]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
fix file location for configure-index.gz in apt.conf(5)
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 11:28+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:158
30 #, c-format
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:286
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Всего структур пакетов: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:328
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Обычных пакетов: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:329
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:330
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:331
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:332
59 msgid " Missing: "
60 msgstr " Отсутствует: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:334
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Всего уникальных версий: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:336
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Всего уникальных описаний: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:338
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:341
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:343
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:345
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Всего отношений Provides: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:357
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:371
91 msgid "Total dependency version space: "
92 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:376
95 msgid "Total slack space: "
96 msgstr "Пустого места в кэше: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:384
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Полное учтённое пространство: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
103 #, c-format
104 msgid "Package file %s is out of sync."
105 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
109 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
122 #, c-format
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Списки пакетов:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
133
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
140 msgid "(not found)"
141 msgstr "(не найдено)"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
144 msgid " Installed: "
145 msgstr " Установлен: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
148 msgid " Candidate: "
149 msgstr " Кандидат: "
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
152 msgid "(none)"
153 msgstr "(отсутствует)"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Фиксатор пакета: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Таблица версий:"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
165 #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
166 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
167 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 #, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
209 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
210 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
213 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
214 "\n"
215 "Команды:\n"
216 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
217 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
218 " showsrc - показать записи об источниках\n"
219 " stats - показать общую статистику\n"
220 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
221 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
222 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
223 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
224 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
225 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
226 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
227 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
228 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
229 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
230 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
231 "\n"
232 "Параметры:\n"
233 " -h Эта справка.\n"
234 " -p=? Кэш пакетов.\n"
235 " -s=? Кэш источников.\n"
236 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
237 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
238 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
239 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
251 #, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
256 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:46
260 msgid "Arguments not in pairs"
261 msgstr "Непарные аргументы"
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:87
264 msgid ""
265 "Usage: apt-config [options] command\n"
266 "\n"
267 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 "\n"
269 "Commands:\n"
270 " shell - Shell mode\n"
271 " dump - Show the configuration\n"
272 "\n"
273 "Options:\n"
274 " -h This help text.\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277 msgstr ""
278 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
279 "\n"
280 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
281 "\n"
282 "Команды:\n"
283 " shell - режим shell\n"
284 " dump - показать настройки\n"
285 "\n"
286 "Параметры:\n"
287 " -h Этот текст.\n"
288 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
289 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
290 "tmp\n"
291
292 #: cmdline/apt-get.cc:135
293 msgid "Y"
294 msgstr "д"
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:140
297 msgid "N"
298 msgstr "н"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
301 #, c-format
302 msgid "Regex compilation error - %s"
303 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:260
306 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
307 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:350
310 #, c-format
311 msgid "but %s is installed"
312 msgstr "но %s уже установлен"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:352
315 #, c-format
316 msgid "but %s is to be installed"
317 msgstr "но %s будет установлен"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:359
320 msgid "but it is not installable"
321 msgstr "но он не может быть установлен"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:361
324 msgid "but it is a virtual package"
325 msgstr "но это виртуальный пакет"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:364
328 msgid "but it is not installed"
329 msgstr "но он не установлен"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:364
332 msgid "but it is not going to be installed"
333 msgstr "но он не будет установлен"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:369
336 msgid " or"
337 msgstr " или"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:398
340 msgid "The following NEW packages will be installed:"
341 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:424
344 msgid "The following packages will be REMOVED:"
345 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:446
348 msgid "The following packages have been kept back:"
349 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:467
352 msgid "The following packages will be upgraded:"
353 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:488
356 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
357 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:508
360 msgid "The following held packages will be changed:"
361 msgstr ""
362 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:563
365 #, c-format
366 msgid "%s (due to %s) "
367 msgstr "%s (вследствие %s) "
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:571
370 msgid ""
371 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
372 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
373 msgstr ""
374 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
375 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:602
378 #, c-format
379 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
380 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:606
383 #, c-format
384 msgid "%lu reinstalled, "
385 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:608
388 #, c-format
389 msgid "%lu downgraded, "
390 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:610
393 #, c-format
394 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
395 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:614
398 #, c-format
399 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
400 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:635
403 #, c-format
404 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
405 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:640
408 #, c-format
409 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
410 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:657
413 #, c-format
414 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
415 msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:668
418 msgid " [Installed]"
419 msgstr " [Установлен]"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:677
422 msgid " [Not candidate version]"
423 msgstr " [Нет версии-кандидата]"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:679
426 msgid "You should explicitly select one to install."
427 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:682
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
433 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
434 "is only available from another source\n"
435 msgstr ""
436 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
437 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
438 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:700
441 msgid "However the following packages replace it:"
442 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:712
445 #, c-format
446 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
447 msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:725
450 #, c-format
451 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
452 msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
453
454 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
455 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
456 #, c-format
457 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
458 msgstr ""
459 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
460 "виду «%s»?\n"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
463 #, c-format
464 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
465 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:788
468 #, c-format
469 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
470 msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:818
473 #, c-format
474 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
475 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:822
478 #, c-format
479 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
480 msgstr ""
481 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:834
484 #, c-format
485 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
486 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:839
489 #, c-format
490 msgid "%s is already the newest version.\n"
491 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
494 #, c-format
495 msgid "%s set to manually installed.\n"
496 msgstr "%s установлен вручную.\n"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:884
499 #, c-format
500 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
501 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:889
504 #, c-format
505 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
506 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1025
509 msgid "Correcting dependencies..."
510 msgstr "Исправление зависимостей…"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1028
513 msgid " failed."
514 msgstr " не удалось."
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1031
517 msgid "Unable to correct dependencies"
518 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1034
521 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
522 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1036
525 msgid " Done"
526 msgstr " Готово"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1040
529 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
530 msgstr ""
531 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
532 "f install»."
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1043
535 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
536 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1068
539 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
540 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1072
543 msgid "Authentication warning overridden.\n"
544 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
545
546 #: cmdline/apt-get.cc:1079
547 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
548 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
549
550 #: cmdline/apt-get.cc:1081
551 msgid "Some packages could not be authenticated"
552 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
553
554 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
555 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
556 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
557
558 #: cmdline/apt-get.cc:1131
559 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
560 msgstr ""
561 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
562 "пакетами!"
563
564 #: cmdline/apt-get.cc:1140
565 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
566 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
567
568 #: cmdline/apt-get.cc:1151
569 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
570 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
571
572 #: cmdline/apt-get.cc:1189
573 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
574 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
575
576 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
577 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
578 #: cmdline/apt-get.cc:1196
579 #, c-format
580 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
581 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
582
583 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
584 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
585 #: cmdline/apt-get.cc:1201
586 #, c-format
587 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
588 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
589
590 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
591 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
592 #: cmdline/apt-get.cc:1208
593 #, c-format
594 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
595 msgstr ""
596 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
597 "%sB.\n"
598
599 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
600 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
601 #: cmdline/apt-get.cc:1213
602 #, c-format
603 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
604 msgstr ""
605 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
606 "%sB.\n"
607
608 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
609 #: cmdline/apt-get.cc:2594
610 #, c-format
611 msgid "Couldn't determine free space in %s"
612 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
613
614 #: cmdline/apt-get.cc:1241
615 #, c-format
616 msgid "You don't have enough free space in %s."
617 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
618
619 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
620 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
621 msgstr ""
622 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
623 "операция."
624
625 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
626 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
627 #: cmdline/apt-get.cc:1261
628 msgid "Yes, do as I say!"
