1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:149
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:277
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
28 #: cmdline/apt-cache.cc:279
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:319
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:320
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:327
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:329
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:332
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:334
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:336
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:348
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:362
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:367
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102 #: cmdline/apt-cache.cc:375
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
108 #: apt-private/private-show.cc:58
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
113 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
115 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
116 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
117 msgid "No packages found"
118 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
122 msgid "You must give at least one search pattern"
123 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
126 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
131 msgid "Unable to locate package %s"
132 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
136 msgid "Package files:"
137 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
140 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
141 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
143 #. Show any packages have explicit pins
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
146 msgid "Pinned packages:"
147 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
151 msgstr "(heb ganfod)"
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
155 msgstr " Wedi Sefydlu: "
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
159 msgstr " Ymgeisydd: "
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
167 msgid " Package pin: "
168 msgstr " Pin Pecyn: "
170 #. Show the priority tables
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
173 msgid " Version table:"
174 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
176 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
177 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
178 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
180 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
182 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
183 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
185 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
188 "Usage: apt-cache [options] command\n"
189 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
190 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
192 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
193 "from APT's binary cache files\n"
196 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
197 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
198 " showsrc - Show source records\n"
199 " stats - Show some basic statistics\n"
200 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
201 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
202 " unmet - Show unmet dependencies\n"
203 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
204 " show - Show a readable record for the package\n"
205 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
206 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
207 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
208 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
209 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
210 " policy - Show policy settings\n"
213 " -h This help text.\n"
214 " -p=? The package cache.\n"
215 " -s=? The source cache.\n"
216 " -q Disable progress indicator.\n"
217 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
218 " -c=? Read this configuration file\n"
219 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
220 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
222 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
223 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
224 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
225 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
227 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
228 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
231 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
232 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
233 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
234 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
235 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
236 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
237 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
238 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
239 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
240 " show - Show a readable record for the package\n"
241 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
242 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
243 " pkgnames - List the names of all packages\n"
244 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
245 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
246 " policy - Show policy settings\n"
249 " -h This help text.\n"
250 " -p=? The package cache.\n"
251 " -s=? The source cache.\n"
252 " -q Disable progress indicator.\n"
253 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
254 " -c=? Read this configuration file\n"
255 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
256 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
259 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
264 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
266 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
268 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
272 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
273 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
275 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
277 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
278 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
279 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
283 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
284 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
287 #: cmdline/apt-config.cc:48
288 msgid "Arguments not in pairs"
289 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
291 #: cmdline/apt-config.cc:89
294 "Usage: apt-config [options] command\n"
296 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
299 " shell - Shell mode\n"
300 " dump - Show the configuration\n"
303 " -h This help text.\n"
304 " -c=? Read this configuration file\n"
305 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
309 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
312 " shell - Modd plisgyn\n"
313 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
316 " -h Y testun cymorth hwn\n"
317 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
318 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
320 #: cmdline/apt-get.cc:245
322 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
323 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
325 #: cmdline/apt-get.cc:327
327 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
328 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
330 #: cmdline/apt-get.cc:330
332 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
333 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
335 #: cmdline/apt-get.cc:367
337 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
338 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
340 #: cmdline/apt-get.cc:423
342 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
345 #: cmdline/apt-get.cc:454
347 msgid "Couldn't find package %s"
348 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
350 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
352 msgid "%s set to manually installed.\n"
353 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
355 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
357 msgid "%s set to automatically installed.\n"
358 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
360 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
362 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
366 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
368 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
369 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
371 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
372 msgid "Unable to lock the download directory"
373 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
375 #: cmdline/apt-get.cc:726
376 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
377 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
379 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
381 msgid "Unable to find a source package for %s"
382 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
384 #: cmdline/apt-get.cc:782
387 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
391 #: cmdline/apt-get.cc:787
396 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
399 #: cmdline/apt-get.cc:839
401 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
402 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
404 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
405 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
407 msgid "Couldn't determine free space in %s"
408 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
410 #: cmdline/apt-get.cc:874
412 msgid "You don't have enough free space in %s"
413 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
415 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
416 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
417 #: cmdline/apt-get.cc:883
419 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
420 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
422 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
423 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
424 #: cmdline/apt-get.cc:888
426 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
427 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
429 #: cmdline/apt-get.cc:894
431 msgid "Fetch source %s\n"
432 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:912
435 msgid "Failed to fetch some archives."
