]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
Hungarian translation completed. Closes: #292204
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-01-12 08:17+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter KLFMANiK Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total Package Names : "
32 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal Packages: "
36 msgstr " Normálnych balíkov: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure Virtual Packages: "
40 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single Virtual Packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed Virtual Packages: "
48 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Chýbajúcich: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total Distinct Versions: "
56 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total Dependencies: "
60 msgstr "Celkom závislostí: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total Ver/File relations: "
64 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides Mappings: "
68 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total Globbed Strings: "
72 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total Dependency Version space: "
76 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total Slack space: "
80 msgstr "Celkom jalového miesta: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total Space Accounted for: "
84 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package Files:"
101 msgstr "Súbory balíka:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
108 #, c-format
109 msgid "%4i %s\n"
110 msgstr "%4i %s\n"
111
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned Packages:"
115 msgstr "Pripevnené balíky:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118 msgid "(not found)"
119 msgstr "(nenájdené)"
120
121 #. Installed version
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
123 msgid " Installed: "
124 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127 msgid "(none)"
128 msgstr "(žiadna)"
129
130 #. Candidate Version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
132 msgid " Candidate: "
133 msgstr " Kandidát: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package Pin: "
137 msgstr " Pripevnený balík:"
138
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version Table:"
142 msgstr " Tabuľka verzií:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
145 #, c-format
146 msgid " %4i %s\n"
147 msgstr " %4i %s\n"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
151 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 #, c-format
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
195 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
196 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
197 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
200 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
201 "\n"
202 "Príkazy:\n"
203 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
204 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
205 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
206 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
207 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
208 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
209 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
210 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
211 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
212 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
213 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
214 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
215 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
216 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
217 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
218 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
219 "\n"
220 "Voľby:\n"
221 " -h Táto nápoveda.\n"
222 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
223 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
224 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
225 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
226 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
227 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
229
230 #: cmdline/apt-config.cc:41
231 msgid "Arguments not in pairs"
232 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
233
234 #: cmdline/apt-config.cc:76
235 msgid ""
236 "Usage: apt-config [options] command\n"
237 "\n"
238 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
239 "\n"
240 "Commands:\n"
241 " shell - Shell mode\n"
242 " dump - Show the configuration\n"
243 "\n"
244 "Options:\n"
245 " -h This help text.\n"
246 " -c=? Read this configuration file\n"
247 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
248 msgstr ""
249 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
250 "\n"
251 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
252 "\n"
253 "Príkazy:\n"
254 " shell - Shellový režim\n"
255 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
256 "\n"
257 "Voľby:\n"
258 " -h Táto nápoveda.\n"
259 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
260 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
261
262 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
263 #, c-format
264 msgid "%s not a valid DEB package."
265 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
266
267 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
268 msgid ""
269 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
270 "\n"
271 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
272 "from debian packages\n"
273 "\n"
274 "Options:\n"
275 " -h This help text\n"
276 " -t Set the temp dir\n"
277 " -c=? Read this configuration file\n"
278 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279 msgstr ""
280 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
281 "\n"
282 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
283 "a šablón z debian balíkov\n"
284 "\n"
285 "Voľby:\n"
286 " -h Táto nápoveda.\n"
287 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
288 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
289 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
292 #, c-format
293 msgid "Unable to write to %s"
294 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
295
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
297 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
298 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
299
300 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
301 msgid "Package extension list is too long"
302 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
303
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
307 #, c-format
308 msgid "Error Processing directory %s"
309 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
310
311 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
312 msgid "Source extension list is too long"
313 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
314
315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
316 msgid "Error writing header to contents file"
317 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
318
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
320 #, c-format
321 msgid "Error Processing Contents %s"
322 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
325 msgid ""
326 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
327 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
328 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
329 " contents path\n"
330 " release path\n"
331 " generate config [groups]\n"
332 " clean config\n"
333 "\n"
334 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
335 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
336 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
337 "\n"
338 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
339 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
340 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
341 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
342 "\n"
343 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
344 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
345 "\n"
346 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
347 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
348 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
349 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
350 "Debian archive:\n"
351 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
352 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
353 "\n"
354 "Options:\n"
355 " -h This help text\n"
356 " --md5 Control MD5 generation\n"
357 " -s=? Source override file\n"
358 " -q Quiet\n"
359 " -d=? Select the optional caching database\n"
360 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
361 " --contents Control contents file generation\n"
362 " -c=? Read this configuration file\n"
363 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
364 msgstr ""
365 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
366 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
367 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
368 " contents cesta\n"
369 " release cesta\n"
370 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
371 " clean konfiguračný_súbor\n"
372 "\n"
373 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
374 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
375 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
376 "\n"
377 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
378 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
379 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor override, pomocou ktorého\n"
380 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
381 "\n"
382 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
383 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor override.\n"
384 "\n"
385 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
386 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
387 "a súbor override by mal obsahovať príznaky pre prepis. Ak je udaný\n"
