341
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:343
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:345
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:357
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:371
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:376
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:384
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
103 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Inga paket hittades"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "\"Package\"-filer:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Fastnålade paket:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(hittades inte)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
138 msgid " Installed: "
139 msgstr " Installerad: "
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(ingen)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Paketnålning: "
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Versionstabell:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
159 #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
161 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
167 #, fuzzy
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
204 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
205 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
206 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
209 "samt hämta information från dem\n"
210 "\n"
211 "Kommandon:\n"
212 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
213 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
214 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
215 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
216 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
217 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
218 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
219 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
220 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
221 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
222 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
223 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
224 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
225 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
226 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
227 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
228 " policy - Visa policyinställningar\n"
229 "\n"
230 "Flaggor:\n"
231 " -h Denna hjälptext.\n"
232 " -p=? Paketcachen.\n"
233 " -s=? Källcachen.\n"
234 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
235 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
236 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
237 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
249 #, c-format
250 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
254 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:46
258 msgid "Arguments not in pairs"
259 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
260
261 #: cmdline/apt-config.cc:87
262 msgid ""
263 "Usage: apt-config [options] command\n"
264 "\n"
265 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266 "\n"
267 "Commands:\n"
268 " shell - Shell mode\n"
269 " dump - Show the configuration\n"
270 "\n"
271 "Options:\n"
272 " -h This help text.\n"
273 " -c=? Read this configuration file\n"
274 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275 msgstr ""
276 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
277 "\n"
278 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
279 "\n"
280 "Kommandon:\n"
281 " shell - Skalläge.\n"
282 " dump - Visa konfigurationen.\n"
283 "\n"
284 "Flaggor:\n"
285 " -h Denna hjälptext.\n"
286 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
287 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
288
289 #: cmdline/apt-get.cc:135
290 msgid "Y"
291 msgstr "J"
292
293 #: cmdline/apt-get.cc:140
294 msgid "N"
295 msgstr ""
296
297 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
298 #, c-format
299 msgid "Regex compilation error - %s"
300 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:260
303 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
304 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:350
307 #, c-format
308 msgid "but %s is installed"
309 msgstr "men %s är installerat"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:352
312 #, c-format
313 msgid "but %s is to be installed"
314 msgstr "men %s kommer att installeras"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:359
317 msgid "but it is not installable"
318 msgstr "men det kan inte installeras"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:361
321 msgid "but it is a virtual package"
322 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:364
325 msgid "but it is not installed"
326 msgstr "men det är inte installerat"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:364
329 msgid "but it is not going to be installed"
330 msgstr "men det kommer inte att installeras"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:369
333 msgid " or"
334 msgstr " eller"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:398
337 msgid "The following NEW packages will be installed:"
338 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:424
341 msgid "The following packages will be REMOVED:"
342 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:446
345 msgid "The following packages have been kept back:"
346 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:467
349 msgid "The following packages will be upgraded:"
350 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:488
353 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
354 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:508
357 msgid "The following held packages will be changed:"
358 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:563
361 #, c-format
362 msgid "%s (due to %s) "
363 msgstr "%s (på grund av %s) "
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:571
366 msgid ""
367 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
368 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
369 msgstr ""
370 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
371 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:602
374 #, c-format
375 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
376 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:606
379 #, c-format
380 msgid "%lu reinstalled, "
381 msgstr "%lu att installera om, "
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:608
384 #, c-format
385 msgid "%lu downgraded, "
386 msgstr "%lu att nedgradera, "
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:610
389 #, c-format
390 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
391 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:614
394 #, c-format
395 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
396 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:635
399 #, c-format
400 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
401 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
402
403 #: cmdline/apt-get.cc:640
404 #, c-format
405 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
406 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:657
409 #, c-format
410 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
411 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:668
414 msgid " [Installed]"
415 msgstr " [Installerat]"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:677
418 msgid " [Not candidate version]"
419 msgstr " [Inte kandidatversion]"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:679
422 msgid "You should explicitly select one to install."
423 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:682
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
429 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
430 "is only available from another source\n"
431 msgstr ""
432 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
433 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
434 "är tillgängligt från andra källor\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:700
437 msgid "However the following packages replace it:"
438 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:712
441 #, c-format
442 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
443 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:725
446 #, c-format
447 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
448 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
449
450 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
451 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
454 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
459 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:788
462 #, c-format
463 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
464 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:818
467 #, c-format
468 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
469 msgstr ""
470 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:822
473 #, c-format
474 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
475 msgstr ""
476 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
477 "begärts.\n"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:834
480 #, c-format
481 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
482 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:839
485 #, c-format
486 msgid "%s is already the newest version.\n"
487 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
490 #, c-format
491 msgid "%s set to manually installed.\n"
492 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:884
495 #, c-format
496 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
497 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:889
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
502 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1025
505 msgid "Correcting dependencies..."
506 msgstr "Korrigerar beroenden...."
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1028
509 msgid " failed."
510 msgstr " misslyckades."
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1031
513 msgid "Unable to correct dependencies"
514 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1034
517 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
518 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1036
521 msgid " Done"
522 msgstr " Färdig"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1040
525 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
526 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1043
529 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
530 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1068
533 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
534 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1072
537 msgid "Authentication warning overridden.\n"
538 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1079
541 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
542 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1081
545 msgid "Some packages could not be authenticated"
546 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
547
548 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
549 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
550 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
551
552 #: cmdline/apt-get.cc:1131
553 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
554 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
555
556 #: cmdline/apt-get.cc:1140
557 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
558 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
559
560 #: cmdline/apt-get.cc:1151
561 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
562 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
563
564 #: cmdline/apt-get.cc:1189
565 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
566 msgstr ""
567 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
568 "debian.org"
569
570 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
571 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
572 #: cmdline/apt-get.cc:1196
573 #, c-format
574 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
575 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
576
577 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
578 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
579 #: cmdline/apt-get.cc:1201
580 #, c-format
581 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
582 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
583
584 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
585 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
586 #: cmdline/apt-get.cc:1208
587 #, c-format
588 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
589 msgstr ""
590 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
591
592 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
593 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
594 #: cmdline/apt-get.cc:1213
595 #, c-format
596 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
597 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
598
599 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
600 #: cmdline/apt-get.cc:2594
601 #, c-format
602 msgid "Couldn't determine free space in %s"
603 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
604
605 #: cmdline/apt-get.cc:1241
606 #, c-format
607 msgid "You don't have enough free space in %s."
608 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
609
610 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
611 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
612 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
613
614 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
615 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
616 #: cmdline/apt-get.cc:1261
617 msgid "Yes, do as I say!"
618 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
619
620 #: cmdline/apt-get.cc:1263
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "You are about to do something potentially harmful.\n"
624 "To continue type in the phrase '%s'\n"
625 " ?] "
626 msgstr ""
627 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
628 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
629 " ?] "
630
631 # Visas då man svarar nej
632 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
633 msgid "Abort."
634 msgstr "Avbryter."