436 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
438 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
439 msgid "Download complete and in download only mode"
440 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
442 #: cmdline/apt-get.cc:942
444 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
445 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
447 #: cmdline/apt-get.cc:954
449 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
450 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
452 #: cmdline/apt-get.cc:955
454 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
457 #: cmdline/apt-get.cc:983
459 msgid "Build command '%s' failed.\n"
460 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1002
463 msgid "Child process failed"
464 msgstr "Methodd proses plentyn"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1021
467 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
469 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1046
474 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
475 "Architectures for setup"
478 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
480 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
481 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
483 #: cmdline/apt-get.cc:1093
485 msgid "%s has no build depends.\n"
486 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
488 #: cmdline/apt-get.cc:1263
491 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
494 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
497 #: cmdline/apt-get.cc:1281
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
503 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
506 #: cmdline/apt-get.cc:1304
508 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
510 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
513 #: cmdline/apt-get.cc:1343
516 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
517 "package %s can't satisfy version requirements"
519 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
520 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1349
525 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
528 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
531 #: cmdline/apt-get.cc:1372
533 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
534 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
536 #: cmdline/apt-get.cc:1387
538 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
539 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
541 #: cmdline/apt-get.cc:1392
542 msgid "Failed to process build dependencies"
543 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
545 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
547 msgid "Changelog for %s (%s)"
548 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
550 #: cmdline/apt-get.cc:1583
552 msgid "Supported modules:"
553 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
556 #: cmdline/apt-get.cc:1624
559 "Usage: apt-get [options] command\n"
560 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
561 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
563 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
564 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
568 " update - Retrieve new lists of packages\n"
569 " upgrade - Perform an upgrade\n"
570 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
571 " remove - Remove packages\n"
572 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
573 " purge - Remove packages and config files\n"
574 " source - Download source archives\n"
575 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
576 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
577 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
578 " clean - Erase downloaded archive files\n"
579 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
580 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
581 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
582 " download - Download the binary package into the current directory\n"
585 " -h This help text.\n"
586 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
587 " -qq No output except for errors\n"
588 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
589 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
590 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
591 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
592 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
593 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
594 " -b Build the source package after fetching it\n"
595 " -V Show verbose version numbers\n"
596 " -c=? Read this configuration file\n"
597 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
598 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
599 "pages for more information and options.\n"
600 " This APT has Super Cow Powers.\n"
602 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
603 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
604 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
606 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
607 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
608 "ddefnyddir amlaf.\n"
611 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
612 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
613 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
614 " remove - Tynnu pecynnau\n"
615 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
616 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
617 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
618 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
619 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
620 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
621 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
624 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
625 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
626 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
627 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
628 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
629 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
630 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
631 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
632 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
633 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
634 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
635 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
636 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
638 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
639 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
641 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
643 #: cmdline/apt-helper.cc:35
645 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
646 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
648 #: cmdline/apt-helper.cc:52
649 msgid "Download Failed"
652 #: cmdline/apt-helper.cc:65
654 "Usage: apt-helper [options] command\n"
655 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
657 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
660 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
662 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:68
667 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
668 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:74
672 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
673 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:76
677 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
678 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:241
682 msgid "%s was already set on hold.\n"
683 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
685 #: cmdline/apt-mark.cc:243
687 msgid "%s was already not hold.\n"
688 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
690 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
691 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
693 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
694 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
696 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
698 msgid "%s set on hold.\n"
699 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
701 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
703 msgid "Canceled hold on %s.\n"
704 msgstr "Methwyd agor %s"
706 #: cmdline/apt-mark.cc:345
707 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
710 #: cmdline/apt-mark.cc:392
712 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
714 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
715 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
718 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
719 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
720 " hold - Mark a package as held back\n"
721 " unhold - Unset a package set as held back\n"
722 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
723 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
724 " showhold - Print the list of package on hold\n"
727 " -h This help text.\n"
728 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
729 " -qq No output except for errors\n"
730 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
731 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
732 " -c=? Read this configuration file\n"
733 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
734 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
739 "Usage: apt [options] command\n"
743 " list - list packages based on package names\n"
744 " search - search in package descriptions\n"
745 " show - show package details\n"
747 " update - update list of available packages\n"
749 " install - install packages\n"
750 " remove - remove packages\n"
752 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
753 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
756 " edit-sources - edit the source information file\n"
759 #: methods/cdrom.cc:203
761 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
762 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
764 #: methods/cdrom.cc:212
767 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
768 "cannot be used to add new CD-ROMs"
770 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
771 "get update i ychwanegu CDau newydd."
773 #: methods/cdrom.cc:222
778 #: methods/cdrom.cc:249
780 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
782 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
784 #: methods/cdrom.cc:254
786 msgid "Disk not found."
787 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
789 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
790 msgid "File not found"
791 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
793 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
794 #: methods/rred.cc:608
795 msgid "Failed to stat"
796 msgstr "Methwyd stat()"
798 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
799 msgid "Failed to set modification time"
800 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
802 #: methods/file.cc:48
803 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
804 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
806 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
807 #: methods/ftp.cc:177
809 msgstr "Yn mewngofnodi"
811 #: methods/ftp.cc:183
812 msgid "Unable to determine the peer name"
813 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
815 #: methods/ftp.cc:188
816 msgid "Unable to determine the local name"
817 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
819 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
821 msgid "The server refused the connection and said: %s"
822 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
824 #: methods/ftp.cc:225
826 msgid "USER failed, server said: %s"
827 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
829 #: methods/ftp.cc:232
831 msgid "PASS failed, server said: %s"
832 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
834 #: methods/ftp.cc:252
836 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
839 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
840 "ProxyLogin yn wag.)"
843 #: methods/ftp.cc:280
845 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
846 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
848 #: methods/ftp.cc:306
850 msgid "TYPE failed, server said: %s"
851 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
853 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
854 msgid "Connection timeout"
855 msgstr "Goramser cysylltu"
857 #: methods/ftp.cc:350
858 msgid "Server closed the connection"
859 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
861 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
865 msgstr "Gwall darllen"
867 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
868 msgid "A response overflowed the buffer."
869 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
871 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
872 msgid "Protocol corruption"
873 msgstr "Llygr protocol"
875 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
880 msgstr "Gwall ysgrifennu"
882 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
883 msgid "Could not create a socket"
884 msgstr "Methwyd creu soced"
886 #: methods/ftp.cc:712
887 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
888 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
890 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
894 #: methods/ftp.cc:718
896 msgid "Could not connect passive socket."
