1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 11:28+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:158
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
54 msgstr " Chýbajúcich: "
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:338
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:341
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:343
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:345
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:357
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:371
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:376
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:384
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
103 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Súbory balíka:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripevnené balíky:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
141 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Pripevnený balík:"
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Tabuľka verzií:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
161 #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
205 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
206 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
208 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
209 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
212 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
213 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
214 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
215 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
216 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
217 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
218 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
219 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
220 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
221 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
222 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
223 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
224 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
225 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
226 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
229 " -h Tento pomocník.\n"
230 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
231 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
232 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
233 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
234 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
235 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
253 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
256 #: cmdline/apt-config.cc:46
257 msgid "Arguments not in pairs"
258 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
260 #: cmdline/apt-config.cc:87
262 "Usage: apt-config [options] command\n"
264 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267 " shell - Shell mode\n"
268 " dump - Show the configuration\n"
271 " -h This help text.\n"
272 " -c=? Read this configuration file\n"
273 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
277 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
280 " shell - Režim shell\n"
281 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
284 " -h Tento pomocník.\n"
285 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
286 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
288 #: cmdline/apt-get.cc:135
292 #: cmdline/apt-get.cc:140
296 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
298 msgid "Regex compilation error - %s"
299 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
301 #: cmdline/apt-get.cc:260
302 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
303 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
305 #: cmdline/apt-get.cc:350
307 msgid "but %s is installed"
308 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
310 #: cmdline/apt-get.cc:352
312 msgid "but %s is to be installed"
313 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
315 #: cmdline/apt-get.cc:359
316 msgid "but it is not installable"
317 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
319 #: cmdline/apt-get.cc:361
320 msgid "but it is a virtual package"
321 msgstr "ale je to virtuálny balík"
323 #: cmdline/apt-get.cc:364
324 msgid "but it is not installed"
325 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
327 #: cmdline/apt-get.cc:364
328 msgid "but it is not going to be installed"
329 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
331 #: cmdline/apt-get.cc:369
335 #: cmdline/apt-get.cc:398
336 msgid "The following NEW packages will be installed:"
337 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
339 #: cmdline/apt-get.cc:424
340 msgid "The following packages will be REMOVED:"
341 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
343 #: cmdline/apt-get.cc:446
344 msgid "The following packages have been kept back:"
345 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
347 #: cmdline/apt-get.cc:467
348 msgid "The following packages will be upgraded:"
349 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
351 #: cmdline/apt-get.cc:488
352 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
353 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
355 #: cmdline/apt-get.cc:508
356 msgid "The following held packages will be changed:"
357 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
359 #: cmdline/apt-get.cc:563
361 msgid "%s (due to %s) "
362 msgstr "%s (kvôli %s) "
364 #: cmdline/apt-get.cc:571
366 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
367 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
369 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
370 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
372 #: cmdline/apt-get.cc:602
374 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
375 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
377 #: cmdline/apt-get.cc:606
379 msgid "%lu reinstalled, "
380 msgstr "%lu reinštalovaných, "
382 #: cmdline/apt-get.cc:608
384 msgid "%lu downgraded, "
385 msgstr "%lu degradovaných, "
387 #: cmdline/apt-get.cc:610
389 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
390 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
392 #: cmdline/apt-get.cc:614
394 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
395 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
397 #: cmdline/apt-get.cc:635
399 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
400 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
402 #: cmdline/apt-get.cc:640
404 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
405 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
407 #: cmdline/apt-get.cc:657
409 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
410 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
412 #: cmdline/apt-get.cc:668
414 msgstr " [Nainštalovaný]"
416 #: cmdline/apt-get.cc:677
417 msgid " [Not candidate version]"
418 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
420 #: cmdline/apt-get.cc:679
421 msgid "You should explicitly select one to install."
422 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
424 #: cmdline/apt-get.cc:682
427 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
428 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
429 "is only available from another source\n"
431 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
432 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:700
435 msgid "However the following packages replace it:"
436 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
438 #: cmdline/apt-get.cc:712
440 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
441 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
443 #: cmdline/apt-get.cc:725
445 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
446 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
448 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
449 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
451 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
453 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
456 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
458 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
459 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
461 #: cmdline/apt-get.cc:788
463 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
464 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
466 #: cmdline/apt-get.cc:818
468 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
469 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
471 #: cmdline/apt-get.cc:822
473 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
475 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
477 #: cmdline/apt-get.cc:834
479 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
480 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
482 #: cmdline/apt-get.cc:839
484 msgid "%s is already the newest version.\n"
485 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
487 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
489 msgid "%s set to manually installed.\n"
490 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
492 #: cmdline/apt-get.cc:884
494 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
495 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
497 #: cmdline/apt-get.cc:889
499 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
500 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
502 #: cmdline/apt-get.cc:1025
503 msgid "Correcting dependencies..."
