]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cy.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/apt-install-deb' into debian/experimental
[apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "Language: cy\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:149
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:277
24 #, fuzzy
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:279
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:319
34 #, fuzzy
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:320
39 #, fuzzy
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:321
44 #, fuzzy
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 #, fuzzy
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ar Goll: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 #, fuzzy
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:327
63 #, fuzzy
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:329
68 #, fuzzy
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:332
73 #, fuzzy
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:334
78 #, fuzzy
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:336
83 #, fuzzy
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:348
88 #, fuzzy
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:362
93 #, fuzzy
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:367
98 #, fuzzy
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:375
103 #, fuzzy
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
108 #: apt-private/private-show.cc:58
109 #, c-format
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
115 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
116 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
117 msgid "No packages found"
118 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
121 #, fuzzy
122 msgid "You must give at least one search pattern"
123 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
126 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
127 msgstr ""
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
130 #, c-format
131 msgid "Unable to locate package %s"
132 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
135 #, fuzzy
136 msgid "Package files:"
137 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
140 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
141 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
142
143 #. Show any packages have explicit pins
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
145 #, fuzzy
146 msgid "Pinned packages:"
147 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
150 msgid "(not found)"
151 msgstr "(heb ganfod)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
154 msgid " Installed: "
155 msgstr " Wedi Sefydlu: "
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
158 msgid " Candidate: "
159 msgstr " Ymgeisydd: "
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
162 msgid "(none)"
163 msgstr "(dim)"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
166 #, fuzzy
167 msgid " Package pin: "
168 msgstr " Pin Pecyn: "
169
170 #. Show the priority tables
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
172 #, fuzzy
173 msgid " Version table:"
174 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
175
176 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
177 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
178 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
180 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
183 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
184
185 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
186 #, fuzzy
187 msgid ""
188 "Usage: apt-cache [options] command\n"
189 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
190 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
191 "\n"
192 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
193 "from APT's binary cache files\n"
194 "\n"
195 "Commands:\n"
196 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
197 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
198 " showsrc - Show source records\n"
199 " stats - Show some basic statistics\n"
200 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
201 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
202 " unmet - Show unmet dependencies\n"
203 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
204 " show - Show a readable record for the package\n"
205 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
206 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
207 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
208 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
209 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
210 " policy - Show policy settings\n"
211 "\n"
212 "Options:\n"
213 " -h This help text.\n"
214 " -p=? The package cache.\n"
215 " -s=? The source cache.\n"
216 " -q Disable progress indicator.\n"
217 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
218 " -c=? Read this configuration file\n"
219 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
220 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
221 msgstr ""
222 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
223 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
224 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
225 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
226 "\n"
227 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
228 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
229 "\n"
230 "Gorchmynion:\n"
231 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
232 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
233 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
234 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
235 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
236 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
237 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
238 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
239 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
240 " show - Show a readable record for the package\n"
241 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
242 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
243 " pkgnames - List the names of all packages\n"
244 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
245 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
246 " policy - Show policy settings\n"
247 "\n"
248 "Options:\n"
249 " -h This help text.\n"
250 " -p=? The package cache.\n"
251 " -s=? The source cache.\n"
252 " -q Disable progress indicator.\n"
253 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
254 " -c=? Read this configuration file\n"
255 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
256 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
259 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
260 msgstr ""
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
263 #, fuzzy
264 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
265 msgstr ""
266 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
267 " '%s'\n"
268 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
269
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
273 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
274
275 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
276 msgid ""
277 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
278 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
279 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
280 "mount point."
281 msgstr ""
282
283 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
284 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
285 msgstr ""
286
287 #: cmdline/apt-config.cc:48
288 msgid "Arguments not in pairs"
289 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
290
291 #: cmdline/apt-config.cc:89
292 #, fuzzy
293 msgid ""
294 "Usage: apt-config [options] command\n"
295 "\n"
296 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
297 "\n"
298 "Commands:\n"
299 " shell - Shell mode\n"
300 " dump - Show the configuration\n"
301 "\n"
302 "Options:\n"
303 " -h This help text.\n"
304 " -c=? Read this configuration file\n"
305 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306 msgstr ""
307 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
308 "\n"
309 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
310 "\n"
311 "Gorchmynion:\n"
312 " shell - Modd plisgyn\n"
313 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
314 "\n"
315 "Opsiynnau:\n"
316 " -h Y testun cymorth hwn\n"
317 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
318 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:245
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
323 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:327
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
328 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:330
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
333 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:367
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
338 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:423
341 #, c-format
342 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
343 msgstr ""
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:454
346 #, c-format
347 msgid "Couldn't find package %s"
348 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "%s set to manually installed.\n"
353 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "%s set to automatically installed.\n"
358 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
361 msgid ""
362 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
363 "instead."
364 msgstr ""
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
367 #, fuzzy
368 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
369 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
372 msgid "Unable to lock the download directory"
373 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:726
376 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
377 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
380 #, c-format
381 msgid "Unable to find a source package for %s"
382 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:782
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
388 "%s\n"
389 msgstr ""
390
391 #: cmdline/apt-get.cc:787
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Please use:\n"
395 "bzr branch %s\n"
396 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
397 msgstr ""
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:839
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
402 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
403
404 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
405 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "Couldn't determine free space in %s"
408 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:874
411 #, c-format
412 msgid "You don't have enough free space in %s"
413 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
414
415 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
416 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
417 #: cmdline/apt-get.cc:883
418 #, c-format
419 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
420 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
421
422 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
423 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
424 #: cmdline/apt-get.cc:888
425 #, c-format
426 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
427 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:894
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "Fetch source %s\n"
432 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:912
435 msgid "Failed to fetch some archives."