388 "prefix_cesty, pridá sa do polí Filename.\n"
389 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
390 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
391 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
392 "\n"
393 "Voľby:\n"
394 " -h Táto nápoveda\n"
395 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
396 " -s=? Zdrojový súbor override\n"
397 " -q Tichý režim\n"
398 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
399 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
400 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
401 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
402 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
403
404 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
405 msgid "No selections matched"
406 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
407
408 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
409 #, c-format
410 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
411 msgstr "V balíkovom súbore skupiny `%s' chýbajú niektoré súbory"
412
413 #: ftparchive/cachedb.cc:45
414 #, c-format
415 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
416 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
417
418 #: ftparchive/cachedb.cc:63
419 #, c-format
420 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
421 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
422
423 #: ftparchive/cachedb.cc:73
424 #, c-format
425 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
426 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
427
428 #: ftparchive/cachedb.cc:114
429 #, c-format
430 msgid "File date has changed %s"
431 msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"
432
433 #: ftparchive/cachedb.cc:155
434 msgid "Archive has no control record"
435 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:267
438 msgid "Unable to get a cursor"
439 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
440
441 #: ftparchive/writer.cc:79
442 #, c-format
443 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
444 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
445
446 #: ftparchive/writer.cc:84
447 #, c-format
448 msgid "W: Unable to stat %s\n"
449 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
450
451 #: ftparchive/writer.cc:126
452 msgid "E: "
453 msgstr "E: "
454
455 #: ftparchive/writer.cc:128
456 msgid "W: "
457 msgstr "W: "
458
459 #: ftparchive/writer.cc:135
460 msgid "E: Errors apply to file "
461 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
462
463 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
464 #, c-format
465 msgid "Failed to resolve %s"
466 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
467
468 #: ftparchive/writer.cc:164
469 msgid "Tree walking failed"
470 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:189
473 #, c-format
474 msgid "Failed to open %s"
475 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:246
478 #, c-format
479 msgid " DeLink %s [%s]\n"
480 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:254
483 #, c-format
484 msgid "Failed to readlink %s"
485 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:258
488 #, c-format
489 msgid "Failed to unlink %s"
490 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:265
493 #, c-format
494 msgid "*** Failed to link %s to %s"
495 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:275
498 #, c-format
499 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
500 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
503 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
504 #, c-format
505 msgid "Failed to stat %s"
506 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:378
509 msgid "Archive had no package field"
510 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
513 #, c-format
514 msgid " %s has no override entry\n"
515 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
518 #, c-format
519 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
520 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
521
522 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
523 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
524 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
525
526 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
527 #, c-format
528 msgid "Unable to open %s"
529 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
530
531 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
532 #, c-format
533 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
534 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
535
536 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
537 #, c-format
538 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
539 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
540
541 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
542 #, c-format
543 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
544 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
545
546 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
547 #, c-format
548 msgid "Failed to read the override file %s"
549 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
550
551 #: ftparchive/multicompress.cc:75
552 #, c-format
553 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
554 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'"
555
556 #: ftparchive/multicompress.cc:105
557 #, c-format
558 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
559 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
560
561 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
562 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
563 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
564
565 #: ftparchive/multicompress.cc:198
566 msgid "Failed to create FILE*"
567 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
568
569 #: ftparchive/multicompress.cc:201
570 msgid "Failed to fork"
571 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
572
573 #: ftparchive/multicompress.cc:215
574 msgid "Compress Child"
575 msgstr "Komprimovať potomka"
576
577 #: ftparchive/multicompress.cc:238
578 #, c-format
579 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
580 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
581
582 #: ftparchive/multicompress.cc:289
583 msgid "Failed to create subprocess IPC"
584 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
585
586 #: ftparchive/multicompress.cc:324
587 msgid "Failed to exec compressor "
588 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:363
591 msgid "decompressor"
592 msgstr "dekompresor"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:406
595 msgid "IO to subprocess/file failed"
596 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:458
599 msgid "Failed to read while computing MD5"
600 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:475
603 #, c-format
604 msgid "Problem unlinking %s"
605 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
608 #, c-format
609 msgid "Failed to rename %s to %s"
610 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
611
612 #: cmdline/apt-get.cc:118
613 msgid "Y"
614 msgstr "Y"
615
616 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
617 #, c-format
618 msgid "Regex compilation error - %s"
619 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
620
621 #: cmdline/apt-get.cc:235
622 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
623 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
624
625 #: cmdline/apt-get.cc:325
626 #, c-format
627 msgid "but %s is installed"
628 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:327
631 #, c-format
632 msgid "but %s is to be installed"
633 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:334
636 msgid "but it is not installable"
637 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:336
640 msgid "but it is a virtual package"
641 msgstr "ale je to virtuálny balík"
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:339
644 msgid "but it is not installed"
645 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
646
647 #: cmdline/apt-get.cc:339
648 msgid "but it is not going to be installed"
649 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:344
652 msgid " or"
653 msgstr " alebo"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:373
656 msgid "The following NEW packages will be installed:"
657 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:399
660 msgid "The following packages will be REMOVED:"
661 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:421
664 msgid "The following packages have been kept back:"
665 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:442
668 msgid "The following packages will be upgraded:"
669 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:463
672 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
673 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:483
676 msgid "The following held packages will be changed:"
677 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:536
680 #, c-format
681 msgid "%s (due to %s) "
682 msgstr "%s (kvôli %s) "
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:544
685 msgid ""
686 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
687 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
688 msgstr ""
689 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
690 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:574
693 #, c-format
694 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
695 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:578
698 #, c-format
699 msgid "%lu reinstalled, "
700 msgstr "%lu reinštalovaných, "
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:580
703 #, c-format
704 msgid "%lu downgraded, "
705 msgstr "%lu degradovaných, "
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:582
708 #, c-format
709 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
710 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:586
713 #, c-format
714 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
715 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:646
718 msgid "Correcting dependencies..."