897 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
900 #: methods/ftp.cc:735
901 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
902 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
904 #: methods/ftp.cc:749
905 msgid "Could not bind a socket"
906 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
908 #: methods/ftp.cc:753
909 msgid "Could not listen on the socket"
910 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
912 #: methods/ftp.cc:760
913 msgid "Could not determine the socket's name"
914 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
916 #: methods/ftp.cc:792
917 msgid "Unable to send PORT command"
918 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
920 #: methods/ftp.cc:802
922 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
923 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
925 #: methods/ftp.cc:811
927 msgid "EPRT failed, server said: %s"
928 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
930 #: methods/ftp.cc:831
931 msgid "Data socket connect timed out"
932 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
934 #: methods/ftp.cc:838
935 msgid "Unable to accept connection"
936 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
938 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
939 msgid "Problem hashing file"
940 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
942 #: methods/ftp.cc:890
944 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
945 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
947 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
948 msgid "Data socket timed out"
949 msgstr "Goramserodd soced data"
951 #: methods/ftp.cc:935
953 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
954 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
956 #. Get the files information
957 #: methods/ftp.cc:1014
962 #: methods/ftp.cc:1128
963 msgid "Unable to invoke "
964 msgstr "Methwyd gweithredu "
966 #: methods/connect.cc:76
968 msgid "Connecting to %s (%s)"
969 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
971 #: methods/connect.cc:87
976 #: methods/connect.cc:94
978 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
979 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
981 #: methods/connect.cc:100
983 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
984 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
986 #: methods/connect.cc:108
988 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
989 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
991 #: methods/connect.cc:126
993 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
994 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
996 #. We say this mainly because the pause here is for the
997 #. ssh connection that is still going
998 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1000 msgid "Connecting to %s"
1001 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1003 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1005 msgid "Could not resolve '%s'"
1006 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1008 #: methods/connect.cc:205
1010 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1011 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1013 #: methods/connect.cc:209
1015 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1016 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1018 #: methods/connect.cc:211
1020 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1021 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1023 #: methods/connect.cc:258
1025 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1026 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1028 #: methods/gpgv.cc:168
1030 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1033 #: methods/gpgv.cc:172
1034 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1037 #: methods/gpgv.cc:174
1038 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1041 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1042 #: methods/gpgv.cc:180
1045 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1049 #: methods/gpgv.cc:184
1050 msgid "Unknown error executing gpgv"
1053 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1055 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1056 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1058 #: methods/gpgv.cc:231
1060 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1064 #: methods/gzip.cc:69
1065 msgid "Empty files can't be valid archives"
1068 #: methods/http.cc:509
1069 msgid "Error writing to the file"
1070 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1072 #: methods/http.cc:523
1074 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1075 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1077 #: methods/http.cc:525
1078 msgid "Error reading from server"
1079 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1081 #: methods/http.cc:561
1082 msgid "Error writing to file"
1083 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1085 #: methods/http.cc:621
1086 msgid "Select failed"
1087 msgstr "Methwyd dewis"
1089 #: methods/http.cc:626
1090 msgid "Connection timed out"
1091 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1093 #: methods/http.cc:649
1094 msgid "Error writing to output file"
1095 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1097 #: methods/server.cc:51
1098 msgid "Waiting for headers"
1099 msgstr "Yn aros am benawdau"
1101 #: methods/server.cc:109
1102 msgid "Bad header line"
1103 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1105 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1107 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1108 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1110 #: methods/server.cc:171
1112 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1113 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1115 #: methods/server.cc:194
1117 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1118 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1120 #: methods/server.cc:196
1122 msgid "This HTTP server has broken range support"
1123 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1125 #: methods/server.cc:220
1126 msgid "Unknown date format"
1127 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1129 #: methods/server.cc:489
1131 msgid "Bad header data"
1132 msgstr "Data pennawd gwael"
1134 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1135 msgid "Connection failed"
1136 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1138 #: methods/server.cc:654
1139 msgid "Internal error"
1140 msgstr "Gwall mewnol"
1142 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1144 msgid "Calculating upgrade... "
1145 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1147 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1149 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1150 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1152 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1154 msgstr "Wedi Gorffen"
1156 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1160 #: apt-private/private-list.cc:131
1164 #: apt-private/private-list.cc:164
1166 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1168 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1172 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1173 msgid "Correcting dependencies..."
1174 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
1176 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1178 msgstr " wedi methu."
1180 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1181 msgid "Unable to correct dependencies"
1182 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
1184 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1185 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1186 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
1188 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1190 msgstr " Wedi Gorffen"
1192 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1193 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1194 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
1196 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1197 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1198 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
1200 #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1201 #: apt-private/private-show.cc:89
1205 #: apt-private/private-output.cc:232
1207 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1208 msgstr " [Sefydliwyd]"
1210 #: apt-private/private-output.cc:236
1212 msgid "[installed,local]"
1213 msgstr " [Sefydliwyd]"
1215 #: apt-private/private-output.cc:239
1216 msgid "[installed,auto-removable]"
1219 #: apt-private/private-output.cc:241
1221 msgid "[installed,automatic]"
1222 msgstr " [Sefydliwyd]"
1224 #: apt-private/private-output.cc:243
1227 msgstr " [Sefydliwyd]"
1229 #: apt-private/private-output.cc:247
1231 msgid "[upgradable from: %s]"
1234 #: apt-private/private-output.cc:251
1235 msgid "[residual-config]"
1238 #: apt-private/private-output.cc:351
1239 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1240 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
1242 #: apt-private/private-output.cc:441
1244 msgid "but %s is installed"
1245 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
1247 #: apt-private/private-output.cc:443
1249 msgid "but %s is to be installed"
1250 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1252 #: apt-private/private-output.cc:450
1253 msgid "but it is not installable"
1254 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
1256 #: apt-private/private-output.cc:452
1257 msgid "but it is a virtual package"
1258 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
1260 #: apt-private/private-output.cc:455
1261 msgid "but it is not installed"
1262 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1264 #: apt-private/private-output.cc:455
1265 msgid "but it is not going to be installed"
1266 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
1268 #: apt-private/private-output.cc:460
1272 #: apt-private/private-output.cc:489
1273 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1274 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1276 #: apt-private/private-output.cc:515
1277 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1278 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
1280 #: apt-private/private-output.cc:537
1282 msgid "The following packages have been kept back:"
1283 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
1285 #: apt-private/private-output.cc:558
1287 msgid "The following packages will be upgraded:"
1288 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
1290 #: apt-private/private-output.cc:579
1292 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1293 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
1295 #: apt-private/private-output.cc:599
1296 msgid "The following held packages will be changed:"
1297 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
1299 #: apt-private/private-output.cc:654
1301 msgid "%s (due to %s) "
1302 msgstr "%s (oherwydd %s) "
1304 #: apt-private/private-output.cc:662
1307 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1308 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1310 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