436 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
439 msgid "Download complete and in download only mode"
440 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:942
443 #, c-format
444 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
445 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:954
448 #, c-format
449 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
450 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:955
453 #, c-format
454 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
455 msgstr ""
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:983
458 #, c-format
459 msgid "Build command '%s' failed.\n"
460 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1002
463 msgid "Child process failed"
464 msgstr "Methodd proses plentyn"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1021
467 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
468 msgstr ""
469 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1046
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
475 "Architectures for setup"
476 msgstr ""
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
479 #, c-format
480 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
481 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1093
484 #, c-format
485 msgid "%s has no build depends.\n"
486 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1263
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
492 "packages"
493 msgstr ""
494 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
495 "%s"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1281
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
501 "found"
502 msgstr ""
503 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
504 "%s"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1304
507 #, c-format
508 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
509 msgstr ""
510 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
511 "newydd"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1343
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid ""
516 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
517 "package %s can't satisfy version requirements"
518 msgstr ""
519 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
520 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1349
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid ""
525 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
526 "version"
527 msgstr ""
528 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
529 "%s"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1372
532 #, c-format
533 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
534 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1387
537 #, c-format
538 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
539 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
540
541 #: cmdline/apt-get.cc:1392
542 msgid "Failed to process build dependencies"
543 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
544
545 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "Changelog for %s (%s)"
548 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
549
550 #: cmdline/apt-get.cc:1583
551 #, fuzzy
552 msgid "Supported modules:"
553 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
554
555 # FIXME: split
556 #: cmdline/apt-get.cc:1624
557 #, fuzzy
558 msgid ""
559 "Usage: apt-get [options] command\n"
560 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
561 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
562 "\n"
563 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
564 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
565 "and install.\n"
566 "\n"
567 "Commands:\n"
568 " update - Retrieve new lists of packages\n"
569 " upgrade - Perform an upgrade\n"
570 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
571 " remove - Remove packages\n"
572 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
573 " purge - Remove packages and config files\n"
574 " source - Download source archives\n"
575 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
576 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
577 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
578 " clean - Erase downloaded archive files\n"
579 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
580 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
581 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
582 " download - Download the binary package into the current directory\n"
583 "\n"
584 "Options:\n"
585 " -h This help text.\n"
586 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
587 " -qq No output except for errors\n"
588 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
589 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
590 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
591 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
592 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
593 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
594 " -b Build the source package after fetching it\n"
595 " -V Show verbose version numbers\n"
596 " -c=? Read this configuration file\n"
597 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
598 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
599 "pages for more information and options.\n"
600 " This APT has Super Cow Powers.\n"
601 msgstr ""
602 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
603 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
604 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
605 "\n"
606 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
607 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
608 "ddefnyddir amlaf.\n"
609 "\n"
610 "Gorchmynion:\n"
611 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
612 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
613 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
614 " remove - Tynnu pecynnau\n"
615 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
616 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
617 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
618 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
619 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
620 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
621 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
622 "\n"
623 "Opsiynnau:\n"
624 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
625 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
626 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
627 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
628 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
629 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
630 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
631 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
632 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
633 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
634 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
635 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
636 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
637 "\n"
638 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
639 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
640 "\n"
641 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
642
643 #: cmdline/apt-helper.cc:35
644 #, fuzzy
645 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
646 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
647
648 #: cmdline/apt-helper.cc:52
649 msgid "Download Failed"
650 msgstr ""
651
652 #: cmdline/apt-helper.cc:65
653 msgid ""
654 "Usage: apt-helper [options] command\n"
655 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
656 "\n"
657 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
658 "\n"
659 "Commands:\n"
660 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
661 "\n"
662 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
663 msgstr ""
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:68
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
668 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:74
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
673 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:76
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
678 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:241
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "%s was already set on hold.\n"
683 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:243
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "%s was already not hold.\n"
688 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
689
690 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
691 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
694 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
695
696 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "%s set on hold.\n"
699 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
700
701 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
702 #, fuzzy, c-format
703 msgid "Canceled hold on %s.\n"
704 msgstr "Methwyd agor %s"
705
706 #: cmdline/apt-mark.cc:345
707 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
708 msgstr ""
709
710 #: cmdline/apt-mark.cc:392
711 msgid ""
712 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
713 "\n"
714 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
715 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
716 "\n"
717 "Commands:\n"
718 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
719 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
720 " hold - Mark a package as held back\n"
721 " unhold - Unset a package set as held back\n"
722 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
723 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
724 " showhold - Print the list of package on hold\n"
725 "\n"
726 "Options:\n"
727 " -h This help text.\n"
728 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
729 " -qq No output except for errors\n"
730 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
731 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
732 " -c=? Read this configuration file\n"
733 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
734 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
735 msgstr ""
736
737 #: cmdline/apt.cc:47
738 msgid ""
739 "Usage: apt [options] command\n"
740 "\n"
741 "CLI for apt.\n"
742 "Basic commands: \n"
743 " list - list packages based on package names\n"
744 " search - search in package descriptions\n"
745 " show - show package details\n"
746 "\n"
747 " update - update list of available packages\n"
748 "\n"
749 " install - install packages\n"
750 " remove - remove packages\n"
751 "\n"
752 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
753 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
754 "packages\n"
755 "\n"
756 " edit-sources - edit the source information file\n"
757 msgstr ""
758
759 #: methods/cdrom.cc:203
760 #, c-format
761 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
762 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
763
764 #: methods/cdrom.cc:212
765 #, fuzzy
766 msgid ""
767 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
768 "cannot be used to add new CD-ROMs"
769 msgstr ""
770 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
771 "get update i ychwanegu CDau newydd."
772
773 #: methods/cdrom.cc:222
774 #, fuzzy
775 msgid "Wrong CD-ROM"
776 msgstr "CD Anghywir"
777
778 #: methods/cdrom.cc:249
779 #, c-format
780 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
781 msgstr ""
782 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
783
784 #: methods/cdrom.cc:254
785 #, fuzzy
786 msgid "Disk not found."
787 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
788
789 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
790 msgid "File not found"
791 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
792
793 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
794 #: methods/rred.cc:608
795 msgid "Failed to stat"
796 msgstr "Methwyd stat()"
797
798 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
799 msgid "Failed to set modification time"
800 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
801
802 #: methods/file.cc:48
803 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
804 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
805
806 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
807 #: methods/ftp.cc:177
808 msgid "Logging in"
809 msgstr "Yn mewngofnodi"
810
811 #: methods/ftp.cc:183
812 msgid "Unable to determine the peer name"
813 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
814
815 #: methods/ftp.cc:188
816 msgid "Unable to determine the local name"
817 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
818
819 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "The server refused the connection and said: %s"
822 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
823
824 #: methods/ftp.cc:225
825 #, c-format
826 msgid "USER failed, server said: %s"
827 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
828
829 #: methods/ftp.cc:232
830 #, c-format
831 msgid "PASS failed, server said: %s"
832 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
833
834 #: methods/ftp.cc:252
835 msgid ""
836 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
837 "is empty."
838 msgstr ""
839 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
840 "ProxyLogin yn wag.)"
841
842 # FIXME
843 #: methods/ftp.cc:280
844 #, c-format
845 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
846 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
847
848 #: methods/ftp.cc:306
849 #, c-format
850 msgid "TYPE failed, server said: %s"
851 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
852
853 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
854 msgid "Connection timeout"
855 msgstr "Goramser cysylltu"
856
857 #: methods/ftp.cc:350
858 msgid "Server closed the connection"
859 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
860
861 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
864 msgid "Read error"
865 msgstr "Gwall darllen"
866
867 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
868 msgid "A response overflowed the buffer."
869 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
870
871 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
872 msgid "Protocol corruption"
873 msgstr "Llygr protocol"
874
875 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
879 msgid "Write error"
880 msgstr "Gwall ysgrifennu"
881
882 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
883 msgid "Could not create a socket"
884 msgstr "Methwyd creu soced"
885
886 #: methods/ftp.cc:712
887 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
888 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
889
890 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
891 msgid "Failed"
892 msgstr "Methwyd"
893
894 #: methods/ftp.cc:718
895 #, fuzzy
896 msgid "Could not connect passive socket."