635
636 #: cmdline/apt-get.cc:1284
637 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
638 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1560
641 #, c-format
642 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
643 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:1374
646 msgid "Some files failed to download"
647 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
650 msgid "Download complete and in download only mode"
651 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:1381
654 msgid ""
655 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
656 "missing?"
657 msgstr ""
658 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
659 "fix-missing."
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:1385
662 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
663 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:1390
666 msgid "Unable to correct missing packages."
667 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:1391
670 msgid "Aborting install."
671 msgstr "Avbryter installationen."
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:1419
674 msgid ""
675 "The following package disappeared from your system as\n"
676 "all files have been overwritten by other packages:"
677 msgid_plural ""
678 "The following packages disappeared from your system as\n"
679 "all files have been overwritten by other packages:"
680 msgstr[0] ""
681 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
682 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
683 msgstr[1] ""
684 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
685 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:1423
688 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
689 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:1561
692 #, c-format
693 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
694 msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:1593
697 #, c-format
698 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
699 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
700
701 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
702 #: cmdline/apt-get.cc:1631
703 #, c-format
704 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
705 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:1647
708 msgid "The update command takes no arguments"
709 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:1713
712 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
713 msgstr ""
714 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:1817
717 msgid ""
718 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
719 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
720 msgstr ""
721 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
722 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
723
724 #.
725 #. if (Packages == 1)
726 #. {
727 #. c1out << endl;
728 #. c1out <<
729 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
730 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
731 #. "that package should be filed.") << endl;
732 #. }
733 #.
734 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
735 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
736 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:1824
739 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
740 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:1831
743 msgid ""
744 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
745 msgid_plural ""
746 "The following packages were automatically installed and are no longer "
747 "required:"
748 msgstr[0] ""
749 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
750 msgstr[1] ""
751 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:1835
754 #, c-format
755 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
756 msgid_plural ""
757 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
758 msgstr[0] ""
759 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
760 msgstr[1] ""
761 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:1837
764 #, fuzzy
765 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
766 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
767 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
768 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:1856
771 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
772 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:1955
775 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
776 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:1959
779 msgid ""
780 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
781 "solution)."
782 msgstr ""
783 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
784 "(eller ange en lösning)."
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:1974
787 msgid ""
788 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
789 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
790 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
791 "or been moved out of Incoming."
792 msgstr ""
793 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
794 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
795 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
796 "ut från \"Incoming\"."
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:1995
799 msgid "Broken packages"
800 msgstr "Trasiga paket"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:2021
803 msgid "The following extra packages will be installed:"
804 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:2111
807 msgid "Suggested packages:"
808 msgstr "Föreslagna paket:"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:2112
811 msgid "Recommended packages:"
812 msgstr "Rekommenderade paket:"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:2154
815 #, c-format
816 msgid "Couldn't find package %s"
817 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
820 #, c-format
821 msgid "%s set to automatically installed.\n"
822 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
825 msgid ""
826 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
827 "instead."
828 msgstr ""
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:2185
831 msgid "Calculating upgrade... "
832 msgstr "Beräknar uppgradering... "
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
835 msgid "Failed"
836 msgstr "Misslyckades"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:2193
839 msgid "Done"
840 msgstr "Färdig"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
843 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
844 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
847 msgid "Unable to lock the download directory"
848 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:2388
851 #, c-format
852 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
853 msgstr ""
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:2393
856 #, c-format
857 msgid "Downloading %s %s"
858 msgstr ""
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:2453
861 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
862 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
865 #, c-format
866 msgid "Unable to find a source package for %s"
867 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:2510
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
873 "%s\n"
874 msgstr ""
875 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
876 "på:\n"
877 "%s\n"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:2515
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid ""
882 "Please use:\n"
883 "bzr branch %s\n"
884 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
885 msgstr ""
886 "Använd:\n"
887 "bzr get %s\n"
888 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:2568
891 #, c-format
892 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
893 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:2605
896 #, c-format
897 msgid "You don't have enough free space in %s"
898 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
899
900 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
901 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
902 #: cmdline/apt-get.cc:2614
903 #, c-format
904 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
905 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
906
907 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
908 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
909 #: cmdline/apt-get.cc:2619
910 #, c-format
911 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
912 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:2625
915 #, c-format
916 msgid "Fetch source %s\n"
917 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:2663
920 msgid "Failed to fetch some archives."
921 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:2694
924 #, c-format
925 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
926 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:2706
929 #, c-format
930 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
931 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:2707
934 #, c-format
935 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
936 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:2729
939 #, c-format
940 msgid "Build command '%s' failed.\n"
941 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:2749
944 msgid "Child process failed"
945 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:2768
948 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
949 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:2793
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
955 "Architectures for setup"
956 msgstr ""
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
959 #, c-format
960 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
961 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:2840
964 #, c-format
965 msgid "%s has no build depends.\n"
966 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:3010
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid ""
971 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
972 "packages"
973 msgstr ""
974 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
975 "hittas"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:3028
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
981 "found"
982 msgstr ""
983 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
984 "hittas"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:3051
987 #, c-format
988 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
989 msgstr ""
990 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
991 "paketet %s är för nytt"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:3090
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid ""
996 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
997 "package %s can't satisfy version requirements"
998 msgstr ""
999 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1000 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:3096
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid ""
1005 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1006 "version"
1007 msgstr ""
1008 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1009 "hittas"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:3119
1012 #, c-format
1013 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1014 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:3135
1017 #, c-format
1018 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1019 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:3140
1022 msgid "Failed to process build dependencies"
1023 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1024
1025 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1026 #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "Changelog for %s (%s)"
1029 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:3368
1032 msgid "Supported modules:"
1033 msgstr "Moduler som stöds:"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:3409
1036 #, fuzzy
1037 msgid ""
1038 "Usage: apt-get [options] command\n"
1039 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1040 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1041 "\n"
1042 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1043 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1044 "and install.\n"
1045 "\n"
1046 "Commands:\n"
1047 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1048 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1049 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1050 " remove - Remove packages\n"
1051 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1052 " purge - Remove packages and config files\n"
1053 " source - Download source archives\n"
1054 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1055 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1056 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1057 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1058 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1059 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1060 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1061 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1062 "\n"
1063 "Options:\n"
1064 " -h This help text.\n"
1065 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1066 " -qq No output except for errors\n"
1067 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1068 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1069 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1070 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1071 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1072 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1073 " -b Build the source package after fetching it\n"
1074 " -V Show verbose version numbers\n"
1075 " -c=? Read this configuration file\n"
1076 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1077 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1078 "pages for more information and options.\n"
1079 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1080 msgstr ""
1081 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1082 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1083 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1084 "\n"
1085 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1086 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1087 "\n"
1088 "Kommandon:\n"
1089 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1090 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
1091 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1092 " remove - Ta bort paket\n"
1093 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1094 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
1095 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1096 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1097 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1098 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1099 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1100 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1101 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1102 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
1103 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
1104 "\n"
1105 "Flaggor:\n"
1106 " -h Denna hjälptext.\n"
1107 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1108 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1109 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1110 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1111 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1112 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1113 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1114 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1115 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1116 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1117 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1118 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1119 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1120 "för mer information och flaggor.\n"
1121 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:3574
1124 msgid ""
1125 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1126 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1127 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1128 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1129 msgstr ""
1130 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1131 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1132 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1133 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1134
1135 # Måste vara tre bokstäver(?)