504 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
506 #: cmdline/apt-get.cc:1028
510 #: cmdline/apt-get.cc:1031
511 msgid "Unable to correct dependencies"
512 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
514 #: cmdline/apt-get.cc:1034
515 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
516 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
518 #: cmdline/apt-get.cc:1036
522 #: cmdline/apt-get.cc:1040
523 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
524 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
526 #: cmdline/apt-get.cc:1043
527 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
528 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
530 #: cmdline/apt-get.cc:1068
531 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
532 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
534 #: cmdline/apt-get.cc:1072
535 msgid "Authentication warning overridden.\n"
536 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1079
539 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
540 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
542 #: cmdline/apt-get.cc:1081
543 msgid "Some packages could not be authenticated"
544 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
546 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
547 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
548 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
550 #: cmdline/apt-get.cc:1131
551 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
552 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
554 #: cmdline/apt-get.cc:1140
555 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
556 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
558 #: cmdline/apt-get.cc:1151
559 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
560 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
562 #: cmdline/apt-get.cc:1189
563 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
565 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
568 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
569 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
570 #: cmdline/apt-get.cc:1196
572 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
573 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
575 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
576 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
577 #: cmdline/apt-get.cc:1201
579 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
580 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
582 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
583 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
584 #: cmdline/apt-get.cc:1208
586 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
587 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
589 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
590 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
591 #: cmdline/apt-get.cc:1213
593 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
594 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
596 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
597 #: cmdline/apt-get.cc:2594
599 msgid "Couldn't determine free space in %s"
600 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
602 #: cmdline/apt-get.cc:1241
604 msgid "You don't have enough free space in %s."
605 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
607 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
608 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
609 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
611 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
612 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
613 #: cmdline/apt-get.cc:1261
614 msgid "Yes, do as I say!"
615 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
617 #: cmdline/apt-get.cc:1263
620 "You are about to do something potentially harmful.\n"
621 "To continue type in the phrase '%s'\n"
624 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
625 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
628 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
632 #: cmdline/apt-get.cc:1284
633 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
634 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
636 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1560
638 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
639 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
641 #: cmdline/apt-get.cc:1374
642 msgid "Some files failed to download"
643 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
645 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
646 msgid "Download complete and in download only mode"
647 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
649 #: cmdline/apt-get.cc:1381
651 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
654 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
657 #: cmdline/apt-get.cc:1385
658 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
659 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
661 #: cmdline/apt-get.cc:1390
662 msgid "Unable to correct missing packages."
663 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
665 #: cmdline/apt-get.cc:1391
666 msgid "Aborting install."
667 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
669 #: cmdline/apt-get.cc:1419
671 "The following package disappeared from your system as\n"
672 "all files have been overwritten by other packages:"
674 "The following packages disappeared from your system as\n"
675 "all files have been overwritten by other packages:"
677 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
678 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
680 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
681 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
683 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
684 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
686 #: cmdline/apt-get.cc:1423
687 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
688 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
690 #: cmdline/apt-get.cc:1561
692 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
693 msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
695 #: cmdline/apt-get.cc:1593
697 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
698 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
700 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
701 #: cmdline/apt-get.cc:1631
703 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
704 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
706 #: cmdline/apt-get.cc:1647
707 msgid "The update command takes no arguments"
708 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
710 #: cmdline/apt-get.cc:1713
711 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
712 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
714 #: cmdline/apt-get.cc:1817
716 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
717 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
719 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
720 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
723 #. if (Packages == 1)
727 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
728 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
729 #. "that package should be filed.") << endl;
732 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
733 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
734 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
736 #: cmdline/apt-get.cc:1824
737 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
738 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
740 #: cmdline/apt-get.cc:1831
742 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
744 "The following packages were automatically installed and are no longer "
747 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
749 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
751 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
753 #: cmdline/apt-get.cc:1835
755 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
757 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
759 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
761 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
763 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
765 #: cmdline/apt-get.cc:1837
766 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
767 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
768 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
769 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
770 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
772 #: cmdline/apt-get.cc:1856
773 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
774 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
776 #: cmdline/apt-get.cc:1955
777 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
778 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
780 #: cmdline/apt-get.cc:1959
782 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
785 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
786 "navrhnite riešenie)."
788 #: cmdline/apt-get.cc:1974
790 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
791 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
792 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
793 "or been moved out of Incoming."
795 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
796 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
797 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
798 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
800 #: cmdline/apt-get.cc:1995
801 msgid "Broken packages"
802 msgstr "Poškodené balíky"
804 #: cmdline/apt-get.cc:2021
805 msgid "The following extra packages will be installed:"
806 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
808 #: cmdline/apt-get.cc:2111
809 msgid "Suggested packages:"
810 msgstr "Navrhované balíky:"
812 #: cmdline/apt-get.cc:2112
813 msgid "Recommended packages:"
814 msgstr "Odporúčané balíky:"
816 #: cmdline/apt-get.cc:2154
818 msgid "Couldn't find package %s"
819 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
821 #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
823 msgid "%s set to automatically installed.\n"
824 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
826 #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
828 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
831 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
834 #: cmdline/apt-get.cc:2185
835 msgid "Calculating upgrade... "
836 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
838 #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
842 #: cmdline/apt-get.cc:2193
846 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
847 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
848 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
850 #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
851 msgid "Unable to lock the download directory"
852 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
854 #: cmdline/apt-get.cc:2388
856 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
857 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
859 #: cmdline/apt-get.cc:2393
861 msgid "Downloading %s %s"
862 msgstr "Sťahuje sa %s %s"
864 #: cmdline/apt-get.cc:2453
865 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
866 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
868 #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
870 msgid "Unable to find a source package for %s"
871 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
873 #: cmdline/apt-get.cc:2510
876 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
879 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
883 #: cmdline/apt-get.cc:2515
888 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
892 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
895 #: cmdline/apt-get.cc:2568
897 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
898 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
900 #: cmdline/apt-get.cc:2605
902 msgid "You don't have enough free space in %s"
903 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
905 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
906 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
907 #: cmdline/apt-get.cc:2614
909 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
910 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
912 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
913 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
914 #: cmdline/apt-get.cc:2619
916 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
917 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
919 #: cmdline/apt-get.cc:2625
921 msgid "Fetch source %s\n"
922 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
924 #: cmdline/apt-get.cc:2663
925 msgid "Failed to fetch some archives."