897 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
898
899 # FIXME
900 #: methods/ftp.cc:735
901 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
902 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
903
904 #: methods/ftp.cc:749
905 msgid "Could not bind a socket"
906 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
907
908 #: methods/ftp.cc:753
909 msgid "Could not listen on the socket"
910 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
911
912 #: methods/ftp.cc:760
913 msgid "Could not determine the socket's name"
914 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
915
916 #: methods/ftp.cc:792
917 msgid "Unable to send PORT command"
918 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
919
920 #: methods/ftp.cc:802
921 #, c-format
922 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
923 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
924
925 #: methods/ftp.cc:811
926 #, c-format
927 msgid "EPRT failed, server said: %s"
928 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
929
930 #: methods/ftp.cc:831
931 msgid "Data socket connect timed out"
932 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
933
934 #: methods/ftp.cc:838
935 msgid "Unable to accept connection"
936 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
937
938 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
939 msgid "Problem hashing file"
940 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
941
942 #: methods/ftp.cc:890
943 #, c-format
944 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
945 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
946
947 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
948 msgid "Data socket timed out"
949 msgstr "Goramserodd soced data"
950
951 #: methods/ftp.cc:935
952 #, c-format
953 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
954 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
955
956 #. Get the files information
957 #: methods/ftp.cc:1014
958 msgid "Query"
959 msgstr "Ymholiad"
960
961 # FIXME
962 #: methods/ftp.cc:1128
963 msgid "Unable to invoke "
964 msgstr "Methwyd gweithredu "
965
966 #: methods/connect.cc:76
967 #, c-format
968 msgid "Connecting to %s (%s)"
969 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
970
971 #: methods/connect.cc:87
972 #, c-format
973 msgid "[IP: %s %s]"
974 msgstr "[IP: %s %s]"
975
976 #: methods/connect.cc:94
977 #, c-format
978 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
979 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
980
981 #: methods/connect.cc:100
982 #, c-format
983 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
984 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
985
986 #: methods/connect.cc:108
987 #, c-format
988 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
989 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
990
991 #: methods/connect.cc:126
992 #, c-format
993 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
994 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
995
996 #. We say this mainly because the pause here is for the
997 #. ssh connection that is still going
998 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
999 #, c-format
1000 msgid "Connecting to %s"
1001 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1002
1003 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not resolve '%s'"
1006 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1007
1008 #: methods/connect.cc:205
1009 #, c-format
1010 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1011 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1012
1013 #: methods/connect.cc:209
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1016 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1017
1018 #: methods/connect.cc:211
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1021 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1022
1023 #: methods/connect.cc:258
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1026 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1027
1028 #: methods/gpgv.cc:168
1029 msgid ""
1030 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: methods/gpgv.cc:172
1034 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1035 msgstr ""
1036
1037 #: methods/gpgv.cc:174
1038 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1039 msgstr ""
1040
1041 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1042 #: methods/gpgv.cc:180
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1046 "authentication?)"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: methods/gpgv.cc:184
1050 msgid "Unknown error executing gpgv"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1054 #, fuzzy
1055 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1056 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1057
1058 #: methods/gpgv.cc:231
1059 msgid ""
1060 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1061 "available:\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: methods/gzip.cc:69
1065 msgid "Empty files can't be valid archives"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: methods/http.cc:509
1069 msgid "Error writing to the file"
1070 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1071
1072 #: methods/http.cc:523
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1075 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1076
1077 #: methods/http.cc:525
1078 msgid "Error reading from server"
1079 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1080
1081 #: methods/http.cc:561
1082 msgid "Error writing to file"
1083 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1084
1085 #: methods/http.cc:621
1086 msgid "Select failed"
1087 msgstr "Methwyd dewis"
1088
1089 #: methods/http.cc:626
1090 msgid "Connection timed out"
1091 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1092
1093 #: methods/http.cc:649
1094 msgid "Error writing to output file"
1095 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1096
1097 #: methods/server.cc:51
1098 msgid "Waiting for headers"
1099 msgstr "Yn aros am benawdau"
1100
1101 #: methods/server.cc:109
1102 msgid "Bad header line"
1103 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1104
1105 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1106 #, fuzzy
1107 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1108 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1109
1110 #: methods/server.cc:171
1111 #, fuzzy
1112 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1113 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1114
1115 #: methods/server.cc:194
1116 #, fuzzy
1117 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1118 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1119
1120 #: methods/server.cc:196
1121 #, fuzzy
1122 msgid "This HTTP server has broken range support"
1123 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1124
1125 #: methods/server.cc:220
1126 msgid "Unknown date format"
1127 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1128
1129 #: methods/server.cc:489
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Bad header data"
1132 msgstr "Data pennawd gwael"
1133
1134 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1135 msgid "Connection failed"
1136 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1137
1138 #: methods/server.cc:654
1139 msgid "Internal error"
1140 msgstr "Gwall mewnol"
1141
1142 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Calculating upgrade... "
1145 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1146
1147 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1150 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1151
1152 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1153 msgid "Done"
1154 msgstr "Wedi Gorffen"
1155
1156 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1157 msgid "Sorting"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: apt-private/private-list.cc:131
1161 msgid "Listing"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: apt-private/private-list.cc:164
1165 #, c-format
1166 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1167 msgid_plural ""
1168 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1169 msgstr[0] ""
1170 msgstr[1] ""
1171
1172 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1173 msgid "Correcting dependencies..."
1174 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
1175
1176 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1177 msgid " failed."
1178 msgstr " wedi methu."
1179
1180 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1181 msgid "Unable to correct dependencies"
1182 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
1183
1184 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1185 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1186 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
1187
1188 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1189 msgid " Done"
1190 msgstr " Wedi Gorffen"
1191
1192 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1193 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1194 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
1195
1196 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1197 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1198 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
1199
1200 #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1201 #: apt-private/private-show.cc:89
1202 msgid "unknown"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: apt-private/private-output.cc:232
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1208 msgstr " [Sefydliwyd]"
1209
1210 #: apt-private/private-output.cc:236
1211 #, fuzzy
1212 msgid "[installed,local]"
1213 msgstr " [Sefydliwyd]"
1214
1215 #: apt-private/private-output.cc:239
1216 msgid "[installed,auto-removable]"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: apt-private/private-output.cc:241
1220 #, fuzzy
1221 msgid "[installed,automatic]"
1222 msgstr " [Sefydliwyd]"
1223
1224 #: apt-private/private-output.cc:243
1225 #, fuzzy
1226 msgid "[installed]"
1227 msgstr " [Sefydliwyd]"
1228
1229 #: apt-private/private-output.cc:247
1230 #, c-format
1231 msgid "[upgradable from: %s]"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: apt-private/private-output.cc:251
1235 msgid "[residual-config]"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: apt-private/private-output.cc:351
1239 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1240 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
1241
1242 #: apt-private/private-output.cc:441
1243 #, c-format
1244 msgid "but %s is installed"
1245 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
1246
1247 #: apt-private/private-output.cc:443
1248 #, c-format
1249 msgid "but %s is to be installed"
1250 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1251
1252 #: apt-private/private-output.cc:450
1253 msgid "but it is not installable"
1254 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
1255
1256 #: apt-private/private-output.cc:452
1257 msgid "but it is a virtual package"
1258 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
1259
1260 #: apt-private/private-output.cc:455
1261 msgid "but it is not installed"
1262 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1263
1264 #: apt-private/private-output.cc:455
1265 msgid "but it is not going to be installed"
1266 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
1267
1268 #: apt-private/private-output.cc:460
1269 msgid " or"
1270 msgstr " neu"
1271
1272 #: apt-private/private-output.cc:489
1273 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1274 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1275
1276 #: apt-private/private-output.cc:515
1277 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1278 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
1279
1280 #: apt-private/private-output.cc:537
1281 #, fuzzy
1282 msgid "The following packages have been kept back:"
1283 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
1284
1285 #: apt-private/private-output.cc:558
1286 #, fuzzy
1287 msgid "The following packages will be upgraded:"
1288 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
1289
1290 #: apt-private/private-output.cc:579
1291 #, fuzzy
1292 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1293 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
1294
1295 #: apt-private/private-output.cc:599
1296 msgid "The following held packages will be changed:"
1297 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
1298
1299 #: apt-private/private-output.cc:654
1300 #, c-format
1301 msgid "%s (due to %s) "
1302 msgstr "%s (oherwydd %s) "
1303
1304 #: apt-private/private-output.cc:662
1305 #, fuzzy
1306 msgid ""
1307 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1308 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1309 msgstr ""
1310 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
1311 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
1312 "ei wneud!"
