]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Advanced Package Tool - APT message translation catalog | |
2 | # Swedish messages | |
3 | # Copyright © 2002-2015 Free Software Foundation, Inc. | |
4 | # This file is distributed under the same license as the apt package. | |
5 | # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008. | |
6 | # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010. | |
7 | # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015. | |
8 | # | |
9 | msgid "" | |
10 | msgstr "" | |
11 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
13 | "POT-Creation-Date: 2015-08-20 11:22+0200\n" | |
14 | "PO-Revision-Date: 2015-08-19 21:33+0200\n" | |
15 | "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" | |
16 | "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n" | |
17 | "Language: sv\n" | |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
22 | "X-Generator: Poedit 1.8.3\n" | |
23 | ||
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 | |
25 | #, fuzzy, c-format | |
26 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
27 | msgstr "" | |
28 | "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n" | |
29 | ||
30 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 | |
31 | #, fuzzy | |
32 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
33 | msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument" | |
34 | ||
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 | |
36 | msgid "Total package names: " | |
37 | msgstr "Totalt antal paketnamn: " | |
38 | ||
39 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 | |
40 | msgid "Total package structures: " | |
41 | msgstr "Totala paketstrukturer: " | |
42 | ||
43 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 | |
44 | msgid " Normal packages: " | |
45 | msgstr " Vanliga paket: " | |
46 | ||
47 | #: cmdline/apt-cache.cc:368 | |
48 | msgid " Pure virtual packages: " | |
49 | msgstr " Helt virtuella paket: " | |
50 | ||
51 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 | |
52 | msgid " Single virtual packages: " | |
53 | msgstr " Enstaka virtuella paket: " | |
54 | ||
55 | #: cmdline/apt-cache.cc:370 | |
56 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
57 | msgstr " Blandade virtuella paket: " | |
58 | ||
59 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 | |
60 | msgid " Missing: " | |
61 | msgstr " Saknade: " | |
62 | ||
63 | #: cmdline/apt-cache.cc:373 | |
64 | msgid "Total distinct versions: " | |
65 | msgstr "Totalt antal olika versioner: " | |
66 | ||
67 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 | |
68 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
69 | msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: " | |
70 | ||
71 | #: cmdline/apt-cache.cc:377 | |
72 | msgid "Total dependencies: " | |
73 | msgstr "Totalt antal beroenden: " | |
74 | ||
75 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 | |
76 | msgid "Total ver/file relations: " | |
77 | msgstr "Totalt antal version/filrelationer: " | |
78 | ||
79 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 | |
80 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
81 | msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: " | |
82 | ||
83 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 | |
84 | msgid "Total Provides mappings: " | |
85 | msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: " | |
86 | ||
87 | #: cmdline/apt-cache.cc:440 | |
88 | msgid "Total globbed strings: " | |
89 | msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: " | |
90 | ||
91 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 | |
92 | msgid "Total slack space: " | |
93 | msgstr "Totalt bortkastat utrymme: " | |
94 | ||
95 | #: cmdline/apt-cache.cc:463 | |
96 | msgid "Total space accounted for: " | |
97 | msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: " | |
98 | ||
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256 | |
100 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
101 | #, c-format | |
102 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
103 | msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad." | |
104 | ||
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543 | |
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103 | |
107 | #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173 | |
108 | #: apt-private/private-show.cc:175 | |
109 | msgid "No packages found" | |
110 | msgstr "Inga paket hittades" | |
111 | ||
112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41 | |
113 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
114 | msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster" | |
115 | ||
116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 | |
117 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
118 | msgstr "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark showauto” istället." | |
119 | ||
120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762 | |
121 | #, c-format | |
122 | msgid "Unable to locate package %s" | |
123 | msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" | |
124 | ||
125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1649 | |
126 | msgid "Package files:" | |
127 | msgstr "”Package”-filer:" | |
128 | ||
129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766 | |
130 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
131 | msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil" | |
132 | ||
133 | #. Show any packages have explicit pins | |
134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 | |
135 | msgid "Pinned packages:" | |
136 | msgstr "Fastnålade paket:" | |
137 | ||
138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743 | |
139 | msgid "(not found)" | |
140 | msgstr "(hittades inte)" | |
141 | ||
142 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1700 | |
144 | #, c-format | |
145 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
146 | msgstr "" | |
147 | ||
148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1706 | |
149 | msgid " Installed: " | |
150 | msgstr " Installerad: " | |
151 | ||
152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1707 | |
153 | msgid " Candidate: " | |
154 | msgstr " Kandidat: " | |
155 | ||
156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733 | |
157 | msgid "(none)" | |
158 | msgstr "(ingen)" | |
159 | ||
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 | |
161 | msgid " Package pin: " | |
162 | msgstr " Paketnålning: " | |
163 | ||
164 | #. Show the priority tables | |
165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 | |
166 | msgid " Version table:" | |
167 | msgstr " Versionstabell:" | |
168 | ||
169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1871 | |
170 | msgid "" | |
171 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
176 | "from APT's binary cache files\n" | |
177 | "\n" | |
178 | "Commands:\n" | |
179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
190 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
205 | "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n" | |
206 | " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 …]\n" | |
207 | " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 …]\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hämta information\n" | |
210 | "från APTs binära cachefiler\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "Kommandon:\n" | |
213 | " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n" | |
214 | " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n" | |
215 | " showsrc - Visa källkodsposter\n" | |
216 | " stats - Visa viss grundläggande statistik\n" | |
217 | " dump - Visa hela filen i koncis form\n" | |
218 | " dumpavail - Skriv en ”available”-fil på standard ut\n" | |
219 | " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n" | |
220 | " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n" | |
221 | " show - Visa en läsbar post för paketet\n" | |
222 | " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n" | |
223 | " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n" | |
224 | " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n" | |
225 | " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n" | |
226 | " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n" | |
227 | " policy - Visa policyinställningar\n" | |
228 | "\n" | |
229 | "Flaggor:\n" | |
230 | " -h Denna hjälptext.\n" | |
231 | " -p=? Paketcachen.\n" | |
232 | " -s=? Källcachen.\n" | |
233 | " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n" | |
234 | " -i Visa endast viktiga beroenden för ”unmet”-kommandot.\n" | |
235 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
236 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
237 | "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n" | |
238 | ||
239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 | |
240 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
241 | msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis ”Debian 5.0.3 Disk 1”" | |
242 | ||
243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 | |
244 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
245 | msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på [Retur]" | |
246 | ||
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:140 | |
248 | #, c-format | |
249 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
250 | msgstr "Misslyckades med att montera ”%s” till ”%s”" | |
251 | ||
252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:179 | |
253 | msgid "" | |
254 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
255 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
256 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
257 | "mount point." | |
258 | msgstr "" | |
259 | "Ingen cd-rom kunde upptäckas automatiskt eller hittas på standardplatsen för " | |
260 | "montering.\n" | |
261 | "Du kan pröva flaggan --cdrom för att ställa in monteringsplatsen för cd-" | |
262 | "rom.\n" | |
263 | "Se ”man apt-cdrom” för vidare information om automatisk upptäckt samt " | |
264 | "monteringsplats för cd-rom." | |
265 | ||
266 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:183 | |
267 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
268 | msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning." | |
269 | ||
270 | #: cmdline/apt-config.cc:48 | |
271 | msgid "Arguments not in pairs" | |
272 | msgstr "Argumenten gavs inte parvis" | |
273 | ||
274 | #: cmdline/apt-config.cc:88 | |
275 | msgid "" | |
276 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Commands:\n" | |
281 | " shell - Shell mode\n" | |
282 | " dump - Show the configuration\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "Options:\n" | |
285 | " -h This help text.\n" | |
286 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
