1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-01-12 08:17+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter KLFMANiK Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total Package Names : "
32 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal Packages: "
36 msgstr " Normálnych balíkov: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure Virtual Packages: "
40 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single Virtual Packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed Virtual Packages: "
48 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
52 msgstr " Chýbajúcich: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total Distinct Versions: "
56 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total Dependencies: "
60 msgstr "Celkom závislostí: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total Ver/File relations: "
64 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides Mappings: "
68 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total Globbed Strings: "
72 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total Dependency Version space: "
76 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total Slack space: "
80 msgstr "Celkom jalového miesta: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total Space Accounted for: "
84 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package Files:"
101 msgstr "Súbory balíka:"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned Packages:"
115 msgstr "Pripevnené balíky:"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
124 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package Pin: "
137 msgstr " Pripevnený balík:"
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version Table:"
142 msgstr " Tabuľka verzií:"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
151 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
195 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
196 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
197 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
199 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
200 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
203 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
204 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
205 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
206 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
207 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
208 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
209 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
210 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
211 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
212 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
213 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
214 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
215 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
216 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
217 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
218 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
221 " -h Táto nápoveda.\n"
222 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
223 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
224 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
225 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
226 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
227 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
230 #: cmdline/apt-config.cc:41
231 msgid "Arguments not in pairs"
232 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
234 #: cmdline/apt-config.cc:76
236 "Usage: apt-config [options] command\n"
238 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
241 " shell - Shell mode\n"
242 " dump - Show the configuration\n"
245 " -h This help text.\n"
246 " -c=? Read this configuration file\n"
247 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
249 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
251 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
254 " shell - Shellový režim\n"
255 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
258 " -h Táto nápoveda.\n"
259 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
260 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
262 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
264 msgid "%s not a valid DEB package."
265 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
267 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
269 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
271 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
272 "from debian packages\n"
275 " -h This help text\n"
276 " -t Set the temp dir\n"
277 " -c=? Read this configuration file\n"
278 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
282 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
283 "a šablón z debian balíkov\n"
286 " -h Táto nápoveda.\n"
287 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
288 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
289 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
293 msgid "Unable to write to %s"
294 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
297 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
298 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
300 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
301 msgid "Package extension list is too long"
302 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
308 msgid "Error Processing directory %s"
309 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
311 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
312 msgid "Source extension list is too long"
313 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
316 msgid "Error writing header to contents file"
317 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
321 msgid "Error Processing Contents %s"
322 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
326 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
327 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
328 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " generate config [groups]\n"
334 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
335 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
336 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
338 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
339 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
340 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
341 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
343 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
344 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
346 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
347 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
348 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
349 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
351 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
352 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
355 " -h This help text\n"
356 " --md5 Control MD5 generation\n"
357 " -s=? Source override file\n"
359 " -d=? Select the optional caching database\n"
360 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
361 " --contents Control contents file generation\n"
362 " -c=? Read this configuration file\n"
363 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
365 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
366 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
367 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
370 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
371 " clean konfiguračný_súbor\n"
373 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
374 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
375 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
377 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
378 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
379 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor override, pomocou ktorého\n"
380 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
382 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
383 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor override.\n"
385 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
386 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
387 "a súbor override by mal obsahovať príznaky pre prepis. Ak je udaný\n"
388 "prefix_cesty, pridá sa do polí Filename.\n"
389 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
390 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
391 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
394 " -h Táto nápoveda\n"
395 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
396 " -s=? Zdrojový súbor override\n"
398 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
399 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
400 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
401 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
402 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
404 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