926 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
928 #: cmdline/apt-get.cc:2694
930 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
931 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
933 #: cmdline/apt-get.cc:2706
935 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
936 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
938 #: cmdline/apt-get.cc:2707
940 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
941 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
943 #: cmdline/apt-get.cc:2729
945 msgid "Build command '%s' failed.\n"
946 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
948 #: cmdline/apt-get.cc:2749
949 msgid "Child process failed"
950 msgstr "Proces potomka zlyhal"
952 #: cmdline/apt-get.cc:2768
953 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
955 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
958 #: cmdline/apt-get.cc:2793
961 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
962 "Architectures for setup"
964 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
965 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
967 #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
969 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
970 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
972 #: cmdline/apt-get.cc:2840
974 msgid "%s has no build depends.\n"
975 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
977 #: cmdline/apt-get.cc:3010
980 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
983 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
986 #: cmdline/apt-get.cc:3028
989 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
991 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
993 #: cmdline/apt-get.cc:3051
995 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
997 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
999 #: cmdline/apt-get.cc:3090
1002 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1003 "package %s can't satisfy version requirements"
1005 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
1006 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:3096
1011 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1014 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
1016 #: cmdline/apt-get.cc:3119
1018 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1019 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:3135
1023 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1024 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
1026 #: cmdline/apt-get.cc:3140
1027 msgid "Failed to process build dependencies"
1028 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1030 #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
1032 msgid "Changelog for %s (%s)"
1033 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
1035 #: cmdline/apt-get.cc:3368
1036 msgid "Supported modules:"
1037 msgstr "Podporované moduly:"
1039 #: cmdline/apt-get.cc:3409
1041 "Usage: apt-get [options] command\n"
1042 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1043 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1045 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1046 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1050 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1051 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1052 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1053 " remove - Remove packages\n"
1054 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1055 " purge - Remove packages and config files\n"
1056 " source - Download source archives\n"
1057 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1058 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1059 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1060 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1061 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1062 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1063 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1064 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1067 " -h This help text.\n"
1068 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1069 " -qq No output except for errors\n"
1070 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1071 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1072 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1073 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1074 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1075 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1076 " -b Build the source package after fetching it\n"
1077 " -V Show verbose version numbers\n"
1078 " -c=? Read this configuration file\n"
1079 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1080 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1081 "pages for more information and options.\n"
1082 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1084 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1085 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1086 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1088 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
1089 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1092 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1093 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1094 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1096 " remove - Odstráni balíky\n"
1097 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1098 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1099 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1100 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1101 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
1102 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
1103 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1104 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1105 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1106 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
1107 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
1110 " -h Tento pomocník\n"
1111 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1112 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1113 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1114 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1115 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1116 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1117 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1118 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1119 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1120 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1121 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1122 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1123 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1125 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:3574
1129 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1130 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1131 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1132 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1134 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1135 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1136 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1137 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1139 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1141 msgstr "Už existuje "
1143 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1145 msgstr "Získava sa:"
1147 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1151 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1155 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1157 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1158 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1160 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1163 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1165 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1168 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1170 "in the drive '%s' and press enter\n"
1172 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1174 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1176 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1178 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1179 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
1181 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1183 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1184 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1186 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1188 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1189 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1191 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1193 msgid "%s was already set on hold.\n"
1194 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
1196 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1198 msgid "%s was already not hold.\n"
1199 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
1201 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1203 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1205 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1206 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
1208 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1210 msgid "%s set on hold.\n"
1211 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
1213 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1215 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1216 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
1218 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1219 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1220 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
1222 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1224 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1226 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1227 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1230 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1231 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1234 " -h This help text.\n"
1235 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1236 " -qq No output except for errors\n"
1237 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1238 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1239 " -c=? Read this configuration file\n"
1240 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1241 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1243 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
1245 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
1246 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
1247 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
1250 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
1251 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
1254 " -h Tento text pomocníka.\n"
1255 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
1256 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
1257 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
1258 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
1259 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
1260 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1261 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
1263 #: methods/cdrom.cc:203
1265 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1266 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1268 #: methods/cdrom.cc:212
1270 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1271 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1273 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1274 "pridávanie nových CD."
1276 #: methods/cdrom.cc:222
1277 msgid "Wrong CD-ROM"
1280 #: methods/cdrom.cc:249
1282 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1283 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1285 #: methods/cdrom.cc:254
1286 msgid "Disk not found."
1287 msgstr "Disk sa nenašiel."