1313
1314 #: apt-private/private-output.cc:693
1315 #, c-format
1316 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1317 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
1318
1319 #: apt-private/private-output.cc:697
1320 #, c-format
1321 msgid "%lu reinstalled, "
1322 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
1323
1324 #: apt-private/private-output.cc:699
1325 #, c-format
1326 msgid "%lu downgraded, "
1327 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
1328
1329 #: apt-private/private-output.cc:701
1330 #, c-format
1331 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1332 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
1333
1334 #: apt-private/private-output.cc:705
1335 #, c-format
1336 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1337 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
1338
1339 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1340 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1341 #. The user has to answer with an input matching the
1342 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1343 #: apt-private/private-output.cc:727
1344 msgid "[Y/n]"
1345 msgstr ""
1346
1347 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1348 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1349 #. The user has to answer with an input matching the
1350 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1351 #: apt-private/private-output.cc:733
1352 msgid "[y/N]"
1353 msgstr ""
1354
1355 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1356 #: apt-private/private-output.cc:744
1357 msgid "Y"
1358 msgstr "I"
1359
1360 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1361 #: apt-private/private-output.cc:750
1362 msgid "N"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1366 #, c-format
1367 msgid "Regex compilation error - %s"
1368 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
1369
1370 #: apt-private/private-update.cc:31
1371 msgid "The update command takes no arguments"
1372 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1373
1374 #: apt-private/private-show.cc:156
1375 #, c-format
1376 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1377 msgid_plural ""
1378 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1379 msgstr[0] ""
1380 msgstr[1] ""
1381
1382 #: apt-private/private-show.cc:163
1383 msgid "not a real package (virtual)"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: apt-private/private-install.cc:81
1387 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: apt-private/private-install.cc:90
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1393 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
1394
1395 #: apt-private/private-install.cc:109
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1398 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1399
1400 #: apt-private/private-install.cc:147
1401 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1402 msgstr ""
1403
1404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1405 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1406 #: apt-private/private-install.cc:154
1407 #, c-format
1408 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1409 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
1410
1411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1413 #: apt-private/private-install.cc:159
1414 #, c-format
1415 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1416 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
1417
1418 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1419 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1420 #: apt-private/private-install.cc:166
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1423 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
1424
1425 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1426 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1427 #: apt-private/private-install.cc:171
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1430 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
1431
1432 #: apt-private/private-install.cc:199
1433 #, c-format
1434 msgid "You don't have enough free space in %s."
1435 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
1436
1437 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1438 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1439 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1440
1441 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1442 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1443 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
1444
1445 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1446 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1447 #: apt-private/private-install.cc:219
1448 msgid "Yes, do as I say!"
1449 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1450
1451 #: apt-private/private-install.cc:221
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid ""
1454 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1455 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1456 " ?] "
1457 msgstr ""
1458 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1459 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1460 " ?]"
1461
1462 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1463 msgid "Abort."
1464 msgstr "Erthylu."
1465
1466 #: apt-private/private-install.cc:242
1467 msgid "Do you want to continue?"
1468 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
1469
1470 #: apt-private/private-install.cc:312
1471 msgid "Some files failed to download"
1472 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1473
1474 #: apt-private/private-install.cc:319
1475 msgid ""
1476 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1477 "missing?"
1478 msgstr ""
1479 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1480 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1481
1482 #: apt-private/private-install.cc:323
1483 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1484 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1485
1486 #: apt-private/private-install.cc:328
1487 msgid "Unable to correct missing packages."
1488 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1489
1490 #: apt-private/private-install.cc:329
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Aborting install."
1493 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1494
1495 #: apt-private/private-install.cc:365
1496 msgid ""
1497 "The following package disappeared from your system as\n"
1498 "all files have been overwritten by other packages:"
1499 msgid_plural ""
1500 "The following packages disappeared from your system as\n"
1501 "all files have been overwritten by other packages:"
1502 msgstr[0] ""
1503 msgstr[1] ""
1504
1505 #: apt-private/private-install.cc:369
1506 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1507 msgstr ""
1508
1509 #: apt-private/private-install.cc:390
1510 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: apt-private/private-install.cc:498
1514 msgid ""
1515 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1516 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1517 msgstr ""
1518
1519 #.
1520 #. if (Packages == 1)
1521 #. {
1522 #. c1out << std::endl;
1523 #. c1out <<
1524 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1525 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1526 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1527 #. }
1528 #.
1529 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1530 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1531 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1532
1533 #: apt-private/private-install.cc:505
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1536 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1537
1538 #: apt-private/private-install.cc:512
1539 #, fuzzy
1540 msgid ""
1541 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1542 msgid_plural ""
1543 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1544 "required:"
1545 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1546 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1547
1548 #: apt-private/private-install.cc:516
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1551 msgid_plural ""
1552 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1553 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1554 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1555
1556 #: apt-private/private-install.cc:518
1557 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1558 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1559 msgstr[0] ""
1560 msgstr[1] ""
1561
1562 #: apt-private/private-install.cc:612
1563 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1564 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1565
1566 # FIXME
1567 #: apt-private/private-install.cc:614
1568 msgid ""
1569 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1570 "solution)."
1571 msgstr ""
1572 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1573 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1574
1575 # FIXME: needs commas
1576 #: apt-private/private-install.cc:627
1577 msgid ""
1578 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1579 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1580 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1581 "or been moved out of Incoming."
1582 msgstr ""
1583 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1584 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1585 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1586 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1587
1588 #: apt-private/private-install.cc:648
1589 msgid "Broken packages"
1590 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1591
1592 #: apt-private/private-install.cc:701
1593 msgid "The following extra packages will be installed:"
1594 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1595
1596 #: apt-private/private-install.cc:791
1597 msgid "Suggested packages:"
1598 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1599
1600 #: apt-private/private-install.cc:792
1601 msgid "Recommended packages:"
1602 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1603
1604 #: apt-private/private-main.cc:32
1605 msgid ""
1606 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1607 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1608 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1609 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: apt-private/private-download.cc:31
1613 #, fuzzy
1614 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1615 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1616
1617 #: apt-private/private-download.cc:35
1618 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Some packages could not be authenticated"
1624 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1625
1626 #: apt-private/private-download.cc:45
1627 msgid "Install these packages without verification?"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1631 #, c-format
1632 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1633 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1634
1635 #: apt-private/private-sources.cc:58
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1638 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1639
1640 #: apt-private/private-sources.cc:70
1641 #, c-format
1642 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: apt-private/private-search.cc:51
1646 msgid "Full Text Search"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1650 msgid "Hit "
1651 msgstr "Presennol "
1652
1653 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1654 msgid "Get:"
1655 msgstr "Cyrchu:"
1656
1657 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1658 msgid "Ign "
1659 msgstr "Anwybyddu "
1660
1661 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1662 msgid "Err "
1663 msgstr "Gwall "
1664
1665 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1666 #, c-format
1667 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1668 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1669
1670 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1671 #, c-format
1672 msgid " [Working]"
1673 msgstr " [Gweithio]"
1674
1675 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid ""
1678 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1679 " '%s'\n"
1680 "in the drive '%s' and press enter\n"
1681 msgstr ""
1682 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1683 " '%s'\n"
1684 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1685
1686 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1687 #. Only warn if there is no sources.list file.
1688 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1689 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1690 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1691 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1692 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1693 #, c-format
1694 msgid "Unable to read %s"
1695 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1696
1697 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1698 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1699 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1700 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1701 #, c-format
1702 msgid "Unable to change to %s"
1703 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1704
1705 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1706 #. and provide a config option to define that default
1707 #: methods/mirror.cc:280
1708 #, c-format
1709 msgid "No mirror file '%s' found "
1710 msgstr ""
1711
1712 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1713 #. and provide a config option to define that default
1714 #: methods/mirror.cc:287
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1717 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1718
1719 #: methods/mirror.cc:315
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1722 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1723
1724 #: methods/mirror.cc:445
1725 #, c-format
1726 msgid "[Mirror: %s]"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1730 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1731 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1732
1733 #: methods/rsh.cc:343
1734 msgid "Connection closed prematurely"
1735 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1736
1737 #: dselect/install:33
1738 msgid "Bad default setting!"
1739 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1740
1741 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1742 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1743 msgid "Press enter to continue."