1136 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1137 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1138 msgid "Hit "
1139 msgstr "Bra "
1140
1141 # "Get:" = hämtar ny version
1142 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1143 msgid "Get:"
1144 msgstr "Läs:"
1145
1146 # "Ign" = hoppar över
1147 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1148 msgid "Ign "
1149 msgstr "Ign "
1150
1151 # "Err" = fel vid hämtning
1152 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1153 msgid "Err "
1154 msgstr "Fel "
1155
1156 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1157 #, c-format
1158 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1159 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1160
1161 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1162 #, c-format
1163 msgid " [Working]"
1164 msgstr " [Arbetar]"
1165
1166 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1170 " '%s'\n"
1171 "in the drive '%s' and press enter\n"
1172 msgstr ""
1173 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1174 " \"%s\"\n"
1175 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1180 msgstr "men det är inte installerat"
1181
1182 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1185 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1186
1187 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1190 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1191
1192 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "%s was already set on hold.\n"
1195 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1196
1197 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "%s was already not hold.\n"
1200 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1201
1202 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1204 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1205 #, c-format
1206 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1207 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
1208
1209 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "%s set on hold.\n"
1212 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1213
1214 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1217 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1218
1219 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1220 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1224 msgid ""
1225 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1226 "\n"
1227 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1228 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1229 "\n"
1230 "Commands:\n"
1231 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1232 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1233 "\n"
1234 "Options:\n"
1235 " -h This help text.\n"
1236 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1237 " -qq No output except for errors\n"
1238 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1239 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1240 " -c=? Read this configuration file\n"
1241 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1242 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: methods/cdrom.cc:203
1246 #, c-format
1247 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1248 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1249
1250 #: methods/cdrom.cc:212
1251 msgid ""
1252 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1253 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1254 msgstr ""
1255 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1256 "inte användas för att lägga till skivor"
1257
1258 #: methods/cdrom.cc:222
1259 msgid "Wrong CD-ROM"
1260 msgstr "Fel cd-rom"
1261
1262 #: methods/cdrom.cc:249
1263 #, c-format
1264 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1265 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1266
1267 #: methods/cdrom.cc:254
1268 msgid "Disk not found."
1269 msgstr "Skivan hittades inte."
1270
1271 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1272 msgid "File not found"
1273 msgstr "Filen hittades inte"
1274
1275 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1276 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1277 msgid "Failed to stat"
1278 msgstr "Kunde inte ta status"
1279
1280 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1281 msgid "Failed to set modification time"
1282 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1283
1284 #: methods/file.cc:47
1285 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1286 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1287
1288 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1289 #: methods/ftp.cc:173
1290 msgid "Logging in"
1291 msgstr "Loggar in"
1292
1293 #: methods/ftp.cc:179
1294 msgid "Unable to determine the peer name"
1295 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1296
1297 #: methods/ftp.cc:184
1298 msgid "Unable to determine the local name"
1299 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1300
1301 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1302 #, c-format
1303 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1304 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1305
1306 #: methods/ftp.cc:221
1307 #, c-format
1308 msgid "USER failed, server said: %s"
1309 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1310
1311 #: methods/ftp.cc:228
1312 #, c-format
1313 msgid "PASS failed, server said: %s"
1314 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1315
1316 #: methods/ftp.cc:248
1317 msgid ""
1318 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1319 "is empty."
1320 msgstr ""
1321 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1322 "ProxyLogin är tom."
1323
1324 #: methods/ftp.cc:276
1325 #, c-format
1326 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1327 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1328
1329 #: methods/ftp.cc:302
1330 #, c-format
1331 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1332 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1333
1334 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1335 msgid "Connection timeout"
1336 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1337
1338 #: methods/ftp.cc:346
1339 msgid "Server closed the connection"
1340 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1341
1342 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1343 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1344 msgid "Read error"
1345 msgstr "Läsfel"
1346
1347 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1348 msgid "A response overflowed the buffer."
1349 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1350
1351 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1352 msgid "Protocol corruption"
1353 msgstr "Protokollet skadat"
1354
1355 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1356 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1357 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1358 msgid "Write error"
1359 msgstr "Skrivfel"
1360
1361 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1362 msgid "Could not create a socket"
1363 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1364
1365 #: methods/ftp.cc:707
1366 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1367 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1368
1369 #: methods/ftp.cc:713
1370 msgid "Could not connect passive socket."
1371 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1372
1373 #: methods/ftp.cc:730
1374 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1375 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1376
1377 #: methods/ftp.cc:744
1378 msgid "Could not bind a socket"
1379 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1380
1381 #: methods/ftp.cc:748
1382 msgid "Could not listen on the socket"
1383 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1384
1385 #: methods/ftp.cc:755
1386 msgid "Could not determine the socket's name"
1387 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1388
1389 #: methods/ftp.cc:787
1390 msgid "Unable to send PORT command"
1391 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1392
1393 #: methods/ftp.cc:797
1394 #, c-format
1395 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1396 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1397
1398 #: methods/ftp.cc:806
1399 #, c-format
1400 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1401 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1402
1403 #: methods/ftp.cc:826
1404 msgid "Data socket connect timed out"
1405 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1406
1407 #: methods/ftp.cc:833
1408 msgid "Unable to accept connection"
1409 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1410
1411 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1412 msgid "Problem hashing file"
1413 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1414
1415 #: methods/ftp.cc:885
1416 #, c-format
1417 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1418 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1419
1420 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1421 msgid "Data socket timed out"
1422 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1423
1424 #: methods/ftp.cc:930
1425 #, c-format
1426 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1427 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
1428
1429 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1430 #. Get the files information
1431 #: methods/ftp.cc:1007
1432 msgid "Query"
1433 msgstr "Frågar"
1434
1435 #: methods/ftp.cc:1119
1436 msgid "Unable to invoke "
1437 msgstr "Kunde inte starta "
1438
1439 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1440 #: methods/connect.cc:76
1441 #, c-format
1442 msgid "Connecting to %s (%s)"
1443 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1444
1445 #: methods/connect.cc:87
1446 #, c-format
1447 msgid "[IP: %s %s]"
1448 msgstr "[IP: %s %s]"
1449
1450 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1451 #: methods/connect.cc:94
1452 #, c-format
1453 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1454 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1455
1456 #: methods/connect.cc:100
1457 #, c-format
1458 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1459 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1460
1461 #: methods/connect.cc:108
1462 #, c-format
1463 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1464 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1465
1466 #: methods/connect.cc:126
1467 #, c-format
1468 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1469 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1470
1471 #. We say this mainly because the pause here is for the
1472 #. ssh connection that is still going
1473 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1474 #, c-format
1475 msgid "Connecting to %s"
1476 msgstr "Ansluter till %s"
1477
1478 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1479 #, c-format
1480 msgid "Could not resolve '%s'"
1481 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1482
1483 #: methods/connect.cc:205
1484 #, c-format
1485 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1486 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1487
1488 # Okänd felkod; %i = koden
1489 #: methods/connect.cc:209
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1492 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1493
1494 # Okänd felkod; %i = koden
1495 #: methods/connect.cc:211
1496 #, c-format
1497 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1498 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1499
1500 #: methods/connect.cc:258
1501 #, c-format
1502 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1503 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1504
1505 #: methods/gpgv.cc:169
1506 msgid ""
1507 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1508 msgstr ""
1509 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1510 "fingeravtryck?!"