405 msgid "No selections matched"
406 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
408 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
410 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
411 msgstr "V balíkovom súbore skupiny `%s' chýbajú niektoré súbory"
413 #: ftparchive/cachedb.cc:45
415 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
416 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
418 #: ftparchive/cachedb.cc:63
420 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
421 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
423 #: ftparchive/cachedb.cc:73
425 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
426 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
428 #: ftparchive/cachedb.cc:114
430 msgid "File date has changed %s"
431 msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"
433 #: ftparchive/cachedb.cc:155
434 msgid "Archive has no control record"
435 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:267
438 msgid "Unable to get a cursor"
439 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
441 #: ftparchive/writer.cc:79
443 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
444 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
446 #: ftparchive/writer.cc:84
448 msgid "W: Unable to stat %s\n"
449 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
451 #: ftparchive/writer.cc:126
455 #: ftparchive/writer.cc:128
459 #: ftparchive/writer.cc:135
460 msgid "E: Errors apply to file "
461 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
463 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
465 msgid "Failed to resolve %s"
466 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
468 #: ftparchive/writer.cc:164
469 msgid "Tree walking failed"
470 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
472 #: ftparchive/writer.cc:189
474 msgid "Failed to open %s"
475 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
477 #: ftparchive/writer.cc:246
479 msgid " DeLink %s [%s]\n"
480 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
482 #: ftparchive/writer.cc:254
484 msgid "Failed to readlink %s"
485 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
487 #: ftparchive/writer.cc:258
489 msgid "Failed to unlink %s"
490 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
492 #: ftparchive/writer.cc:265
494 msgid "*** Failed to link %s to %s"
495 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
497 #: ftparchive/writer.cc:275
499 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
500 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
502 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
503 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
505 msgid "Failed to stat %s"
506 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
508 #: ftparchive/writer.cc:378
509 msgid "Archive had no package field"
510 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
512 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
514 msgid " %s has no override entry\n"
515 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
517 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
519 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
520 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
522 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
523 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
524 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
526 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
528 msgid "Unable to open %s"
529 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
531 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
533 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
534 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
536 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
538 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
539 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
541 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
543 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
544 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
546 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
548 msgid "Failed to read the override file %s"
549 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
551 #: ftparchive/multicompress.cc:75
553 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
554 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'"
556 #: ftparchive/multicompress.cc:105
558 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
559 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
561 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
562 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
563 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
565 #: ftparchive/multicompress.cc:198
566 msgid "Failed to create FILE*"
567 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
569 #: ftparchive/multicompress.cc:201
570 msgid "Failed to fork"
571 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
573 #: ftparchive/multicompress.cc:215
574 msgid "Compress Child"
575 msgstr "Komprimovať potomka"
577 #: ftparchive/multicompress.cc:238
579 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
580 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
582 #: ftparchive/multicompress.cc:289
583 msgid "Failed to create subprocess IPC"
584 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
586 #: ftparchive/multicompress.cc:324
587 msgid "Failed to exec compressor "
588 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
590 #: ftparchive/multicompress.cc:363
594 #: ftparchive/multicompress.cc:406
595 msgid "IO to subprocess/file failed"
596 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
598 #: ftparchive/multicompress.cc:458
599 msgid "Failed to read while computing MD5"
600 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:475
604 msgid "Problem unlinking %s"
605 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
609 msgid "Failed to rename %s to %s"
610 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
612 #: cmdline/apt-get.cc:118
616 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
618 msgid "Regex compilation error - %s"
619 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
621 #: cmdline/apt-get.cc:235
622 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
623 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
625 #: cmdline/apt-get.cc:325
627 msgid "but %s is installed"
628 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
630 #: cmdline/apt-get.cc:327
632 msgid "but %s is to be installed"
633 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
635 #: cmdline/apt-get.cc:334
636 msgid "but it is not installable"
637 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
639 #: cmdline/apt-get.cc:336
640 msgid "but it is a virtual package"
641 msgstr "ale je to virtuálny balík"
643 #: cmdline/apt-get.cc:339
644 msgid "but it is not installed"
645 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
647 #: cmdline/apt-get.cc:339
648 msgid "but it is not going to be installed"
649 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
651 #: cmdline/apt-get.cc:344
655 #: cmdline/apt-get.cc:373
656 msgid "The following NEW packages will be installed:"
657 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
659 #: cmdline/apt-get.cc:399
660 msgid "The following packages will be REMOVED:"
661 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
663 #: cmdline/apt-get.cc:421
664 msgid "The following packages have been kept back:"
665 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
667 #: cmdline/apt-get.cc:442
668 msgid "The following packages will be upgraded:"
669 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
671 #: cmdline/apt-get.cc:463
672 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
673 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
675 #: cmdline/apt-get.cc:483
676 msgid "The following held packages will be changed:"
677 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
679 #: cmdline/apt-get.cc:536
681 msgid "%s (due to %s) "
682 msgstr "%s (kvôli %s) "
684 #: cmdline/apt-get.cc:544
686 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
687 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
689 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
690 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
692 #: cmdline/apt-get.cc:574
694 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
695 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
697 #: cmdline/apt-get.cc:578
699 msgid "%lu reinstalled, "
700 msgstr "%lu reinštalovaných, "
702 #: cmdline/apt-get.cc:580
704 msgid "%lu downgraded, "
705 msgstr "%lu degradovaných, "
707 #: cmdline/apt-get.cc:582
709 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
710 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
712 #: cmdline/apt-get.cc:586
714 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
715 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
717 #: cmdline/apt-get.cc:646
718 msgid "Correcting dependencies..."