1311 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
1314 #: apt-private/private-output.cc:693
1316 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1317 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
1319 #: apt-private/private-output.cc:697
1321 msgid "%lu reinstalled, "
1322 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
1324 #: apt-private/private-output.cc:699
1326 msgid "%lu downgraded, "
1327 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
1329 #: apt-private/private-output.cc:701
1331 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1332 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
1334 #: apt-private/private-output.cc:705
1336 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1337 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
1339 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1340 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1341 #. The user has to answer with an input matching the
1342 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1343 #: apt-private/private-output.cc:727
1347 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1348 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1349 #. The user has to answer with an input matching the
1350 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1351 #: apt-private/private-output.cc:733
1355 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1356 #: apt-private/private-output.cc:744
1360 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1361 #: apt-private/private-output.cc:750
1365 #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1367 msgid "Regex compilation error - %s"
1368 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
1370 #: apt-private/private-update.cc:31
1371 msgid "The update command takes no arguments"
1372 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1374 #: apt-private/private-show.cc:156
1376 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1378 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1382 #: apt-private/private-show.cc:163
1383 msgid "not a real package (virtual)"
1386 #: apt-private/private-install.cc:81
1387 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1390 #: apt-private/private-install.cc:90
1392 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1393 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
1395 #: apt-private/private-install.cc:109
1397 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1398 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1400 #: apt-private/private-install.cc:147
1401 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1405 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1406 #: apt-private/private-install.cc:154
1408 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1409 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
1411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1413 #: apt-private/private-install.cc:159
1415 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1416 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
1418 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1419 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1420 #: apt-private/private-install.cc:166
1422 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1423 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
1425 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1426 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1427 #: apt-private/private-install.cc:171
1429 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1430 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
1432 #: apt-private/private-install.cc:199
1434 msgid "You don't have enough free space in %s."
1435 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
1437 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1438 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1439 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1441 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1442 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1443 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
1445 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1446 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1447 #: apt-private/private-install.cc:219
1448 msgid "Yes, do as I say!"
1449 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1451 #: apt-private/private-install.cc:221
1454 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1455 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1458 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1459 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1462 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1466 #: apt-private/private-install.cc:242
1467 msgid "Do you want to continue?"
1468 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
1470 #: apt-private/private-install.cc:312
1471 msgid "Some files failed to download"
1472 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1474 #: apt-private/private-install.cc:319
1476 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1479 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1480 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1482 #: apt-private/private-install.cc:323
1483 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1484 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1486 #: apt-private/private-install.cc:328
1487 msgid "Unable to correct missing packages."
1488 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1490 #: apt-private/private-install.cc:329
1492 msgid "Aborting install."
1493 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1495 #: apt-private/private-install.cc:365
1497 "The following package disappeared from your system as\n"
1498 "all files have been overwritten by other packages:"
1500 "The following packages disappeared from your system as\n"
1501 "all files have been overwritten by other packages:"
1505 #: apt-private/private-install.cc:369
1506 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1509 #: apt-private/private-install.cc:390
1510 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1513 #: apt-private/private-install.cc:498
1515 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1516 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1520 #. if (Packages == 1)
1522 #. c1out << std::endl;
1524 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1525 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1526 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1529 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1530 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1531 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1533 #: apt-private/private-install.cc:505
1535 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1536 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1538 #: apt-private/private-install.cc:512
1541 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1543 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1545 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1546 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1548 #: apt-private/private-install.cc:516
1550 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1552 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1553 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1554 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1556 #: apt-private/private-install.cc:518
1557 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1558 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1562 #: apt-private/private-install.cc:612
1563 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1564 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1567 #: apt-private/private-install.cc:614
1569 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1572 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1573 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1575 # FIXME: needs commas
1576 #: apt-private/private-install.cc:627
1578 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1579 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1580 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1581 "or been moved out of Incoming."
1583 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1584 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1585 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1586 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1588 #: apt-private/private-install.cc:648
1589 msgid "Broken packages"
1590 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1592 #: apt-private/private-install.cc:701
1593 msgid "The following extra packages will be installed:"
1594 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1596 #: apt-private/private-install.cc:791
1597 msgid "Suggested packages:"
1598 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1600 #: apt-private/private-install.cc:792
1601 msgid "Recommended packages:"
1602 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1604 #: apt-private/private-main.cc:32
1606 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1607 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1608 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1609 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1612 #: apt-private/private-download.cc:31
1614 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1615 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1617 #: apt-private/private-download.cc:35
1618 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1621 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1623 msgid "Some packages could not be authenticated"
1624 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1626 #: apt-private/private-download.cc:45
1627 msgid "Install these packages without verification?"
1630 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1632 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1633 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1635 #: apt-private/private-sources.cc:58
1637 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1638 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1640 #: apt-private/private-sources.cc:70
1642 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1645 #: apt-private/private-search.cc:51
1646 msgid "Full Text Search"
1649 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1653 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1657 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1661 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1665 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1667 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1668 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1670 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1673 msgstr " [Gweithio]"
1675 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1678 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1680 "in the drive '%s' and press enter\n"
1682 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1684 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1686 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1687 #. Only warn if there is no sources.list file.