1289 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1290 msgid "File not found"
1291 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1293 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1294 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1295 msgid "Failed to stat"
1296 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1298 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1299 msgid "Failed to set modification time"
1300 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1302 #: methods/file.cc:47
1303 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1304 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1306 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1307 #: methods/ftp.cc:173
1309 msgstr "Prihlasovanie"
1311 #: methods/ftp.cc:179
1312 msgid "Unable to determine the peer name"
1313 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1315 #: methods/ftp.cc:184
1316 msgid "Unable to determine the local name"
1317 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1319 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1321 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1322 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1324 #: methods/ftp.cc:221
1326 msgid "USER failed, server said: %s"
1327 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1329 #: methods/ftp.cc:228
1331 msgid "PASS failed, server said: %s"
1332 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1334 #: methods/ftp.cc:248
1336 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1339 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1340 "ProxyLogin je prázdny."
1342 #: methods/ftp.cc:276
1344 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1345 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1347 #: methods/ftp.cc:302
1349 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1350 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1352 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1353 msgid "Connection timeout"
1354 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1356 #: methods/ftp.cc:346
1357 msgid "Server closed the connection"
1358 msgstr "Server ukončil spojenie"
1360 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1361 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1363 msgstr "Chyba pri čítaní"
1365 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1366 msgid "A response overflowed the buffer."
1367 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1369 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1370 msgid "Protocol corruption"
1371 msgstr "Narušenie protokolu"
1373 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1374 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1375 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1377 msgstr "Chyba pri zápise"
1379 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1380 msgid "Could not create a socket"
1381 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1383 #: methods/ftp.cc:707
1384 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1385 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1387 #: methods/ftp.cc:713
1388 msgid "Could not connect passive socket."
1389 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1391 #: methods/ftp.cc:730
1392 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1393 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1395 #: methods/ftp.cc:744
1396 msgid "Could not bind a socket"
1397 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1399 #: methods/ftp.cc:748
1400 msgid "Could not listen on the socket"
1401 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1403 #: methods/ftp.cc:755
1404 msgid "Could not determine the socket's name"
1405 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1407 #: methods/ftp.cc:787
1408 msgid "Unable to send PORT command"
1409 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1411 #: methods/ftp.cc:797
1413 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1414 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1416 #: methods/ftp.cc:806
1418 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1419 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1421 #: methods/ftp.cc:826
1422 msgid "Data socket connect timed out"
1423 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1425 #: methods/ftp.cc:833
1426 msgid "Unable to accept connection"
1427 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1429 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1430 msgid "Problem hashing file"
1431 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1433 #: methods/ftp.cc:885
1435 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1436 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1438 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1439 msgid "Data socket timed out"
1440 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1442 #: methods/ftp.cc:930
1444 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1445 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1447 #. Get the files information
1448 #: methods/ftp.cc:1007
1452 #: methods/ftp.cc:1119
1453 msgid "Unable to invoke "
1454 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1456 #: methods/connect.cc:76
1458 msgid "Connecting to %s (%s)"
1459 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1461 #: methods/connect.cc:87
1464 msgstr "[IP: %s %s]"
1466 #: methods/connect.cc:94
1468 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1469 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1471 #: methods/connect.cc:100
1473 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1474 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1476 #: methods/connect.cc:108
1478 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1479 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1481 #: methods/connect.cc:126
1483 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1484 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1486 #. We say this mainly because the pause here is for the
1487 #. ssh connection that is still going
1488 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1490 msgid "Connecting to %s"
1491 msgstr "Pripája sa k %s"
1493 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1495 msgid "Could not resolve '%s'"
1496 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1498 #: methods/connect.cc:205
1500 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1501 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1503 #: methods/connect.cc:209
1505 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1506 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1508 #: methods/connect.cc:211
1510 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1511 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1513 #: methods/connect.cc:258
1515 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1516 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1518 #: methods/gpgv.cc:169
1520 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1521 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1523 #: methods/gpgv.cc:174
1524 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1525 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1527 #: methods/gpgv.cc:178
1528 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1529 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
1531 #: methods/gpgv.cc:183
1532 msgid "Unknown error executing gpgv"
1533 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1535 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1536 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1537 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1539 #: methods/gpgv.cc:231
1541 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1544 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1547 #: methods/gzip.cc:65
1548 msgid "Empty files can't be valid archives"
1549 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1551 #: methods/http.cc:394
1552 msgid "Waiting for headers"
1553 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1555 #: methods/http.cc:544
1556 msgid "Bad header line"
1557 msgstr "Chybná hlavička"
1559 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1560 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1561 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1563 #: methods/http.cc:606
1564 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1565 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1567 #: methods/http.cc:621
1568 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1569 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1571 #: methods/http.cc:623
1572 msgid "This HTTP server has broken range support"
1573 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1575 #: methods/http.cc:647
1576 msgid "Unknown date format"
1577 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1579 #: methods/http.cc:827
1580 msgid "Select failed"
1581 msgstr "Výber zlyhal"
1583 #: methods/http.cc:832
1584 msgid "Connection timed out"
1585 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1587 #: methods/http.cc:855
1588 msgid "Error writing to output file"
1589 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1591 #: methods/http.cc:886
1592 msgid "Error writing to file"
1593 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1595 #: methods/http.cc:914
1596 msgid "Error writing to the file"
1597 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1599 #: methods/http.cc:928
1600 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1601 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1603 #: methods/http.cc:930
1604 msgid "Error reading from server"
1605 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1607 #: methods/http.cc:1198
1608 msgid "Bad header data"
1609 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1611 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1612 msgid "Connection failed"
1613 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1615 #: methods/http.cc:1362
1616 msgid "Internal error"
1617 msgstr "Vnútorná chyba"
1619 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1620 #. Only warn if there is no sources.list file.