719 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:649
722 msgid " failed."
723 msgstr " zlyhalo."
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:652
726 msgid "Unable to correct dependencies"
727 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:655
730 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
731 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:657
734 msgid " Done"
735 msgstr " Hotovo"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:661
738 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
739 msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'."
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:664
742 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
743 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:718
746 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
747 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
750 msgid "Unable to lock the download directory"
751 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
754 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
755 msgid "The list of sources could not be read."
756 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:774
759 #, c-format
760 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
761 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:777
764 #, c-format
765 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
766 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:782
769 #, c-format
770 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
771 msgstr "Po rozbalení sa na disku použije ďalších %sB.\n"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:785
774 #, c-format
775 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
776 msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:802
779 #, c-format
780 msgid "You don't have enough free space in %s."
781 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:811
784 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
785 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
788 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
789 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:819
792 msgid "Yes, do as I say!"
793 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:821
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "You are about to do something potentially harmful\n"
799 "To continue type in the phrase '%s'\n"
800 " ?] "
801 msgstr ""
802 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé\n"
803 "Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n"
804 " ?]"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
807 msgid "Abort."
808 msgstr "Prerušené."
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:842
811 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
812 msgstr "Chcete pokračovať? [Y/n] "
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
815 #, c-format
816 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
817 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:929
820 msgid "Some files failed to download"
821 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
824 msgid "Download complete and in download only mode"
825 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\""
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:936
828 msgid ""
829 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
830 "missing?"
831 msgstr ""
832 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
833 "fix-missing"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:940
836 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
837 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:945
840 msgid "Unable to correct missing packages."
841 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:946
844 msgid "Aborting Install."
845 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:979
848 #, c-format
849 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
850 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:989
853 #, c-format
854 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
855 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:1007
858 #, c-format
859 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
860 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:1018
863 #, c-format
864 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
865 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:1030
868 msgid " [Installed]"
869 msgstr "[Inštalovaný]"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:1035
872 msgid "You should explicitly select one to install."
873 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:1040
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
879 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
880 "is only available from another source\n"
881 msgstr ""
882 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
883 "že balík chýba, bol zrušený, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:1059
886 msgid "However the following packages replace it:"
887 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:1062
890 #, c-format
891 msgid "Package %s has no installation candidate"
892 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:1082
895 #, c-format
896 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
897 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1090
900 #, c-format
901 msgid "%s is already the newest version.\n"
902 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1117
905 #, c-format
906 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
907 msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1119
910 #, c-format
911 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
912 msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pre '%s'"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1125
915 #, c-format
916 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
917 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1235
920 msgid "The update command takes no arguments"
921 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1248
924 msgid "Unable to lock the list directory"
925 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1300
928 msgid ""
929 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
930 "used instead."
931 msgstr ""
932 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované, alebo sa "
933 "použili staršie verzie."
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1319
936 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
937 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
940 #, c-format
941 msgid "Couldn't find package %s"
942 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1432
945 #, c-format
946 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
947 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz '%s'\n"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1462
950 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
951 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1465
954 msgid ""
955 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
956 "solution)."
957 msgstr ""
958 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo "
959 "navrhnite riešenie)."
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1477
962 msgid ""
963 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
964 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
965 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
966 "or been moved out of Incoming."
967 msgstr ""
968 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
969 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
970 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
971 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1485
974 msgid ""
975 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
976 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
977 "that package should be filed."
978 msgstr ""
979 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
980 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
981 "(bug report) pre daný balík."
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1490
984 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
985 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1493
988 msgid "Broken packages"
989 msgstr "Poškodené balíky"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1519
992 msgid "The following extra packages will be installed:"
993 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1590
996 msgid "Suggested packages:"
997 msgstr "Navrhované balíky:"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1000 msgid "Recommended packages:"
1001 msgstr "Odporúčané balíky:"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1611
1004 msgid "Calculating Upgrade... "
1005 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1008 msgid "Failed"
1009 msgstr "Chyba"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1619
1012 msgid "Done"
1013 msgstr "Hotovo"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1016 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1017 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
1020 #, c-format
1021 msgid "Unable to find a source package for %s"
1022 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1025 #, c-format
1026 msgid "You don't have enough free space in %s"
1027 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1871
1030 #, c-format
1031 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1032 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1035 #, c-format
1036 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1037 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1040 #, c-format
1041 msgid "Fetch Source %s\n"
1042 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1045 msgid "Failed to fetch some archives."