719 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
721 #: cmdline/apt-get.cc:649
725 #: cmdline/apt-get.cc:652
726 msgid "Unable to correct dependencies"
727 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
729 #: cmdline/apt-get.cc:655
730 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
731 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
733 #: cmdline/apt-get.cc:657
737 #: cmdline/apt-get.cc:661
738 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
739 msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'."
741 #: cmdline/apt-get.cc:664
742 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
743 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
745 #: cmdline/apt-get.cc:718
746 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
747 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
749 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
750 msgid "Unable to lock the download directory"
751 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
753 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
754 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
755 msgid "The list of sources could not be read."
756 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
758 #: cmdline/apt-get.cc:774
760 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
761 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
763 #: cmdline/apt-get.cc:777
765 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
766 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
768 #: cmdline/apt-get.cc:782
770 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
771 msgstr "Po rozbalení sa na disku použije ďalších %sB.\n"
773 #: cmdline/apt-get.cc:785
775 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
776 msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n"
778 #: cmdline/apt-get.cc:802
780 msgid "You don't have enough free space in %s."
781 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
783 #: cmdline/apt-get.cc:811
784 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
785 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
787 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
788 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
789 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
791 #: cmdline/apt-get.cc:819
792 msgid "Yes, do as I say!"
793 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
795 #: cmdline/apt-get.cc:821
798 "You are about to do something potentially harmful\n"
799 "To continue type in the phrase '%s'\n"
802 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé\n"
803 "Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n"
806 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
810 #: cmdline/apt-get.cc:842
811 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
812 msgstr "Chcete pokračovať? [Y/n] "
814 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
816 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
817 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
819 #: cmdline/apt-get.cc:929
820 msgid "Some files failed to download"
821 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
823 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
824 msgid "Download complete and in download only mode"
825 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\""
827 #: cmdline/apt-get.cc:936
829 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
832 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
835 #: cmdline/apt-get.cc:940
836 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
837 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
839 #: cmdline/apt-get.cc:945
840 msgid "Unable to correct missing packages."
841 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
843 #: cmdline/apt-get.cc:946
844 msgid "Aborting Install."
845 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
847 #: cmdline/apt-get.cc:979
849 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
850 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
852 #: cmdline/apt-get.cc:989
854 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
855 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
857 #: cmdline/apt-get.cc:1007
859 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
860 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
862 #: cmdline/apt-get.cc:1018
864 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
865 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
867 #: cmdline/apt-get.cc:1030
869 msgstr "[Inštalovaný]"
871 #: cmdline/apt-get.cc:1035
872 msgid "You should explicitly select one to install."
873 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
875 #: cmdline/apt-get.cc:1040
878 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
879 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
880 "is only available from another source\n"
882 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
883 "že balík chýba, bol zrušený, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
885 #: cmdline/apt-get.cc:1059
886 msgid "However the following packages replace it:"
887 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
889 #: cmdline/apt-get.cc:1062
891 msgid "Package %s has no installation candidate"
892 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
894 #: cmdline/apt-get.cc:1082
896 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
897 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
899 #: cmdline/apt-get.cc:1090
901 msgid "%s is already the newest version.\n"
902 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1117
906 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
907 msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'"
909 #: cmdline/apt-get.cc:1119
911 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
912 msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pre '%s'"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1125
916 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
917 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
919 #: cmdline/apt-get.cc:1235
920 msgid "The update command takes no arguments"
921 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
923 #: cmdline/apt-get.cc:1248
924 msgid "Unable to lock the list directory"
925 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
927 #: cmdline/apt-get.cc:1300
929 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
932 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované, alebo sa "
933 "použili staršie verzie."