1744 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1745
1746 #: dselect/install:92
1747 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: dselect/install:102
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1753 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1754
1755 #: dselect/install:103
1756 #, fuzzy
1757 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1758 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1759
1760 #: dselect/install:104
1761 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1762 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1763
1764 #: dselect/install:105
1765 msgid ""
1766 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1767 msgstr ""
1768 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1769 "eto."
1770
1771 #: dselect/update:30
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Merging available information"
1774 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1775
1776 #: apt-inst/filelist.cc:380
1777 msgid "DropNode called on still linked node"
1778 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1779
1780 #: apt-inst/filelist.cc:412
1781 msgid "Failed to locate the hash element!"
1782 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1783
1784 #: apt-inst/filelist.cc:459
1785 msgid "Failed to allocate diversion"
1786 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1787
1788 #: apt-inst/filelist.cc:464
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Internal error in AddDiversion"
1791 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1792
1793 #: apt-inst/filelist.cc:477
1794 #, c-format
1795 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1796 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1797
1798 # FIXME: "the"
1799 #: apt-inst/filelist.cc:506
1800 #, c-format
1801 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1802 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1803
1804 #: apt-inst/filelist.cc:549
1805 #, c-format
1806 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1807 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1808
1809 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1810 #, c-format
1811 msgid "The path %s is too long"
1812 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1813
1814 #: apt-inst/extract.cc:132
1815 #, c-format
1816 msgid "Unpacking %s more than once"
1817 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1818
1819 #: apt-inst/extract.cc:142
1820 #, c-format
1821 msgid "The directory %s is diverted"
1822 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1823
1824 #: apt-inst/extract.cc:152
1825 #, c-format
1826 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1827 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1828
1829 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1830 msgid "The diversion path is too long"
1831 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1832
1833 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1834 #: ftparchive/cachedb.cc:131
1835 #, c-format
1836 msgid "Failed to stat %s"
1837 msgstr "Methodd stat() o %s"
1838
1839 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1840 #, c-format
1841 msgid "Failed to rename %s to %s"
1842 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1843
1844 #: apt-inst/extract.cc:249
1845 #, c-format
1846 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1847 msgstr ""
1848 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1849
1850 #: apt-inst/extract.cc:289
1851 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1852 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1853
1854 #: apt-inst/extract.cc:293
1855 msgid "The path is too long"
1856 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1857
1858 # FIXME: wtf?
1859 #: apt-inst/extract.cc:421
1860 #, c-format
1861 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1862 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1863
1864 #: apt-inst/extract.cc:438
1865 #, c-format
1866 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1867 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1868
1869 #: apt-inst/extract.cc:498
1870 #, c-format
1871 msgid "Unable to stat %s"
1872 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1873
1874 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "Failed to write file %s"
1877 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1878
1879 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1880 #, c-format
1881 msgid "Failed to close file %s"
1882 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1883
1884 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1885 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1886 #, c-format
1887 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1888 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1889
1890 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1893 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
1894
1895 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Unparsable control file"
1898 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1899
1900 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1901 msgid "Invalid archive signature"
1902 msgstr "Llofnod archif annilys"
1903
1904 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1905 msgid "Error reading archive member header"
1906 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1907
1908 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "Invalid archive member header %s"
1911 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1912
1913 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1914 msgid "Invalid archive member header"
1915 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1916
1917 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1918 msgid "Archive is too short"
1919 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1920
1921 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1922 msgid "Failed to read the archive headers"
1923 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1924
1925 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1926 msgid "Failed to create pipes"
1927 msgstr "Methwyd creu pibau"
1928
1929 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1930 msgid "Failed to exec gzip "
1931 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1932
1933 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1934 msgid "Corrupted archive"
1935 msgstr "Archif llygredig"
1936
1937 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1940 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1941
1942 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1943 #, c-format
1944 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1945 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1946
1947 #: apt-pkg/clean.cc:61
1948 #, c-format
1949 msgid "Unable to stat %s."
1950 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
1951
1952 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1953 #, c-format
1954 msgid "Progress: [%3i%%]"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1958 msgid "Running dpkg"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: apt-pkg/init.cc:146
1962 #, c-format
1963 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1964 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
1965
1966 #: apt-pkg/init.cc:162
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1969 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
1970
1971 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1972 #, c-format
1973 msgid "Wrote %i records.\n"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1977 #, c-format
1978 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1982 #, c-format
1983 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1987 #, c-format
1988 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1992 #, c-format
1993 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1997 #, fuzzy, c-format
1998 msgid "Hash mismatch for: %s"
1999 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2000
2001 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2002 #, c-format
2003 msgid "The method driver %s could not be found."
2004 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2005
2006 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2007 #, c-format
2008 msgid "Is the package %s installed?"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2012 #, c-format
2013 msgid "Method %s did not start correctly"
2014 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2015
2016 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2017 #, fuzzy, c-format
2018 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2019 msgstr ""
2020 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2021 " '%s'\n"
2022 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2023
2024 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2025 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2026 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2027
2028 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2029 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2030 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2031
2032 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2033 msgid "The list of sources could not be read."
2034 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2035
2036 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2037 msgid "Empty package cache"
2038 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2039
2040 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2041 msgid "The package cache file is corrupted"
2042 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2043
2044 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2045 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2046 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2047
2048 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2049 #, fuzzy
2050 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2051 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2052
2053 # FIXME: capitalisation?
2054 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2057 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2058
2059 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2060 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2061 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2062
2063 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2064 msgid "Depends"
2065 msgstr "Dibynnu"
2066
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2068 msgid "PreDepends"
2069 msgstr "CynDdibynnu"
2070
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2072 msgid "Suggests"
2073 msgstr "Awgrymu"
2074
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2076 msgid "Recommends"
2077 msgstr "Argymell"
2078
2079 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2080 msgid "Conflicts"
2081 msgstr "Gwrthdaro"
2082
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2084 msgid "Replaces"
2085 msgstr "Amnewid"
2086
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2088 msgid "Obsoletes"
2089 msgstr "Darfodi"
2090
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2092 msgid "Breaks"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2096 msgid "Enhances"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2100 msgid "important"
2101 msgstr "pwysig"
2102
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2104 msgid "required"
2105 msgstr "angenrheidiol"
2106
2107 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2108 msgid "standard"
2109 msgstr "safonnol"
2110
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2112 msgid "optional"
2113 msgstr "opsiynnol"
2114
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2116 msgid "extra"
2117 msgstr "ychwanegol"
2118
2119 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2120 #, c-format
2121 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2122 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2123
2124 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2125 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2126 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2127
2128 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2129 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2130 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2131 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2132 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2133 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2134 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2135 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2136 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2137 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2138 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2139 #, fuzzy, c-format
2140 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2141 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2142
2143 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2144 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2145 msgstr ""
2146 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2147
2148 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2149 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2150 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2151
2152 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2155 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2156
2157 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2158 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2159 msgstr ""
2160 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2161
2162 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2163 #, c-format
2164 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2165 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2166
2167 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2168 #, c-format
2169 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2170 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2171
2172 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2173 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Reading package lists"
2176 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2177
2178 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2179 msgid "Collecting File Provides"
2180 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2181
2182 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2183 #, c-format
2184 msgid "Unable to write to %s"
2185 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
2186
2187 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2188 msgid "IO Error saving source cache"
2189 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2190
2191 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2192 msgid "Send scenario to solver"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2196 msgid "Send request to solver"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2200 msgid "Prepare for receiving solution"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2204 msgid "External solver failed without a proper error message"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2208 msgid "Execute external solver"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
2212 #, c-format
2213 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2214 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2215
2216 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Hash Sum mismatch"
2219 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2220
2221 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2222 msgid "Size mismatch"
2223 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2224
2225 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Invalid file format"
2228 msgstr "Gweithred annilys %s"
2229
2230 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2234 "or malformed file)"
2235 msgstr ""
2236
2237 # FIXME: number?