287 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
288 | msgstr "" | |
289 | "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "Kommandon:\n" | |
294 | " shell - Skalläge.\n" | |
295 | " dump - Visa konfigurationen.\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "Flaggor:\n" | |
298 | " -h Denna hjälptext.\n" | |
299 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
300 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
301 | ||
302 | #: cmdline/apt-get.cc:211 | |
303 | #, c-format | |
304 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
305 | msgstr "Kan inte hitta något paket för arkitekturen ”%s”" | |
306 | ||
307 | #: cmdline/apt-get.cc:287 | |
308 | #, c-format | |
309 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
310 | msgstr "Kan inte hitta något paket ”%s” med versionen ”%s”" | |
311 | ||
312 | #: cmdline/apt-get.cc:290 | |
313 | #, c-format | |
314 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
315 | msgstr "Kunde inte hitta något paket ”%s” med utgåvan ”%s”" | |
316 | ||
317 | #: cmdline/apt-get.cc:327 | |
318 | #, c-format | |
319 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
320 | msgstr "Väljer ”%s” som källkodspaket istället för ”%s”\n" | |
321 | ||
322 | #: cmdline/apt-get.cc:386 | |
323 | #, c-format | |
324 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
325 | msgstr "Kan inte hitta versionen ”%s” av paketet ”%s”" | |
326 | ||
327 | #: cmdline/apt-get.cc:417 | |
328 | #, c-format | |
329 | msgid "Couldn't find package %s" | |
330 | msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" | |
331 | ||
332 | #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78 | |
333 | #: apt-private/private-install.cc:839 | |
334 | #, c-format | |
335 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
336 | msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n" | |
337 | ||
338 | #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80 | |
339 | #, c-format | |
340 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
341 | msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n" | |
342 | ||
343 | #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124 | |
344 | msgid "" | |
345 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
346 | "instead." | |
347 | msgstr "" | |
348 | "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark auto” och ”apt-mark manual” " | |
349 | "istället." | |
350 | ||
351 | #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509 | |
352 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
353 | msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting" | |
354 | ||
355 | #: cmdline/apt-get.cc:570 | |
356 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
357 | msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen" | |
358 | ||
359 | #: cmdline/apt-get.cc:688 | |
360 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
361 | msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för" | |
362 | ||
363 | #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035 | |
364 | #, c-format | |
365 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
366 | msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s" | |
367 | ||
368 | #: cmdline/apt-get.cc:745 | |
369 | #, c-format | |
370 | msgid "" | |
371 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
372 | "%s\n" | |
373 | msgstr "" | |
374 | "OBSERVERA: paketering av ”%s” hanteras i versionshanteringssystemet ”%s” " | |
375 | "på:\n" | |
376 | "%s\n" | |
377 | ||
378 | #: cmdline/apt-get.cc:750 | |
379 | #, c-format | |
380 | msgid "" | |
381 | "Please use:\n" | |
382 | "bzr branch %s\n" | |
383 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
384 | msgstr "" | |
385 | "Använd:\n" | |
386 | "bzr branch %s\n" | |
387 | "för att hämta de senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringarna av " | |
388 | "paketet.\n" | |
389 | ||
390 | #: cmdline/apt-get.cc:798 | |
391 | #, c-format | |
392 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
393 | msgstr "Hoppar över redan hämtade filen ”%s”\n" | |
394 | ||
395 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
396 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
397 | #: cmdline/apt-get.cc:828 | |
398 | #, c-format | |
399 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
400 | msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n" | |
401 | ||
402 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
403 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
404 | #: cmdline/apt-get.cc:833 | |
405 | #, c-format | |
406 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
407 | msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n" | |
408 | ||
409 | #: cmdline/apt-get.cc:839 | |
410 | #, c-format | |
411 | msgid "Fetch source %s\n" | |
412 | msgstr "Hämtar källkoden %s\n" | |
413 | ||
414 | #: cmdline/apt-get.cc:864 | |
415 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
416 | msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv." | |
417 | ||
418 | #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300 | |
419 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
420 | msgstr "Hämtningen färdig i ”endast-hämta”-läge" | |
421 | ||
422 | #: cmdline/apt-get.cc:894 | |
423 | #, c-format | |
424 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
425 | msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n" | |
426 | ||
427 | #: cmdline/apt-get.cc:907 | |
428 | #, c-format | |
429 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
430 | msgstr "Uppackningskommandot ”%s” misslyckades.\n" | |
431 | ||
432 | #: cmdline/apt-get.cc:908 | |
433 | #, c-format | |
434 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
435 | msgstr "Försäkra dig om att paketet ”dpkg-dev” är installerat.\n" | |
436 | ||
437 | #: cmdline/apt-get.cc:936 | |
438 | #, c-format | |
439 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
440 | msgstr "Byggkommandot ”%s” misslyckades.\n" | |
441 | ||
442 | #: cmdline/apt-get.cc:955 | |
443 | msgid "Child process failed" | |
444 | msgstr "Underprocess misslyckades" | |
445 | ||
446 | #: cmdline/apt-get.cc:976 | |
447 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
448 | msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för" | |
449 | ||
450 | #: cmdline/apt-get.cc:994 | |
451 | #, c-format | |
452 | msgid "" | |
453 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
454 | "Architectures for setup" | |
455 | msgstr "" | |
456 | "Ingen arkitekturinformation tillgänglig för %s. Se apt.conf(5) APT::" | |
457 | "Architectures för inställning" | |
458 | ||
459 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 | |
460 | #, c-format | |
461 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
462 | msgstr "Observera, använder katalogen ”%s” för att få byggberoendena\n" | |
463 | ||
464 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 | |
465 | #, c-format | |
466 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
467 | msgstr "Observera, använder filen ”%s” för att få byggberoendena\n" | |
468 | ||
469 | #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050 | |
470 | #, c-format | |
471 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
472 | msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s" | |
473 | ||
474 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 | |
475 | #, c-format | |
476 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
477 | msgstr "%s har inga byggberoenden.\n" | |
478 | ||
479 | #: cmdline/apt-get.cc:1240 | |
480 | #, c-format | |
481 | msgid "" | |
482 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
483 | "packages" | |
484 | msgstr "" | |
485 | "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom %s inte är tillåtet på " | |
486 | "”%s”-paket" | |
487 | ||
488 | #: cmdline/apt-get.cc:1258 | |
489 | #, c-format | |
490 | msgid "" | |
491 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
492 | "found" | |
493 | msgstr "" | |
494 | "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan " | |
495 | "hittas" | |
496 | ||
497 | #: cmdline/apt-get.cc:1281 | |
498 | #, c-format | |
499 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
500 | msgstr "" | |
501 | "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade " | |
502 | "paketet %s är för nytt" | |
503 | ||
504 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 | |
505 | #, c-format | |
506 | msgid "" | |
507 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
508 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
509 | msgstr "" | |
510 | "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom kandidatversionen av " | |
511 | "paketet %s inte tillfredsställer versionskraven" | |
512 | ||
513 | #: cmdline/apt-get.cc:1326 | |
514 | #, c-format | |
515 | msgid "" | |
516 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
517 | "version" | |
518 | msgstr "" | |
519 | "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte har " | |
520 | "någon kandidatversion" | |
521 | ||
522 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 | |
523 | #, c-format | |
524 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
525 | msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s" | |
526 | ||
527 | #: cmdline/apt-get.cc:1364 | |
528 | #, c-format | |
529 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
530 | msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas." | |
531 | ||
532 | #: cmdline/apt-get.cc:1369 | |
533 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
534 | msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden" | |
535 | ||
536 | #: cmdline/apt-get.cc:1554 | |
537 | msgid "Supported modules:" | |
538 | msgstr "Moduler som stöds:" | |
539 | ||
540 | #: cmdline/apt-get.cc:1595 | |
541 | msgid "" | |
542 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
543 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
544 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
545 | "\n" | |
546 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
547 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
548 | "and install.\n" | |
549 | "\n" | |
550 | "Commands:\n" | |
551 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
552 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
553 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
554 | " remove - Remove packages\n" | |
555 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
556 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
557 | " source - Download source archives\n" | |
558 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
559 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
560 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
561 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
562 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
563 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