1688 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1689 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1690 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1691 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1692 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1694 msgid "Unable to read %s"
1695 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1697 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1698 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1699 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1700 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1702 msgid "Unable to change to %s"
1703 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1705 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1706 #. and provide a config option to define that default
1707 #: methods/mirror.cc:280
1709 msgid "No mirror file '%s' found "
1712 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1713 #. and provide a config option to define that default
1714 #: methods/mirror.cc:287
1716 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1717 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1719 #: methods/mirror.cc:315
1721 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1722 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1724 #: methods/mirror.cc:445
1726 msgid "[Mirror: %s]"
1729 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1730 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1731 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1733 #: methods/rsh.cc:343
1734 msgid "Connection closed prematurely"
1735 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1737 #: dselect/install:33
1738 msgid "Bad default setting!"
1739 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1741 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1742 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1743 msgid "Press enter to continue."
1744 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1746 #: dselect/install:92
1747 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1750 #: dselect/install:102
1752 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1753 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1755 #: dselect/install:103
1757 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1758 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1760 #: dselect/install:104
1761 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1762 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1764 #: dselect/install:105
1766 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1768 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1771 #: dselect/update:30
1773 msgid "Merging available information"
1774 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1776 #: apt-inst/filelist.cc:380
1777 msgid "DropNode called on still linked node"
1778 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1780 #: apt-inst/filelist.cc:412
1781 msgid "Failed to locate the hash element!"
1782 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1784 #: apt-inst/filelist.cc:459
1785 msgid "Failed to allocate diversion"
1786 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1788 #: apt-inst/filelist.cc:464
1790 msgid "Internal error in AddDiversion"
1791 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1793 #: apt-inst/filelist.cc:477
1795 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1796 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1799 #: apt-inst/filelist.cc:506
1801 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1802 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1804 #: apt-inst/filelist.cc:549
1806 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1807 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1809 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1811 msgid "The path %s is too long"
1812 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1814 #: apt-inst/extract.cc:132
1816 msgid "Unpacking %s more than once"
1817 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1819 #: apt-inst/extract.cc:142
1821 msgid "The directory %s is diverted"
1822 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1824 #: apt-inst/extract.cc:152
1826 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1827 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1829 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1830 msgid "The diversion path is too long"
1831 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1833 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1834 #: ftparchive/cachedb.cc:131
1836 msgid "Failed to stat %s"
1837 msgstr "Methodd stat() o %s"
1839 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1841 msgid "Failed to rename %s to %s"
1842 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1844 #: apt-inst/extract.cc:249
1846 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1848 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1850 #: apt-inst/extract.cc:289
1851 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1852 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1854 #: apt-inst/extract.cc:293
1855 msgid "The path is too long"
1856 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1859 #: apt-inst/extract.cc:421
1861 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1862 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1864 #: apt-inst/extract.cc:438
1866 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1867 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1869 #: apt-inst/extract.cc:498
1871 msgid "Unable to stat %s"
1872 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1874 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1876 msgid "Failed to write file %s"
1877 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1879 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1881 msgid "Failed to close file %s"
1882 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1884 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1885 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1887 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1888 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1890 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1892 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1893 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
1895 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1897 msgid "Unparsable control file"
1898 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1900 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1901 msgid "Invalid archive signature"
1902 msgstr "Llofnod archif annilys"
1904 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1905 msgid "Error reading archive member header"
1906 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1908 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1910 msgid "Invalid archive member header %s"
1911 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1913 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1914 msgid "Invalid archive member header"
1915 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1917 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1918 msgid "Archive is too short"
1919 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1921 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1922 msgid "Failed to read the archive headers"
1923 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1925 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1926 msgid "Failed to create pipes"
1927 msgstr "Methwyd creu pibau"
1929 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1930 msgid "Failed to exec gzip "
1931 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1933 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1934 msgid "Corrupted archive"
1935 msgstr "Archif llygredig"
1937 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1939 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1940 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1942 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1944 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1945 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1947 #: apt-pkg/clean.cc:61
1949 msgid "Unable to stat %s."
1950 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
1952 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1954 msgid "Progress: [%3i%%]"
1957 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1958 msgid "Running dpkg"
1961 #: apt-pkg/init.cc:146
1963 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1964 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
1966 #: apt-pkg/init.cc:162
1968 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1969 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
1971 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1973 msgid "Wrote %i records.\n"
1976 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1978 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1981 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1983 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1986 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1988 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1991 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1993 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1996 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1998 msgid "Hash mismatch for: %s"
1999 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2001 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2003 msgid "The method driver %s could not be found."
2004 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2006 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2008 msgid "Is the package %s installed?"
2011 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2013 msgid "Method %s did not start correctly"
2014 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2016 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2018 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2020 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2022 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2024 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2025 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2026 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2028 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2029 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2030 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2032 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2033 msgid "The list of sources could not be read."
2034 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2036 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2037 msgid "Empty package cache"
2038 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2040 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2041 msgid "The package cache file is corrupted"
2042 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2044 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2045 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2046 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2048 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2050 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2051 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2053 # FIXME: capitalisation?