629 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:1263
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "You are about to do something potentially harmful.\n"
635 "To continue type in the phrase '%s'\n"
636 " ?] "
637 msgstr ""
638 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
639 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
640 " ?] "
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
643 msgid "Abort."
644 msgstr "Аварийное завершение."
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:1284
647 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
648 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1560
651 #, c-format
652 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
653 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:1374
656 msgid "Some files failed to download"
657 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
660 msgid "Download complete and in download only mode"
661 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:1381
664 msgid ""
665 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
666 "missing?"
667 msgstr ""
668 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
669 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:1385
672 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
673 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:1390
676 msgid "Unable to correct missing packages."
677 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:1391
680 msgid "Aborting install."
681 msgstr "Аварийное завершение установки."
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:1419
684 msgid ""
685 "The following package disappeared from your system as\n"
686 "all files have been overwritten by other packages:"
687 msgid_plural ""
688 "The following packages disappeared from your system as\n"
689 "all files have been overwritten by other packages:"
690 msgstr[0] ""
691 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
692 "теперь берутся из других пакетов:"
693 msgstr[1] ""
694 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
695 "теперь берутся из других пакетов:"
696 msgstr[2] ""
697 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
698 "теперь берутся из других пакетов:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:1423
701 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
702 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:1561
705 #, c-format
706 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
707 msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:1593
710 #, c-format
711 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
712 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
713
714 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
715 #: cmdline/apt-get.cc:1631
716 #, c-format
717 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
718 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:1647
721 msgid "The update command takes no arguments"
722 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:1713
725 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
726 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:1817
729 msgid ""
730 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
731 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
732 msgstr ""
733 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
734 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
735
736 #.
737 #. if (Packages == 1)
738 #. {
739 #. c1out << endl;
740 #. c1out <<
741 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
742 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
743 #. "that package should be filed.") << endl;
744 #. }
745 #.
746 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
747 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
748 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:1824
751 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
752 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:1831
755 msgid ""
756 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
757 msgid_plural ""
758 "The following packages were automatically installed and are no longer "
759 "required:"
760 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
761 msgstr[1] ""
762 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
763 msgstr[2] ""
764 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:1835
767 #, c-format
768 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
769 msgid_plural ""
770 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
771 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
772 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
773 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:1837
776 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
777 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
778 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
779 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
780 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:1856
783 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
784 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:1955
787 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
788 msgstr ""
789 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
790 "f install»:"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:1959
793 msgid ""
794 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
795 "solution)."
796 msgstr ""
797 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
798 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:1974
801 msgid ""
802 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
803 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
804 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
805 "or been moved out of Incoming."
806 msgstr ""
807 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
808 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
809 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:1995
812 msgid "Broken packages"
813 msgstr "Сломанные пакеты"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:2021
816 msgid "The following extra packages will be installed:"
817 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:2111
820 msgid "Suggested packages:"
821 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:2112
824 msgid "Recommended packages:"
825 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:2154
828 #, c-format
829 msgid "Couldn't find package %s"
830 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
833 #, c-format
834 msgid "%s set to automatically installed.\n"
835 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
838 msgid ""
839 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
840 "instead."
841 msgstr ""
842 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
843 "manual»."
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:2185
846 msgid "Calculating upgrade... "
847 msgstr "Расчёт обновлений…"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
850 msgid "Failed"
851 msgstr "Неудачно"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:2193
854 msgid "Done"
855 msgstr "Готово"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
858 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
859 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
862 msgid "Unable to lock the download directory"
863 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:2388
866 #, c-format
867 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
868 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:2393
871 #, c-format
872 msgid "Downloading %s %s"
873 msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:2453
876 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
877 msgstr ""
878 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
881 #, c-format
882 msgid "Unable to find a source package for %s"
883 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:2510
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
889 "%s\n"
890 msgstr ""
891 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
892 "%s\n"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:2515
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "Please use:\n"
898 "bzr branch %s\n"
899 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
900 msgstr ""
901 "Используйте:\n"
902 "bzr branch %s\n"
903 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:2568
906 #, c-format
907 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
908 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:2605
911 #, c-format
912 msgid "You don't have enough free space in %s"
913 msgstr "Недостаточно места в %s"
914
915 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
916 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
917 #: cmdline/apt-get.cc:2614
918 #, c-format
919 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
920 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
921
922 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
923 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
924 #: cmdline/apt-get.cc:2619
925 #, c-format
926 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
927 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:2625
930 #, c-format
931 msgid "Fetch source %s\n"
932 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:2663
935 msgid "Failed to fetch some archives."
936 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:2694
939 #, c-format
940 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
941 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:2706
944 #, c-format
945 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
946 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:2707
949 #, c-format
950 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
951 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:2729
954 #, c-format
955 msgid "Build command '%s' failed.\n"
956 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:2749
959 msgid "Child process failed"
960 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:2768
963 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
964 msgstr ""
965 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
966 "пакет"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:2793
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
972 "Architectures for setup"
973 msgstr ""
974 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
975 "conf(5) APT::Architectures"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
978 #, c-format
979 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
980 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:2840
983 #, c-format
984 msgid "%s has no build depends.\n"
985 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:3010
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
991 "packages"
992 msgstr ""
993 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
994 "разрешён для пакетов «%s»"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:3028
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1000 "found"
1001 msgstr ""
1002 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1003 "найден"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:3051
1006 #, c-format
1007 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1008 msgstr ""
1009 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1010 "пакет %s новее, чем надо"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:3090
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1016 "package %s can't satisfy version requirements"
1017 msgstr ""
1018 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
1019 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:3096
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1025 "version"
1026 msgstr ""
1027 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1028 "имеет версии-кандидата"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:3119
1031 #, c-format
1032 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1033 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:3135
1036 #, c-format
1037 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1038 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:3140
1041 msgid "Failed to process build dependencies"
1042 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
1045 #, c-format
1046 msgid "Changelog for %s (%s)"
1047 msgstr "Changelog для %s (%s)"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:3368
1050 msgid "Supported modules:"
1051 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:3409
1054 msgid ""
1055 "Usage: apt-get [options] command\n"
1056 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1057 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1058 "\n"
1059 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1060 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1061 "and install.\n"
1062 "\n"
1063 "Commands:\n"
1064 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1065 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1066 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1067 " remove - Remove packages\n"
1068 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1069 " purge - Remove packages and config files\n"
1070 " source - Download source archives\n"
1071 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1072 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1073 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1074 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1075 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1076 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1077 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1078 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1079 "\n"
1080 "Options:\n"
1081 " -h This help text.\n"
1082 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1083 " -qq No output except for errors\n"
1084 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1085 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1086 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1087 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1088 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1089 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1090 " -b Build the source package after fetching it\n"
1091 " -V Show verbose version numbers\n"
1092 " -c=? Read this configuration file\n"
1093 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1094 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1095 "pages for more information and options.\n"
1096 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1097 msgstr ""
1098 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1099 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1100 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
1101 "\n"
1102 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1103 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1104 "команды — update и install.\n"
1105 "\n"
1106 "Команды:\n"
1107 " update - получить новые списки пакетов\n"
1108 " upgrade - выполнить обновление\n"
1109 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
1110 "пакета\n"
1111 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
1112 " remove - удалить пакеты\n"