564 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
565 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
566 | "\n" | |
567 | "Options:\n" | |
568 | " -h This help text.\n" | |
569 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
570 | " -qq No output except for errors\n" | |
571 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
572 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
573 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
574 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
575 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
576 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
577 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
578 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
579 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
580 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
581 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
582 | "pages for more information and options.\n" | |
583 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
584 | msgstr "" | |
585 | "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n" | |
586 | " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 …]\n" | |
587 | " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 …]\n" | |
588 | "\n" | |
589 | "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n" | |
590 | "paket. De mest använda kommandona är ”update” och ”install”.\n" | |
591 | "\n" | |
592 | "Kommandon:\n" | |
593 | " update - Hämta nya paketlistor\n" | |
594 | " upgrade - Genomför en uppgradering\n" | |
595 | " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n" | |
596 | " remove - Ta bort paket\n" | |
597 | " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n" | |
598 | " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n" | |
599 | " source - Hämta källkodsarkiv\n" | |
600 | " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n" | |
601 | " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n" | |
602 | " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n" | |
603 | " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n" | |
604 | " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n" | |
605 | " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n" | |
606 | " changelog - Hämta och visa ändringslogg för det angivna paketet\n" | |
607 | " download - Hämta det binära paketet till aktuell katalog\n" | |
608 | "\n" | |
609 | "Flaggor:\n" | |
610 | " -h Denna hjälptext.\n" | |
611 | " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator.\n" | |
612 | " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n" | |
613 | " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n" | |
614 | " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n" | |
615 | " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n" | |
616 | " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n" | |
617 | " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n" | |
618 | " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n" | |
619 | " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n" | |
620 | " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n" | |
621 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
622 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
623 | "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n" | |
624 | "för mer information och flaggor.\n" | |
625 | " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n" | |
626 | ||
627 | #: cmdline/apt-helper.cc:36 | |
628 | msgid "Need one URL as argument" | |
629 | msgstr "Behöver en URL som argument" | |
630 | ||
631 | #: cmdline/apt-helper.cc:49 | |
632 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
633 | msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn" | |
634 | ||
635 | #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79 | |
636 | msgid "Download Failed" | |
637 | msgstr "Hämtning misslyckades" | |
638 | ||
639 | #: cmdline/apt-helper.cc:92 | |
640 | msgid "" | |
641 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
642 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
643 | "\n" | |
644 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
645 | "\n" | |
646 | "Commands:\n" | |
647 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
648 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" | |
649 | "\n" | |
650 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
651 | msgstr "" | |
652 | "Användning: apt-helper [flaggor] kommando\n" | |
653 | " apt-helper [flaggor] download-file uri målsökväg\n" | |
654 | "\n" | |
655 | "apt-helper är en intern hjälpare för apt\n" | |
656 | "\n" | |
657 | "Kommandon:\n" | |
658 | " download-file - hämta angiven uri till målsökvägen\n" | |
659 | " auto-detect-proxy - hitta proxy med hjälp av apt.conf\n" | |
660 | "\n" | |
661 | " Denna APT-hjälpare har speciella Meep-krafter.\n" | |
662 | ||
663 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 | |
664 | #, c-format | |
665 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
666 | msgstr "%s kan inte markeras eftersom det inte är installerat.\n" | |
667 | ||
668 | #: cmdline/apt-mark.cc:71 | |
669 | #, c-format | |
670 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
671 | msgstr "%s var redan satt till manuellt installerad.\n" | |
672 | ||
673 | #: cmdline/apt-mark.cc:73 | |
674 | #, c-format | |
675 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
676 | msgstr "%s var redan satt till automatiskt installerad.\n" | |
677 | ||
678 | #: cmdline/apt-mark.cc:238 | |
679 | #, c-format | |
680 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
681 | msgstr "%s var redan tillbakahållet.\n" | |
682 | ||
683 | #: cmdline/apt-mark.cc:240 | |
684 | #, c-format | |
685 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
686 | msgstr "%s var redan ej tillbakahållet.\n" | |
687 | ||
688 | #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397 | |
689 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 | |
690 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207 | |
691 | #, c-format | |
692 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
693 | msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där" | |
694 | ||
695 | #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380 | |
696 | #, c-format | |
697 | msgid "%s set on hold.\n" | |
698 | msgstr "%s är satt till att hållas tillbaka.\n" | |
699 | ||
700 | #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385 | |
701 | #, c-format | |
702 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
703 | msgstr "Avbröt tillbakahållning av %s.\n" | |
704 | ||
705 | #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403 | |
706 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
707 | msgstr "Körning av dpkg misslyckades. Är du root?" | |
708 | ||
709 | #: cmdline/apt-mark.cc:449 | |
710 | msgid "" | |
711 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
712 | "\n" | |
713 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
714 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
715 | "\n" | |
716 | "Commands:\n" | |
717 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
718 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
719 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
720 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
721 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
722 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
723 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
724 | "\n" | |
725 | "Options:\n" | |
726 | " -h This help text.\n" | |
727 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
728 | " -qq No output except for errors\n" | |
729 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
730 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
731 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
732 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
733 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
734 | msgstr "" | |
735 | "Användning: apt-mark [flaggor] {auto|manual} paket1 [paket2 …]\n" | |
736 | "\n" | |
737 | "apt-mark är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att markera\n" | |
738 | "paket som manuellt eller automatiskt installerade. Det kan också\n" | |
739 | "lista markeringar.\n" | |
740 | "\n" | |
741 | "Kommandon:\n" | |
742 | " auto - Markera de angivna paketen som automatiskt installerade\n" | |
743 | " manual - Markera de angivna paketen som manuellt installerade\n" | |
744 | " hold - Markera ett paket som tillbakahållet\n" | |
745 | " unhold - Avmarkera ett paket som är markerat som tillbakahållet\n" | |
746 | " showauto - Visa listan över automatiskt installerade paket\n" | |
747 | " showmanual - Visa listan över manuellt installerade paket\n" | |
748 | " showhold - Visa listan över tillbakahållna paket\n" | |
749 | "\n" | |
750 | "Flaggor:\n" | |
751 | " -h Denna hjälptext.\n" | |
752 | " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n" | |
753 | " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n" | |
754 | " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n" | |
755 | " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven " | |
756 | "fil\n" | |
757 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n" | |
758 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
759 | "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information." | |
760 | ||
761 | #: cmdline/apt.cc:46 | |
762 | #, fuzzy | |
763 | msgid "" | |
764 | "Usage: apt [options] command\n" | |
765 | "\n" | |
766 | "CLI for apt.\n" | |
767 | "Basic commands: \n" | |
768 | " list - list packages based on package names\n" | |
769 | " search - search in package descriptions\n" | |
770 | " show - show package details\n" | |
771 | "\n" | |
772 | " update - update list of available packages\n" | |
773 | "\n" | |
774 | " install - install packages\n" | |
775 | " remove - remove packages\n" | |
776 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
777 | "\n" | |
778 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
779 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
780 | "packages\n" | |
781 | "\n" | |
782 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
783 | msgstr "" | |
784 | "Användning: apt [flaggor] kommando\n" | |
785 | "\n" | |
786 | "Kommandoradsgränssnitt för apt.\n" | |
787 | "Grundläggande kommandon: \n" | |
788 | " list - lista paket baserat på paketnamn\n" | |
789 | " search - sök i paketbeskrivningar\n" | |
790 | " show - visa detaljer för paket\n" | |
791 | "\n" | |
792 | " update - uppdatera lista över tillgängliga paket\n" | |
793 | "\n" | |
794 | " install - installera paket\n" | |
795 | " remove - ta bort paket\n" | |
796 | "\n" | |
797 | " upgrade - uppgradera systemet genom att installera/uppgradera paket\n" | |