1046 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1939
1049 #, c-format
1050 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1051 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1951
1054 #, c-format
1055 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1056 msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1059 #, c-format
1060 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1061 msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1064 msgid "Child process failed"
1065 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1068 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1069 msgstr ""
1070 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1071 "zostavenie"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:2031
1074 #, c-format
1075 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1076 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1079 #, c-format
1080 msgid "%s has no build depends.\n"
1081 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1087 "found"
1088 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:2155
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1094 "package %s can satisfy version requirements"
1095 msgstr ""
1096 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku %s, "
1097 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1100 #, c-format
1101 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1102 msgstr ""
1103 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1106 #, c-format
1107 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1108 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1111 #, c-format
1112 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1113 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1116 msgid "Failed to process build dependencies"
1117 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1120 msgid "Supported Modules:"
1121 msgstr "Podporované moduly:"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:2306
1124 msgid ""
1125 "Usage: apt-get [options] command\n"
1126 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1127 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1128 "\n"
1129 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1130 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1131 "and install.\n"
1132 "\n"
1133 "Commands:\n"
1134 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1135 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1136 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1137 " remove - Remove packages\n"
1138 " source - Download source archives\n"
1139 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1140 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1141 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1142 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1143 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1144 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1145 "\n"
1146 "Options:\n"
1147 " -h This help text.\n"
1148 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1149 " -qq No output except for errors\n"
1150 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1151 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1152 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1153 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1154 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1155 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1156 " -b Build the source package after fetching it\n"
1157 " -V Show verbose version numbers\n"
1158 " -c=? Read this configuration file\n"
1159 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1160 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1161 "pages for more information and options.\n"
1162 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1163 msgstr ""
1164 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1165 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1166 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1167 "\n"
1168 "apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1169 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1170 "\n"
1171 "Príkazy:\n"
1172 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1173 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1174 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1175 "deb)\n"
1176 " remove - Odstráni balíky\n"
1177 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1178 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1179 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1180 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1181 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1182 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1183 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1184 "\n"
1185 "Voľby:\n"
1186 " -h Táto nápoveda\n"
1187 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1188 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1189 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1190 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
1191 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1192 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1193 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1194 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1195 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1196 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1197 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1198 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1199 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1200 "a apt.conf(5).\n"
1201 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1202
1203 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1204 msgid "Hit "
1205 msgstr "Už existuje "
1206
1207 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1208 msgid "Get:"
1209 msgstr "Získava sa:"
1210
1211 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1212 msgid "Ign "
1213 msgstr "Ign "
1214
1215 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1216 msgid "Err "
1217 msgstr "Chyba "
1218
1219 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1220 #, c-format
1221 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1222 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1223
1224 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1225 #, c-format
1226 msgid " [Working]"
1227 msgstr " [Spracúva sa]"
1228
1229 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1233 " '%s'\n"
1234 "in the drive '%s' and press enter\n"
1235 msgstr ""
1236 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1237 " '%s'\n"
1238 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
1239
1240 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1241 msgid "Unknown package record!"
1242 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1243
1244 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1245 msgid ""
1246 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1247 "\n"
1248 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1249 "to indicate what kind of file it is.\n"
1250 "\n"
1251 "Options:\n"
1252 " -h This help text\n"
1253 " -s Use source file sorting\n"
1254 " -c=? Read this configuration file\n"
1255 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1256 msgstr ""
1257 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1258 "\n"
1259 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1260 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1261 "\n"
1262 "Voľby:\n"
1263 " -h Táto nápoveda\n"
1264 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1265 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1266 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1267
1268 #: dselect/install:32
1269 msgid "Bad default setting!"
1270 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1271
1272 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1273 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1274 msgid "Press enter to continue."
1275 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1276
1277 #: dselect/install:100
1278 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1279 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1280
1281 #: dselect/install:101
1282 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1283 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1284
1285 #: dselect/install:102
1286 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1287 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1288
1289 #: dselect/install:103
1290 msgid ""
1291 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1292 msgstr ""
1293 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1294
1295 #: dselect/update:30
1296 msgid "Merging Available information"
1297 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1298
1299 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1300 msgid "Failed to create pipes"
1301 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1302
1303 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1304 msgid "Failed to exec gzip "
1305 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1306
1307 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1308 msgid "Corrupted archive"
1309 msgstr "Porušený archív"
1310
1311 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1312 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1313 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1314
1315 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1316 #, c-format
1317 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1318 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1319
1320 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1321 msgid "Invalid archive signature"
1322 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1323
1324 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1325 msgid "Error reading archive member header"
1326 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1327
1328 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1329 msgid "Invalid archive member header"
1330 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1331
1332 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1333 msgid "Archive is too short"
1334 msgstr "Archív je príliš krátky"
1335
1336 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1337 msgid "Failed to read the archive headers"
1338 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1339
1340 #: apt-inst/filelist.cc:384
1341 msgid "DropNode called on still linked node"
1342 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1343
1344 #: apt-inst/filelist.cc:416
1345 msgid "Failed to locate the hash element!"