1113 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1114 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1115 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1116 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1117 " пакета из исходного кода\n"
1118 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1119 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1120 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1121 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1122 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1123 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
1124 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
1125 "\n"
1126 "Параметры:\n"
1127 " -h эта справка\n"
1128 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1129 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1130 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1131 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1132 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1133 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1134 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
1135 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1136 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1137 " -V показывать полные номера версий\n"
1138 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1139 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1140 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1141 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1142 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
1143 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:3574
1146 msgid ""
1147 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1148 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1149 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1150 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1151 msgstr ""
1152 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1153 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1154 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1155 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1156
1157 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1158 msgid "Hit "
1159 msgstr "В кэше "
1160
1161 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1162 msgid "Get:"
1163 msgstr "Получено:"
1164
1165 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1166 msgid "Ign "
1167 msgstr "Игн "
1168
1169 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1170 msgid "Err "
1171 msgstr "Ош "
1172
1173 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1174 #, c-format
1175 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1176 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1177
1178 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1179 #, c-format
1180 msgid " [Working]"
1181 msgstr " [Обработка]"
1182
1183 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1187 " '%s'\n"
1188 "in the drive '%s' and press enter\n"
1189 msgstr ""
1190 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1191 " «%s»\n"
1192 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1193
1194 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1195 #, c-format
1196 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1197 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
1198
1199 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1200 #, c-format
1201 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1202 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
1203
1204 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1205 #, c-format
1206 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1207 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
1208
1209 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1210 #, c-format
1211 msgid "%s was already set on hold.\n"
1212 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
1213
1214 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1215 #, c-format
1216 msgid "%s was already not hold.\n"
1217 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
1218
1219 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1221 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1222 #, c-format
1223 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1224 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
1225
1226 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1227 #, c-format
1228 msgid "%s set on hold.\n"
1229 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
1230
1231 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1232 #, c-format
1233 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1234 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
1235
1236 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1237 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1238 msgstr ""
1239 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
1240
1241 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1242 msgid ""
1243 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1244 "\n"
1245 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1246 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1247 "\n"
1248 "Commands:\n"
1249 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1250 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1251 "\n"
1252 "Options:\n"
1253 " -h This help text.\n"
1254 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1255 " -qq No output except for errors\n"
1256 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1257 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1258 " -c=? Read this configuration file\n"
1259 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1260 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1261 msgstr ""
1262 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
1263 "\n"
1264 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1265 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1266 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
1267 "\n"
1268 "Команды:\n"
1269 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
1270 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
1271 "\n"
1272 "Параметры:\n"
1273 " -h эта справка\n"
1274 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1275 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1276 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1277 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
1278 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1279 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1280 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1281 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
1282 "содержится подробная информация и описание параметров."
1283
1284 #: methods/cdrom.cc:203
1285 #, c-format
1286 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1287 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1288
1289 #: methods/cdrom.cc:212
1290 msgid ""
1291 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1292 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1293 msgstr ""
1294 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1295 "get update не используется для добавления нового CD"
1296
1297 #: methods/cdrom.cc:222
1298 msgid "Wrong CD-ROM"
1299 msgstr "Ошибочный CD"
1300
1301 #: methods/cdrom.cc:249
1302 #, c-format
1303 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1304 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1305
1306 #: methods/cdrom.cc:254
1307 msgid "Disk not found."
1308 msgstr "Диск не найден."
1309
1310 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1311 msgid "File not found"
1312 msgstr "Файл не найден"
1313
1314 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1315 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1316 msgid "Failed to stat"
1317 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1318
1319 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1320 msgid "Failed to set modification time"
1321 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1322
1323 #: methods/file.cc:47
1324 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1325 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1326
1327 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1328 #: methods/ftp.cc:173
1329 msgid "Logging in"
1330 msgstr "Вход в систему"
1331
1332 #: methods/ftp.cc:179
1333 msgid "Unable to determine the peer name"
1334 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1335
1336 #: methods/ftp.cc:184
1337 msgid "Unable to determine the local name"
1338 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1339
1340 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1341 #, c-format
1342 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1343 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1344
1345 #: methods/ftp.cc:221
1346 #, c-format
1347 msgid "USER failed, server said: %s"
1348 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1349
1350 #: methods/ftp.cc:228
1351 #, c-format
1352 msgid "PASS failed, server said: %s"
1353 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1354
1355 #: methods/ftp.cc:248
1356 msgid ""
1357 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1358 "is empty."
1359 msgstr ""
1360 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1361 "ProxyLogin пуст."
1362
1363 #: methods/ftp.cc:276
1364 #, c-format
1365 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1366 msgstr ""
1367 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1368 "%s"
1369
1370 #: methods/ftp.cc:302
1371 #, c-format
1372 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1373 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1374
1375 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1376 msgid "Connection timeout"
1377 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1378
1379 #: methods/ftp.cc:346
1380 msgid "Server closed the connection"
1381 msgstr "Сервер прервал соединение"
1382
1383 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1384 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1385 msgid "Read error"
1386 msgstr "Ошибка чтения"
1387
1388 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1389 msgid "A response overflowed the buffer."
1390 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1391
1392 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1393 msgid "Protocol corruption"
1394 msgstr "Искажение протокола"
1395
1396 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1397 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1398 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1399 msgid "Write error"
1400 msgstr "Ошибка записи"
1401
1402 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1403 msgid "Could not create a socket"
1404 msgstr "Не удалось создать сокет"
1405
1406 #: methods/ftp.cc:707
1407 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1408 msgstr ""
1409 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1410 "истекло"
1411
1412 #: methods/ftp.cc:713
1413 msgid "Could not connect passive socket."
1414 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1415
1416 #: methods/ftp.cc:730
1417 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1418 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1419
1420 #: methods/ftp.cc:744
1421 msgid "Could not bind a socket"
1422 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1423
1424 #: methods/ftp.cc:748
1425 msgid "Could not listen on the socket"
1426 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1427
1428 #: methods/ftp.cc:755
1429 msgid "Could not determine the socket's name"
1430 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1431
1432 #: methods/ftp.cc:787
1433 msgid "Unable to send PORT command"
1434 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1435
1436 #: methods/ftp.cc:797
1437 #, c-format
1438 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1439 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1440
1441 #: methods/ftp.cc:806
1442 #, c-format
1443 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1444 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1445
1446 #: methods/ftp.cc:826
1447 msgid "Data socket connect timed out"
1448 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1449
1450 #: methods/ftp.cc:833
1451 msgid "Unable to accept connection"
1452 msgstr "Невозможно принять соединение"
1453
1454 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1455 msgid "Problem hashing file"
1456 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1457
1458 #: methods/ftp.cc:885
1459 #, c-format
1460 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1461 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1462
1463 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1464 msgid "Data socket timed out"
1465 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1466
1467 #: methods/ftp.cc:930
1468 #, c-format
1469 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1470 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1471
1472 #. Get the files information
1473 #: methods/ftp.cc:1007
1474 msgid "Query"
1475 msgstr "Запрос"
1476
1477 #: methods/ftp.cc:1119
1478 msgid "Unable to invoke "
1479 msgstr "Невозможно вызвать "
1480
1481 #: methods/connect.cc:76
1482 #, c-format
1483 msgid "Connecting to %s (%s)"
1484 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1485
1486 #: methods/connect.cc:87
1487 #, c-format
1488 msgid "[IP: %s %s]"
1489 msgstr "[IP: %s %s]"
1490
1491 #: methods/connect.cc:94
1492 #, c-format
1493 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1494 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1495
1496 #: methods/connect.cc:100
1497 #, c-format
1498 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1499 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1500
1501 #: methods/connect.cc:108
1502 #, c-format
1503 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1504 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1505
1506 #: methods/connect.cc:126
1507 #, c-format
1508 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1509 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1510
1511 #. We say this mainly because the pause here is for the
1512 #. ssh connection that is still going
1513 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1514 #, c-format
1515 msgid "Connecting to %s"
1516 msgstr "Соединение с %s"
1517
1518 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1519 #, c-format
1520 msgid "Could not resolve '%s'"
1521 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1522
1523 #: methods/connect.cc:205
1524 #, c-format
1525 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1526 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1527
1528 #: methods/connect.cc:209
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1531 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1532
1533 #: methods/connect.cc:211
1534 #, c-format
1535 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1536 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1537
1538 #: methods/connect.cc:258
1539 #, c-format
1540 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1541 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1542
1543 #: methods/gpgv.cc:169
1544 msgid ""
1545 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1546 msgstr ""
1547 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1548 "ключа?!"