798 | " full-upgrade - uppgradera systemet genom att ta bort/installera/uppgradera " | |
799 | "paket\n" | |
800 | "\n" | |
801 | " edit-sources - redigera källinformationsfilen\n" | |
802 | ||
803 | #: methods/cdrom.cc:203 | |
804 | #, c-format | |
805 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
806 | msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s" | |
807 | ||
808 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
809 | msgid "" | |
810 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
811 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
812 | msgstr "" | |
813 | "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan " | |
814 | "inte användas för att lägga till skivor" | |
815 | ||
816 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
817 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
818 | msgstr "Fel cd-rom" | |
819 | ||
820 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
821 | #, c-format | |
822 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
823 | msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används." | |
824 | ||
825 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
826 | msgid "Disk not found." | |
827 | msgstr "Skivan hittades inte." | |
828 | ||
829 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299 | |
830 | msgid "File not found" | |
831 | msgstr "Filen hittades inte" | |
832 | ||
833 | #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654 | |
834 | #: methods/rred.cc:664 | |
835 | msgid "Failed to stat" | |
836 | msgstr "Misslyckades med att ta status" | |
837 | ||
838 | #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661 | |
839 | msgid "Failed to set modification time" | |
840 | msgstr "Misslyckades med att ställa in ändringstid" | |
841 | ||
842 | #: methods/file.cc:49 | |
843 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
844 | msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //" | |
845 | ||
846 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
847 | #: methods/ftp.cc:177 | |
848 | msgid "Logging in" | |
849 | msgstr "Loggar in" | |
850 | ||
851 | #: methods/ftp.cc:183 | |
852 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
853 | msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern" | |
854 | ||
855 | #: methods/ftp.cc:188 | |
856 | msgid "Unable to determine the local name" | |
857 | msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet" | |
858 | ||
859 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 | |
860 | #, c-format | |
861 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
862 | msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s" | |
863 | ||
864 | #: methods/ftp.cc:225 | |
865 | #, c-format | |
866 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
867 | msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s" | |
868 | ||
869 | #: methods/ftp.cc:232 | |
870 | #, c-format | |
871 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
872 | msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s" | |
873 | ||
874 | #: methods/ftp.cc:252 | |
875 | msgid "" | |
876 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
877 | "is empty." | |
878 | msgstr "" | |
879 | "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::" | |
880 | "ProxyLogin är tom." | |
881 | ||
882 | #: methods/ftp.cc:282 | |
883 | #, c-format | |
884 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
885 | msgstr "Kommandot ”%s” i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s" | |
886 | ||
887 | #: methods/ftp.cc:308 | |
888 | #, c-format | |
889 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
890 | msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s" | |
891 | ||
892 | #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261 | |
893 | msgid "Connection timeout" | |
894 | msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds" | |
895 | ||
896 | #: methods/ftp.cc:352 | |
897 | msgid "Server closed the connection" | |
898 | msgstr "Servern stängde anslutningen" | |
899 | ||
900 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569 | |
901 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583 | |
902 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585 | |
903 | msgid "Read error" | |
904 | msgstr "Läsfel" | |
905 | ||
906 | #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227 | |
907 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
908 | msgstr "Ett svar spillde bufferten." | |
909 | ||
910 | #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391 | |
911 | msgid "Protocol corruption" | |
912 | msgstr "Protokollet skadat" | |
913 | ||
914 | #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946 | |
915 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700 | |
916 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707 | |
917 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732 | |
918 | msgid "Write error" | |
919 | msgstr "Skrivfel" | |
920 | ||
921 | #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744 | |
922 | msgid "Could not create a socket" | |
923 | msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)" | |
924 | ||
925 | #: methods/ftp.cc:714 | |
926 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
927 | msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns" | |
928 | ||
929 | #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:116 methods/rsh.cc:102 | |
930 | msgid "Failed" | |
931 | msgstr "Misslyckades" | |
932 | ||
933 | #: methods/ftp.cc:720 | |
934 | msgid "Could not connect passive socket." | |
935 | msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)." | |
936 | ||
937 | #: methods/ftp.cc:737 | |
938 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
939 | msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)" | |
940 | ||
941 | #: methods/ftp.cc:751 | |
942 | msgid "Could not bind a socket" | |
943 | msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)" | |
944 | ||
945 | #: methods/ftp.cc:755 | |
946 | msgid "Could not listen on the socket" | |
947 | msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)" | |
948 | ||
949 | #: methods/ftp.cc:762 | |
950 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
951 | msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)" | |
952 | ||
953 | #: methods/ftp.cc:794 | |
954 | msgid "Unable to send PORT command" | |
955 | msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando" | |
956 | ||
957 | #: methods/ftp.cc:804 | |
958 | #, c-format | |
959 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
960 | msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)" | |
961 | ||
962 | #: methods/ftp.cc:813 | |
963 | #, c-format | |
964 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
965 | msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s" | |
966 | ||
967 | #: methods/ftp.cc:833 | |
968 | msgid "Data socket connect timed out" | |
969 | msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen" | |
970 | ||
971 | #: methods/ftp.cc:840 | |
972 | msgid "Unable to accept connection" | |
973 | msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen" | |
974 | ||
975 | #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337 | |
976 | msgid "Problem hashing file" | |
977 | msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen" | |
978 | ||
979 | #: methods/ftp.cc:893 | |
980 | #, c-format | |
981 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
982 | msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade ”%s”" | |
983 | ||
984 | #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356 | |
985 | msgid "Data socket timed out" | |
986 | msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen" | |
987 | ||
988 | #: methods/ftp.cc:945 | |
989 | #, c-format | |
990 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
991 | msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade ”%s”" | |
992 | ||
993 | # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb | |
994 | #. Get the files information | |
995 | #: methods/ftp.cc:1028 | |
996 | msgid "Query" | |
997 | msgstr "Frågar" | |
998 | ||
999 | #: methods/ftp.cc:1142 | |
1000 | msgid "Unable to invoke " | |
1001 | msgstr "Kunde inte starta " | |
1002 | ||
1003 | #: methods/connect.cc:76 | |
1004 | #, c-format | |
1005 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1006 | msgstr "Ansluter till %s (%s)" | |
1007 | ||
1008 | #: methods/connect.cc:87 | |
1009 | #, c-format | |
1010 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1011 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1012 | ||
1013 | # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll | |
1014 | #: methods/connect.cc:94 | |
1015 | #, c-format | |
1016 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1017 | msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1018 | ||
1019 | #: methods/connect.cc:100 | |
1020 | #, c-format | |
1021 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1022 | msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)." | |
1023 | ||
1024 | #: methods/connect.cc:108 | |
1025 | #, c-format | |
1026 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1027 | msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns" | |
1028 | ||
1029 | #: methods/connect.cc:126 | |
1030 | #, c-format | |
1031 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1032 | msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)." | |
1033 | ||
1034 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1035 | #. ssh connection that is still going | |
1036 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:460 | |
1037 | #, c-format | |
1038 | msgid "Connecting to %s" | |
1039 | msgstr "Ansluter till %s" | |
1040 | ||
1041 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 | |
1042 | #, c-format | |
1043 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1044 | msgstr "Kunde inte slå upp ”%s”" | |
1045 | ||
1046 | #: methods/connect.cc:205 | |
1047 | #, c-format | |
1048 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1049 | msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av ”%s”" | |
1050 | ||
1051 | # Okänd felkod; %i = koden | |
1052 | #: methods/connect.cc:209 | |
1053 | #, c-format | |
1054 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1055 | msgstr "Systemfel när ”%s:%s” slogs upp" | |
1056 | ||
1057 | # Okänd felkod; %i = koden | |
1058 | #: methods/connect.cc:211 | |
1059 | #, c-format | |
1060 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1061 | msgstr "Något konstigt hände när ”%s:%s” slogs upp (%i - %s)" | |
1062 | ||
1063 | #: methods/connect.cc:258 | |
1064 | #, c-format | |
1065 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1066 | msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:" | |
1067 | ||
1068 | #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215 | |