1511
1512 #: methods/gpgv.cc:174
1513 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1514 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1515
1516 #: methods/gpgv.cc:178
1517 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1518 msgstr ""
1519 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
1520
1521 #: methods/gpgv.cc:183
1522 msgid "Unknown error executing gpgv"
1523 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1524
1525 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1526 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1527 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1528
1529 #: methods/gpgv.cc:231
1530 msgid ""
1531 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1532 "available:\n"
1533 msgstr ""
1534 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1535 "tillgänglig:\n"
1536
1537 #: methods/gzip.cc:65
1538 msgid "Empty files can't be valid archives"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: methods/http.cc:394
1542 msgid "Waiting for headers"
1543 msgstr "Väntar på rubriker"
1544
1545 #: methods/http.cc:544
1546 msgid "Bad header line"
1547 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1548
1549 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1550 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1551 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1552
1553 #: methods/http.cc:606
1554 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1555 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1556
1557 #: methods/http.cc:621
1558 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1559 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1560
1561 #: methods/http.cc:623
1562 msgid "This HTTP server has broken range support"
1563 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1564
1565 #: methods/http.cc:647
1566 msgid "Unknown date format"
1567 msgstr "Okänt datumformat"
1568
1569 #: methods/http.cc:827
1570 msgid "Select failed"
1571 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1572
1573 #: methods/http.cc:832
1574 msgid "Connection timed out"
1575 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1576
1577 #: methods/http.cc:855
1578 msgid "Error writing to output file"
1579 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1580
1581 #: methods/http.cc:886
1582 msgid "Error writing to file"
1583 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1584
1585 #: methods/http.cc:914
1586 msgid "Error writing to the file"
1587 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1588
1589 #: methods/http.cc:928
1590 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1591 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1592
1593 #: methods/http.cc:930
1594 msgid "Error reading from server"
1595 msgstr "Fel vid läsning från server"
1596
1597 #: methods/http.cc:1198
1598 msgid "Bad header data"
1599 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1600
1601 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1602 msgid "Connection failed"
1603 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1604
1605 #: methods/http.cc:1362
1606 msgid "Internal error"
1607 msgstr "Internt fel"
1608
1609 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1610 #. Only warn if there is no sources.list file.
1611 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1612 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1613 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1615 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1616 #, c-format
1617 msgid "Unable to read %s"
1618 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1619
1620 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1621 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1622 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1623 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1624 #: apt-pkg/clean.cc:123
1625 #, c-format
1626 msgid "Unable to change to %s"
1627 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1628
1629 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1630 #. and provide a config option to define that default
1631 #: methods/mirror.cc:280
1632 #, c-format
1633 msgid "No mirror file '%s' found "
1634 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1635
1636 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1637 #. and provide a config option to define that default
1638 #: methods/mirror.cc:287
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1641 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1642
1643 #: methods/mirror.cc:442
1644 #, c-format
1645 msgid "[Mirror: %s]"
1646 msgstr "[Spegel: %s]"
1647
1648 #: methods/rred.cc:491
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1652 "to be corrupt."
1653 msgstr ""
1654 "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
1655 "verkar vara skadad."
1656
1657 #: methods/rred.cc:496
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1661 "to be corrupt."
1662 msgstr ""
1663 "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen verkar "
1664 "vara skadad."
1665
1666 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1667 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1668 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1669
1670 #: methods/rsh.cc:338
1671 msgid "Connection closed prematurely"
1672 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1673
1674 #: dselect/install:32
1675 msgid "Bad default setting!"
1676 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1677
1678 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1679 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1680 msgid "Press enter to continue."
1681 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1682
1683 #: dselect/install:91
1684 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1685 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1686
1687 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1688 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1689 # at only 80 characters per line, if possible.
1690 #: dselect/install:101
1691 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1692 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1693
1694 #: dselect/install:102
1695 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1696 msgstr ""
1697 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1698
1699 #: dselect/install:103
1700 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1701 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1702
1703 #: dselect/install:104
1704 msgid ""
1705 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1706 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1707
1708 #: dselect/update:30
1709 msgid "Merging available information"
1710 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1711
1712 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1713 #, c-format
1714 msgid "%s not a valid DEB package."
1715 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
1716
1717 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1718 msgid ""
1719 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1720 "\n"
1721 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1722 "from debian packages\n"
1723 "\n"
1724 "Options:\n"
1725 " -h This help text\n"
1726 " -t Set the temp dir\n"
1727 " -c=? Read this configuration file\n"
1728 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1729 msgstr ""
1730 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1731 "\n"
1732 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1733 "och mallinformation från paket\n"
1734 "\n"
1735 "Flaggor:\n"
1736 " -h Denna hjälptext.\n"
1737 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1738 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1739 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1740
1741 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1386
1742 #, c-format
1743 msgid "Unable to write to %s"
1744 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1745
1746 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1747 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1748 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1749
1750 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1751 msgid "Package extension list is too long"
1752 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
1753
1754 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1755 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1756 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1757 #, c-format
1758 msgid "Error processing directory %s"
1759 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
1760
1761 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1762 msgid "Source extension list is too long"
1763 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
1764
1765 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1766 msgid "Error writing header to contents file"
1767 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
1768
1769 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1770 #, c-format
1771 msgid "Error processing contents %s"
1772 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
1773
1774 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1775 msgid ""
1776 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1777 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1778 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1779 " contents path\n"
1780 " release path\n"
1781 " generate config [groups]\n"
1782 " clean config\n"
1783 "\n"
1784 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1785 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1786 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1787 "\n"
1788 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1789 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1790 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1791 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1792 "\n"
1793 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1794 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1795 "\n"
1796 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1797 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1798 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1799 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1800 "Debian archive:\n"
1801 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1802 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1803 "\n"
1804 "Options:\n"
1805 " -h This help text\n"
1806 " --md5 Control MD5 generation\n"
1807 " -s=? Source override file\n"
1808 " -q Quiet\n"
1809 " -d=? Select the optional caching database\n"
1810 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1811 " --contents Control contents file generation\n"
1812 " -c=? Read this configuration file\n"
1813 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1814 msgstr ""
1815 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
1816 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1817 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1818 " contents sökväg\n"
1819 " release sökväg\n"
1820 " generate konfiguration [grupper]\n"
1821 " clean konfiguration\n"
1822 "\n"
1823 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
1824 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
1825 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
1826 "\n"
1827 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
1828 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
1829 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
1830 "och Section.\n"
1831 "\n"
1832 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
1833 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
1834 "override-fil för källkoden.\n"
1835 "\n"
1836 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
1837 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
1838 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
1839 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
1840 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
1841 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1842 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1843 "\n"
1844 "Flaggor:\n"
1845 " -h Denna hjälptext\n"
1846 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
1847 " -s=? Källkods-override-fil\n"
1848 " -q Tyst\n"
1849 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
1850 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
1851 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
1852 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1853 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
1854
1855 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1856 msgid "No selections matched"
1857 msgstr "Inga val träffades"
1858
1859 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1860 #, c-format
1861 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1862 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
1863
1864 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1865 #, c-format
1866 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1867 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
1868
1869 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1870 #, c-format
1871 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1872 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
1873
1874 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1875 msgid ""
1876 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1877 "remove and re-create the database."