1621 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1622 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1623 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1625 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1627 msgid "Unable to read %s"
1628 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1630 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1631 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1632 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1633 #: apt-pkg/clean.cc:123
1635 msgid "Unable to change to %s"
1636 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1638 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1639 #. and provide a config option to define that default
1640 #: methods/mirror.cc:280
1642 msgid "No mirror file '%s' found "
1643 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1645 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1646 #. and provide a config option to define that default
1647 #: methods/mirror.cc:287
1649 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1650 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1652 #: methods/mirror.cc:442
1654 msgid "[Mirror: %s]"
1655 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1657 #: methods/rred.cc:491
1660 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1663 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá "
1664 "sa, že záplata je poškodená."
1666 #: methods/rred.cc:496
1669 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1672 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca "
1673 "sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
1675 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1676 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1677 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1679 #: methods/rsh.cc:338
1680 msgid "Connection closed prematurely"
1681 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1683 #: dselect/install:32
1684 msgid "Bad default setting!"
1685 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1687 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1688 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1689 msgid "Press enter to continue."
1690 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1692 #: dselect/install:91
1693 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1694 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1696 #: dselect/install:101
1697 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1699 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1701 #: dselect/install:102
1702 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1703 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1705 #: dselect/install:103
1706 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1707 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1709 #: dselect/install:104
1711 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1713 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1715 #: dselect/update:30
1716 msgid "Merging available information"
1717 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1719 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1721 msgid "%s not a valid DEB package."
1722 msgstr "%s nie je platný balík DEB."
1724 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1726 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1728 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1729 "from debian packages\n"
1732 " -h This help text\n"
1733 " -t Set the temp dir\n"
1734 " -c=? Read this configuration file\n"
1735 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1737 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1739 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1740 "a šablón z balíkov Debian\n"
1743 " -h Tento pomocník.\n"
1744 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1745 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1746 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1748 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1386
1750 msgid "Unable to write to %s"
1751 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1753 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1754 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1755 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1757 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1758 msgid "Package extension list is too long"
1759 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
1761 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1762 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1763 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1765 msgid "Error processing directory %s"
1766 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1769 msgid "Source extension list is too long"
1770 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1773 msgid "Error writing header to contents file"
1774 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1778 msgid "Error processing contents %s"
1779 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
1781 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1783 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1784 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1785 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1788 " generate config [groups]\n"
1791 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1792 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1793 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1795 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1796 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1797 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1798 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1800 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1801 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1803 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1804 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1805 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1806 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1808 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1809 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1812 " -h This help text\n"
1813 " --md5 Control MD5 generation\n"
1814 " -s=? Source override file\n"
1816 " -d=? Select the optional caching database\n"
1817 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1818 " --contents Control contents file generation\n"
1819 " -c=? Read this configuration file\n"
1820 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1822 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
1823 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1824 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1827 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
1828 " clean konfiguračný_súbor\n"
1830 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
1831 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
1832 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1834 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
1835 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
1836 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
1837 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
1839 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
1840 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
1842 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
1843 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
1844 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
1845 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
1846 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
1847 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1848 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1851 " -h Tento pomocník\n"
1852 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
1853 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
1855 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
1856 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
1857 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
1858 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1859 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
1861 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1862 msgid "No selections matched"
1863 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
1865 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1867 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1868 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
1870 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1872 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1873 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
1875 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1877 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1878 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
1880 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1882 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1883 "remove and re-create the database."
1885 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
1886 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
1888 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1890 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1891 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
1893 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1894 #: apt-inst/extract.cc:209
1896 msgid "Failed to stat %s"
1897 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1899 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1900 msgid "Archive has no control record"
1901 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
1903 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1904 msgid "Unable to get a cursor"
1905 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
1907 #: ftparchive/writer.cc:82
1909 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1910 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
1912 #: ftparchive/writer.cc:87
1914 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1915 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
1917 #: ftparchive/writer.cc:143
1921 #: ftparchive/writer.cc:145
1925 #: ftparchive/writer.cc:152
1926 msgid "E: Errors apply to file "
1927 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
1929 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1931 msgid "Failed to resolve %s"
1932 msgstr "Chyba pri preklade %s"
1934 #: ftparchive/writer.cc:183
1935 msgid "Tree walking failed"
1936 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
1938 #: ftparchive/writer.cc:210
1940 msgid "Failed to open %s"
1941 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
1943 #: ftparchive/writer.cc:269
1945 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1946 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
1948 #: ftparchive/writer.cc:277
1950 msgid "Failed to readlink %s"
1951 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
1953 #: ftparchive/writer.cc:281
1955 msgid "Failed to unlink %s"
1956 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
1958 #: ftparchive/writer.cc:288
1960 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1961 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
1963 #: ftparchive/writer.cc:298
1965 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1966 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
1968 #: ftparchive/writer.cc:403
1969 msgid "Archive had no package field"
1970 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
1972 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1974 msgid " %s has no override entry\n"
1975 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
1977 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1979 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1980 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
1982 #: ftparchive/writer.cc:711
1984 msgid " %s has no source override entry\n"
1985 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
1987 #: ftparchive/writer.cc:715
1989 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1990 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
1992 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1993 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1994 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
1996 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1998 msgid "Unable to open %s"
1999 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2001 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2003 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2004 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2006 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2008 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2009 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2011 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2013 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2014 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2016 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2018 msgid "Failed to read the override file %s"
2019 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2021 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2023 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2024 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2026 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2028 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2029 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2031 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2032 msgid "Failed to create FILE*"
2033 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
2035 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2036 msgid "Failed to fork"
2037 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2039 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2040 msgid "Compress child"
2041 msgstr "Komprimovať potomka"
2043 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2045 msgid "Internal error, failed to create %s"
2046 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2048 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2049 msgid "IO to subprocess/file failed"
2050 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2053 msgid "Failed to read while computing MD5"
2054 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2058 msgid "Problem unlinking %s"
2059 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
2061 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2063 msgid "Failed to rename %s to %s"
2064 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2066 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2068 "Usage: apt-internal-solver\n"
2070 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2071 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2074 " -h This help text.\n"
2075 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2076 " -c=? Read this configuration file\n"
2077 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2079 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2081 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2082 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2085 " -h Tento pomocník.\n"
2086 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2087 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2088 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2090 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2091 msgid "Unknown package record!"