1069 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1070 | msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på." | |
1071 | ||
1072 | #: methods/gpgv.cc:210 | |
1073 | msgid "" | |
1074 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1075 | msgstr "" | |
1076 | "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns " | |
1077 | "fingeravtryck?!" | |
1078 | ||
1079 | #: methods/gpgv.cc:217 | |
1080 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1081 | msgstr "" | |
1082 | "Kunde inte köra ”apt-key” för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)" | |
1083 | ||
1084 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1085 | #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604 | |
1086 | #, c-format | |
1087 | msgid "" | |
1088 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1089 | "authentication?)" | |
1090 | msgstr "" | |
1091 | "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket " | |
1092 | "autentisering?)" | |
1093 | ||
1094 | #: methods/gpgv.cc:227 | |
1095 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1096 | msgstr "Okänt fel vid körning av apt-key" | |
1097 | ||
1098 | #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267 | |
1099 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1100 | msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n" | |
1101 | ||
1102 | #: methods/gpgv.cc:274 | |
1103 | msgid "" | |
1104 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1105 | "available:\n" | |
1106 | msgstr "" | |
1107 | "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är " | |
1108 | "tillgänglig:\n" | |
1109 | ||
1110 | #: methods/gzip.cc:79 | |
1111 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1112 | msgstr "Tomma filer kan inte vara giltiga arkiv" | |
1113 | ||
1114 | #: methods/http.cc:515 | |
1115 | msgid "Error writing to the file" | |
1116 | msgstr "Fel vid skrivning till filen" | |
1117 | ||
1118 | #: methods/http.cc:529 | |
1119 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1120 | msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen" | |
1121 | ||
1122 | #: methods/http.cc:531 | |
1123 | msgid "Error reading from server" | |
1124 | msgstr "Fel vid läsning från server" | |
1125 | ||
1126 | #: methods/http.cc:567 | |
1127 | msgid "Error writing to file" | |
1128 | msgstr "Fel vid skrivning till fil" | |
1129 | ||
1130 | #: methods/http.cc:627 | |
1131 | msgid "Select failed" | |
1132 | msgstr "”Select” misslyckades" | |
1133 | ||
1134 | #: methods/http.cc:632 | |
1135 | msgid "Connection timed out" | |
1136 | msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen" | |
1137 | ||
1138 | #: methods/http.cc:655 | |
1139 | msgid "Error writing to output file" | |
1140 | msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil" | |
1141 | ||
1142 | #: methods/server.cc:52 | |
1143 | msgid "Waiting for headers" | |
1144 | msgstr "Väntar på rubriker" | |
1145 | ||
1146 | #: methods/server.cc:111 | |
1147 | msgid "Bad header line" | |
1148 | msgstr "Felaktig rubrikrad" | |
1149 | ||
1150 | #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 | |
1151 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1152 | msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud" | |
1153 | ||
1154 | #: methods/server.cc:173 | |
1155 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1156 | msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Length-rubrik" | |
1157 | ||
1158 | #: methods/server.cc:200 | |
1159 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1160 | msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Range-rubrik" | |
1161 | ||
1162 | #: methods/server.cc:202 | |
1163 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1164 | msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte" | |
1165 | ||
1166 | #: methods/server.cc:229 | |
1167 | msgid "Unknown date format" | |
1168 | msgstr "Okänt datumformat" | |
1169 | ||
1170 | #: methods/server.cc:535 | |
1171 | msgid "Bad header data" | |
1172 | msgstr "Felaktiga data i huvud" | |
1173 | ||
1174 | #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646 | |
1175 | msgid "Connection failed" | |
1176 | msgstr "Anslutningen misslyckades" | |
1177 | ||
1178 | #: methods/server.cc:618 | |
1179 | #, c-format | |
1180 | msgid "" | |
1181 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1182 | "5 apt.conf)" | |
1183 | msgstr "" | |
1184 | "Inaktiverade automatiskt %s på grund av felaktigt svar från server/proxy. " | |
1185 | "(man 5 apt.conf)" | |
1186 | ||
1187 | #: methods/server.cc:741 | |
1188 | msgid "Internal error" | |
1189 | msgstr "Internt fel" | |
1190 | ||
1191 | # Förloppsindikator då lista skapas. | |
1192 | #: apt-private/private-list.cc:121 | |
1193 | msgid "Listing" | |
1194 | msgstr "Listar" | |
1195 | ||
1196 | #: apt-private/private-list.cc:151 | |
1197 | #, c-format | |
1198 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
1199 | msgid_plural "" | |
1200 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1201 | msgstr[0] "" | |
1202 | "Det finns %i ytterligare version. Använd växeln ”-a” för att se den." | |
1203 | msgstr[1] "" | |
1204 | "Det finns %i ytterligare versioner. Använd växeln ”-a” för att se dem." | |
1205 | ||
1206 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1207 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1208 | msgstr "Korrigerar beroenden…" | |
1209 | ||
1210 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1211 | msgid " failed." | |
1212 | msgstr " misslyckades." | |
1213 | ||
1214 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1215 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1216 | msgstr "Kunde inte korrigera beroenden" | |
1217 | ||
1218 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 | |
1219 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1220 | msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen" | |
1221 | ||
1222 | #: apt-private/private-cachefile.cc:107 | |
1223 | msgid " Done" | |
1224 | msgstr " Färdig" | |
1225 | ||
1226 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1227 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1228 | msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa." | |
1229 | ||
1230 | #: apt-private/private-cachefile.cc:114 | |
1231 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1232 | msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f." | |
1233 | ||
1234 | #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84 | |
1235 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1236 | msgid "unknown" | |
1237 | msgstr "okänd" | |
1238 | ||
1239 | #: apt-private/private-output.cc:272 | |
1240 | #, c-format | |
1241 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1242 | msgstr "[installerat,uppgraderingsbart till: %s]" | |
1243 | ||
1244 | #: apt-private/private-output.cc:275 | |
1245 | msgid "[installed,local]" | |
1246 | msgstr "[installerat,lokalt]" | |
1247 | ||
1248 | #: apt-private/private-output.cc:277 | |
1249 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1250 | msgstr "[installerat,automatiskt borttagbart]" | |
1251 | ||
1252 | #: apt-private/private-output.cc:279 | |
1253 | msgid "[installed,automatic]" | |
1254 | msgstr "[installerat,automatiskt]" | |
1255 | ||
1256 | #: apt-private/private-output.cc:281 | |
1257 | msgid "[installed]" | |
1258 | msgstr "[installerat]" | |
1259 | ||
1260 | #: apt-private/private-output.cc:284 | |
1261 | #, c-format | |
1262 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1263 | msgstr "[uppgraderingsbart från: %s]" | |
1264 | ||
1265 | #: apt-private/private-output.cc:288 | |
1266 | msgid "[residual-config]" | |
1267 | msgstr "[kvarvarande-inställning]" | |
1268 | ||
1269 | #: apt-private/private-output.cc:402 | |
1270 | #, c-format | |
1271 | msgid "but %s is installed" | |
1272 | msgstr "men %s är installerat" | |
1273 | ||
1274 | #: apt-private/private-output.cc:404 | |
1275 | #, c-format | |
1276 | msgid "but %s is to be installed" | |
1277 | msgstr "men %s kommer att installeras" | |
1278 | ||
1279 | #: apt-private/private-output.cc:411 | |
1280 | msgid "but it is not installable" | |
1281 | msgstr "men det kan inte installeras" | |
1282 | ||
1283 | #: apt-private/private-output.cc:413 | |
1284 | msgid "but it is a virtual package" | |
1285 | msgstr "men det är ett virtuellt paket" | |
1286 | ||
1287 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1288 | msgid "but it is not installed" | |
1289 | msgstr "men det är inte installerat" | |
1290 | ||
1291 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1292 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1293 | msgstr "men det kommer inte att installeras" | |
1294 | ||
1295 | #: apt-private/private-output.cc:421 | |
1296 | msgid " or" | |
1297 | msgstr " eller" | |
1298 | ||
1299 | #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445 | |
1300 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1301 | msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:" | |
1302 | ||
1303 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1304 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1305 | msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:" | |
1306 | ||
1307 | #: apt-private/private-output.cc:465 | |
1308 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1309 | msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:" | |
1310 | ||
1311 | #: apt-private/private-output.cc:481 | |
1312 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1313 | msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:" | |
1314 | ||
1315 | #: apt-private/private-output.cc:497 | |
1316 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1317 | msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:" | |
1318 | ||
1319 | #: apt-private/private-output.cc:512 | |
1320 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1321 | msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:" | |
1322 | ||
1323 | #: apt-private/private-output.cc:525 | |
1324 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1325 | msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:" | |
1326 | ||
1327 | #: apt-private/private-output.cc:552 | |
1328 | #, c-format | |
1329 | msgid "%s (due to %s)" | |
1330 | msgstr "%s (på grund av %s)" | |
1331 | ||
1332 | #: apt-private/private-output.cc:602 | |
1333 | msgid "" | |
1334 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1335 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1336 | msgstr "" | |
1337 | "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n" | |
1338 | "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!" | |
1339 | ||
1340 | #: apt-private/private-output.cc:633 | |
1341 | #, c-format | |
1342 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1343 | msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, " | |
1344 | ||