1878 msgstr ""
1879 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
1880 "från en äldre version av apt."
1881
1882 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1883 #, c-format
1884 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1885 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
1886
1887 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1888 #: apt-inst/extract.cc:209
1889 #, c-format
1890 msgid "Failed to stat %s"
1891 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1892
1893 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1894 msgid "Archive has no control record"
1895 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
1896
1897 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1898 msgid "Unable to get a cursor"
1899 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
1900
1901 #: ftparchive/writer.cc:82
1902 #, c-format
1903 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1904 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
1905
1906 #: ftparchive/writer.cc:87
1907 #, c-format
1908 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1909 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
1910
1911 #: ftparchive/writer.cc:143
1912 msgid "E: "
1913 msgstr "F: "
1914
1915 #: ftparchive/writer.cc:145
1916 msgid "W: "
1917 msgstr "V: "
1918
1919 #: ftparchive/writer.cc:152
1920 msgid "E: Errors apply to file "
1921 msgstr "F: Felen gäller filen "
1922
1923 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1924 #, c-format
1925 msgid "Failed to resolve %s"
1926 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
1927
1928 # ???
1929 #: ftparchive/writer.cc:183
1930 msgid "Tree walking failed"
1931 msgstr "Trädvandring misslyckades"
1932
1933 #: ftparchive/writer.cc:210
1934 #, c-format
1935 msgid "Failed to open %s"
1936 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1937
1938 #: ftparchive/writer.cc:269
1939 #, c-format
1940 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1941 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
1942
1943 #: ftparchive/writer.cc:277
1944 #, c-format
1945 msgid "Failed to readlink %s"
1946 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
1947
1948 #: ftparchive/writer.cc:281
1949 #, c-format
1950 msgid "Failed to unlink %s"
1951 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
1952
1953 #: ftparchive/writer.cc:288
1954 #, c-format
1955 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1956 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
1957
1958 #: ftparchive/writer.cc:298
1959 #, c-format
1960 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1961 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
1962
1963 # Fält vid namn "Package"
1964 #: ftparchive/writer.cc:403
1965 msgid "Archive had no package field"
1966 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
1967
1968 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1969 #, c-format
1970 msgid " %s has no override entry\n"
1971 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
1972
1973 # parametrar: paket, ny, gammal
1974 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1975 #, c-format
1976 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1977 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
1978
1979 #: ftparchive/writer.cc:711
1980 #, c-format
1981 msgid " %s has no source override entry\n"
1982 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
1983
1984 #: ftparchive/writer.cc:715
1985 #, c-format
1986 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1987 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
1988
1989 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1990 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1991 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
1992
1993 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1994 #, c-format
1995 msgid "Unable to open %s"
1996 msgstr "Kunde inte öppna %s"
1997
1998 # parametrar: filnamn, radnummer
1999 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2002 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2003
2004 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2007 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
2008
2009 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2010 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2012 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
2013
2014 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2015 #, c-format
2016 msgid "Failed to read the override file %s"
2017 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2018
2019 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2020 #, c-format
2021 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2022 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
2023
2024 # ???
2025 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2026 #, c-format
2027 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2028 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2029
2030 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2031 msgid "Failed to create FILE*"
2032 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
2033
2034 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2035 msgid "Failed to fork"
2036 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2037
2038 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2039 msgid "Compress child"
2040 msgstr "Barnprocess för komprimering"
2041
2042 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2043 #, c-format
2044 msgid "Internal error, failed to create %s"
2045 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2046
2047 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2048 msgid "IO to subprocess/file failed"
2049 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2050
2051 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2052 msgid "Failed to read while computing MD5"
2053 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2054
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2056 #, c-format
2057 msgid "Problem unlinking %s"
2058 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2059
2060 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2061 #, c-format
2062 msgid "Failed to rename %s to %s"
2063 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2064
2065 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2066 #, fuzzy
2067 msgid ""
2068 "Usage: apt-internal-solver\n"
2069 "\n"
2070 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2071 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2072 "\n"
2073 "Options:\n"
2074 " -h This help text.\n"
2075 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2076 " -c=? Read this configuration file\n"
2077 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2078 msgstr ""
2079 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2080 "\n"
2081 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
2082 "och mallinformation från paket\n"
2083 "\n"
2084 "Flaggor:\n"
2085 " -h Denna hjälptext.\n"
2086 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
2087 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2088 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2089
2090 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2091 msgid "Unknown package record!"
2092 msgstr "Okänd paketpost!"
2093
2094 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2095 msgid ""
2096 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2097 "\n"
2098 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2099 "to indicate what kind of file it is.\n"
2100 "\n"
2101 "Options:\n"
2102 " -h This help text\n"
2103 " -s Use source file sorting\n"
2104 " -c=? Read this configuration file\n"
2105 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2106 msgstr ""
2107 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
2108 "\n"
2109 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2110 "-s anges för att ange filens typ.\n"
2111 "\n"
2112 "Flaggor:\n"
2113 " -h Denna hjälptext.\n"
2114 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2115 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2116 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2117
2118 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2119 msgid "Failed to create pipes"
2120 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
2121
2122 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2123 msgid "Failed to exec gzip "
2124 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
2125
2126 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2127 msgid "Corrupted archive"
2128 msgstr "Skadat arkiv"
2129
2130 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2131 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2132 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2133
2134 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2135 #, c-format
2136 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2137 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2138
2139 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2140 msgid "Invalid archive signature"
2141 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2142
2143 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2144 msgid "Error reading archive member header"
2145 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2146
2147 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2148 #, c-format
2149 msgid "Invalid archive member header %s"
2150 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2151
2152 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2153 msgid "Invalid archive member header"
2154 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2155
2156 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2157 msgid "Archive is too short"
2158 msgstr "Arkivet är för kort"
2159
2160 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2161 msgid "Failed to read the archive headers"
2162 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2163
2164 #: apt-inst/filelist.cc:382
2165 msgid "DropNode called on still linked node"
2166 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2167
2168 #: apt-inst/filelist.cc:414
2169 msgid "Failed to locate the hash element!"