2054 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2056 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2057 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2059 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2060 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2061 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2063 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2069 msgstr "CynDdibynnu"
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2079 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2105 msgstr "angenrheidiol"
2107 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2119 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2121 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2122 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2124 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2125 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2126 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2128 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2129 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2130 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2131 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2132 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2133 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2134 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2135 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2136 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2137 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2138 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2140 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2141 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2143 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2144 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2146 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2148 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2149 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2150 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2152 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2154 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2155 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2157 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2158 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2160 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2162 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2164 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2165 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2167 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2169 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2170 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2172 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2173 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2175 msgid "Reading package lists"
2176 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2178 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2179 msgid "Collecting File Provides"
2180 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2182 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2184 msgid "Unable to write to %s"
2185 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
2187 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2188 msgid "IO Error saving source cache"
2189 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2191 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2192 msgid "Send scenario to solver"
2195 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2196 msgid "Send request to solver"
2199 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2200 msgid "Prepare for receiving solution"
2203 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2204 msgid "External solver failed without a proper error message"
2207 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2208 msgid "Execute external solver"
2211 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
2213 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2214 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2216 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2218 msgid "Hash Sum mismatch"
2219 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2221 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2222 msgid "Size mismatch"
2223 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2225 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2227 msgid "Invalid file format"
2228 msgstr "Gweithred annilys %s"
2230 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2233 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2234 "or malformed file)"
2238 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2240 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2241 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2243 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2244 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2247 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2250 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2251 "repository will not be applied."
2254 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2256 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2259 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2262 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2263 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2266 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2267 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2269 msgid "GPG error: %s: %s"
2273 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2276 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2277 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2279 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2280 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2282 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2284 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2287 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2290 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2292 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2294 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2296 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2297 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2299 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2301 msgid "List directory %spartial is missing."
2302 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2304 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2306 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2307 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2309 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2311 msgid "Unable to lock directory %s"
2312 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2314 #. only show the ETA if it makes sense
2316 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2318 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2321 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2323 msgid "Retrieving file %li of %li"
2324 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2326 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2329 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2332 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2333 "rai eu defnyddio yn lle."
2336 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2337 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2338 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2340 #: apt-pkg/policy.cc:83
2343 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2344 "available in the sources"
2348 #: apt-pkg/policy.cc:422
2350 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2351 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2354 #: apt-pkg/policy.cc:444
2356 msgid "Did not understand pin type %s"
2357 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2359 #: apt-pkg/policy.cc:452
2360 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2361 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2363 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2366 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2367 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2370 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2372 msgid "Could not configure '%s'. "
2373 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2375 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2376 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2379 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2380 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2381 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2383 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2384 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2385 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2387 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2389 msgid "Line %u too long in source list %s."
2390 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2392 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2394 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2395 msgstr "CD Anghywir"
2397 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2399 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2402 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2404 msgid "Waiting for disc...\n"
2405 msgstr "Yn aros am benawdau"
2407 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2408 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2411 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2412 msgid "Identifying... "
2415 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2417 msgid "Stored label: %s\n"
2420 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2421 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2424 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2427 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2431 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2433 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2434 "wrong architecture?"
2437 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2439 msgid "Found label '%s'\n"
2442 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2443 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2446 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2449 "This disc is called: \n"
2453 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2455 msgid "Copying package lists..."
2456 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2458 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2460 msgid "Writing new source list\n"
2461 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2463 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2464 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2467 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2470 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2472 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2475 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2477 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2480 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2481 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2483 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2484 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2486 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2488 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2490 msgid "Building dependency tree"
2491 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2493 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2495 msgid "Candidate versions"
2496 msgstr "Fersiynau Posib"
2498 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2500 msgid "Dependency generation"
2501 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2503 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2505 msgid "Reading state information"
2506 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2508 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2510 msgid "Failed to open StateFile %s"
2511 msgstr "Methwyd agor %s"
2513 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2515 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2516 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2519 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2521 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2522 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2524 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2526 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2527 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2529 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2531 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2532 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
2534 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2536 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2537 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
2539 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2541 msgid "Couldn't find task '%s'"
2542 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2544 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2546 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2547 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2549 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2551 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2552 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2554 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2556 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2559 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2562 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2566 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2568 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2571 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2573 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2576 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2578 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2582 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2584 msgid "Unable to parse Release file %s"
2585 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2587 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2589 msgid "No sections in Release file %s"
2590 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
2592 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2594 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2597 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2599 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2600 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
2603 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2605 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2606 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2608 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2610 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2611 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2613 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2615 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2617 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2621 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2622 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2626 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2628 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2632 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2634 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2636 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2638 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2640 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2642 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2644 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2645 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2647 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2649 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2650 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2652 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2654 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2655 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2659 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2660 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2662 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2664 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2666 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2668 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2673 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2675 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2676 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2678 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2680 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2681 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2683 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2685 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2686 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2688 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2690 msgid "Installing %s"
2691 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2693 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2695 msgid "Configuring %s"
2696 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2705 msgid "Completely removing %s"
2706 msgstr "Methwyd dileu %s"
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2710 msgid "Noting disappearance of %s"
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2715 msgid "Running post-installation trigger %s"
2718 #. FIXME: use a better string after freeze
2719 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2721 msgid "Directory '%s' missing"
2722 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2726 msgid "Could not open file '%s'"
2727 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2731 msgid "Preparing %s"
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2736 msgid "Unpacking %s"
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2741 msgid "Preparing to configure %s"
2742 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2746 msgid "Installed %s"
2747 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2751 msgid "Preparing for removal of %s"
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2761 msgid "Preparing to completely remove %s"
2762 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2766 msgid "Completely removed %s"
2767 msgstr "Methwyd dileu %s"
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2770 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2775 msgid "Can not write log (%s)"
2776 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
2778 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2779 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2782 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2783 msgid "Is stdout a terminal?"
2786 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2787 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2790 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2791 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2794 #. check if its not a follow up error
2795 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2796 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2799 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2801 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2802 "error from a previous failure."