1549
1550 #: methods/gpgv.cc:174
1551 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1552 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1553
1554 #: methods/gpgv.cc:178
1555 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1556 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
1557
1558 #: methods/gpgv.cc:183
1559 msgid "Unknown error executing gpgv"
1560 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1561
1562 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1563 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1564 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1565
1566 #: methods/gpgv.cc:231
1567 msgid ""
1568 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1569 "available:\n"
1570 msgstr ""
1571 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1572 "ключ:\n"
1573
1574 #: methods/gzip.cc:65
1575 msgid "Empty files can't be valid archives"
1576 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1577
1578 #: methods/http.cc:394
1579 msgid "Waiting for headers"
1580 msgstr "Ожидание заголовков"
1581
1582 #: methods/http.cc:544
1583 msgid "Bad header line"
1584 msgstr "Неверный заголовок"
1585
1586 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1587 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1588 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1589
1590 #: methods/http.cc:606
1591 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1592 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1593
1594 #: methods/http.cc:621
1595 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1596 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1597
1598 #: methods/http.cc:623
1599 msgid "This HTTP server has broken range support"
1600 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1601
1602 #: methods/http.cc:647
1603 msgid "Unknown date format"
1604 msgstr "Неизвестный формат данных"
1605
1606 #: methods/http.cc:827
1607 msgid "Select failed"
1608 msgstr "Ошибка в select"
1609
1610 #: methods/http.cc:832
1611 msgid "Connection timed out"
1612 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1613
1614 #: methods/http.cc:855
1615 msgid "Error writing to output file"
1616 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1617
1618 #: methods/http.cc:886
1619 msgid "Error writing to file"
1620 msgstr "Ошибка записи в файл"
1621
1622 #: methods/http.cc:914
1623 msgid "Error writing to the file"
1624 msgstr "Ошибка записи в файл"
1625
1626 #: methods/http.cc:928
1627 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1628 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1629
1630 #: methods/http.cc:930
1631 msgid "Error reading from server"
1632 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1633
1634 #: methods/http.cc:1198
1635 msgid "Bad header data"
1636 msgstr "Неверный заголовок данных"
1637
1638 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1639 msgid "Connection failed"
1640 msgstr "Соединение разорвано"
1641
1642 #: methods/http.cc:1362
1643 msgid "Internal error"
1644 msgstr "Внутренняя ошибка"
1645
1646 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1647 #. Only warn if there is no sources.list file.
1648 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1649 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1650 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1651 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1652 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1653 #, c-format
1654 msgid "Unable to read %s"
1655 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1656
1657 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1658 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1659 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1660 #: apt-pkg/clean.cc:123
1661 #, c-format
1662 msgid "Unable to change to %s"
1663 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1664
1665 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1666 #. and provide a config option to define that default
1667 #: methods/mirror.cc:280
1668 #, c-format
1669 msgid "No mirror file '%s' found "
1670 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1671
1672 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1673 #. and provide a config option to define that default
1674 #: methods/mirror.cc:287
1675 #, c-format
1676 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1677 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1678
1679 #: methods/mirror.cc:442
1680 #, c-format
1681 msgid "[Mirror: %s]"
1682 msgstr "[Зеркало: %s]"
1683
1684 #: methods/rred.cc:491
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1688 "to be corrupt."
1689 msgstr ""
1690 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции — "
1691 "вероятно, повреждена заплата."
1692
1693 #: methods/rred.cc:496
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1697 "to be corrupt."
1698 msgstr ""
1699 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
1700 "вероятно, повреждена заплата."
1701
1702 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1703 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1704 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1705
1706 #: methods/rsh.cc:338
1707 msgid "Connection closed prematurely"
1708 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1709
1710 #: dselect/install:32
1711 msgid "Bad default setting!"
1712 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1713
1714 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1715 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1716 msgid "Press enter to continue."
1717 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1718
1719 #: dselect/install:91
1720 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1721 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1722
1723 #: dselect/install:101
1724 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1725 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1726
1727 #: dselect/install:102
1728 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1729 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1730
1731 #: dselect/install:103
1732 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1733 msgstr ""
1734 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1735 "важны"
1736
1737 #: dselect/install:104
1738 msgid ""
1739 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1740 msgstr ""
1741 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1742 "установку ещё раз"
1743
1744 #: dselect/update:30
1745 msgid "Merging available information"
1746 msgstr "Слияние доступной информации"
1747
1748 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1749 #, c-format
1750 msgid "%s not a valid DEB package."
1751 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
1752
1753 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1754 msgid ""
1755 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1756 "\n"
1757 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1758 "from debian packages\n"
1759 "\n"
1760 "Options:\n"
1761 " -h This help text\n"
1762 " -t Set the temp dir\n"
1763 " -c=? Read this configuration file\n"
1764 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1765 msgstr ""
1766 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1767 "\n"
1768 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1769 "\n"
1770 "Параметры:\n"
1771 " -h Этот текст\n"
1772 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
1773 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1774 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1775
1776 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1386
1777 #, c-format
1778 msgid "Unable to write to %s"
1779 msgstr "Невозможно записать в %s"
1780
1781 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1782 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1783 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1784
1785 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1786 msgid "Package extension list is too long"
1787 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
1788
1789 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1790 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1791 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1792 #, c-format
1793 msgid "Error processing directory %s"
1794 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
1795
1796 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1797 msgid "Source extension list is too long"
1798 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
1799
1800 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1801 msgid "Error writing header to contents file"
1802 msgstr ""
1803 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
1804
1805 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1806 #, c-format
1807 msgid "Error processing contents %s"
1808 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
1809
1810 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1811 msgid ""
1812 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1813 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1814 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1815 " contents path\n"
1816 " release path\n"
1817 " generate config [groups]\n"
1818 " clean config\n"
1819 "\n"
1820 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1821 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1822 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1823 "\n"
1824 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1825 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1826 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1827 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1828 "\n"
1829 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1830 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1831 "\n"
1832 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1833 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1834 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1835 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1836 "Debian archive:\n"
1837 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1838 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1839 "\n"
1840 "Options:\n"
1841 " -h This help text\n"
1842 " --md5 Control MD5 generation\n"
1843 " -s=? Source override file\n"
1844 " -q Quiet\n"
1845 " -d=? Select the optional caching database\n"
1846 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1847 " --contents Control contents file generation\n"
1848 " -c=? Read this configuration file\n"
1849 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1850 msgstr ""
1851 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
1852 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1853 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1854 " contents path\n"
1855 " release path\n"
1856 " generate config [groups]\n"
1857 " clean config\n"
1858 "\n"
1859 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
1860 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
1861 "замены\n"
1862 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
1863 "\n"
1864 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
1865 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
1866 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
1867 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
1868 "помощью файла override.\n"
1869 "\n"
1870 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
1871 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
1872 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
1873 "\n"
1874 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
1875 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
1876 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
1877 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
1878 "указан\n"
1879 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
1880 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
1881 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1882 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1883 "\n"
1884 "Параметры:\n"
1885 " -h Этот текст\n"
1886 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
1887 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
1888 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
1889 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
1890 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
1891 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
1892 " (файла Contents)\n"
1893 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
1894 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
1895
1896 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1897 msgid "No selections matched"
1898 msgstr "Совпадений не обнаружено"
1899
1900 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1901 #, c-format
1902 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1903 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
1904
1905 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1906 #, c-format
1907 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1908 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
1909
1910 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1911 #, c-format
1912 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1913 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
1914
1915 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1916 msgid ""
1917 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1918 "remove and re-create the database."