2170 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2171
2172 #: apt-inst/filelist.cc:461
2173 msgid "Failed to allocate diversion"
2174 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2175
2176 #: apt-inst/filelist.cc:466
2177 msgid "Internal error in AddDiversion"
2178 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2179
2180 #: apt-inst/filelist.cc:479
2181 #, c-format
2182 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2183 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2184
2185 #: apt-inst/filelist.cc:508
2186 #, c-format
2187 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2188 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2189
2190 #: apt-inst/filelist.cc:551
2191 #, c-format
2192 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2193 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2194
2195 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2196 #, c-format
2197 msgid "Failed to write file %s"
2198 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2199
2200 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2201 #, c-format
2202 msgid "Failed to close file %s"
2203 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2204
2205 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2206 #, c-format
2207 msgid "The path %s is too long"
2208 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2209
2210 #: apt-inst/extract.cc:125
2211 #, c-format
2212 msgid "Unpacking %s more than once"
2213 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2214
2215 #: apt-inst/extract.cc:135
2216 #, c-format
2217 msgid "The directory %s is diverted"
2218 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2219
2220 #: apt-inst/extract.cc:145
2221 #, c-format
2222 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2223 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2224
2225 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2226 msgid "The diversion path is too long"
2227 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2228
2229 #: apt-inst/extract.cc:242
2230 #, c-format
2231 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2232 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2233
2234 #: apt-inst/extract.cc:282
2235 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2236 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2237
2238 #: apt-inst/extract.cc:286
2239 msgid "The path is too long"
2240 msgstr "Sökvägen är för lång"
2241
2242 #: apt-inst/extract.cc:414
2243 #, c-format
2244 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2245 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2246
2247 #: apt-inst/extract.cc:431
2248 #, c-format
2249 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2250 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2251
2252 #: apt-inst/extract.cc:491
2253 #, c-format
2254 msgid "Unable to stat %s"
2255 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2256
2257 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2258 #, c-format
2259 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2260 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
2261
2262 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2263 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2264 #, c-format
2265 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2266 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
2267
2268 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2269 #, c-format
2270 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2271 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2272
2273 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2274 msgid "Unparsable control file"
2275 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2278 msgid "Can't mmap an empty file"
2279 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2282 #, c-format
2283 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2284 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2287 #, fuzzy, c-format
2288 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2289 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2292 msgid "Unable to close mmap"
2293 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2296 msgid "Unable to synchronize mmap"
2297 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2300 #, c-format
2301 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2302 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2305 msgid "Failed to truncate file"
2306 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2312 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2313 msgstr ""
2314 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
2315 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2321 "reached."
2322 msgstr ""
2323 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2324 "uppnåtts."
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2327 msgid ""
2328 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2329 msgstr ""
2330 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2331 "av användaren."
2332
2333 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2334 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2335 #, c-format
2336 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2337 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2338
2339 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2340 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2341 #, c-format
2342 msgid "%lih %limin %lis"
2343 msgstr "%lih %limin %lis"
2344
2345 #. min means minutes, s means seconds
2346 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2347 #, c-format
2348 msgid "%limin %lis"
2349 msgstr "%limin %lis"
2350
2351 #. s means seconds
2352 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2353 #, c-format
2354 msgid "%lis"
2355 msgstr "%lis"
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
2358 #, c-format
2359 msgid "Selection %s not found"
2360 msgstr "Valet %s hittades inte"
2361
2362 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2363 #, c-format
2364 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2365 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2368 #, c-format
2369 msgid "Opening configuration file %s"
2370 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2373 #, c-format
2374 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2375 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2378 #, c-format
2379 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2380 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2383 #, c-format
2384 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2385 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2388 #, c-format
2389 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2390 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2393 #, c-format
2394 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2395 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2398 #, c-format
2399 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2400 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2403 #, c-format
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2405 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2408 #, c-format
2409 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2410 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2413 #, c-format
2414 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2415 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2418 #, c-format
2419 msgid "%c%s... Error!"
2420 msgstr "%c%s... Fel!"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2423 #, c-format
2424 msgid "%c%s... Done"
2425 msgstr "%c%s... Färdig"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2428 msgid "..."
2429 msgstr ""
2430
2431 #. Print the spinner
2432 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "%c%s... %u%%"
2435 msgstr "%c%s... Färdig"
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2438 #, c-format
2439 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2440 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2443 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2444 #, c-format
2445 msgid "Command line option %s is not understood"
2446 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2449 #, c-format
2450 msgid "Command line option %s is not boolean"
2451 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2454 #, c-format
2455 msgid "Option %s requires an argument."
2456 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2459 #, c-format
2460 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2461 msgstr ""
2462 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2465 #, c-format
2466 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2467 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2470 #, c-format
2471 msgid "Option '%s' is too long"
2472 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2475 #, c-format
2476 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2477 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2480 #, c-format
2481 msgid "Invalid operation %s"
2482 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2485 #, c-format
2486 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2487 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2490 msgid "Failed to stat the cdrom"
2491 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2492
2493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2494 #, c-format
2495 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2496 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2499 #, c-format
2500 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2501 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2504 #, c-format
2505 msgid "Could not open lock file %s"
2506 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2509 #, c-format
2510 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2511 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2514 #, c-format
2515 msgid "Could not get lock %s"
2516 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2519 #, c-format
2520 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2524 #, c-format
2525 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2529 #, c-format
2530 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2540 #, c-format
2541 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2542 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2543
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2545 #, c-format
2546 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2547 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2548
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2550 #, c-format
2551 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2552 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2555 #, c-format
2556 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2557 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
2560 #, c-format
2561 msgid "Could not open file %s"
2562 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2565 #, c-format
2566 msgid "Could not open file descriptor %d"
2567 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2570 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2571 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
2572
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2574 msgid "Failed to exec compressor "
2575 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
2576
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2580 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2581
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2585 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2586
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2588 #, c-format
2589 msgid "Problem closing the file %s"
2590 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2591
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2593 #, c-format
2594 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2595 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2596
2597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2598 #, c-format
2599 msgid "Problem unlinking the file %s"
2600 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2601
2602 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2603 msgid "Problem syncing the file"
2604 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2605
2606 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2607 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2608 #, c-format
2609 msgid "No keyring installed in %s."
2610 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
2611
2612 # Felmeddelande
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2614 msgid "Empty package cache"
2615 msgstr "Paketcachen är tom"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2618 msgid "The package cache file is corrupted"
2619 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2622 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2623 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2626 #, fuzzy
2627 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2628 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2631 #, c-format
2632 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2633 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2636 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2637 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2640 msgid "Depends"
2641 msgstr "Beroende av"
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2644 msgid "PreDepends"
2645 msgstr "Förberoende av"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2648 msgid "Suggests"
2649 msgstr "Föreslår"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2652 msgid "Recommends"
2653 msgstr "Rekommenderar"
2654
2655 # "Konfliktar"?
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2657 msgid "Conflicts"
2658 msgstr "Står i konflikt med"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2661 msgid "Replaces"
2662 msgstr "Ersätter"
2663
2664 # "Föråldrar"?