2238 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2239 #, fuzzy, c-format
2240 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2241 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2242
2243 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2244 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2251 "repository will not be applied."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2255 #, c-format
2256 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2263 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2264 msgstr ""
2265
2266 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2267 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2268 #, c-format
2269 msgid "GPG error: %s: %s"
2270 msgstr ""
2271
2272 # FIXME: case
2273 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2277 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2278 msgstr ""
2279 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2280 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2281
2282 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2283 #, c-format
2284 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2291 msgstr ""
2292 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2293
2294 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2295 #, c-format
2296 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2297 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2298
2299 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "List directory %spartial is missing."
2302 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2303
2304 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2307 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2308
2309 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2310 #, fuzzy, c-format
2311 msgid "Unable to lock directory %s"
2312 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2313
2314 #. only show the ETA if it makes sense
2315 #. two days
2316 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2317 #, c-format
2318 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "Retrieving file %li of %li"
2324 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2325
2326 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2327 #, fuzzy
2328 msgid ""
2329 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2330 "used instead."
2331 msgstr ""
2332 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2333 "rai eu defnyddio yn lle."
2334
2335 # FIXME: ...file
2336 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2337 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2338 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2339
2340 #: apt-pkg/policy.cc:83
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2344 "available in the sources"
2345 msgstr ""
2346
2347 # FIXME: literal
2348 #: apt-pkg/policy.cc:422
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2351 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2352
2353 # FIXME: tense
2354 #: apt-pkg/policy.cc:444
2355 #, c-format
2356 msgid "Did not understand pin type %s"
2357 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2358
2359 #: apt-pkg/policy.cc:452
2360 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2361 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2362
2363 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2367 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2371 #, fuzzy, c-format
2372 msgid "Could not configure '%s'. "
2373 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2374
2375 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2376 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2380 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2381 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2382 msgstr ""
2383 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2384 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2385 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2386
2387 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2388 #, c-format
2389 msgid "Line %u too long in source list %s."
2390 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2391
2392 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2395 msgstr "CD Anghywir"
2396
2397 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2398 #, c-format
2399 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Waiting for disc...\n"
2405 msgstr "Yn aros am benawdau"
2406
2407 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2408 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2412 msgid "Identifying... "
2413 msgstr ""
2414
2415 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2416 #, c-format
2417 msgid "Stored label: %s\n"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2421 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2428 "%zu signatures\n"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2432 msgid ""
2433 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2434 "wrong architecture?"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2438 #, c-format
2439 msgid "Found label '%s'\n"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2443 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "This disc is called: \n"
2450 "'%s'\n"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Copying package lists..."
2456 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2457
2458 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Writing new source list\n"
2461 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2462
2463 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2464 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2471 msgstr ""
2472 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2473 "ei gyfer."
2474
2475 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2476 msgid ""
2477 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2478 "held packages."
2479 msgstr ""
2480 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2481 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2482
2483 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2484 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2485 msgstr ""
2486 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2487
2488 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Building dependency tree"
2491 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2492
2493 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Candidate versions"
2496 msgstr "Fersiynau Posib"
2497
2498 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Dependency generation"
2501 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2502
2503 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Reading state information"
2506 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2507
2508 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "Failed to open StateFile %s"
2511 msgstr "Methwyd agor %s"
2512
2513 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2516 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2517
2518 # FIXME: number?
2519 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2520 #, c-format
2521 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2522 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2523
2524 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2525 #, c-format
2526 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2527 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2528
2529 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2530 #, c-format
2531 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2532 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
2533
2534 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2535 #, c-format
2536 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2537 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
2538
2539 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "Couldn't find task '%s'"
2542 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2543
2544 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2547 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2548
2549 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2552 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2553
2554 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2555 #, c-format
2556 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2563 "neither of them"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2567 #, c-format
2568 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2572 #, c-format
2573 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2577 #, c-format
2578 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2579 msgstr ""
2580
2581 # FIXME: number?
2582 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "Unable to parse Release file %s"
2585 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2586
2587 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "No sections in Release file %s"
2590 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
2591
2592 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2593 #, c-format
2594 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2600 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
2601
2602 # FIXME: number?
2603 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2606 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2607
2608 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2611 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2612
2613 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2616 msgstr ""
2617 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2618
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2622 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2623
2624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2627 msgstr ""
2628 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2629
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2633 msgstr ""
2634 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2635
2636 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2639 msgstr ""
2640 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2641
2642 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2643 #, c-format
2644 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2645 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2646
2647 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2648 #, c-format
2649 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2650 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2651
2652 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2653 #, c-format
2654 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2655 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2656
2657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2660 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2661
2662 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2663 #, c-format
2664 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2665 msgstr ""
2666 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2667
2668 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2669 #, c-format
2670 msgid "Opening %s"
2671 msgstr "Yn agor %s"
2672
2673 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2674 #, c-format
2675 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2676 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2677
2678 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2681 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2682
2683 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2686 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2687
2688 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "Installing %s"
2691 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2692
2693 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "Configuring %s"
2696 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2697
2698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "Removing %s"
2701 msgstr "Yn agor %s"
2702
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "Completely removing %s"
2706 msgstr "Methwyd dileu %s"
2707
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2709 #, c-format
2710 msgid "Noting disappearance of %s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2714 #, c-format
2715 msgid "Running post-installation trigger %s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #. FIXME: use a better string after freeze
2719 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "Directory '%s' missing"
2722 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2723
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "Could not open file '%s'"
2727 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2728
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "Preparing %s"
2732 msgstr "Yn agor %s"
2733
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "Unpacking %s"
2737 msgstr "Yn agor %s"
2738
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "Preparing to configure %s"
2742 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2743
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "Installed %s"
2747 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2748
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2750 #, c-format
2751 msgid "Preparing for removal of %s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "Removed %s"
2757 msgstr "Argymell"
2758
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "Preparing to completely remove %s"
2762 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2763
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "Completely removed %s"
2767 msgstr "Methwyd dileu %s"
2768
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2770 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "Can not write log (%s)"
2776 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
2777
2778 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2779 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2783 msgid "Is stdout a terminal?"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2787 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2791 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2792 msgstr ""
2793
2794 #. check if its not a follow up error
2795 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2796 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2800 msgid ""
2801 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2802 "error from a previous failure."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2806 msgid ""
2807 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2808 "error"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2812 msgid ""
2813 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2814 "error"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2818 msgid ""
2819 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2820 "local system"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2824 msgid ""
2825 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2832 "it?"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2838 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2839
2840 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2841 #. dpkg --configure -a
2842 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2846 msgstr ""
2847
2848 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2849 msgid "Not locked"
2850 msgstr ""
2851
2852 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2853 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2854 #, c-format
2855 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2856 msgstr ""
2857
2858 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2859 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2860 #, c-format
2861 msgid "%lih %limin %lis"
2862 msgstr ""
2863
2864 #. min means minutes, s means seconds
2865 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2866 #, c-format
2867 msgid "%limin %lis"
2868 msgstr ""
2869
2870 #. s means seconds
2871 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2872 #, c-format
2873 msgid "%lis"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2877 #, c-format
2878 msgid "Selection %s not found"
2879 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2880
2881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2882 #, c-format
2883 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2884 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2885
2886 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2887 #, c-format
2888 msgid "Could not open lock file %s"
2889 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2890
2891 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2892 #, c-format
2893 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2894 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2895
2896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2897 #, c-format
2898 msgid "Could not get lock %s"
2899 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2902 #, c-format
2903 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2907 #, c-format
2908 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2912 #, c-format
2913 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2923 #, c-format
2924 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2925 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2930 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2933 #, c-format
2934 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2935 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2938 #, c-format
2939 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2940 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2945 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2948 #, c-format
2949 msgid "Could not open file %s"
2950 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "Could not open file descriptor %d"
2955 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
2958 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2959 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2962 msgid "Failed to exec compressor "
2963 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
2964
2965 # FIXME
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2969 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2970
2971 # FIXME
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2975 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "Problem closing the file %s"
2980 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2985 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "Problem unlinking the file %s"
2990 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
2993 msgid "Problem syncing the file"
2994 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2997 #, c-format
2998 msgid "%c%s... Error!"