1919 msgstr ""
1920 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
1921 "и создайте базу данных заново."
1922
1923 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1924 #, c-format
1925 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1926 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
1927
1928 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1929 #: apt-inst/extract.cc:209
1930 #, c-format
1931 msgid "Failed to stat %s"
1932 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1933
1934 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1935 msgid "Archive has no control record"
1936 msgstr "В архиве нет поля control"
1937
1938 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1939 msgid "Unable to get a cursor"
1940 msgstr "Невозможно получить курсор"
1941
1942 #: ftparchive/writer.cc:82
1943 #, c-format
1944 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1945 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
1946
1947 #: ftparchive/writer.cc:87
1948 #, c-format
1949 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1950 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
1951
1952 #: ftparchive/writer.cc:143
1953 msgid "E: "
1954 msgstr "E: "
1955
1956 #: ftparchive/writer.cc:145
1957 msgid "W: "
1958 msgstr "W: "
1959
1960 #: ftparchive/writer.cc:152
1961 msgid "E: Errors apply to file "
1962 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
1963
1964 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1965 #, c-format
1966 msgid "Failed to resolve %s"
1967 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
1968
1969 #: ftparchive/writer.cc:183
1970 msgid "Tree walking failed"
1971 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
1972
1973 #: ftparchive/writer.cc:210
1974 #, c-format
1975 msgid "Failed to open %s"
1976 msgstr "Не удалось открыть %s"
1977
1978 #: ftparchive/writer.cc:269
1979 #, c-format
1980 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1981 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
1982
1983 #: ftparchive/writer.cc:277
1984 #, c-format
1985 msgid "Failed to readlink %s"
1986 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
1987
1988 #: ftparchive/writer.cc:281
1989 #, c-format
1990 msgid "Failed to unlink %s"
1991 msgstr "Не удалось удалить %s"
1992
1993 #: ftparchive/writer.cc:288
1994 #, c-format
1995 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1996 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
1997
1998 #: ftparchive/writer.cc:298
1999 #, c-format
2000 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2001 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2002
2003 #: ftparchive/writer.cc:403
2004 msgid "Archive had no package field"
2005 msgstr "В архиве нет поля package"
2006
2007 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
2008 #, c-format
2009 msgid " %s has no override entry\n"
2010 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2011
2012 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
2013 #, c-format
2014 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2015 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2016
2017 #: ftparchive/writer.cc:711
2018 #, c-format
2019 msgid " %s has no source override entry\n"
2020 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2021
2022 #: ftparchive/writer.cc:715
2023 #, c-format
2024 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2025 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2026
2027 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2028 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2029 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2030
2031 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2032 #, c-format
2033 msgid "Unable to open %s"
2034 msgstr "Не удалось открыть %s"
2035
2036 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2037 #, c-format
2038 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2039 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2040
2041 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2042 #, c-format
2043 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2044 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2045
2046 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2047 #, c-format
2048 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2049 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2050
2051 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2052 #, c-format
2053 msgid "Failed to read the override file %s"
2054 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2055
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2057 #, c-format
2058 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2059 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2060
2061 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2062 #, c-format
2063 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2064 msgstr ""
2065 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2066
2067 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2068 msgid "Failed to create FILE*"
2069 msgstr "Не удалось создать FILE*"
2070
2071 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2072 msgid "Failed to fork"
2073 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2074
2075 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2076 msgid "Compress child"
2077 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2078
2079 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2080 #, c-format
2081 msgid "Internal error, failed to create %s"
2082 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2083
2084 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2085 msgid "IO to subprocess/file failed"
2086 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2087
2088 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2089 msgid "Failed to read while computing MD5"
2090 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2091
2092 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2093 #, c-format
2094 msgid "Problem unlinking %s"
2095 msgstr "Не удалось удалить %s"
2096
2097 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2098 #, c-format
2099 msgid "Failed to rename %s to %s"
2100 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2101
2102 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2103 msgid ""
2104 "Usage: apt-internal-solver\n"
2105 "\n"
2106 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2107 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2108 "\n"
2109 "Options:\n"
2110 " -h This help text.\n"
2111 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2112 " -c=? Read this configuration file\n"
2113 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2114 msgstr ""
2115 "Использование: apt-internal-solver\n"
2116 "\n"
2117 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2118 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2119 "\n"
2120 "Параметры:\n"
2121 " -h Этот текст\n"
2122 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2123 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2124 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2125
2126 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2127 msgid "Unknown package record!"
2128 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2129
2130 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2131 msgid ""
2132 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2133 "\n"
2134 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2135 "to indicate what kind of file it is.\n"
2136 "\n"
2137 "Options:\n"
2138 " -h This help text\n"
2139 " -s Use source file sorting\n"
2140 " -c=? Read this configuration file\n"
2141 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2142 msgstr ""
2143 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2144 "\n"
2145 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2146 "s\n"
2147 "используется для указания типа списка.\n"
2148 "\n"
2149 "Параметры:\n"
2150 " -h этот текст\n"
2151 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2152 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
2153 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2154
2155 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2156 msgid "Failed to create pipes"
2157 msgstr "Не удалось создать каналы"
2158
2159 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2160 msgid "Failed to exec gzip "
2161 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2162
2163 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2164 msgid "Corrupted archive"
2165 msgstr "Повреждённый архив"
2166
2167 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2168 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2169 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2170
2171 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2172 #, c-format
2173 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2174 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2175
2176 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2177 msgid "Invalid archive signature"
2178 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2179
2180 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2181 msgid "Error reading archive member header"
2182 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2183
2184 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2185 #, c-format
2186 msgid "Invalid archive member header %s"
2187 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2188
2189 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2190 msgid "Invalid archive member header"
2191 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2192
2193 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2194 msgid "Archive is too short"
2195 msgstr "Слишком короткий архив"
2196
2197 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2198 msgid "Failed to read the archive headers"
2199 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2200
2201 #: apt-inst/filelist.cc:382
2202 msgid "DropNode called on still linked node"
2203 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2204
2205 #: apt-inst/filelist.cc:414
2206 msgid "Failed to locate the hash element!"