935 #: cmdline/apt-get.cc:1319
936 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
937 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
941 msgid "Couldn't find package %s"
942 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1432
946 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
947 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz '%s'\n"
949 #: cmdline/apt-get.cc:1462
950 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
951 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':"
953 #: cmdline/apt-get.cc:1465
955 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
958 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo "
959 "navrhnite riešenie)."
961 #: cmdline/apt-get.cc:1477
963 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
964 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
965 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
966 "or been moved out of Incoming."
968 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
969 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
970 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
971 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
973 #: cmdline/apt-get.cc:1485
975 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
976 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
977 "that package should be filed."
979 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
980 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
981 "(bug report) pre daný balík."
983 #: cmdline/apt-get.cc:1490
984 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
985 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
987 #: cmdline/apt-get.cc:1493
988 msgid "Broken packages"
989 msgstr "Poškodené balíky"
991 #: cmdline/apt-get.cc:1519
992 msgid "The following extra packages will be installed:"
993 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1590
996 msgid "Suggested packages:"
997 msgstr "Navrhované balíky:"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1000 msgid "Recommended packages:"
1001 msgstr "Odporúčané balíky:"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1611
1004 msgid "Calculating Upgrade... "
1005 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1619
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1016 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1017 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
1021 msgid "Unable to find a source package for %s"
1022 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1026 msgid "You don't have enough free space in %s"
1027 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1871
1031 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1032 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1036 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1037 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1041 msgid "Fetch Source %s\n"
1042 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1045 msgid "Failed to fetch some archives."
1046 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1939
1050 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1051 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1951
1055 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1056 msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n"
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1060 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1061 msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n"
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1064 msgid "Child process failed"
1065 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1067 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1068 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1070 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1073 #: cmdline/apt-get.cc:2031
1075 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1076 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1078 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1080 msgid "%s has no build depends.\n"
1081 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1086 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1088 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:2155
1093 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1094 "package %s can satisfy version requirements"
1096 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku %s, "
1097 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1099 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1101 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1103 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1105 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1107 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1108 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1110 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1112 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1113 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1115 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1116 msgid "Failed to process build dependencies"
1117 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1120 msgid "Supported Modules:"
1121 msgstr "Podporované moduly:"
1123 #: cmdline/apt-get.cc:2306
1125 "Usage: apt-get [options] command\n"
1126 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1127 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1129 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1130 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1134 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1135 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1136 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1137 " remove - Remove packages\n"
1138 " source - Download source archives\n"
1139 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1140 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1141 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1142 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1143 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1144 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1147 " -h This help text.\n"
1148 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1149 " -qq No output except for errors\n"
1150 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1151 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1152 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1153 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1154 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1155 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1156 " -b Build the source package after fetching it\n"
1157 " -V Show verbose version numbers\n"
1158 " -c=? Read this configuration file\n"
1159 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1160 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1161 "pages for more information and options.\n"
1162 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1164 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1165 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1166 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1168 "apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1169 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1172 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1173 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1174 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1176 " remove - Odstráni balíky\n"
1177 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1178 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1179 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1180 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1181 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1182 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1183 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1186 " -h Táto nápoveda\n"
1187 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1188 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1189 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1190 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
1191 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1192 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1193 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1194 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1195 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1196 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1197 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1198 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1199 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1201 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1203 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1205 msgstr "Už existuje "
1207 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1209 msgstr "Získava sa:"
1211 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1215 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1219 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1221 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1222 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1224 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1227 msgstr " [Spracúva sa]"
1229 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1232 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1234 "in the drive '%s' and press enter\n"
1236 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1238 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
1240 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1241 msgid "Unknown package record!"