1345 | #: apt-private/private-output.cc:637 | |
1346 | #, c-format | |
1347 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1348 | msgstr "%lu att installera om, " | |
1349 | ||
1350 | #: apt-private/private-output.cc:639 | |
1351 | #, c-format | |
1352 | msgid "%lu downgraded, " | |
1353 | msgstr "%lu att nedgradera, " | |
1354 | ||
1355 | #: apt-private/private-output.cc:641 | |
1356 | #, c-format | |
1357 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1358 | msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n" | |
1359 | ||
1360 | #: apt-private/private-output.cc:645 | |
1361 | #, c-format | |
1362 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1363 | msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n" | |
1364 | ||
1365 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1366 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1367 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1368 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1369 | #: apt-private/private-output.cc:667 | |
1370 | msgid "[Y/n]" | |
1371 | msgstr "[J/n]" | |
1372 | ||
1373 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1374 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1375 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1376 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1377 | #: apt-private/private-output.cc:673 | |
1378 | msgid "[y/N]" | |
1379 | msgstr "[j/N]" | |
1380 | ||
1381 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1382 | #: apt-private/private-output.cc:684 | |
1383 | msgid "Y" | |
1384 | msgstr "J" | |
1385 | ||
1386 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1387 | #: apt-private/private-output.cc:690 | |
1388 | msgid "N" | |
1389 | msgstr "N" | |
1390 | ||
1391 | #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40 | |
1392 | #, c-format | |
1393 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1394 | msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s" | |
1395 | ||
1396 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1397 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1398 | msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument" | |
1399 | ||
1400 | #: apt-private/private-update.cc:96 | |
1401 | #, c-format | |
1402 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1403 | msgid_plural "" | |
1404 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1405 | msgstr[0] "" | |
1406 | "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se det.\n" | |
1407 | msgstr[1] "" | |
1408 | "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se dem.\n" | |
1409 | ||
1410 | #: apt-private/private-update.cc:100 | |
1411 | msgid "All packages are up to date." | |
1412 | msgstr "Alla paket är uppdaterade." | |
1413 | ||
1414 | #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65 | |
1415 | msgid "Sorting" | |
1416 | msgstr "Sorterar" | |
1417 | ||
1418 | #: apt-private/private-cacheset.cc:127 | |
1419 | #, c-format | |
1420 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
1421 | msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n" | |
1422 | ||
1423 | #: apt-private/private-cacheset.cc:133 | |
1424 | #, fuzzy, c-format | |
1425 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
1426 | msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n" | |
1427 | ||
1428 | #: apt-private/private-cacheset.cc:139 | |
1429 | #, c-format | |
1430 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
1431 | msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n" | |
1432 | ||
1433 | #: apt-private/private-cacheset.cc:157 | |
1434 | #, c-format | |
1435 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
1436 | msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n" | |
1437 | ||
1438 | #: apt-private/private-cacheset.cc:168 | |
1439 | #, fuzzy | |
1440 | msgid " [Installed]" | |
1441 | msgstr "[installerat]" | |
1442 | ||
1443 | #: apt-private/private-cacheset.cc:177 | |
1444 | msgid " [Not candidate version]" | |
1445 | msgstr " [Inte kandidatversion]" | |
1446 | ||
1447 | #: apt-private/private-cacheset.cc:179 | |
1448 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
1449 | msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera." | |
1450 | ||
1451 | #: apt-private/private-cacheset.cc:182 | |
1452 | #, c-format | |
1453 | msgid "" | |
1454 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
1455 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1456 | "is only available from another source\n" | |
1457 | msgstr "" | |
1458 | "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n" | |
1459 | "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n" | |
1460 | "är tillgängligt från andra källor\n" | |
1461 | ||
1462 | #: apt-private/private-cacheset.cc:200 | |
1463 | msgid "However the following packages replace it:" | |
1464 | msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:" | |
1465 | ||
1466 | #: apt-private/private-cacheset.cc:213 | |
1467 | #, c-format | |
1468 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
1469 | msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat" | |
1470 | ||
1471 | #: apt-private/private-cacheset.cc:226 | |
1472 | #, c-format | |
1473 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
1474 | msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n" | |
1475 | ||
1476 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
1477 | #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915 | |
1478 | #, c-format | |
1479 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1480 | msgstr "" | |
1481 | "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort. Menade du ”%s”?\n" | |
1482 | ||
1483 | #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921 | |
1484 | #, c-format | |
1485 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1486 | msgstr "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort\n" | |
1487 | ||
1488 | #: apt-private/private-cacheset.cc:289 | |
1489 | #, c-format | |
1490 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
1491 | msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n" | |
1492 | ||
1493 | #: apt-private/private-show.cc:158 | |
1494 | #, c-format | |
1495 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1496 | msgid_plural "" | |
1497 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1498 | msgstr[0] "Det finns %i ytterligare post. Använd växeln ”-a” för att se den." | |
1499 | msgstr[1] "Det finns %i ytterligare poster. Använd växeln ”-a” för att se dem." | |
1500 | ||
1501 | #: apt-private/private-show.cc:165 | |
1502 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1503 | msgstr "inte ett riktigt paket (virtuellt)" | |
1504 | ||
1505 | #: apt-private/private-install.cc:87 | |
1506 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1507 | msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!" | |
1508 | ||
1509 | #: apt-private/private-install.cc:96 | |
1510 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1511 | msgstr "Paketen måste tas bort men ”Remove” är inaktiverat." | |
1512 | ||
1513 | #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118 | |
1514 | msgid "" | |
1515 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
1516 | "instead." | |
1517 | msgstr "" | |
1518 | ||
1519 | #: apt-private/private-install.cc:108 | |
1520 | #, fuzzy | |
1521 | msgid "" | |
1522 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
1523 | "essential." | |
1524 | msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes" | |
1525 | ||
1526 | #: apt-private/private-install.cc:110 | |
1527 | #, fuzzy | |
1528 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
1529 | msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes" | |
1530 | ||
1531 | #: apt-private/private-install.cc:112 | |
1532 | #, fuzzy | |
1533 | msgid "" | |
1534 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
1535 | "packages." | |
1536 | msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes" | |
1537 | ||
1538 | #: apt-private/private-install.cc:128 | |
1539 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1540 | msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte" | |
1541 | ||
1542 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
1543 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1544 | msgstr "" | |
1545 | "Konstigt… storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages." | |
1546 | "debian.org" | |
1547 | ||
1548 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1549 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1550 | #: apt-private/private-install.cc:173 | |
1551 | #, c-format | |
1552 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1553 | msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n" | |
1554 | ||
1555 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1556 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1557 | #: apt-private/private-install.cc:178 | |
1558 | #, c-format | |
1559 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1560 | msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n" | |
1561 | ||
1562 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1563 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1564 | #: apt-private/private-install.cc:185 | |
1565 | #, c-format | |
1566 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1567 | msgstr "" | |
1568 | "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n" | |
1569 | ||
1570 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1571 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1572 | #: apt-private/private-install.cc:190 | |
1573 | #, c-format | |
1574 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1575 | msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n" | |
1576 | ||
1577 | #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224 | |
1578 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1579 | msgstr "”Trivial Only” angavs, men detta är inte en trivial handling." | |
1580 | ||
1581 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1582 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1583 | #: apt-private/private-install.cc:206 | |
1584 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1585 | msgstr "Ja, gör som jag säger!" | |
1586 | ||
1587 | #: apt-private/private-install.cc:208 | |
1588 | #, c-format | |
1589 | msgid "" | |
1590 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1591 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1592 | " ?] " | |
1593 | msgstr "" | |
1594 | "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n" | |
1595 | "Skriv in frasen ”%s” för att fortsätta\n" | |
1596 | " ?] " | |
1597 | ||
1598 | # Visas då man svarar nej | |
1599 | #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232 | |
1600 | msgid "Abort." | |
1601 | msgstr "Avbryter." | |
1602 | ||