2207 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2208
2209 #: apt-inst/filelist.cc:461
2210 msgid "Failed to allocate diversion"
2211 msgstr "Не удалось создать diversion"
2212
2213 #: apt-inst/filelist.cc:466
2214 msgid "Internal error in AddDiversion"
2215 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2216
2217 #: apt-inst/filelist.cc:479
2218 #, c-format
2219 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2220 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2221
2222 #: apt-inst/filelist.cc:508
2223 #, c-format
2224 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2225 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2226
2227 #: apt-inst/filelist.cc:551
2228 #, c-format
2229 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2230 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2231
2232 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2233 #, c-format
2234 msgid "Failed to write file %s"
2235 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2236
2237 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2238 #, c-format
2239 msgid "Failed to close file %s"
2240 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2241
2242 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2243 #, c-format
2244 msgid "The path %s is too long"
2245 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2246
2247 #: apt-inst/extract.cc:125
2248 #, c-format
2249 msgid "Unpacking %s more than once"
2250 msgstr "Повторная распаковка %s"
2251
2252 #: apt-inst/extract.cc:135
2253 #, c-format
2254 msgid "The directory %s is diverted"
2255 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2256
2257 #: apt-inst/extract.cc:145
2258 #, c-format
2259 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2260 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2261
2262 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2263 msgid "The diversion path is too long"
2264 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2265
2266 #: apt-inst/extract.cc:242
2267 #, c-format
2268 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2269 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2270
2271 #: apt-inst/extract.cc:282
2272 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2273 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2274
2275 #: apt-inst/extract.cc:286
2276 msgid "The path is too long"
2277 msgstr "Путь слишком длинен"
2278
2279 #: apt-inst/extract.cc:414
2280 #, c-format
2281 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2282 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2283
2284 #: apt-inst/extract.cc:431
2285 #, c-format
2286 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2287 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2288
2289 #: apt-inst/extract.cc:491
2290 #, c-format
2291 msgid "Unable to stat %s"
2292 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2293
2294 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2295 #, c-format
2296 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2297 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2298
2299 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2300 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2301 #, c-format
2302 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2303 msgstr ""
2304 "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или «%s»"
2305
2306 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2307 #, c-format
2308 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2309 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2310
2311 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2312 msgid "Unparsable control file"
2313 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2316 msgid "Can't mmap an empty file"
2317 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2320 #, c-format
2321 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2322 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2325 #, c-format
2326 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2327 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2330 msgid "Unable to close mmap"
2331 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2334 msgid "Unable to synchronize mmap"
2335 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2338 #, c-format
2339 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2340 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2343 msgid "Failed to truncate file"
2344 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2350 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2351 msgstr ""
2352 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
2353 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2359 "reached."
2360 msgstr ""
2361 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2364 msgid ""
2365 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2366 msgstr ""
2367 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
2368 "отключено пользователем."
2369
2370 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2371 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2372 #, c-format
2373 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2374 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2375
2376 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2377 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2378 #, c-format
2379 msgid "%lih %limin %lis"
2380 msgstr "%liч %liмин %liс"
2381
2382 #. min means minutes, s means seconds
2383 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2384 #, c-format
2385 msgid "%limin %lis"
2386 msgstr "%liмин %liс"
2387
2388 #. s means seconds
2389 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2390 #, c-format
2391 msgid "%lis"
2392 msgstr "%liс"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
2395 #, c-format
2396 msgid "Selection %s not found"
2397 msgstr "Не найдено: %s"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2400 #, c-format
2401 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2402 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2405 #, c-format
2406 msgid "Opening configuration file %s"
2407 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2410 #, c-format
2411 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2412 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2415 #, c-format
2416 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2417 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2420 #, c-format
2421 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2422 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2425 #, c-format
2426 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2427 msgstr ""
2428 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2429 "уровне"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2432 #, c-format
2433 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2434 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2437 #, c-format
2438 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2439 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2442 #, c-format
2443 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2444 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2447 #, c-format
2448 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2449 msgstr ""
2450 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2451 "качестве аргумента"
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2454 #, c-format
2455 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2456 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2459 #, c-format
2460 msgid "%c%s... Error!"
2461 msgstr "%c%s… Ошибка!"
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2464 #, c-format
2465 msgid "%c%s... Done"
2466 msgstr "%c%s… Готово"
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2469 msgid "..."
2470 msgstr "…"
2471
2472 #. Print the spinner
2473 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2474 #, c-format
2475 msgid "%c%s... %u%%"
2476 msgstr "%c%s… %u%%"
2477
2478 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2479 #, c-format
2480 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2481 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
2482
2483 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2484 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2485 #, c-format
2486 msgid "Command line option %s is not understood"
2487 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2490 #, c-format
2491 msgid "Command line option %s is not boolean"
2492 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2495 #, c-format
2496 msgid "Option %s requires an argument."
2497 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2500 #, c-format
2501 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2502 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2505 #, c-format
2506 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2507 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2508
2509 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2510 #, c-format
2511 msgid "Option '%s' is too long"
2512 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2515 #, c-format
2516 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2517 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2520 #, c-format
2521 msgid "Invalid operation %s"
2522 msgstr "Неверная операция %s"
2523
2524 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2525 #, c-format
2526 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2527 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2530 msgid "Failed to stat the cdrom"
2531 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2534 #, c-format
2535 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2536 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2539 #, c-format
2540 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2541 msgstr ""
2542 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2543 "чтения"
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2546 #, c-format
2547 msgid "Could not open lock file %s"
2548 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2551 #, c-format
2552 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2553 msgstr ""
2554 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2555 "системе nfs"
2556
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2558 #, c-format
2559 msgid "Could not get lock %s"
2560 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2561
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2563 #, c-format
2564 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2565 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2568 #, c-format
2569 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2570 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
2571
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2573 #, c-format
2574 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2575 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
2576
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2581 msgstr ""
2582 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
2583 "расширение"
2584
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2586 #, c-format
2587 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2588 msgstr ""
2589 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2590
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2592 #, c-format
2593 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2594 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2595
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2597 #, c-format
2598 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2599 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2600
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2602 #, c-format
2603 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2604 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2605
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
2607 #, c-format
2608 msgid "Could not open file %s"
2609 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2610
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2612 #, c-format
2613 msgid "Could not open file descriptor %d"
2614 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
2615
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2617 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2618 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
2619
2620 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2621 msgid "Failed to exec compressor "
2622 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
2623
2624 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2625 #, c-format
2626 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2627 msgstr ""
2628 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
2629
2630 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2631 #, c-format
2632 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2633 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
2634
2635 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2636 #, c-format
2637 msgid "Problem closing the file %s"
2638 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
2639
2640 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2641 #, c-format
2642 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2643 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
2644
2645 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2646 #, c-format
2647 msgid "Problem unlinking the file %s"
2648 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2649
2650 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2651 msgid "Problem syncing the file"
2652 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
2653
2654 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2655 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2656 #, c-format
2657 msgid "No keyring installed in %s."