2999 msgstr "%c%s... Gwall!"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3002 #, c-format
3003 msgid "%c%s... Done"
3004 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3007 msgid "..."
3008 msgstr ""
3009
3010 #. Print the spinner
3011 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "%c%s... %u%%"
3014 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3017 msgid "Can't mmap an empty file"
3018 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3023 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3026 #, fuzzy, c-format
3027 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3028 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Unable to close mmap"
3033 msgstr "Ni ellir agor %s"
3034
3035 # FIXME
3036 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Unable to synchronize mmap"
3039 msgstr "Methwyd gweithredu "
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3042 #, c-format
3043 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3044 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Failed to truncate file"
3049 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3055 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3062 "reached."
3063 msgstr ""
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3066 msgid ""
3067 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3071 #, c-format
3072 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3073 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3076 msgid "Failed to stat the cdrom"
3077 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3080 #, c-format
3081 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3082 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3085 #, c-format
3086 msgid "Opening configuration file %s"
3087 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3090 #, c-format
3091 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3092 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
3093
3094 # FIXME
3095 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3096 #, fuzzy, c-format
3097 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3098 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3101 #, c-format
3102 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3103 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3106 #, c-format
3107 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3108 msgstr ""
3109 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3112 #, c-format
3113 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3114 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3117 #, c-format
3118 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3119 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
3120
3121 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3122 #, c-format
3123 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3124 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
3125
3126 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3127 #, fuzzy, c-format
3128 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3129 msgstr ""
3130 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3133 #, c-format
3134 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3135 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
3136
3137 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3138 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3139 #, fuzzy, c-format
3140 msgid "No keyring installed in %s."
3141 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
3142
3143 # FIXME
3144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3145 #, c-format
3146 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3147 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
3148
3149 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3150 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3151 #, c-format
3152 msgid "Command line option %s is not understood"
3153 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
3154
3155 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3156 #, c-format
3157 msgid "Command line option %s is not boolean"
3158 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
3159
3160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3161 #, c-format
3162 msgid "Option %s requires an argument."
3163 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
3164
3165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3166 #, c-format
3167 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3168 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
3169
3170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3171 #, c-format
3172 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3173 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
3174
3175 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3176 #, c-format
3177 msgid "Option '%s' is too long"
3178 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
3179
3180 # FIXME: 'Sense'?
3181 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3182 #, c-format
3183 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3184 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
3185
3186 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3187 #, c-format
3188 msgid "Invalid operation %s"
3189 msgstr "Gweithred annilys %s"
3190
3191 # FIXME: "debian"
3192 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3193 #, fuzzy
3194 msgid ""
3195 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3196 "\n"
3197 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3198 "from debian packages\n"
3199 "\n"
3200 "Options:\n"
3201 " -h This help text\n"
3202 " -t Set the temp dir\n"
3203 " -c=? Read this configuration file\n"
3204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3205 msgstr ""
3206 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3207 "\n"
3208 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
3209 "templed o becynnau Debian.\n"
3210 "\n"
3211 "Opsiynnau:\n"
3212 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
3213 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
3214 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3215 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3216
3217 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3218 #, fuzzy, c-format
3219 msgid "Unable to mkstemp %s"
3220 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
3221
3222 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3223 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3224 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
3225
3226 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3227 msgid "Package extension list is too long"
3228 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
3229
3230 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3231 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3232 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid "Error processing directory %s"
3235 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3236
3237 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3238 msgid "Source extension list is too long"
3239 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
3240
3241 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3242 msgid "Error writing header to contents file"
3243 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
3244
3245 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3246 #, fuzzy, c-format
3247 msgid "Error processing contents %s"
3248 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
3249
3250 # FIXME: full stops
3251 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3252 #, fuzzy
3253 msgid ""
3254 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3255 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3256 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3257 " contents path\n"
3258 " release path\n"
3259 " generate config [groups]\n"
3260 " clean config\n"
3261 "\n"
3262 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3263 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3264 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3265 "\n"
3266 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3267 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3268 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3269 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3270 "\n"
3271 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3272 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3273 "\n"
3274 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3275 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3276 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3277 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3278 "Debian archive:\n"
3279 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3280 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3281 "\n"
3282 "Options:\n"
3283 " -h This help text\n"
3284 " --md5 Control MD5 generation\n"
3285 " -s=? Source override file\n"
3286 " -q Quiet\n"
3287 " -d=? Select the optional caching database\n"
3288 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3289 " --contents Control contents file generation\n"
3290 " -c=? Read this configuration file\n"
3291 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3292 msgstr ""
3293 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
3294 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3295 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3296 " contents llwybr\n"
3297 " release llwybr\n"
3298 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
3299 " clean cyfluniad\n"
3300 "\n"
3301 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
3302 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
3303 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3304 "\n"
3305 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
3306 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
3307 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
3308 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
3309 "\n"
3310 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
3311 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
3312 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
3313 "\n"
3314 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
3315 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
3316 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
3317 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
3318 "defnydd o'r archif Debian:\n"
3319 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3320 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3321 "\n"
3322 "Opsiynnau:\n"
3323 " -h Y testun cymorth hwn\n"
3324 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
3325 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
3326 " -q Tawel\n"
3327 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
3328 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
3329 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
3330 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3331 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
3332
3333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3334 msgid "No selections matched"
3335 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
3336
3337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3338 #, c-format
3339 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3340 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
3341
3342 #: ftparchive/cachedb.cc:51
3343 #, c-format
3344 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3345 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
3346
3347 #: ftparchive/cachedb.cc:69
3348 #, c-format
3349 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3350 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
3351
3352 #: ftparchive/cachedb.cc:80
3353 msgid ""
3354 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3355 "remove and re-create the database."