1603 | #: apt-private/private-install.cc:229 | |
1604 | msgid "Do you want to continue?" | |
1605 | msgstr "Vill du fortsätta?" | |
1606 | ||
1607 | #: apt-private/private-install.cc:299 | |
1608 | msgid "Some files failed to download" | |
1609 | msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer" | |
1610 | ||
1611 | #: apt-private/private-install.cc:306 | |
1612 | msgid "" | |
1613 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1614 | "missing?" | |
1615 | msgstr "" | |
1616 | "Vissa arkiv kunde inte hämtas. Prova att köra ”apt-get update” eller med --" | |
1617 | "fix-missing." | |
1618 | ||
1619 | #: apt-private/private-install.cc:310 | |
1620 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1621 | msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället" | |
1622 | ||
1623 | #: apt-private/private-install.cc:315 | |
1624 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1625 | msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket." | |
1626 | ||
1627 | #: apt-private/private-install.cc:316 | |
1628 | msgid "Aborting install." | |
1629 | msgstr "Avbryter installationen." | |
1630 | ||
1631 | #: apt-private/private-install.cc:341 | |
1632 | msgid "" | |
1633 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1634 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1635 | msgid_plural "" | |
1636 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1637 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1638 | msgstr[0] "" | |
1639 | "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n" | |
1640 | "alla filer har skrivits över av andra paket:" | |
1641 | msgstr[1] "" | |
1642 | "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n" | |
1643 | "alla filer har skrivits över av andra paket:" | |
1644 | ||
1645 | #: apt-private/private-install.cc:348 | |
1646 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1647 | msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg." | |
1648 | ||
1649 | #: apt-private/private-install.cc:370 | |
1650 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1651 | msgstr "" | |
1652 | "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover" | |
1653 | ||
1654 | #: apt-private/private-install.cc:463 | |
1655 | msgid "" | |
1656 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1657 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1658 | msgstr "" | |
1659 | "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n" | |
1660 | "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt." | |
1661 | ||
1662 | #. | |
1663 | #. if (Packages == 1) | |
1664 | #. { | |
1665 | #. c1out << std::endl; | |
1666 | #. c1out << | |
1667 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1668 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1669 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1670 | #. } | |
1671 | #. | |
1672 | #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622 | |
1673 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1674 | msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:" | |
1675 | ||
1676 | #: apt-private/private-install.cc:470 | |
1677 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1678 | msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något" | |
1679 | ||
1680 | #: apt-private/private-install.cc:479 | |
1681 | msgid "" | |
1682 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1683 | msgid_plural "" | |
1684 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1685 | "required:" | |
1686 | msgstr[0] "" | |
1687 | "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:" | |
1688 | msgstr[1] "" | |
1689 | "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:" | |
1690 | ||
1691 | #: apt-private/private-install.cc:486 | |
1692 | #, c-format | |
1693 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1694 | msgid_plural "" | |
1695 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1696 | msgstr[0] "" | |
1697 | "%lu paket blev installerat automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n" | |
1698 | msgstr[1] "" | |
1699 | "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n" | |
1700 | ||
1701 | #: apt-private/private-install.cc:488 | |
1702 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1703 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1704 | msgstr[0] "Använd ”apt-get autoremove” för att ta bort det." | |
1705 | msgstr[1] "Använd ”apt-get autoremove” för att ta bort dem." | |
1706 | ||
1707 | #: apt-private/private-install.cc:582 | |
1708 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1709 | msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa:" | |
1710 | ||
1711 | #: apt-private/private-install.cc:584 | |
1712 | msgid "" | |
1713 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1714 | "solution)." | |
1715 | msgstr "" | |
1716 | "Otillfredsställda beroenden. Prova med ”apt-get -f install” utan paket " | |
1717 | "(eller ange en lösning)." | |
1718 | ||
1719 | #: apt-private/private-install.cc:607 | |
1720 | msgid "" | |
1721 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1722 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1723 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1724 | "or been moved out of Incoming." | |
1725 | msgstr "" | |
1726 | "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n" | |
1727 | "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n" | |
1728 | "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n" | |
1729 | "ut från ”Incoming”." | |
1730 | ||
1731 | #: apt-private/private-install.cc:628 | |
1732 | msgid "Broken packages" | |
1733 | msgstr "Trasiga paket" | |
1734 | ||
1735 | #: apt-private/private-install.cc:685 | |
1736 | #, fuzzy | |
1737 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
1738 | msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:" | |
1739 | ||
1740 | #: apt-private/private-install.cc:774 | |
1741 | msgid "Suggested packages:" | |
1742 | msgstr "Föreslagna paket:" | |
1743 | ||
1744 | #: apt-private/private-install.cc:776 | |
1745 | msgid "Recommended packages:" | |
1746 | msgstr "Rekommenderade paket:" | |
1747 | ||
1748 | #: apt-private/private-install.cc:798 | |
1749 | #, c-format | |
1750 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1751 | msgstr "" | |
1752 | "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n" | |
1753 | ||
1754 | #: apt-private/private-install.cc:802 | |
1755 | #, c-format | |
1756 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1757 | msgstr "" | |
1758 | "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har " | |
1759 | "begärts.\n" | |
1760 | ||
1761 | #: apt-private/private-install.cc:814 | |
1762 | #, c-format | |
1763 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1764 | msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n" | |
1765 | ||
1766 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version | |
1767 | #: apt-private/private-install.cc:820 | |
1768 | #, fuzzy, c-format | |
1769 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
1770 | msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n" | |
1771 | ||
1772 | #: apt-private/private-install.cc:868 | |
1773 | #, c-format | |
1774 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1775 | msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s”\n" | |
1776 | ||
1777 | #: apt-private/private-install.cc:873 | |
1778 | #, c-format | |
1779 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1780 | msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s” på grund av ”%s”\n" | |
1781 | ||
1782 | #: apt-private/private-main.cc:34 | |
1783 | msgid "" | |
1784 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1785 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1786 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1787 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1788 | msgstr "" | |
1789 | "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n" | |
1790 | " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n" | |
1791 | " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n" | |
1792 | " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!" | |
1793 | ||
1794 | #: apt-private/private-download.cc:62 | |
1795 | #, c-format | |
1796 | msgid "" | |
1797 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
1798 | "user '%s'." | |
1799 | msgstr "" | |
1800 | "Kan inte släppa privilegier för hämtning eftersom filen ”%s” inte kunde " | |
1801 | "kommas åt av användaren ”%s”." | |
1802 | ||
1803 | #: apt-private/private-download.cc:94 | |
1804 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1805 | msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!" | |
1806 | ||
1807 | #: apt-private/private-download.cc:101 | |
1808 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1809 | msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n" | |
1810 | ||
1811 | #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113 | |
1812 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1813 | msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras" | |
1814 | ||
1815 | #: apt-private/private-download.cc:111 | |
1816 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1817 | msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?" | |
1818 | ||
1819 | #: apt-private/private-download.cc:122 | |
1820 | #, fuzzy | |
1821 | msgid "" | |
1822 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
1823 | "unauthenticated" | |
1824 | msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes" | |
1825 | ||
1826 | #: apt-private/private-download.cc:154 | |
1827 | #, c-format | |
1828 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1829 | msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n" | |
1830 | ||
1831 | #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179 | |
1832 | #, c-format | |
1833 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1834 | msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s" | |
1835 | ||
1836 | #: apt-private/private-download.cc:193 | |
1837 | #, c-format | |
1838 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1839 | msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s." | |
1840 | ||
1841 | #: apt-private/private-sources.cc:58 | |
1842 | #, c-format | |
1843 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1844 | msgstr "Misslyckades med att tolka %s. Redigera igen? " | |
1845 | ||
1846 | #: apt-private/private-sources.cc:70 | |
1847 | #, c-format | |
1848 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1849 | msgstr "Din ”%s”-fil ändrades, kör ”apt-get update”." | |
1850 | ||
1851 | #: apt-private/private-search.cc:69 | |
1852 | msgid "Full Text Search" | |
1853 | msgstr "Fulltextsökning" | |
1854 | ||
1855 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' | |
1856 | #: apt-private/acqprogress.cc:74 | |
1857 | #, c-format | |
1858 | msgid "Hit:%lu %s" | |