2092 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2094 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2096 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2098 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2099 "to indicate what kind of file it is.\n"
2102 " -h This help text\n"
2103 " -s Use source file sorting\n"
2104 " -c=? Read this configuration file\n"
2105 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2107 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
2109 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
2110 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
2113 " -h Tento pomocník\n"
2114 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
2115 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2116 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2118 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2119 msgid "Failed to create pipes"
2120 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
2122 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2123 msgid "Failed to exec gzip "
2124 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
2126 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2127 msgid "Corrupted archive"
2128 msgstr "Porušený archív"
2130 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2131 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2132 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2134 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2136 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2137 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2139 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2140 msgid "Invalid archive signature"
2141 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2143 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2144 msgid "Error reading archive member header"
2145 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2147 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2149 msgid "Invalid archive member header %s"
2150 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2152 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2153 msgid "Invalid archive member header"
2154 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2156 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2157 msgid "Archive is too short"
2158 msgstr "Archív je príliš krátky"
2160 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2161 msgid "Failed to read the archive headers"
2162 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2164 #: apt-inst/filelist.cc:382
2165 msgid "DropNode called on still linked node"
2166 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2168 #: apt-inst/filelist.cc:414
2169 msgid "Failed to locate the hash element!"
2170 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2172 #: apt-inst/filelist.cc:461
2173 msgid "Failed to allocate diversion"
2174 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2176 #: apt-inst/filelist.cc:466
2177 msgid "Internal error in AddDiversion"
2178 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2180 #: apt-inst/filelist.cc:479
2182 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2183 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2185 #: apt-inst/filelist.cc:508
2187 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2188 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2190 #: apt-inst/filelist.cc:551
2192 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2193 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2195 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2197 msgid "Failed to write file %s"
2198 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2200 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2202 msgid "Failed to close file %s"
2203 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2205 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2207 msgid "The path %s is too long"
2208 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2210 #: apt-inst/extract.cc:125
2212 msgid "Unpacking %s more than once"
2213 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2215 #: apt-inst/extract.cc:135
2217 msgid "The directory %s is diverted"
2218 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2220 #: apt-inst/extract.cc:145
2222 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2223 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2225 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2226 msgid "The diversion path is too long"
2227 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2229 #: apt-inst/extract.cc:242
2231 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2232 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2234 #: apt-inst/extract.cc:282
2235 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2236 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2238 #: apt-inst/extract.cc:286
2239 msgid "The path is too long"
2240 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2242 #: apt-inst/extract.cc:414
2244 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2245 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2247 #: apt-inst/extract.cc:431
2249 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2250 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2252 #: apt-inst/extract.cc:491
2254 msgid "Unable to stat %s"
2255 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2257 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2259 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2260 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2262 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2263 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2265 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2266 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
2268 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2270 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2271 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2273 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2274 msgid "Unparsable control file"
2275 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2277 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2278 msgid "Can't mmap an empty file"
2279 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2283 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2284 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2286 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2288 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2289 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
2291 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2292 msgid "Unable to close mmap"
2293 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2295 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2296 msgid "Unable to synchronize mmap"
2297 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2301 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2302 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2305 msgid "Failed to truncate file"
2306 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2311 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2312 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2314 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2315 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2320 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2323 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2327 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2329 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2332 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2333 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2335 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2336 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2338 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2339 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2341 msgid "%lih %limin %lis"
2342 msgstr "%li h %li min %li s"
2344 #. min means minutes, s means seconds
2345 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2348 msgstr "%li min %li s"
2351 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2356 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
2358 msgid "Selection %s not found"
2359 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2363 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2364 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2368 msgid "Opening configuration file %s"
2369 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2373 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2374 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2378 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2379 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2383 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2384 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2388 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2390 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2394 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2395 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2399 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2400 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2405 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2409 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2411 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2415 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2416 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2418 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2420 msgid "%c%s... Error!"
2421 msgstr "%c%s... Chyba!"