1242 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1244 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1246 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1248 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1249 "to indicate what kind of file it is.\n"
1252 " -h This help text\n"
1253 " -s Use source file sorting\n"
1254 " -c=? Read this configuration file\n"
1255 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1257 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1259 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1260 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1263 " -h Táto nápoveda\n"
1264 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1265 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1266 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1268 #: dselect/install:32
1269 msgid "Bad default setting!"
1270 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1272 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1273 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1274 msgid "Press enter to continue."
1275 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1277 #: dselect/install:100
1278 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1279 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1281 #: dselect/install:101
1282 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1283 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1285 #: dselect/install:102
1286 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1287 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1289 #: dselect/install:103
1291 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1293 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1295 #: dselect/update:30
1296 msgid "Merging Available information"
1297 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1299 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1300 msgid "Failed to create pipes"
1301 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1303 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1304 msgid "Failed to exec gzip "
1305 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1307 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1308 msgid "Corrupted archive"
1309 msgstr "Porušený archív"
1311 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1312 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1313 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1315 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1317 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1318 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1320 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1321 msgid "Invalid archive signature"
1322 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1324 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1325 msgid "Error reading archive member header"
1326 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1328 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1329 msgid "Invalid archive member header"
1330 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1332 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1333 msgid "Archive is too short"
1334 msgstr "Archív je príliš krátky"
1336 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1337 msgid "Failed to read the archive headers"
1338 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1340 #: apt-inst/filelist.cc:384
1341 msgid "DropNode called on still linked node"
1342 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1344 #: apt-inst/filelist.cc:416
1345 msgid "Failed to locate the hash element!"
1346 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1348 #: apt-inst/filelist.cc:463
1349 msgid "Failed to allocate diversion"
1350 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1352 #: apt-inst/filelist.cc:468
1353 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1354 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1356 #: apt-inst/filelist.cc:481
1358 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1359 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1361 #: apt-inst/filelist.cc:510
1363 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1364 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1366 #: apt-inst/filelist.cc:553
1368 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1369 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1371 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1373 msgid "Failed write file %s"
1374 msgstr "Zápis do súboru %s zlyhal"
1376 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1378 msgid "Failed to close file %s"
1379 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1381 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1383 msgid "The path %s is too long"
1384 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1386 #: apt-inst/extract.cc:127
1388 msgid "Unpacking %s more than once"
1389 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1391 #: apt-inst/extract.cc:137
1393 msgid "The directory %s is diverted"
1394 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1396 #: apt-inst/extract.cc:147
1398 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1399 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1401 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1402 msgid "The diversion path is too long"
1403 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1405 #: apt-inst/extract.cc:243
1407 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1408 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1410 #: apt-inst/extract.cc:283
1411 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1412 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1414 #: apt-inst/extract.cc:287
1415 msgid "The path is too long"
1416 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1418 #: apt-inst/extract.cc:417
1420 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1421 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1423 #: apt-inst/extract.cc:434
1425 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1426 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1428 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1429 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1431 msgid "Unable to read %s"
1432 msgstr "%s sa nedá čítať"
1434 #: apt-inst/extract.cc:494
1436 msgid "Unable to stat %s"
1437 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1439 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1441 msgid "Failed to remove %s"
1442 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1444 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1446 msgid "Unable to create %s"
1447 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1449 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1451 msgid "Failed to stat %sinfo"
1452 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1454 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1455 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1456 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1458 #. Build the status cache
1459 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1460 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1461 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1462 msgid "Reading Package Lists"
1463 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1465 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1467 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1468 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1470 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1471 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1472 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1473 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1475 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1476 msgid "Reading File Listing"
1477 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1479 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1482 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1483 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1486 "Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1487 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1490 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1492 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1493 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1495 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1496 msgid "Internal Error getting a Node"
1497 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1499 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1501 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1502 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1504 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1505 msgid "The diversion file is corrupted"
1506 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1508 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1509 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1511 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1512 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1514 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1515 msgid "Internal Error adding a diversion"
1516 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1518 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1519 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1520 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa najprv musí inicializovať"
1522 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1523 msgid "Reading File List"
1524 msgstr "Načítavam zoznam súborov"
1526 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1528 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1529 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1531 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1533 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1534 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1536 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1538 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1539 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1541 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1543 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1544 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1546 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1548 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1549 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
1551 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1553 msgid "Couldn't change to %s"
1554 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1556 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1557 msgid "Internal Error, could not locate member"
1558 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1560 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1561 msgid "Failed to locate a valid control file"
1562 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1564 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1565 msgid "Unparsible control file"
1566 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1568 #: methods/cdrom.cc:113
1570 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1571 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1573 #: methods/cdrom.cc:122
1575 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1576 "cannot be used to add new CDs"
1578 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1579 "pridávanie nových CD."