2805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2807 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2813 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2819 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2825 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2828 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2831 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2835 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2837 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2838 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2840 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2841 #. dpkg --configure -a
2842 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2845 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2848 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2852 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2853 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2855 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2858 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2859 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2861 msgid "%lih %limin %lis"
2864 #. min means minutes, s means seconds
2865 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2871 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2876 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2878 msgid "Selection %s not found"
2879 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2883 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2884 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2886 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2888 msgid "Could not open lock file %s"
2889 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2891 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2893 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2894 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2898 msgid "Could not get lock %s"
2899 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2901 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2903 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2906 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2908 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2911 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2913 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2916 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2919 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2922 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2924 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2925 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2927 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2929 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2930 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2932 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2934 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2935 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2937 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2939 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2940 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2942 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2944 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2945 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2947 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2949 msgid "Could not open file %s"
2950 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2952 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2954 msgid "Could not open file descriptor %d"
2955 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2957 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
2958 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2959 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2962 msgid "Failed to exec compressor "
2963 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2968 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2969 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2974 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2975 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
2979 msgid "Problem closing the file %s"
2980 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
2984 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2985 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
2989 msgid "Problem unlinking the file %s"
2990 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
2993 msgid "Problem syncing the file"
2994 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2996 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2998 msgid "%c%s... Error!"
2999 msgstr "%c%s... Gwall!"
3001 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3003 msgid "%c%s... Done"
3004 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3006 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3010 #. Print the spinner
3011 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3013 msgid "%c%s... %u%%"
3014 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3016 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3017 msgid "Can't mmap an empty file"
3018 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
3020 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3022 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3023 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3025 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3027 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3028 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3030 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3032 msgid "Unable to close mmap"
3033 msgstr "Ni ellir agor %s"
3036 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3038 msgid "Unable to synchronize mmap"
3039 msgstr "Methwyd gweithredu "
3041 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3043 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3044 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3046 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3048 msgid "Failed to truncate file"
3049 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3051 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3054 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3055 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3058 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3061 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3067 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3070 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3072 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3073 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
3075 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3076 msgid "Failed to stat the cdrom"
3077 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
3079 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3081 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3082 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
3084 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3086 msgid "Opening configuration file %s"
3087 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3089 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3091 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3092 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
3095 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3097 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3098 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
3100 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3102 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3103 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
3105 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3107 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3109 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3111 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3113 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3114 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
3116 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3118 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3119 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
3121 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3123 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3124 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
3126 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3128 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3130 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3134 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3135 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
3137 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3138 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3140 msgid "No keyring installed in %s."
3141 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
3144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3146 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3147 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
3149 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3150 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3152 msgid "Command line option %s is not understood"
3153 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
3155 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3157 msgid "Command line option %s is not boolean"
3158 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
3160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3162 msgid "Option %s requires an argument."
3163 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
3165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3167 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3168 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
3170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3172 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3173 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
3175 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3177 msgid "Option '%s' is too long"
3178 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
3181 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3183 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3184 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
3186 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3188 msgid "Invalid operation %s"
3189 msgstr "Gweithred annilys %s"
3192 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3195 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3197 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3198 "from debian packages\n"
3201 " -h This help text\n"
3202 " -t Set the temp dir\n"
3203 " -c=? Read this configuration file\n"
3204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3206 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3208 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
3209 "templed o becynnau Debian.\n"
3212 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
3213 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
3214 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3215 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3217 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3219 msgid "Unable to mkstemp %s"
3220 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
3222 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3223 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3224 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
3226 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3227 msgid "Package extension list is too long"
3228 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
3230 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3231 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3232 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3234 msgid "Error processing directory %s"
3235 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3237 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3238 msgid "Source extension list is too long"
3239 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
3241 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3242 msgid "Error writing header to contents file"
3243 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
3245 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3247 msgid "Error processing contents %s"
3248 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
3251 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3254 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3255 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3256 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3259 " generate config [groups]\n"
3262 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3263 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3264 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3266 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3267 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3268 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3269 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3271 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3272 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3274 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3275 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3276 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3277 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3279 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3280 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3283 " -h This help text\n"
3284 " --md5 Control MD5 generation\n"
3285 " -s=? Source override file\n"
3287 " -d=? Select the optional caching database\n"
3288 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3289 " --contents Control contents file generation\n"
3290 " -c=? Read this configuration file\n"
3291 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3293 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
3294 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3295 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3296 " contents llwybr\n"
3298 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
3299 " clean cyfluniad\n"
3301 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
3302 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
3303 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3305 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
3306 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
3307 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
3308 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
3310 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
3311 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
3312 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
3314 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
3315 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
3316 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
3317 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
3318 "defnydd o'r archif Debian:\n"
3319 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3320 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3323 " -h Y testun cymorth hwn\n"
3324 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
3325 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
3327 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
3328 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
3329 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
3330 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3331 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
3333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3334 msgid "No selections matched"
3335 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
3337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3339 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3340 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
3342 #: ftparchive/cachedb.cc:51
3344 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3345 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
3347 #: ftparchive/cachedb.cc:69
3349 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3350 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
3352 #: ftparchive/cachedb.cc:80
3354 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3355 "remove and re-create the database."