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2666 msgid "Obsoletes"
2667 msgstr "Föråldrar"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2670 msgid "Breaks"
2671 msgstr "Gör sönder"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2674 msgid "Enhances"
2675 msgstr "Utökar"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2678 msgid "important"
2679 msgstr "viktigt"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2682 msgid "required"
2683 msgstr "nödvändigt"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2686 msgid "standard"
2687 msgstr "standard"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2690 msgid "optional"
2691 msgstr "valfri"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2694 msgid "extra"
2695 msgstr "extra"
2696
2697 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2698 msgid "Building dependency tree"
2699 msgstr "Bygger beroendeträd"
2700
2701 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2702 msgid "Candidate versions"
2703 msgstr "Kandiderande versioner"
2704
2705 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2706 msgid "Dependency generation"
2707 msgstr "Beroendegenerering"
2708
2709 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2710 msgid "Reading state information"
2711 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2712
2713 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2714 #, c-format
2715 msgid "Failed to open StateFile %s"
2716 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2717
2718 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2719 #, c-format
2720 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2721 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2722
2723 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2724 #, c-format
2725 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2726 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2727
2728 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2729 #, c-format
2730 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2731 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2732
2733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2734 #, c-format
2735 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2736 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2737
2738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2739 #, c-format
2740 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2741 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2742
2743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2744 #, c-format
2745 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2746 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2747
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2749 #, c-format
2750 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2751 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2752
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2754 #, c-format
2755 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2756 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2757
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2759 #, c-format
2760 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2761 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2762
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2764 #, c-format
2765 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2766 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2767
2768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2769 #, c-format
2770 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2771 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2772
2773 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2774 #, c-format
2775 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2776 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2777
2778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2779 #, c-format
2780 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2781 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2782
2783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2784 #, c-format
2785 msgid "Opening %s"
2786 msgstr "Öppnar %s"
2787
2788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2789 #, c-format
2790 msgid "Line %u too long in source list %s."
2791 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2792
2793 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2794 #, c-format
2795 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2796 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2797
2798 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2799 #, c-format
2800 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2801 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2802
2803 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2807 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2808 msgstr ""
2809 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2810 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2811
2812 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "Could not configure '%s'. "
2815 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2816
2817 #: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2821 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2822 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2823 msgstr ""
2824 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2825 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2826 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2827 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2828
2829 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2830 #, c-format
2831 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2832 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2833
2834 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2838 msgstr ""
2839 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2840
2841 #: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2842 msgid ""
2843 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2844 "held packages."
2845 msgstr ""
2846 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2847 "tillbakahållna paket."
2848
2849 #: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2850 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2851 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2852
2853 #: apt-pkg/algorithms.cc:1586 apt-pkg/algorithms.cc:1588
2854 #, fuzzy
2855 msgid ""
2856 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2857 "used instead."
2858 msgstr ""
2859 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2860 "använts istället."
2861
2862 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2863 #, c-format
2864 msgid "List directory %spartial is missing."
2865 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2866
2867 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2868 #, c-format
2869 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2870 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2871
2872 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2873 #, c-format
2874 msgid "Unable to lock directory %s"
2875 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2876
2877 #. only show the ETA if it makes sense
2878 #. two days
2879 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2880 #, c-format
2881 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2882 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2883
2884 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2885 #, c-format
2886 msgid "Retrieving file %li of %li"
2887 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2888
2889 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2890 #, c-format
2891 msgid "The method driver %s could not be found."
2892 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2893
2894 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2895 #, c-format
2896 msgid "Method %s did not start correctly"
2897 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2898
2899 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2900 #, c-format
2901 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2902 msgstr ""
2903 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2904
2905 #: apt-pkg/init.cc:151
2906 #, c-format
2907 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2908 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2909
2910 #
2911 #: apt-pkg/init.cc:167
2912 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2913 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2914
2915 #: apt-pkg/clean.cc:57
2916 #, c-format
2917 msgid "Unable to stat %s."
2918 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2919
2920 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2921 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2922 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2923
2924 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2925 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2926 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2927
2928 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2929 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2930 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2931
2932 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2933 msgid "The list of sources could not be read."
2934 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2935
2936 #: apt-pkg/policy.cc:75
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2940 "available in the sources"
2941 msgstr ""
2942
2943 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2944 #: apt-pkg/policy.cc:399
2945 #, c-format
2946 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2947 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2948
2949 #: apt-pkg/policy.cc:421
2950 #, c-format
2951 msgid "Did not understand pin type %s"
2952 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2953
2954 #: apt-pkg/policy.cc:429
2955 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2956 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2957
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2959 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2960 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2961
2962 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2963 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2964 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:319
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:332 apt-pkg/pkgcachegen.cc:374
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:395
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 apt-pkg/pkgcachegen.cc:407
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:432
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:509
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 apt-pkg/pkgcachegen.cc:547
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:561
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2976 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2977
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2979 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2980 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2981
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2983 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2984 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2985
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2987 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2988 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2989
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2991 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2992 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2993
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:568
2995 #, c-format
2996 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2997 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2998
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1197
3000 #, c-format
3001 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3002 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
3003
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1285 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1389
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552
3006 msgid "Reading package lists"
3007 msgstr "Läser paketlistor"
3008
3009 # Bättre ord?
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1302
3011 msgid "Collecting File Provides"
3012 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
3013
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1494 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
3015 msgid "IO Error saving source cache"
3016 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3017
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3019 #, c-format
3020 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3021 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
3022
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3024 msgid "MD5Sum mismatch"
3025 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3026
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
3029 msgid "Hash Sum mismatch"
3030 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
3031
3032 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3036 "or malformed file)"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3042 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3043
3044 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3045 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3046 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3047
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3052 "repository will not be applied."
3053 msgstr ""
3054
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3056 #, c-format
3057 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3058 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
3059
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3064 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3065 msgstr ""
3066 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
3067 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
3068 "%s\n"
3069
3070 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
3072 #, c-format
3073 msgid "GPG error: %s: %s"
3074 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
3075
3076 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3080 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3081 msgstr ""
3082 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3083 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
3084
3085 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3089 "to manually fix this package."
3090 msgstr ""
3091 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3092 "manuellt måste reparera detta paket."
3093
3094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3098 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
3099
3100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
3101 msgid "Size mismatch"
3102 msgstr "Storleken stämmer inte"
3103
3104 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3105 #, c-format
3106 msgid "Unable to parse Release file %s"
3107 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3108
3109 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3110 #, c-format
3111 msgid "No sections in Release file %s"
3112 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3113
3114 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3115 #, c-format
3116 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3117 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3118
3119 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3120 #, c-format
3121 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3122 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3123
3124 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3125 #, c-format
3126 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3127 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3128
3129 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3130 #, c-format
3131 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3132 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3133
3134 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3138 "Mounting CD-ROM\n"
3139 msgstr ""
3140 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3141 "Monterar cd-rom\n"
3142
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3144 msgid "Identifying.. "
3145 msgstr "Identifierar.. "
3146
3147 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3148 #, c-format
3149 msgid "Stored label: %s\n"
3150 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3151
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3153 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3154 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3155
3156 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3157 #, c-format
3158 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3159 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3160
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3162 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3163 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3164
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3166 msgid "Waiting for disc...\n"
3167 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3168
3169 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3170 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3171 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3172
3173 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3174 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3175 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3176
3177 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3181 "%zu signatures\n"
3182 msgstr ""
3183 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3184 "signaturer\n"
3185
3186 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3187 msgid ""
3188 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3189 "wrong architecture?"