1581 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1585 #: methods/cdrom.cc:163
1587 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1588 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1590 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1591 msgid "File not found"
1592 msgstr "Súbor nenájdený"
1594 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1595 msgid "Failed to stat"
1596 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1598 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1599 msgid "Failed to set modification time"
1600 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1602 #: methods/file.cc:42
1603 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1604 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1606 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1607 #: methods/ftp.cc:162
1609 msgstr "Prihlasovanie"
1611 #: methods/ftp.cc:168
1612 msgid "Unable to determine the peer name"
1613 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1615 #: methods/ftp.cc:173
1616 msgid "Unable to determine the local name"
1617 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1619 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1621 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1622 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1624 #: methods/ftp.cc:210
1626 msgid "USER failed, server said: %s"
1627 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1629 #: methods/ftp.cc:217
1631 msgid "PASS failed, server said: %s"
1632 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1634 #: methods/ftp.cc:237
1636 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1639 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1640 "ProxyLogin je prázdny."
1642 #: methods/ftp.cc:265
1644 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1645 msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1647 #: methods/ftp.cc:291
1649 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1650 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1652 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1653 msgid "Connection timeout"
1654 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1656 #: methods/ftp.cc:335
1657 msgid "Server closed the connection"
1658 msgstr "Server ukončil spojenie"
1660 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1662 msgstr "Chyba pri čítaní"
1664 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1665 msgid "A response overflowed the buffer."
1666 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1668 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1669 msgid "Protocol corruption"
1670 msgstr "Narušenie protokolu"
1672 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1674 msgstr "Chyba pri zápise"
1676 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1677 msgid "Could not create a socket"
1678 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1680 #: methods/ftp.cc:698
1681 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1682 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1684 #: methods/ftp.cc:704
1685 msgid "Could not connect passive socket."
1686 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1688 #: methods/ftp.cc:722
1689 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1690 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1692 #: methods/ftp.cc:736
1693 msgid "Could not bind a socket"
1694 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1696 #: methods/ftp.cc:740
1697 msgid "Could not listen on the socket"
1698 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1700 #: methods/ftp.cc:747
1701 msgid "Could not determine the socket's name"
1702 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1704 #: methods/ftp.cc:779
1705 msgid "Unable to send PORT command"
1706 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1708 #: methods/ftp.cc:789
1710 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1711 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1713 #: methods/ftp.cc:798
1715 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1716 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1718 #: methods/ftp.cc:818
1719 msgid "Data socket connect timed out"
1720 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1722 #: methods/ftp.cc:825
1723 msgid "Unable to accept connection"
1724 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1726 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1727 msgid "Problem hashing file"
1728 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1730 #: methods/ftp.cc:877
1732 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1733 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'"
1735 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1736 msgid "Data socket timed out"
1737 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1739 #: methods/ftp.cc:922
1741 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1742 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'"
1744 #. Get the files information
1745 #: methods/ftp.cc:997
1749 #: methods/ftp.cc:1104
1750 msgid "Unable to invoke "
1751 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1753 #: methods/connect.cc:64
1755 msgid "Connecting to %s (%s)"
1756 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1758 #: methods/connect.cc:71
1761 msgstr "[IP: %s %s]"
1763 #: methods/connect.cc:80
1765 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1766 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1768 #: methods/connect.cc:86
1770 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1771 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1773 #: methods/connect.cc:92
1775 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1776 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1778 #: methods/connect.cc:104
1780 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1781 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1783 #. We say this mainly because the pause here is for the
1784 #. ssh connection that is still going
1785 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1787 msgid "Connecting to %s"
1788 msgstr "Pripája sa k %s"
1790 #: methods/connect.cc:163
1792 msgid "Could not resolve '%s'"
1793 msgstr "Nedá sa zistiť '%s'"