3356 msgstr ""
3357
3358 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3359 #, c-format
3360 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3361 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
3362
3363 #: ftparchive/cachedb.cc:253
3364 msgid "Archive has no control record"
3365 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
3366
3367 #: ftparchive/cachedb.cc:494
3368 msgid "Unable to get a cursor"
3369 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
3370
3371 #: ftparchive/writer.cc:91
3372 #, c-format
3373 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3374 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
3375
3376 #: ftparchive/writer.cc:96
3377 #, c-format
3378 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3379 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
3380
3381 #: ftparchive/writer.cc:152
3382 msgid "E: "
3383 msgstr "G: "
3384
3385 #: ftparchive/writer.cc:154
3386 msgid "W: "
3387 msgstr "Rh: "
3388
3389 #: ftparchive/writer.cc:161
3390 msgid "E: Errors apply to file "
3391 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
3392
3393 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3394 #, c-format
3395 msgid "Failed to resolve %s"
3396 msgstr "Methwyd datrys %s"
3397
3398 #: ftparchive/writer.cc:192
3399 msgid "Tree walking failed"
3400 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
3401
3402 #: ftparchive/writer.cc:219
3403 #, c-format
3404 msgid "Failed to open %s"
3405 msgstr "Methwyd agor %s"
3406
3407 # FIXME
3408 #: ftparchive/writer.cc:278
3409 #, c-format
3410 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3411 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
3412
3413 #: ftparchive/writer.cc:286
3414 #, c-format
3415 msgid "Failed to readlink %s"
3416 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
3417
3418 #: ftparchive/writer.cc:290
3419 #, c-format
3420 msgid "Failed to unlink %s"
3421 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
3422
3423 #: ftparchive/writer.cc:298
3424 #, c-format
3425 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3426 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
3427
3428 #: ftparchive/writer.cc:308
3429 #, c-format
3430 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3431 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
3432
3433 #: ftparchive/writer.cc:413
3434 msgid "Archive had no package field"
3435 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
3436
3437 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3438 #, c-format
3439 msgid " %s has no override entry\n"
3440 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3441
3442 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3443 #, c-format
3444 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3445 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
3446
3447 #: ftparchive/writer.cc:721
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid " %s has no source override entry\n"
3450 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3451
3452 #: ftparchive/writer.cc:725
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3455 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3456
3457 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3458 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3459 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
3460
3461 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3462 #, c-format
3463 msgid "Unable to open %s"
3464 msgstr "Ni ellir agor %s"
3465
3466 #. skip spaces
3467 #. find end of word
3468 #: ftparchive/override.cc:68
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3471 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3472
3473 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3474 #, c-format
3475 msgid "Failed to read the override file %s"
3476 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
3477
3478 #: ftparchive/override.cc:166
3479 #, fuzzy, c-format
3480 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3481 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3482
3483 #: ftparchive/override.cc:178
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3486 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3487
3488 #: ftparchive/override.cc:191
3489 #, fuzzy, c-format
3490 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3491 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3492
3493 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3494 #, fuzzy, c-format
3495 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3496 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
3497
3498 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3499 #, c-format
3500 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3501 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
3502
3503 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3504 msgid "Failed to create FILE*"
3505 msgstr "Methwyd creu FILE*"
3506
3507 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3508 msgid "Failed to fork"
3509 msgstr "Methodd fork()"
3510
3511 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Compress child"
3514 msgstr "Plentyn Cywasgu"
3515
3516 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3517 #, fuzzy, c-format
3518 msgid "Internal error, failed to create %s"
3519 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
3520
3521 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3522 msgid "IO to subprocess/file failed"
3523 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
3524
3525 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3526 msgid "Failed to read while computing MD5"
3527 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
3528
3529 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3530 #, c-format
3531 msgid "Problem unlinking %s"
3532 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
3533
3534 # FIXME: "debian"
3535 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3536 #, fuzzy
3537 msgid ""
3538 "Usage: apt-internal-solver\n"
3539 "\n"
3540 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3541 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3542 "\n"
3543 "Options:\n"
3544 " -h This help text.\n"
3545 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3546 " -c=? Read this configuration file\n"
3547 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3548 msgstr ""
3549 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3550 "\n"
3551 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
3552 "templed o becynnau Debian.\n"
3553 "\n"
3554 "Opsiynnau:\n"
3555 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
3556 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
3557 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3558 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3559
3560 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3561 msgid "Unknown package record!"
3562 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
3563
3564 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3565 #, fuzzy
3566 msgid ""
3567 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3568 "\n"
3569 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3570 "to indicate what kind of file it is.\n"
3571 "\n"
3572 "Options:\n"
3573 " -h This help text\n"
3574 " -s Use source file sorting\n"
3575 " -c=? Read this configuration file\n"
3576 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3577 msgstr ""
3578 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3579 "\n"
3580 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
3581 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
3582 "\n"
3583 "Opsiynnau:\n"
3584 " -h Y testun cymorth hwn\n"
3585 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
3586 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3587 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3588
3589 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3590 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
3591
3592 #, fuzzy
3593 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3594 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3595
3596 #, fuzzy
3597 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3598 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3599
3600 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3601 #~ msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
3602
3603 #, fuzzy
3604 #~ msgid " [Not candidate version]"
3605 #~ msgstr "Fersiynau Posib"
3606
3607 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3608 #~ msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
3609
3610 # FIXME: punctuation
3611 #, fuzzy
3612 #~ msgid ""
3613 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3614 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3615 #~ "is only available from another source\n"
3616 #~ msgstr ""
3617 #~ "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
3618 #~ "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond "
3619 #~ "heb\n"
3620 #~ "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
3621 #~ "ffeil sources.list.\n"
3622
3623 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3624 #~ msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
3625
3626 #, fuzzy
3627 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3628 #~ msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
3629
3630 #, fuzzy
3631 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3632 #~ msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
3633
3634 #, fuzzy
3635 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3636 #~ msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
3637
3638 #, fuzzy
3639 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3640 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3641
3642 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3643 #~ msgstr ""
3644 #~ "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
3645
3646 #, fuzzy
3647 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3648 #~ msgstr ""
3649 #~ "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
3650
3651 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3652 #~ msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
3653
3654 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3655 #~ msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
3656
3657 #, fuzzy
3658 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3659 #~ msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
3660
3661 #, fuzzy
3662 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3663 #~ msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
3664
3665 #, fuzzy
3666 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3667 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3668
3669 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3670 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3671
3672 #~ msgid ""
3673 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3674 #~ "need to manually fix this package."
3675 #~ msgstr ""
3676 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3677 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3678
3679 #, fuzzy
3680 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3681 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3682
3683 #~ msgid "Failed to remove %s"
3684 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3685
3686 #~ msgid "Unable to create %s"
3687 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3688
3689 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3690 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3691
3692 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3693 #~ msgstr ""
3694 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3695
3696 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3697 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3698
3699 # FIXME
3700 #, fuzzy
3701 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3702 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3703
3704 #, fuzzy
3705 #~ msgid "Reading file listing"
3706 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3707
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3710 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3711 #~ "package!"
3712 #~ msgstr ""
3713 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3714 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3715
3716 # FIXME
3717 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3718 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3719
3720 #, fuzzy
3721 #~ msgid "Internal error getting a node"
3722 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3723
3724 # FIXME: literal
3725 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3726 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3727
3728 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3729 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3730
3731 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3732 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3733
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3736 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3737
3738 #, fuzzy
3739 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3740 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3741
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3744 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3745
3746 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3747 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3748
3749 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3750 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3751
3752 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3753 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3754
3755 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3756 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3757
3758 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3759 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3760
3761 #~ msgid "Read error from %s process"
3762 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3763
3764 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3765 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3766
3767 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3768 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3769
3770 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3771 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3772
3773 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3774 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3775
3776 #~ msgid "decompressor"
3777 #~ msgstr "datgywasgydd"
3778
3779 # FIXME
3780 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3781 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3782
3783 # FIXME
3784 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3785 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3786
3787 #, fuzzy
3788 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3789 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3790
3791 #, fuzzy
3792 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3793 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3797 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3801 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3805 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3809 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3813 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3817 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3821 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3825 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3829 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3833 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3837 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3841 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3842
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid "Could not patch file"
3845 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3846
3847 #~ msgid " %4i %s\n"
3848 #~ msgstr " %4i %s\n"
3849
3850 #~ msgid "%4i %s\n"
3851 #~ msgstr "%4i %s\n"
3852
3853 #, fuzzy
3854 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3855 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3856
3857 # FIXME: commas, wrapping
3858 #~ msgid ""
3859 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3860 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3861 #~ "that package should be filed."
3862 #~ msgstr ""
3863 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3864 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3865
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3868 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3872 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3873
3874 #, fuzzy
3875 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3876 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3877
3878 #, fuzzy
3879 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3880 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "openpty failed\n"
3884 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3885
3886 #~ msgid "File date has changed %s"
3887 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "Reading file list"
3891 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3892
3893 #, fuzzy
3894 #~ msgid "Could not execute "
3895 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3896
3897 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3898 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3899
3900 #~ msgid "Write Error"
3901 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3902
3903 #~ msgid "File Not Found"
3904 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"