2423 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2425 msgid "%c%s... Done"
2426 msgstr "%c%s... Hotovo"
2428 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2432 #. Print the spinner
2433 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2435 msgid "%c%s... %u%%"
2436 msgstr "%c%s... Hotovo"
2438 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2440 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2441 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2443 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2446 msgid "Command line option %s is not understood"
2447 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2451 msgid "Command line option %s is not boolean"
2452 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2454 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2456 msgid "Option %s requires an argument."
2457 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2459 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2461 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2462 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2464 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2466 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2467 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2469 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2471 msgid "Option '%s' is too long"
2472 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2474 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2476 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2477 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2479 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2481 msgid "Invalid operation %s"
2482 msgstr "Neplatná operácia %s"
2484 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2486 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2487 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2489 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2490 msgid "Failed to stat the cdrom"
2491 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2495 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2496 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2498 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2500 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2501 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2505 msgid "Could not open lock file %s"
2506 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2510 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2511 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2515 msgid "Could not get lock %s"
2516 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2520 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2521 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2525 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2526 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2530 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2531 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2536 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2538 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2542 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2543 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2547 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2548 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2552 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2553 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2557 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2558 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
2562 msgid "Could not open file %s"
2563 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2567 msgid "Could not open file descriptor %d"
2568 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2571 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2572 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2575 msgid "Failed to exec compressor "
2576 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2580 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2581 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2585 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2586 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2590 msgid "Problem closing the file %s"
2591 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2595 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2596 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2600 msgid "Problem unlinking the file %s"
2601 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2604 msgid "Problem syncing the file"
2605 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2607 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2608 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2610 msgid "No keyring installed in %s."
2611 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2614 msgid "Empty package cache"
2615 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2618 msgid "The package cache file is corrupted"
2619 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2622 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2623 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2626 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2627 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2631 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2632 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2635 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2636 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2644 msgstr "Predzávisí na"
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2664 msgstr "Zneplatňuje"
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2694 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2695 msgid "Building dependency tree"
2696 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2698 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2699 msgid "Candidate versions"
2700 msgstr "Kandidátske verzie"
2702 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2703 msgid "Dependency generation"
2704 msgstr "Generovanie závislostí"
2706 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2707 msgid "Reading state information"
2708 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2710 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2712 msgid "Failed to open StateFile %s"
2713 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2715 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2717 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2718 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2720 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2722 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2723 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2725 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2727 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2728 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2732 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2734 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2738 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2739 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2744 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2748 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2749 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2753 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2754 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2758 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2759 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2763 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2764 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2768 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2769 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2774 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2779 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2784 msgstr "Otvára sa %s"
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2788 msgid "Line %u too long in source list %s."
2789 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2793 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2794 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2798 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2799 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2801 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2804 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2805 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2807 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2808 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2810 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2812 msgid "Could not configure '%s'. "
2813 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2815 #: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2818 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2819 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2820 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2822 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2823 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2824 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2826 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2828 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2829 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2831 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2834 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2835 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2837 #: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2839 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2842 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2843 "pridržanými balíkmi."
2845 #: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2846 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2847 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2849 #: apt-pkg/algorithms.cc:1586 apt-pkg/algorithms.cc:1588
2851 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2854 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
2855 "použili staršie verzie."
2857 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2859 msgid "List directory %spartial is missing."
2860 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2862 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2864 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2865 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2867 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2869 msgid "Unable to lock directory %s"
2870 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2872 #. only show the ETA if it makes sense
2874 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2876 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2877 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2879 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2881 msgid "Retrieving file %li of %li"
2882 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2884 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2886 msgid "The method driver %s could not be found."
2887 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2889 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2891 msgid "Method %s did not start correctly"
2892 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2894 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2896 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2897 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2899 #: apt-pkg/init.cc:151
2901 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2902 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2904 #: apt-pkg/init.cc:167
2905 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2906 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2908 #: apt-pkg/clean.cc:57
2910 msgid "Unable to stat %s."
2911 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2913 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2914 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2915 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2917 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2918 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2919 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2921 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2922 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2923 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2925 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2926 msgid "The list of sources could not be read."
2927 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2929 #: apt-pkg/policy.cc:75
2932 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2933 "available in the sources"
2935 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2936 "nie je dostupné v zdrojoch"
2938 #: apt-pkg/policy.cc:399
2940 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2941 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2943 #: apt-pkg/policy.cc:421
2945 msgid "Did not understand pin type %s"
2946 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2948 #: apt-pkg/policy.cc:429
2949 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2950 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2953 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2954 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2956 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2957 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:319
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:332 apt-pkg/pkgcachegen.cc:374
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:395
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 apt-pkg/pkgcachegen.cc:407
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:432
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:509
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 apt-pkg/pkgcachegen.cc:547
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:561
2968 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2969 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2972 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2974 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2977 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2978 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2981 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2982 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2985 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2987 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:568
2991 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2992 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1197
2996 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2997 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1285 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1389
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552
3001 msgid "Reading package lists"
3002 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1302
3005 msgid "Collecting File Provides"
3006 msgstr "Collecting File poskytuje"
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1494 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
3009 msgid "IO Error saving source cache"
3010 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3012 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3014 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3015 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
3017 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3018 msgid "MD5Sum mismatch"
3019 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3021 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3022 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
3023 msgid "Hash Sum mismatch"
3024 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
3026 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3029 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3030 "or malformed file)"
3032 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
3033 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
3035 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3037 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3038 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3040 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3041 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3042 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3044 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3047 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3048 "repository will not be applied."