1795 #: methods/connect.cc:167
1797 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1798 msgstr "Dočasné zlyhanie pri zisťovaní '%s'"
1800 #: methods/connect.cc:169
1802 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1803 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri zisťovaní '%s:%s' (%i)"
1805 #: methods/connect.cc:216
1807 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1808 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1810 #: methods/gzip.cc:57
1812 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1813 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1815 #: methods/gzip.cc:102
1817 msgid "Read error from %s process"
1818 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1820 #: methods/http.cc:344
1821 msgid "Waiting for headers"
1822 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1824 #: methods/http.cc:490
1826 msgid "Got a single header line over %u chars"
1827 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
1829 #: methods/http.cc:498
1830 msgid "Bad header line"
1831 msgstr "Chybná hlavička"
1833 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1834 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1835 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1837 #: methods/http.cc:553
1838 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1839 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1841 #: methods/http.cc:568
1842 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1843 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1845 #: methods/http.cc:570
1846 msgid "This http server has broken range support"
1847 msgstr "Tento http server má poškodenú podporu rozsahov"
1849 #: methods/http.cc:594
1850 msgid "Unknown date format"
1851 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1853 #: methods/http.cc:737
1854 msgid "Select failed"
1855 msgstr "Výber zlyhal"
1857 #: methods/http.cc:742
1858 msgid "Connection timed out"
1859 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1861 #: methods/http.cc:765
1862 msgid "Error writing to output file"
1863 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1865 #: methods/http.cc:793
1866 msgid "Error writing to file"
1867 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1869 #: methods/http.cc:818
1870 msgid "Error writing to the file"
1871 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1873 #: methods/http.cc:832
1874 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1875 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1877 #: methods/http.cc:834
1878 msgid "Error reading from server"
1879 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1881 #: methods/http.cc:1065
1882 msgid "Bad header Data"
1883 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1885 #: methods/http.cc:1082
1886 msgid "Connection failed"
1887 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1889 #: methods/http.cc:1173
1890 msgid "Internal error"
1891 msgstr "Vnútorná chyba"
1893 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1894 msgid "Can't mmap an empty file"
1895 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
1897 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1899 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1900 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
1902 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1904 msgid "Selection %s not found"
1905 msgstr "Voľba %s nenájdená"
1907 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1909 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1910 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'"
1912 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1914 msgid "Opening configuration file %s"
1915 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
1917 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1919 msgid "Line %d too long (max %d)"
1920 msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
1922 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1924 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1925 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
1927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1929 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1930 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
1932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1934 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1935 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
1937 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1939 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1941 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
1943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1945 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1946 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
1948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1950 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1951 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
1953 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1955 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1956 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'"
1958 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1960 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1961 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
1963 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1965 msgid "%c%s... Error!"
1966 msgstr "%c%s... Chyba!"
1968 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1970 msgid "%c%s... Done"
1971 msgstr "%c%s... Hotovo"
1973 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1975 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1976 msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy"
1978 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1979 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1981 msgid "Command line option %s is not understood"
1982 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s v príkazovom riadku"
1984 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1986 msgid "Command line option %s is not boolean"
1987 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
1989 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1991 msgid "Option %s requires an argument."