1346 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1347
1348 #: apt-inst/filelist.cc:463
1349 msgid "Failed to allocate diversion"
1350 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1351
1352 #: apt-inst/filelist.cc:468
1353 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1354 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1355
1356 #: apt-inst/filelist.cc:481
1357 #, c-format
1358 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1359 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1360
1361 #: apt-inst/filelist.cc:510
1362 #, c-format
1363 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1364 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1365
1366 #: apt-inst/filelist.cc:553
1367 #, c-format
1368 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1369 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1370
1371 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1372 #, c-format
1373 msgid "Failed write file %s"
1374 msgstr "Zápis do súboru %s zlyhal"
1375
1376 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1377 #, c-format
1378 msgid "Failed to close file %s"
1379 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1380
1381 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1382 #, c-format
1383 msgid "The path %s is too long"
1384 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1385
1386 #: apt-inst/extract.cc:127
1387 #, c-format
1388 msgid "Unpacking %s more than once"
1389 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1390
1391 #: apt-inst/extract.cc:137
1392 #, c-format
1393 msgid "The directory %s is diverted"
1394 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1395
1396 #: apt-inst/extract.cc:147
1397 #, c-format
1398 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1399 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1400
1401 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1402 msgid "The diversion path is too long"
1403 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1404
1405 #: apt-inst/extract.cc:243
1406 #, c-format
1407 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1408 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1409
1410 #: apt-inst/extract.cc:283
1411 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1412 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1413
1414 #: apt-inst/extract.cc:287
1415 msgid "The path is too long"
1416 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1417
1418 #: apt-inst/extract.cc:417
1419 #, c-format
1420 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1421 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1422
1423 #: apt-inst/extract.cc:434
1424 #, c-format
1425 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1426 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1427
1428 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1429 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1430 #, c-format
1431 msgid "Unable to read %s"
1432 msgstr "%s sa nedá čítať"
1433
1434 #: apt-inst/extract.cc:494
1435 #, c-format
1436 msgid "Unable to stat %s"
1437 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1438
1439 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1440 #, c-format
1441 msgid "Failed to remove %s"
1442 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1443
1444 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1445 #, c-format
1446 msgid "Unable to create %s"
1447 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1448
1449 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1450 #, c-format
1451 msgid "Failed to stat %sinfo"
1452 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1453
1454 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1455 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1456 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1457
1458 #. Build the status cache
1459 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1460 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1461 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1462 msgid "Reading Package Lists"
1463 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1464
1465 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1466 #, c-format
1467 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1468 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1469
1470 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1471 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1472 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1473 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1474
1475 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1476 msgid "Reading File Listing"
1477 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1478
1479 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1483 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1484 "package!"
1485 msgstr ""
1486 "Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1487 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1488 "balíka!"
1489
1490 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1491 #, c-format
1492 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1493 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1494
1495 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1496 msgid "Internal Error getting a Node"
1497 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1498
1499 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1500 #, c-format
1501 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1502 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1503
1504 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1505 msgid "The diversion file is corrupted"
1506 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1507
1508 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1509 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1510 #, c-format
1511 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1512 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1513
1514 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1515 msgid "Internal Error adding a diversion"
1516 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1517
1518 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1519 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1520 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa najprv musí inicializovať"
1521
1522 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1523 msgid "Reading File List"
1524 msgstr "Načítavam zoznam súborov"
1525
1526 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1527 #, c-format
1528 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1529 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1530
1531 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1532 #, c-format
1533 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1534 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1535
1536 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1537 #, c-format
1538 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1539 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1540
1541 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1542 #, c-format
1543 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1544 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1545
1546 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1547 #, c-format
1548 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1549 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
1550
1551 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1552 #, c-format
1553 msgid "Couldn't change to %s"
1554 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1555
1556 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1557 msgid "Internal Error, could not locate member"
1558 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1559
1560 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1561 msgid "Failed to locate a valid control file"
1562 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1563
1564 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1565 msgid "Unparsible control file"
1566 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1567
1568 #: methods/cdrom.cc:113
1569 #, c-format
1570 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1571 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1572
1573 #: methods/cdrom.cc:122
1574 msgid ""
1575 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1576 "cannot be used to add new CDs"
1577 msgstr ""
1578 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1579 "pridávanie nových CD."
1580
1581 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1582 msgid "Wrong CD"
1583 msgstr "Chybné CD"
1584
1585 #: methods/cdrom.cc:163
1586 #, c-format
1587 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1588 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1589
1590 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1591 msgid "File not found"
1592 msgstr "Súbor nenájdený"
1593
1594 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1595 msgid "Failed to stat"
1596 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1597
1598 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1599 msgid "Failed to set modification time"
1600 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1601
1602 #: methods/file.cc:42
1603 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1604 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1605
1606 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1607 #: methods/ftp.cc:162
1608 msgid "Logging in"
1609 msgstr "Prihlasovanie"
1610
1611 #: methods/ftp.cc:168
1612 msgid "Unable to determine the peer name"
1613 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1614
1615 #: methods/ftp.cc:173
1616 msgid "Unable to determine the local name"
1617 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1618
1619 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1620 #, c-format
1621 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1622 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1623
1624 #: methods/ftp.cc:210
1625 #, c-format
1626 msgid "USER failed, server said: %s"
1627 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1628
1629 #: methods/ftp.cc:217
1630 #, c-format
1631 msgid "PASS failed, server said: %s"
1632 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1633
1634 #: methods/ftp.cc:237
1635 msgid ""
1636 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1637 "is empty."