2658 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2661 msgid "Empty package cache"
2662 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2665 msgid "The package cache file is corrupted"
2666 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2669 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2670 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2673 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2674 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2677 #, c-format
2678 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2679 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2682 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2683 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2686 msgid "Depends"
2687 msgstr "Зависит"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2690 msgid "PreDepends"
2691 msgstr "ПредЗависит"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2694 msgid "Suggests"
2695 msgstr "Предлагает"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2698 msgid "Recommends"
2699 msgstr "Рекомендует"
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2702 msgid "Conflicts"
2703 msgstr "Конфликтует"
2704
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2706 msgid "Replaces"
2707 msgstr "Заменяет"
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2710 msgid "Obsoletes"
2711 msgstr "Замещает"
2712
2713 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2714 msgid "Breaks"
2715 msgstr "Ломает"
2716
2717 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2718 msgid "Enhances"
2719 msgstr "Улучшает"
2720
2721 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2722 msgid "important"
2723 msgstr "важный"
2724
2725 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2726 msgid "required"
2727 msgstr "необходимый"
2728
2729 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2730 msgid "standard"
2731 msgstr "стандартный"
2732
2733 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2734 msgid "optional"
2735 msgstr "необязательный"
2736
2737 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2738 msgid "extra"
2739 msgstr "дополнительный"
2740
2741 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2742 msgid "Building dependency tree"
2743 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2744
2745 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2746 msgid "Candidate versions"
2747 msgstr "Версии-кандидаты"
2748
2749 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2750 msgid "Dependency generation"
2751 msgstr "Генерирование зависимостей"
2752
2753 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2754 msgid "Reading state information"
2755 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2756
2757 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2758 #, c-format
2759 msgid "Failed to open StateFile %s"
2760 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2761
2762 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2763 #, c-format
2764 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2765 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2766
2767 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2768 #, c-format
2769 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2770 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2771
2772 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2773 #, c-format
2774 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2775 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2776
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2778 #, c-format
2779 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2780 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2781
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2783 #, c-format
2784 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2785 msgstr ""
2786 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2787
2788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2789 #, c-format
2790 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2791 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2792
2793 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2794 #, c-format
2795 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2796 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2797
2798 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2799 #, c-format
2800 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2801 msgstr ""
2802 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2803 "значения)"
2804
2805 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2806 #, c-format
2807 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2808 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2809
2810 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2811 #, c-format
2812 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2813 msgstr ""
2814 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2815
2816 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2817 #, c-format
2818 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2819 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2820
2821 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2822 #, c-format
2823 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2824 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2825
2826 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2827 #, c-format
2828 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2829 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2830
2831 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2832 #, c-format
2833 msgid "Opening %s"
2834 msgstr "Открытие %s"
2835
2836 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2837 #, c-format
2838 msgid "Line %u too long in source list %s."
2839 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2840
2841 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2842 #, c-format
2843 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2844 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2845
2846 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2847 #, c-format
2848 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2849 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2850
2851 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2855 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2856 msgstr ""
2857 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2858 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2859
2860 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2861 #, c-format
2862 msgid "Could not configure '%s'. "
2863 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2864
2865 #: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2869 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2870 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2871 msgstr ""
2872 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2873 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2874 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2875 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2876 "LoopBreak."
2877
2878 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2879 #, c-format
2880 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2881 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2882
2883 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2887 msgstr ""
2888 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2889
2890 #: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2891 msgid ""
2892 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2893 "held packages."
2894 msgstr ""
2895 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2896 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2897
2898 #: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2899 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2900 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2901
2902 #: apt-pkg/algorithms.cc:1586 apt-pkg/algorithms.cc:1588
2903 msgid ""
2904 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2905 "used instead."
2906 msgstr ""
2907 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
2908 "них были использованы старые версии."
2909
2910 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2911 #, c-format
2912 msgid "List directory %spartial is missing."
2913 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2914
2915 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2916 #, c-format
2917 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2918 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2919
2920 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2921 #, c-format
2922 msgid "Unable to lock directory %s"
2923 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2924
2925 #. only show the ETA if it makes sense
2926 #. two days
2927 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2928 #, c-format
2929 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2930 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2931
2932 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2933 #, c-format
2934 msgid "Retrieving file %li of %li"
2935 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2936
2937 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2938 #, c-format
2939 msgid "The method driver %s could not be found."
2940 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2941
2942 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2943 #, c-format
2944 msgid "Method %s did not start correctly"
2945 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2946
2947 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2948 #, c-format
2949 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2950 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2951
2952 #: apt-pkg/init.cc:151
2953 #, c-format
2954 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2955 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2956
2957 #: apt-pkg/init.cc:167
2958 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2959 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2960
2961 #: apt-pkg/clean.cc:57
2962 #, c-format
2963 msgid "Unable to stat %s."
2964 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2965
2966 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2967 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2968 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2969
2970 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2971 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2972 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2973
2974 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2975 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2976 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2977
2978 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2979 msgid "The list of sources could not be read."
2980 msgstr "Не читается перечень источников."
2981
2982 #: apt-pkg/policy.cc:75
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2986 "available in the sources"
2987 msgstr ""
2988 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
2989 "недоступен в источниках"
2990
2991 #: apt-pkg/policy.cc:399
2992 #, c-format
2993 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2994 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2995
2996 #: apt-pkg/policy.cc:421
2997 #, c-format
2998 msgid "Did not understand pin type %s"
2999 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3000
3001 #: apt-pkg/policy.cc:429
3002 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3003 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3004
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3006 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3007 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
3008
3009 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3010 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:319
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:332 apt-pkg/pkgcachegen.cc:374
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:395
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 apt-pkg/pkgcachegen.cc:407
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:432
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:509
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 apt-pkg/pkgcachegen.cc:547
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:561
3020 #, c-format
3021 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3022 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3023
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3025 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3026 msgstr ""
3027 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3028 "APT."
3029
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3031 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3032 msgstr ""
3033 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3034
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3036 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3037 msgstr ""
3038 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3039
3040 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3041 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3042 msgstr ""
3043 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3044 "APT."
3045
3046 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:568
3047 #, c-format
3048 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3049 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3050
3051 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1197
3052 #, c-format
3053 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3054 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3055
3056 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1285 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1389
3057 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552
3058 msgid "Reading package lists"
3059 msgstr "Чтение списков пакетов"
3060
3061 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1302
3062 msgid "Collecting File Provides"
3063 msgstr "Сбор информации о Provides"
3064
3065 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1494 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
3066 msgid "IO Error saving source cache"
3067 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3068
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3070 #, c-format
3071 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3072 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
3073
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3075 msgid "MD5Sum mismatch"
3076 msgstr "MD5Sum не совпадает"
3077
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
3080 msgid "Hash Sum mismatch"
3081 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
3082
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3087 "or malformed file)"
3088 msgstr ""
3089 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
3090 "в sources.list или файл)"
3091
3092 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3093 #, c-format
3094 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3095 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3096
3097 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3098 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3099 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3100
3101 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3105 "repository will not be applied."
3106 msgstr ""
3107 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
3108 "репозитория производиться не будет."
3109
3110 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3111 #, c-format
3112 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3113 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
3114
3115 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3119 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3120 msgstr ""
3121 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
3122 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
3123
3124 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3125 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
3126 #, c-format
3127 msgid "GPG error: %s: %s"
3128 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
3129
3130 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3134 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3135 msgstr ""
3136 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3137 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
3138
3139 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3143 "to manually fix this package."
3144 msgstr ""
3145 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3146 "вручную исправить этот пакет."
3147
3148 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3152 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
3153
3154 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
3155 msgid "Size mismatch"
3156 msgstr "Не совпадает размер"
3157
3158 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3159 #, c-format
3160 msgid "Unable to parse Release file %s"
3161 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3162
3163 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3164 #, c-format
3165 msgid "No sections in Release file %s"
3166 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3167
3168 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3169 #, c-format
3170 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3171 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3172
3173 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3174 #, c-format
3175 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3176 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3177
3178 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3179 #, c-format
3180 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3181 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3182
3183 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3184 #, c-format
3185 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3186 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3187
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3192 "Mounting CD-ROM\n"
3193 msgstr ""
3194 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3195 "Монтируется CD-ROM\n"
3196
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3198 msgid "Identifying.. "
3199 msgstr "Идентификация.. "
3200
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3202 #, c-format
3203 msgid "Stored label: %s\n"
3204 msgstr "Найдена метка: %s \n"
3205
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3207 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3208 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
3209
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3211 #, c-format
3212 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3213 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
3214
3215 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3216 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3217 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
3218
3219 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3220 msgid "Waiting for disc...\n"
3221 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
3222
3223 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3224 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3225 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
3226
3227 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3228 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3229 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
3230
3231 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3235 "%zu signatures\n"
3236 msgstr ""
3237 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
3238 "%zu для сигнатур\n"
3239
3240 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3241 msgid ""
3242 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3243 "wrong architecture?"