3050 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
3051 "softvéru sa nepoužijú."
3053 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3055 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3056 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
3058 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
3061 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3062 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3064 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
3065 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3067 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
3070 msgid "GPG error: %s: %s"
3071 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
3076 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3077 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3079 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
3080 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
3085 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3086 "to manually fix this package."
3088 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3091 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
3094 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3095 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
3097 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
3098 msgid "Size mismatch"
3099 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
3101 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3103 msgid "Unable to parse Release file %s"
3104 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3106 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3108 msgid "No sections in Release file %s"
3109 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3111 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3113 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3114 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3116 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3118 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3119 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3121 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3123 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3124 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3126 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3128 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3129 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3134 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3137 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3138 "Pripája sa CD-ROM\n"
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3141 msgid "Identifying.. "
3142 msgstr "Identifikuje sa.."
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3146 msgid "Stored label: %s\n"
3147 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
3149 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3150 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3151 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3155 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3156 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3159 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3160 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3163 msgid "Waiting for disc...\n"
3164 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3167 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3168 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3171 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3172 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3177 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3180 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3181 "prekladov a %zu signatúr\n"
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3185 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3186 "wrong architecture?"
3188 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3189 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3193 msgid "Found label '%s'\n"
3194 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3196 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3197 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3198 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3203 "This disc is called: \n"
3206 "Názov tohto disku je: \n"
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3210 msgid "Copying package lists..."
3211 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3213 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3214 msgid "Writing new source list\n"
3215 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3217 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3218 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3219 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3221 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:764
3223 msgid "Wrote %i records.\n"
3224 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3226 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:766
3228 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3229 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3231 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:769
3233 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3234 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3236 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:772
3238 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3239 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3241 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3243 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3244 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3246 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3248 msgid "Hash mismatch for: %s"
3249 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3251 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3253 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3254 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3256 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3258 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3259 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3261 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3263 msgid "Couldn't find task '%s'"
3264 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
3266 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3268 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3269 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3271 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3273 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3274 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
3276 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3279 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3282 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3283 "pretože nemá žiadnu z nich"
3285 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3287 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3289 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3292 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3294 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3296 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3298 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3300 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3302 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3305 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3306 msgid "Send scenario to solver"
3307 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3309 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3310 msgid "Send request to solver"
3311 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3313 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3314 msgid "Prepare for receiving solution"
3315 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
3317 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3318 msgid "External solver failed without a proper error message"
3319 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3321 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3322 msgid "Execute external solver"
3323 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3327 msgid "Installing %s"
3328 msgstr "Inštaluje sa %s"
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3332 msgid "Configuring %s"
3333 msgstr "Nastavuje sa %s"
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3338 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3342 msgid "Completely removing %s"
3343 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3347 msgid "Noting disappearance of %s"
3348 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3352 msgid "Running post-installation trigger %s"
3353 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3355 #. FIXME: use a better string after freeze
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3358 msgid "Directory '%s' missing"
3359 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3363 msgid "Could not open file '%s'"
3364 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3368 msgid "Preparing %s"
3369 msgstr "Pripravuje sa %s"
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3373 msgid "Unpacking %s"
3374 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3378 msgid "Preparing to configure %s"
3379 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3383 msgid "Installed %s"
3384 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3388 msgid "Preparing for removal of %s"
3389 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3394 msgstr "Odstránený balík %s"
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3398 msgid "Preparing to completely remove %s"
3399 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3403 msgid "Completely removed %s"
3404 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3407 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3409 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3413 msgid "Running dpkg"
3414 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3417 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3418 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3421 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3422 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3424 #. check if its not a follow up error
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3426 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3427 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3431 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3432 "error from a previous failure."
3434 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3435 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3439 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3442 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3447 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3450 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3455 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3457 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3459 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3462 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3464 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3466 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3468 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3469 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3471 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3472 #. dpkg --configure -a
3473 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3476 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3477 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3479 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3481 msgstr "Nie je zamknuté"
3483 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3484 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3486 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3487 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3489 #~ msgid "Failed to remove %s"
3490 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3492 #~ msgid "Unable to create %s"
3493 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3495 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3496 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3498 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3499 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3501 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3502 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3504 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3505 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3507 #~ msgid "Reading file listing"
3508 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3511 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3512 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3515 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3516 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3519 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3520 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3522 #~ msgid "Internal error getting a node"
3523 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3525 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3526 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3528 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3529 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3531 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3532 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3534 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3535 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3537 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3538 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3540 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3541 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3543 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3544 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3546 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3547 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3549 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3550 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3552 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3553 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3555 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3556 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3558 #~ msgid "Read error from %s process"
3559 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3561 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3562 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3564 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3565 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3567 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3568 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3570 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3571 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3573 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3574 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3576 #~ msgid "decompressor"
3577 #~ msgstr "dekompresor"
3579 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3580 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3582 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3583 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3586 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3587 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3589 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3590 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3592 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3593 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3595 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3596 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3598 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3599 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3601 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3602 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3604 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3605 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3607 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3608 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3610 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3611 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3613 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3614 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3616 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3617 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3619 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3620 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3622 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3623 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3625 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3626 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3628 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3629 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"