1638 msgstr ""
1639 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1640 "ProxyLogin je prázdny."
1641
1642 #: methods/ftp.cc:265
1643 #, c-format
1644 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1645 msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1646
1647 #: methods/ftp.cc:291
1648 #, c-format
1649 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1650 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1651
1652 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1653 msgid "Connection timeout"
1654 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1655
1656 #: methods/ftp.cc:335
1657 msgid "Server closed the connection"
1658 msgstr "Server ukončil spojenie"
1659
1660 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1661 msgid "Read error"
1662 msgstr "Chyba pri čítaní"
1663
1664 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1665 msgid "A response overflowed the buffer."
1666 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1667
1668 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1669 msgid "Protocol corruption"
1670 msgstr "Narušenie protokolu"
1671
1672 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1673 msgid "Write Error"
1674 msgstr "Chyba pri zápise"
1675
1676 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1677 msgid "Could not create a socket"
1678 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1679
1680 #: methods/ftp.cc:698
1681 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1682 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1683
1684 #: methods/ftp.cc:704
1685 msgid "Could not connect passive socket."
1686 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1687
1688 #: methods/ftp.cc:722
1689 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1690 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1691
1692 #: methods/ftp.cc:736
1693 msgid "Could not bind a socket"
1694 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1695
1696 #: methods/ftp.cc:740
1697 msgid "Could not listen on the socket"
1698 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1699
1700 #: methods/ftp.cc:747
1701 msgid "Could not determine the socket's name"
1702 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1703
1704 #: methods/ftp.cc:779
1705 msgid "Unable to send PORT command"
1706 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1707
1708 #: methods/ftp.cc:789
1709 #, c-format
1710 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1711 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1712
1713 #: methods/ftp.cc:798
1714 #, c-format
1715 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1716 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1717
1718 #: methods/ftp.cc:818
1719 msgid "Data socket connect timed out"
1720 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1721
1722 #: methods/ftp.cc:825
1723 msgid "Unable to accept connection"
1724 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1725
1726 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1727 msgid "Problem hashing file"
1728 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1729
1730 #: methods/ftp.cc:877
1731 #, c-format
1732 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1733 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'"
1734
1735 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1736 msgid "Data socket timed out"
1737 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1738
1739 #: methods/ftp.cc:922
1740 #, c-format
1741 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1742 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'"
1743
1744 #. Get the files information
1745 #: methods/ftp.cc:997
1746 msgid "Query"
1747 msgstr "Dotaz"
1748
1749 #: methods/ftp.cc:1104
1750 msgid "Unable to invoke "
1751 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1752
1753 #: methods/connect.cc:64
1754 #, c-format
1755 msgid "Connecting to %s (%s)"
1756 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1757
1758 #: methods/connect.cc:71
1759 #, c-format
1760 msgid "[IP: %s %s]"
1761 msgstr "[IP: %s %s]"
1762
1763 #: methods/connect.cc:80
1764 #, c-format
1765 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1766 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1767
1768 #: methods/connect.cc:86
1769 #, c-format
1770 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1771 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1772
1773 #: methods/connect.cc:92
1774 #, c-format
1775 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1776 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1777
1778 #: methods/connect.cc:104
1779 #, c-format
1780 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1781 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1782
1783 #. We say this mainly because the pause here is for the
1784 #. ssh connection that is still going
1785 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1786 #, c-format
1787 msgid "Connecting to %s"
1788 msgstr "Pripája sa k %s"
1789
1790 #: methods/connect.cc:163
1791 #, c-format
1792 msgid "Could not resolve '%s'"
1793 msgstr "Nedá sa zistiť '%s'"
1794
1795 #: methods/connect.cc:167
1796 #, c-format
1797 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1798 msgstr "Dočasné zlyhanie pri zisťovaní '%s'"
1799
1800 #: methods/connect.cc:169
1801 #, c-format
1802 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1803 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri zisťovaní '%s:%s' (%i)"
1804
1805 #: methods/connect.cc:216
1806 #, c-format
1807 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1808 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1809
1810 #: methods/gzip.cc:57
1811 #, c-format
1812 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1813 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1814
1815 #: methods/gzip.cc:102
1816 #, c-format
1817 msgid "Read error from %s process"
1818 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1819
1820 #: methods/http.cc:344
1821 msgid "Waiting for headers"
1822 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1823
1824 #: methods/http.cc:490
1825 #, c-format
1826 msgid "Got a single header line over %u chars"
1827 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
1828
1829 #: methods/http.cc:498
1830 msgid "Bad header line"
1831 msgstr "Chybná hlavička"
1832
1833 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1834 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1835 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1836
1837 #: methods/http.cc:553
1838 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1839 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1840
1841 #: methods/http.cc:568
1842 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1843 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1844
1845 #: methods/http.cc:570
1846 msgid "This http server has broken range support"
1847 msgstr "Tento http server má poškodenú podporu rozsahov"
1848
1849 #: methods/http.cc:594
1850 msgid "Unknown date format"
1851 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1852
1853 #: methods/http.cc:737
1854 msgid "Select failed"
1855 msgstr "Výber zlyhal"
1856
1857 #: methods/http.cc:742
1858 msgid "Connection timed out"
1859 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1860
1861 #: methods/http.cc:765
1862 msgid "Error writing to output file"
1863 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1864
1865 #: methods/http.cc:793
1866 msgid "Error writing to file"
1867 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1868
1869 #: methods/http.cc:818
1870 msgid "Error writing to the file"
1871 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1872
1873 #: methods/http.cc:832
1874 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1875 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1876
1877 #: methods/http.cc:834
1878 msgid "Error reading from server"
1879 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1880
1881 #: methods/http.cc:1065
1882 msgid "Bad header Data"
1883 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1884
1885 #: methods/http.cc:1082
1886 msgid "Connection failed"
1887 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1888
1889 #: methods/http.cc:1173
1890 msgid "Internal error"
1891 msgstr "Vnútorná chyba"
1892
1893 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1894 msgid "Can't mmap an empty file"
1895 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
1896
1897 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1898 #, c-format
1899 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1900 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
1901
1902 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1903 #, c-format
1904 msgid "Selection %s not found"
1905 msgstr "Voľba %s nenájdená"
1906
1907 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1908 #, c-format
1909 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1910 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'"
1911
1912 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1913 #, c-format
1914 msgid "Opening configuration file %s"
1915 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
1916
1917 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1918 #, c-format
1919 msgid "Line %d too long (max %d)"
1920 msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
1921
1922 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1923 #, c-format
1924 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1925 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
1926