3244 msgstr ""
3245 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
3246 "не той архитектурой?"
3247
3248 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3249 #, c-format
3250 msgid "Found label '%s'\n"
3251 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
3252
3253 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3254 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3255 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3256
3257 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "This disc is called: \n"
3261 "'%s'\n"
3262 msgstr ""
3263 "Название диска: \n"
3264 "«%s»\n"
3265
3266 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3267 msgid "Copying package lists..."
3268 msgstr "Копирование списков пакетов…"
3269
3270 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3271 msgid "Writing new source list\n"
3272 msgstr "Запись нового списка источников\n"
3273
3274 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3275 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3276 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3277
3278 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:764
3279 #, c-format
3280 msgid "Wrote %i records.\n"
3281 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3282
3283 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:766
3284 #, c-format
3285 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3286 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3287
3288 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:769
3289 #, c-format
3290 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3291 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3292
3293 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:772
3294 #, c-format
3295 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3296 msgstr ""
3297 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3298 "файлами\n"
3299
3300 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3301 #, c-format
3302 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3303 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3304
3305 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3306 #, c-format
3307 msgid "Hash mismatch for: %s"
3308 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3309
3310 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3311 #, c-format
3312 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3313 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
3314
3315 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3316 #, c-format
3317 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3318 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
3319
3320 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3321 #, c-format
3322 msgid "Couldn't find task '%s'"
3323 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
3324
3325 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3326 #, c-format
3327 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3328 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3329
3330 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3331 #, c-format
3332 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3333 msgstr ""
3334 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
3335
3336 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3340 "neither of them"
3341 msgstr ""
3342 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
3343 "как в нём нет ни той, ни другой"
3344
3345 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3346 #, c-format
3347 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3348 msgstr ""
3349 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
3350 "виртуальный"
3351
3352 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3353 #, c-format
3354 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3355 msgstr ""
3356 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
3357 "кандидатов"
3358
3359 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3360 #, c-format
3361 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3362 msgstr ""
3363 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
3364 "установлен"
3365
3366 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3367 msgid "Send scenario to solver"
3368 msgstr "Отправка сценария решателю"
3369
3370 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3371 msgid "Send request to solver"
3372 msgstr "Отправка запроса решателю"
3373
3374 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3375 msgid "Prepare for receiving solution"
3376 msgstr "Подготовка к приёму решения"
3377
3378 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3379 msgid "External solver failed without a proper error message"
3380 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3381
3382 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3383 msgid "Execute external solver"
3384 msgstr "Запустить внешний решатель"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3387 #, c-format
3388 msgid "Installing %s"
3389 msgstr "Устанавливается %s"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3392 #, c-format
3393 msgid "Configuring %s"
3394 msgstr "Настраивается %s"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3397 #, c-format
3398 msgid "Removing %s"
3399 msgstr "Удаляется %s"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3402 #, c-format
3403 msgid "Completely removing %s"
3404 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3407 #, c-format
3408 msgid "Noting disappearance of %s"
3409 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3412 #, c-format
3413 msgid "Running post-installation trigger %s"
3414 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3415
3416 #. FIXME: use a better string after freeze
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3418 #, c-format
3419 msgid "Directory '%s' missing"
3420 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3423 #, c-format
3424 msgid "Could not open file '%s'"
3425 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3428 #, c-format
3429 msgid "Preparing %s"
3430 msgstr "Подготавливается %s"
3431
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3433 #, c-format
3434 msgid "Unpacking %s"
3435 msgstr "Распаковывается %s"
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3438 #, c-format
3439 msgid "Preparing to configure %s"
3440 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3441
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3443 #, c-format
3444 msgid "Installed %s"
3445 msgstr "Установлен %s"
3446
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3448 #, c-format
3449 msgid "Preparing for removal of %s"
3450 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3451
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3453 #, c-format
3454 msgid "Removed %s"
3455 msgstr "Удалён %s"
3456
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3458 #, c-format
3459 msgid "Preparing to completely remove %s"
3460 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3461
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3463 #, c-format
3464 msgid "Completely removed %s"
3465 msgstr "%s полностью удалён"
3466
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3468 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3469 msgstr ""
3470 "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3471 "смонтирован?)\n"
3472
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3474 msgid "Running dpkg"
3475 msgstr "Запускается dpkg"
3476
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3478 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3479 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3480
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3482 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3483 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3484
3485 #. check if its not a follow up error
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3487 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3488 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3489
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3491 msgid ""
3492 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3493 "error from a previous failure."
3494 msgstr ""
3495 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3496 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3497
3498 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3499 msgid ""
3500 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3501 "error"
3502 msgstr ""
3503 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3504 "места на диске"
3505
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3507 msgid ""
3508 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3509 "error"
3510 msgstr ""
3511 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3512 "памяти"
3513
3514 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3515 msgid ""
3516 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3517 msgstr ""
3518 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3519 "ввода-выводы dpkg"
3520
3521 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3525 "it?"
3526 msgstr ""
3527 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3528 "используется другим процессом?"
3529
3530 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3531 #, c-format
3532 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3533 msgstr ""
3534 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3535 "суперпользователя?"
3536
3537 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3538 #. dpkg --configure -a
3539 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3543 msgstr ""
3544 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3545 "проблемы. "
3546
3547 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3548 msgid "Not locked"
3549 msgstr "Не заблокирован"
3550
3551 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3552 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3553
3554 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3555 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3556
3557 #~ msgid "Failed to remove %s"
3558 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3559
3560 #~ msgid "Unable to create %s"
3561 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3562
3563 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3564 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3565
3566 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3567 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3568
3569 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3572
3573 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3574 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3575
3576 #~ msgid "Reading file listing"
3577 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3578
3579 #~ msgid ""
3580 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3581 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3582 #~ "package!"
3583 #~ msgstr ""
3584 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3585 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3586 #~ "версию пакета!"
3587
3588 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3589 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3590
3591 #~ msgid "Internal error getting a node"
3592 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3593
3594 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3595 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3596
3597 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3598 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3599
3600 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3601 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3602
3603 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3604 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3605
3606 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3607 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3608
3609 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3610 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3611
3612 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3613 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3614
3615 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3616 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3617
3618 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3619 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3620
3621 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3622 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3623
3624 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3625 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3626
3627 #~ msgid "Read error from %s process"
3628 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3629
3630 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3631 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3632
3633 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3634 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3635
3636 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3637 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3638
3639 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3640 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3641
3642 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3643 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3644
3645 #~ msgid "decompressor"
3646 #~ msgstr "декомпрессор"
3647
3648 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3651
3652 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3653 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3654
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3657 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3660 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3661
3662 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3663 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3664
3665 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3666 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3667
3668 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3669 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3670
3671 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3672 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3673
3674 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3675 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3676
3677 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3678 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3679
3680 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3681 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3682
3683 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3684 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3685
3686 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3687 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3688
3689 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3690 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3691
3692 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3693 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3694
3695 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3696 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3697
3698 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3699 #~ msgstr ""
3700 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3701
3702 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3703 #~ msgstr ""
3704 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3705 #~ "работы."
3706
3707 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3708 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3709
3710 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3711 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3712
3713 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3714 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3715
3716 #, fuzzy
3717 #~| msgid "Could not open file %s"
3718 #~ msgid "Could not patch file"
3719 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3720
3721 #~ msgid " %4i %s\n"
3722 #~ msgstr " %4i %s\n"