3358 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3360 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3361 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
3363 #: ftparchive/cachedb.cc:253
3364 msgid "Archive has no control record"
3365 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
3367 #: ftparchive/cachedb.cc:494
3368 msgid "Unable to get a cursor"
3369 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
3371 #: ftparchive/writer.cc:91
3373 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3374 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
3376 #: ftparchive/writer.cc:96
3378 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3379 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
3381 #: ftparchive/writer.cc:152
3385 #: ftparchive/writer.cc:154
3389 #: ftparchive/writer.cc:161
3390 msgid "E: Errors apply to file "
3391 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
3393 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3395 msgid "Failed to resolve %s"
3396 msgstr "Methwyd datrys %s"
3398 #: ftparchive/writer.cc:192
3399 msgid "Tree walking failed"
3400 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
3402 #: ftparchive/writer.cc:219
3404 msgid "Failed to open %s"
3405 msgstr "Methwyd agor %s"
3408 #: ftparchive/writer.cc:278
3410 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3411 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
3413 #: ftparchive/writer.cc:286
3415 msgid "Failed to readlink %s"
3416 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
3418 #: ftparchive/writer.cc:290
3420 msgid "Failed to unlink %s"
3421 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
3423 #: ftparchive/writer.cc:298
3425 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3426 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
3428 #: ftparchive/writer.cc:308
3430 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3431 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
3433 #: ftparchive/writer.cc:413
3434 msgid "Archive had no package field"
3435 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
3437 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3439 msgid " %s has no override entry\n"
3440 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3442 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3444 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3445 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
3447 #: ftparchive/writer.cc:721
3449 msgid " %s has no source override entry\n"
3450 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3452 #: ftparchive/writer.cc:725
3454 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3455 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3457 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3458 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3459 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
3461 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3463 msgid "Unable to open %s"
3464 msgstr "Ni ellir agor %s"
3468 #: ftparchive/override.cc:68
3470 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3471 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3473 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3475 msgid "Failed to read the override file %s"
3476 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
3478 #: ftparchive/override.cc:166
3480 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3481 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3483 #: ftparchive/override.cc:178
3485 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3486 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3488 #: ftparchive/override.cc:191
3490 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3491 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3493 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3495 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3496 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
3498 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3500 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3501 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
3503 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3504 msgid "Failed to create FILE*"
3505 msgstr "Methwyd creu FILE*"
3507 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3508 msgid "Failed to fork"
3509 msgstr "Methodd fork()"
3511 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3513 msgid "Compress child"
3514 msgstr "Plentyn Cywasgu"
3516 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3518 msgid "Internal error, failed to create %s"
3519 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
3521 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3522 msgid "IO to subprocess/file failed"
3523 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
3525 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3526 msgid "Failed to read while computing MD5"
3527 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
3529 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3531 msgid "Problem unlinking %s"
3532 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
3535 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3538 "Usage: apt-internal-solver\n"
3540 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3541 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3544 " -h This help text.\n"
3545 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3546 " -c=? Read this configuration file\n"
3547 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3549 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3551 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
3552 "templed o becynnau Debian.\n"
3555 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
3556 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
3557 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3558 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3560 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3561 msgid "Unknown package record!"
3562 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
3564 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3567 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3569 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3570 "to indicate what kind of file it is.\n"
3573 " -h This help text\n"
3574 " -s Use source file sorting\n"
3575 " -c=? Read this configuration file\n"
3576 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3578 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3580 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
3581 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
3584 " -h Y testun cymorth hwn\n"
3585 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
3586 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3587 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3589 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3590 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
3593 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3594 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3597 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3598 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3600 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3601 #~ msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
3604 #~ msgid " [Not candidate version]"
3605 #~ msgstr "Fersiynau Posib"
3607 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3608 #~ msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
3610 # FIXME: punctuation
3613 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3614 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3615 #~ "is only available from another source\n"
3617 #~ "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
3618 #~ "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond "
3620 #~ "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
3621 #~ "ffeil sources.list.\n"
3623 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3624 #~ msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
3627 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3628 #~ msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
3631 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3632 #~ msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
3635 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3636 #~ msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
3639 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3640 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3642 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3644 #~ "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
3647 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3649 #~ "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
3651 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3652 #~ msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
3654 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3655 #~ msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
3658 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3659 #~ msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
3662 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3663 #~ msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
3666 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3667 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3669 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3670 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3673 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3674 #~ "need to manually fix this package."
3676 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3677 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3680 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3681 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3683 #~ msgid "Failed to remove %s"
3684 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3686 #~ msgid "Unable to create %s"
3687 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3689 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3690 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3692 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3694 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3696 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3697 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3701 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3702 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3705 #~ msgid "Reading file listing"
3706 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3709 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3710 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3713 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3714 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3717 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3718 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3721 #~ msgid "Internal error getting a node"
3722 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3725 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3726 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3728 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3729 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3731 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3732 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3735 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3736 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3739 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3740 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3743 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3744 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3746 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3747 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3749 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3750 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3752 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3753 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3755 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3756 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3758 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3759 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3761 #~ msgid "Read error from %s process"
3762 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3764 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3765 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3767 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3768 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3770 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3771 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3773 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3774 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3776 #~ msgid "decompressor"
3777 #~ msgstr "datgywasgydd"
3780 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3781 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3784 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3785 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3788 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3789 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3792 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3793 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3796 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3797 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3800 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3801 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3804 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3805 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3808 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3809 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3812 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3813 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3816 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3817 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3820 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3821 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3824 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3825 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3828 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3829 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3832 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3833 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3836 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3837 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3840 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3841 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3844 #~ msgid "Could not patch file"
3845 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3847 #~ msgid " %4i %s\n"
3848 #~ msgstr " %4i %s\n"
3851 #~ msgstr "%4i %s\n"
3854 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3855 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3857 # FIXME: commas, wrapping
3859 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3860 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3861 #~ "that package should be filed."
3863 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3864 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3867 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3868 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3871 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3872 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3875 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3876 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3879 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3880 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3883 #~ msgid "openpty failed\n"
3884 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3886 #~ msgid "File date has changed %s"
3887 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3890 #~ msgid "Reading file list"
3891 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3894 #~ msgid "Could not execute "
3895 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3897 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3898 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3900 #~ msgid "Write Error"
3901 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3903 #~ msgid "File Not Found"
3904 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"