1927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1928 #, c-format
1929 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1930 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
1931
1932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1933 #, c-format
1934 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1935 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
1936
1937 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1938 #, c-format
1939 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1940 msgstr ""
1941 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
1942
1943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1944 #, c-format
1945 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1946 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
1947
1948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1949 #, c-format
1950 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1951 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
1952
1953 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1954 #, c-format
1955 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1956 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'"
1957
1958 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1959 #, c-format
1960 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1961 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
1962
1963 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1964 #, c-format
1965 msgid "%c%s... Error!"
1966 msgstr "%c%s... Chyba!"
1967
1968 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1969 #, c-format
1970 msgid "%c%s... Done"
1971 msgstr "%c%s... Hotovo"
1972
1973 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1974 #, c-format
1975 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1976 msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy"
1977
1978 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1979 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1980 #, c-format
1981 msgid "Command line option %s is not understood"
1982 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s v príkazovom riadku"
1983
1984 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1985 #, c-format
1986 msgid "Command line option %s is not boolean"
1987 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
1988
1989 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1990 #, c-format
1991 msgid "Option %s requires an argument."
1992 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
1993
1994 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1995 #, c-format
1996 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1997 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
1998
1999 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2000 #, c-format
2001 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2002 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'"
2003
2004 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2005 #, c-format
2006 msgid "Option '%s' is too long"
2007 msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá"
2008
2009 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2010 #, c-format
2011 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2012 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2013
2014 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2015 #, c-format
2016 msgid "Invalid operation %s"
2017 msgstr "Neplatná operácia %s"
2018
2019 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2020 #, c-format
2021 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2022 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2023
2024 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2025 #, c-format
2026 msgid "Unable to change to %s"
2027 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2028
2029 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2030 msgid "Failed to stat the cdrom"
2031 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2032
2033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2034 #, c-format
2035 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2036 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2037
2038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2039 #, c-format
2040 msgid "Could not open lock file %s"
2041 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2042
2043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2044 #, c-format
2045 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2046 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2047
2048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2049 #, c-format
2050 msgid "Could not get lock %s"
2051 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2052
2053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2054 #, c-format
2055 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2056 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2057
2058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2059 #, c-format
2060 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2061 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2064 #, c-format
2065 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2066 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2069 #, c-format
2070 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2071 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2074 #, c-format
2075 msgid "Could not open file %s"
2076 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2079 #, c-format
2080 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2081 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2084 msgid "Write error"
2085 msgstr "Chyba pri zápise"
2086
2087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2088 #, c-format
2089 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2090 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2091
2092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2093 msgid "Problem closing the file"
2094 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2097 msgid "Problem unlinking the file"
2098 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2101 msgid "Problem syncing the file"
2102 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2103
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2105 msgid "Empty package cache"
2106 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2107
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2109 msgid "The package cache file is corrupted"
2110 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2111
2112 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2113 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2114 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2115
2116 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2117 #, c-format
2118 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2119 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'"
2120
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2122 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2123 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2124
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2126 msgid "Depends"
2127 msgstr "Závisí na"
2128
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2130 msgid "PreDepends"
2131 msgstr "Predzávisí na"
2132
2133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2134 msgid "Suggests"
2135 msgstr "Navrhuje"
2136
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2138 msgid "Recommends"
2139 msgstr "Odporúča"
2140
2141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2142 msgid "Conflicts"
2143 msgstr "Koliduje s"
2144
2145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2146 msgid "Replaces"
2147 msgstr "Nahrádza"
2148
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2150 msgid "Obsoletes"
2151 msgstr "Zneplatňuje"
2152
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2154 msgid "important"
2155 msgstr "dôležitý"
2156
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2158 msgid "required"
2159 msgstr "požadovaný"
2160
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2162 msgid "standard"
2163 msgstr "štandartný"
2164
2165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2166 msgid "optional"
2167 msgstr "voliteľný"
2168
2169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2170 msgid "extra"
2171 msgstr "extra"
2172
2173 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2174 msgid "Building Dependency Tree"
2175 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2176
2177 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2178 msgid "Candidate Versions"
2179 msgstr "Kandidátske verzie"
2180
2181 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2182 msgid "Dependency Generation"
2183 msgstr "Generovanie závislostí"
2184
2185 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2186 #, c-format
2187 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2188 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2189
2190 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2191 #, c-format
2192 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2193 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2194
2195 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2196 #, c-format
2197 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2198 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2199
2200 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2201 #, c-format
2202 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2203 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2204
2205 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2206 #, c-format