1992 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
1994 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1996 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1997 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
1999 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2001 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2002 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'"
2004 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2006 msgid "Option '%s' is too long"
2007 msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá"
2009 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2011 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2012 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2014 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2016 msgid "Invalid operation %s"
2017 msgstr "Neplatná operácia %s"
2019 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2021 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2022 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2024 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2026 msgid "Unable to change to %s"
2027 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2029 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2030 msgid "Failed to stat the cdrom"
2031 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2035 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2036 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2040 msgid "Could not open lock file %s"
2041 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2045 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2046 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2050 msgid "Could not get lock %s"
2051 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2055 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2056 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2060 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2061 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2065 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2066 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2070 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2071 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2075 msgid "Could not open file %s"
2076 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2080 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2081 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2085 msgstr "Chyba pri zápise"
2087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2089 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2090 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2093 msgid "Problem closing the file"
2094 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2097 msgid "Problem unlinking the file"
2098 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2101 msgid "Problem syncing the file"
2102 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2105 msgid "Empty package cache"
2106 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2109 msgid "The package cache file is corrupted"
2110 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2112 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2113 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2114 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2116 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2118 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2119 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'"
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2122 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2123 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2131 msgstr "Predzávisí na"
2133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2151 msgstr "Zneplatňuje"
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2173 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2174 msgid "Building Dependency Tree"
2175 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2177 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2178 msgid "Candidate Versions"
2179 msgstr "Kandidátske verzie"
2181 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2182 msgid "Dependency Generation"
2183 msgstr "Generovanie závislostí"
2185 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2187 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2188 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2190 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2192 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2193 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2195 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2197 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2198 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2200 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2202 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2203 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2205 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2207 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2208 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2210 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2212 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2213 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)"
2215 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2217 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2218 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2220 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2222 msgid "Vendor block %s is invalid"
2223 msgstr "Blok výrobcu %s je neplatný"
2225 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2228 msgstr "Otvára sa %s"
2230 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2232 msgid "Line %u too long in source list %s."
2233 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2235 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2237 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2238 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2240 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2242 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2243 msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2245 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2247 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2248 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2250 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2252 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2253 msgstr "Neznáme ID výrobcu '%s' na riadku %u v zdrojovom zozname %s"
2255 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2258 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2259 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2260 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2262 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2263 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2264 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2266 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2268 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2269 msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný"
2271 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2274 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2275 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2277 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2279 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2282 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2283 "pridržanými balíkmi."
2285 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2286 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2287 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v narušenom stave."
2289 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2291 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2292 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2294 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2296 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2297 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2299 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2301 msgid "The method driver %s could not be found."
2302 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2304 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2306 msgid "Method %s did not start correctly"
2307 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2309 #: apt-pkg/init.cc:119
2311 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2312 msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný"
2314 #: apt-pkg/init.cc:135
2315 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2316 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2318 #: apt-pkg/clean.cc:61
2320 msgid "Unable to stat %s."
2321 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s."
2323 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2324 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2325 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI"
2327 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2328 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2329 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2331 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2332 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2333 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2335 #: apt-pkg/policy.cc:269
2336 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2337 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2339 #: apt-pkg/policy.cc:291
2341 msgid "Did not understand pin type %s"
2342 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
2344 #: apt-pkg/policy.cc:299
2345 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2346 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2348 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2349 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2350 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2352 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2354 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2355 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewPackage)"
2357 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2359 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2360 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage1)"
2362 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2364 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2365 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage2)"
2367 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2369 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2370 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewFileVer1)"
2372 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2374 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2375 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewVersion1)"
2377 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2379 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2380 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage3)"
2382 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2384 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2385 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewVersion2)"
2387 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2388 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2390 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2392 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2393 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2394 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2396 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2397 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2399 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2401 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2403 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2404 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (FindPkg)"
2406 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2408 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2409 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (CollectFileProvides)"
2411 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2413 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2414 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2416 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2418 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2419 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2421 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2422 msgid "Collecting File Provides"
2423 msgstr "Collecting File poskytuje"
2425 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2426 msgid "IO Error saving source cache"
2427 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte"
2429 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2431 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2432 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2434 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2437 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2438 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2440 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2441 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2443 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2446 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2447 "manually fix this package."
2449 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2455 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2456 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2459 msgid "Size mismatch"
2460 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2462 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2463 msgid "MD5Sum mismatch"
2464 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2466 #: methods/rsh.cc:264
2467 msgid "File Not Found"
2468 msgstr "Súbor nebol nájdený"
2470 #: methods/rsh.cc:330
2471 msgid "Connection closed prematurely"
2472 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"