3190 msgstr ""
3191 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3192 "eller felaktig arkitektur?"
3193
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3195 #, c-format
3196 msgid "Found label '%s'\n"
3197 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3198
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3200 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3201 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3202
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "This disc is called: \n"
3207 "'%s'\n"
3208 msgstr ""
3209 "Denna skiva heter: \n"
3210 "\"%s\"\n"
3211
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3213 msgid "Copying package lists..."
3214 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3215
3216 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3217 msgid "Writing new source list\n"
3218 msgstr "Skriver ny källista\n"
3219
3220 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3221 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3222 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3223
3224 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:764
3225 #, c-format
3226 msgid "Wrote %i records.\n"
3227 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3228
3229 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:766
3230 #, c-format
3231 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3232 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3233
3234 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:769
3235 #, c-format
3236 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3237 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3238
3239 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:772
3240 #, c-format
3241 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3242 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3243
3244 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3245 #, c-format
3246 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3247 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3248
3249 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3250 #, c-format
3251 msgid "Hash mismatch for: %s"
3252 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3253
3254 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3255 #, c-format
3256 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3257 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3258
3259 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3260 #, c-format
3261 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3262 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3263
3264 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3265 #, c-format
3266 msgid "Couldn't find task '%s'"
3267 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
3268
3269 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3270 #, c-format
3271 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3272 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3273
3274 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3275 #, c-format
3276 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3277 msgstr ""
3278 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
3279
3280 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3284 "neither of them"
3285 msgstr ""
3286 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
3287 "eftersom det inte har någon av dem"
3288
3289 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3290 #, c-format
3291 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3292 msgstr ""
3293 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
3294 "virtuellt"
3295
3296 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3297 #, c-format
3298 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3299 msgstr ""
3300 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
3301 "kandidat"
3302
3303 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3304 #, c-format
3305 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3306 msgstr ""
3307 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
3308 "installerat"
3309
3310 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3311 msgid "Send scenario to solver"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3315 msgid "Send request to solver"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3319 msgid "Prepare for receiving solution"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3323 msgid "External solver failed without a proper error message"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3327 msgid "Execute external solver"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3331 #, c-format
3332 msgid "Installing %s"
3333 msgstr "Installerar %s"
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3336 #, c-format
3337 msgid "Configuring %s"
3338 msgstr "Konfigurerar %s"
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3341 #, c-format
3342 msgid "Removing %s"
3343 msgstr "Tar bort %s"
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3346 #, c-format
3347 msgid "Completely removing %s"
3348 msgstr "Tar bort hela %s"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3351 #, c-format
3352 msgid "Noting disappearance of %s"
3353 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3356 #, c-format
3357 msgid "Running post-installation trigger %s"
3358 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3359
3360 #. FIXME: use a better string after freeze
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3362 #, c-format
3363 msgid "Directory '%s' missing"
3364 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3367 #, c-format
3368 msgid "Could not open file '%s'"
3369 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3372 #, c-format
3373 msgid "Preparing %s"
3374 msgstr "Förbereder %s"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3377 #, c-format
3378 msgid "Unpacking %s"
3379 msgstr "Packar upp %s"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3382 #, c-format
3383 msgid "Preparing to configure %s"
3384 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3387 #, c-format
3388 msgid "Installed %s"
3389 msgstr "Installerade %s"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3392 #, c-format
3393 msgid "Preparing for removal of %s"
3394 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3397 #, c-format
3398 msgid "Removed %s"
3399 msgstr "Tog bort %s"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3402 #, c-format
3403 msgid "Preparing to completely remove %s"
3404 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3407 #, c-format
3408 msgid "Completely removed %s"
3409 msgstr "Tog bort hela %s"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3412 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3413 msgstr ""
3414 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3417 msgid "Running dpkg"
3418 msgstr "Kör dpkg"
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3421 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3425 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3426 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3427
3428 #. check if its not a follow up error
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3430 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3431 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3434 msgid ""
3435 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3436 "error from a previous failure."
3437 msgstr ""
3438 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3439 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3442 msgid ""
3443 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3444 "error"
3445 msgstr ""
3446 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3447 "diskutrymmet är slut"
3448
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3450 msgid ""
3451 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3452 "error"
3453 msgstr ""
3454 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3455 "är slut"
3456
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3458 msgid ""
3459 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3460 msgstr ""
3461 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3462 "fel för dpkg"
3463
3464 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3468 "it?"
3469 msgstr ""
3470 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3471
3472 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3473 #, c-format
3474 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3475 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3476
3477 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3478 #. dpkg --configure -a
3479 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3483 msgstr ""
3484 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3485
3486 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3487 msgid "Not locked"
3488 msgstr "Inte låst"
3489
3490 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3491 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3492
3493 #~ msgid "Failed to remove %s"
3494 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3495
3496 #~ msgid "Unable to create %s"
3497 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3498
3499 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3500 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3501
3502 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3503 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3504
3505 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3506 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3507 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3508
3509 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3510 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3511
3512 #~ msgid "Reading file listing"
3513 #~ msgstr "Läser fillista"
3514
3515 #~ msgid ""
3516 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3517 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3518 #~ "package!"
3519 #~ msgstr ""
3520 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3521 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3522 #~ "av paketet!"
3523
3524 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3525 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3526
3527 #~ msgid "Internal error getting a node"
3528 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3529
3530 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3531 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3532
3533 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3534 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3535
3536 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3537 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3538
3539 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3540 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3541
3542 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3543 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3544
3545 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3546 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3547
3548 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3549 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3550
3551 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3552 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3553
3554 # chdir
3555 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3556 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3557
3558 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3559 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3560
3561 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3562 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3563
3564 # %s = programnamn
3565 #~ msgid "Read error from %s process"
3566 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3567
3568 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3569 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3570
3571 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3572 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3573
3574 # parametrar: filnamn, radnummer
3575 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3576 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3577
3578 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3579 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3580
3581 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3582 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3583
3584 #~ msgid "decompressor"
3585 #~ msgstr "uppackare"
3586
3587 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3588 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3589
3590 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3591 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3592
3593 #~ msgid ""
3594 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3595 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3596 #~ msgstr ""
3597 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3598 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3599
3600 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3601 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3602 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3603
3604 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3605 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3606
3607 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3608 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3609
3610 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3611 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3612
3613 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3614 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3615
3616 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3617 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3618
3619 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3620 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3621
3622 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3623 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3624
3625 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3626 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3627 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3628
3629 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3630 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3631
3632 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3633 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3634
3635 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3636 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3637
3638 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3639 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3640
3641 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3642 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3643
3644 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3645 #~ msgstr ""
3646 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3647
3648 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3649 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3650
3651 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3652 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3653
3654 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3655 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3656
3657 #~ msgid "Could not patch file"
3658 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3659
3660 #~ msgid " %4i %s\n"
3661 #~ msgstr " %4i %s\n"