2207 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2208 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2209
2210 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2211 #, c-format
2212 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2213 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)"
2214
2215 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2216 #, c-format
2217 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2218 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2219
2220 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2221 #, c-format
2222 msgid "Vendor block %s is invalid"
2223 msgstr "Blok výrobcu %s je neplatný"
2224
2225 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2226 #, c-format
2227 msgid "Opening %s"
2228 msgstr "Otvára sa %s"
2229
2230 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2231 #, c-format
2232 msgid "Line %u too long in source list %s."
2233 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2234
2235 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2236 #, c-format
2237 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2238 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2239
2240 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2241 #, c-format
2242 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2243 msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2244
2245 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2246 #, c-format
2247 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2248 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2249
2250 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2251 #, c-format
2252 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2253 msgstr "Neznáme ID výrobcu '%s' na riadku %u v zdrojovom zozname %s"
2254
2255 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2259 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2260 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2261 msgstr ""
2262 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2263 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2264 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2265
2266 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2267 #, c-format
2268 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2269 msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný"
2270
2271 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2275 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2276
2277 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2278 msgid ""
2279 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2280 "held packages."
2281 msgstr ""
2282 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2283 "pridržanými balíkmi."
2284
2285 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2286 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2287 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v narušenom stave."
2288
2289 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2290 #, c-format
2291 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2292 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2293
2294 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2295 #, c-format
2296 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2297 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2298
2299 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2300 #, c-format
2301 msgid "The method driver %s could not be found."
2302 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2303
2304 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2305 #, c-format
2306 msgid "Method %s did not start correctly"
2307 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2308
2309 #: apt-pkg/init.cc:119
2310 #, c-format
2311 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2312 msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný"
2313
2314 #: apt-pkg/init.cc:135
2315 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2316 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2317
2318 #: apt-pkg/clean.cc:61
2319 #, c-format
2320 msgid "Unable to stat %s."
2321 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s."
2322
2323 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2324 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2325 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI"
2326
2327 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2328 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2329 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2330
2331 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2332 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2333 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2334
2335 #: apt-pkg/policy.cc:269
2336 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2337 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2338
2339 #: apt-pkg/policy.cc:291
2340 #, c-format
2341 msgid "Did not understand pin type %s"
2342 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
2343
2344 #: apt-pkg/policy.cc:299
2345 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2346 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2347
2348 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2349 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2350 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2351
2352 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2353 #, c-format
2354 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2355 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewPackage)"
2356
2357 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2358 #, c-format
2359 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2360 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage1)"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2363 #, c-format
2364 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2365 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage2)"
2366
2367 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2368 #, c-format
2369 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2370 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewFileVer1)"
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2373 #, c-format
2374 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2375 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewVersion1)"
2376
2377 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2378 #, c-format
2379 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2380 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage3)"
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2383 #, c-format
2384 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2385 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewVersion2)"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2388 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2389 msgstr ""
2390 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2391
2392 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2393 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2394 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2397 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2398 msgstr ""
2399 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2402 #, c-format
2403 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2404 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (FindPkg)"
2405
2406 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2407 #, c-format
2408 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2409 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (CollectFileProvides)"
2410
2411 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2412 #, c-format
2413 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2414 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2415
2416 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2417 #, c-format
2418 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2419 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2420
2421 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2422 msgid "Collecting File Provides"
2423 msgstr "Collecting File poskytuje"
2424
2425 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2426 msgid "IO Error saving source cache"
2427 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte"
2428
2429 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2430 #, c-format
2431 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2432 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2433
2434 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2438 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2439 msgstr ""
2440 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2441 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2442
2443 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2447 "manually fix this package."
2448 msgstr ""
2449 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2450 "manuálne."
2451
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2456 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2457
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2459 msgid "Size mismatch"
2460 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2461
2462 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2463 msgid "MD5Sum mismatch"
2464 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2465
2466 #: methods/rsh.cc:264
2467 msgid "File Not Found"
2468 msgstr "Súbor nebol nájdený"
2469
2470 #: methods/rsh.cc:330
2471 msgid "Connection closed prematurely"
2472 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"