1859 | msgstr "Bra:%lu %s" | |
1860 | ||
1861 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' | |
1862 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
1863 | #: apt-private/acqprogress.cc:96 | |
1864 | #, c-format | |
1865 | msgid "Get:%lu %s" | |
1866 | msgstr "Läs:%lu %s" | |
1867 | ||
1868 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
1869 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
1870 | #: apt-private/acqprogress.cc:126 | |
1871 | #, c-format | |
1872 | msgid "Ign:%lu %s" | |
1873 | msgstr "Ign:%lu %s" | |
1874 | ||
1875 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
1876 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
1877 | #: apt-private/acqprogress.cc:136 | |
1878 | #, c-format | |
1879 | msgid "Err:%lu %s" | |
1880 | msgstr "Fel:%lu %s" | |
1881 | ||
1882 | #: apt-private/acqprogress.cc:159 | |
1883 | #, c-format | |
1884 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1885 | msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n" | |
1886 | ||
1887 | #: apt-private/acqprogress.cc:229 | |
1888 | msgid " [Working]" | |
1889 | msgstr " [Arbetar]" | |
1890 | ||
1891 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 | |
1892 | #, c-format | |
1893 | msgid "" | |
1894 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1895 | " '%s'\n" | |
1896 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
1897 | msgstr "" | |
1898 | "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n" | |
1899 | " ”%s”\n" | |
1900 | "i enheten ”%s” och tryck på [Retur]\n" | |
1901 | ||
1902 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1903 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1904 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141 | |
1905 | #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43 | |
1906 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312 | |
1907 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488 | |
1908 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471 | |
1909 | #, c-format | |
1910 | msgid "Unable to read %s" | |
1911 | msgstr "Kunde inte läsa %s" | |
1912 | ||
1913 | # Felmeddelande för misslyckad chdir | |
1914 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563 | |
1915 | #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 | |
1916 | #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
1917 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
1918 | #, c-format | |
1919 | msgid "Unable to change to %s" | |
1920 | msgstr "Kunde inte byta till %s" | |
1921 | ||
1922 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1923 | #. and provide a config option to define that default | |
1924 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1925 | #, c-format | |
1926 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1927 | msgstr "Ingen spegelfil ”%s” hittades " | |
1928 | ||
1929 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1930 | #. and provide a config option to define that default | |
1931 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1932 | #, c-format | |
1933 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1934 | msgstr "Kan inte läsa spegelfilen ”%s”" | |
1935 | ||
1936 | #: methods/mirror.cc:315 | |
1937 | #, c-format | |
1938 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1939 | msgstr "Ingen post funnen i spegelfilen ”%s”" | |
1940 | ||
1941 | #: methods/mirror.cc:445 | |
1942 | #, c-format | |
1943 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1944 | msgstr "[Spegel: %s]" | |
1945 | ||
1946 | #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170 | |
1947 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1948 | msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess" | |
1949 | ||
1950 | #: methods/rsh.cc:364 | |
1951 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1952 | msgstr "Anslutningen stängdes i förtid" | |
1953 | ||
1954 | #: dselect/install:33 | |
1955 | msgid "Bad default setting!" | |
1956 | msgstr "Felaktig standardinställning!" | |
1957 | ||
1958 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1959 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1960 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1961 | msgstr "Tryck på [Retur] för att fortsätta." | |
1962 | ||
1963 | #: dselect/install:92 | |
1964 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1965 | msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?" | |
1966 | ||
1967 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1968 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1969 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1970 | #: dselect/install:102 | |
1971 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1972 | msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer" | |
1973 | ||
1974 | #: dselect/install:103 | |
1975 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1976 | msgstr "" | |
1977 | "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade" | |
1978 | ||
1979 | #: dselect/install:104 | |
1980 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1981 | msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta" | |
1982 | ||
1983 | #: dselect/install:105 | |
1984 | msgid "" | |
1985 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1986 | msgstr "meddelande är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen" | |
1987 | ||
1988 | #: dselect/update:30 | |
1989 | msgid "Merging available information" | |
1990 | msgstr "Sammanfogar tillgänglig information" | |
1991 | ||
1992 | #: apt-pkg/install-progress.cc:58 | |
1993 | #, c-format | |
1994 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
1995 | msgstr "Förlopp: [%3i%%]" | |
1996 | ||
1997 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177 | |
1998 | msgid "Running dpkg" | |
1999 | msgstr "Kör dpkg" | |
2000 | ||
2001 | #: apt-pkg/init.cc:176 | |
2002 | #, c-format | |
2003 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2004 | msgstr "Paketsystemet ”%s” stöds inte" | |
2005 | ||
2006 | # | |
2007 | #: apt-pkg/init.cc:192 | |
2008 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2009 | msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp" | |
2010 | ||
2011 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753 | |
2012 | #, c-format | |
2013 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2014 | msgstr "Skrev %i poster.\n" | |
2015 | ||
2016 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755 | |
2017 | #, c-format | |
2018 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2019 | msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n" | |
2020 | ||
2021 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758 | |
2022 | #, c-format | |
2023 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2024 | msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n" | |
2025 | ||
2026 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761 | |
2027 | #, c-format | |
2028 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2029 | msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n" | |
2030 | ||
2031 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:498 | |
2032 | #, c-format | |
2033 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2034 | msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s" | |
2035 | ||
2036 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:504 | |
2037 | #, c-format | |
2038 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2039 | msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s" | |
2040 | ||
2041 | #: apt-pkg/cachefile.cc:101 | |
2042 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2043 | msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas." | |
2044 | ||
2045 | #: apt-pkg/cachefile.cc:105 | |
2046 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2047 | msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra ”apt-get update”" | |
2048 | ||
2049 | #: apt-pkg/cachefile.cc:123 | |
2050 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2051 | msgstr "Listan över källor kunde inte läsas." | |
2052 | ||
2053 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111 | |
2054 | #, c-format | |
2055 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2056 | msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas." | |
2057 | ||
2058 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 | |
2059 | #, c-format | |
2060 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2061 | msgstr "Är paketet %s installerat?" | |
2062 | ||
2063 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164 | |
2064 | #, c-format | |
2065 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2066 | msgstr "Metoden %s startade inte korrekt" | |
2067 | ||
2068 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:536 | |
2069 | #, c-format | |
2070 | msgid "" | |
2071 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2072 | msgstr "Mata in skivan med etiketten ”%s” i enheten ”%s” och tryck på [Retur]." | |
2073 | ||
2074 | # Felmeddelande | |
2075 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 | |
2076 | msgid "Empty package cache" | |
2077 | msgstr "Paketcachen är tom" | |
2078 | ||
2079 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180 | |
2080 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2081 | msgstr "Paketcachefilen är skadad" | |
2082 | ||
2083 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 | |
2084 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2085 | msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel" | |
2086 | ||
2087 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:177 | |
2088 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2089 | msgstr "Paketcachefilen är skadad, den är för liten" | |
2090 | ||
2091 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:184 | |
2092 | #, c-format | |
2093 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2094 | msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet ”%s”" | |
2095 | ||
2096 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:194 | |
2097 | #, c-format | |
2098 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
2099 | msgstr "Paketcachen byggdes för andra arkitekturer: %s gentemot %s" | |
2100 | ||
2101 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 | |
2102 | msgid "Depends" | |
2103 | msgstr "Beroende av" | |
2104 | ||
2105 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 | |
2106 | msgid "PreDepends" | |
2107 | msgstr "Förberoende av" | |
2108 | ||
2109 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 | |
2110 | msgid "Suggests" | |
2111 | msgstr "Föreslår" | |
2112 | ||
2113 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 | |
2114 | msgid "Recommends" | |
2115 | msgstr "Rekommenderar" | |
2116 | ||
2117 | # "Konfliktar"? | |
2118 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 | |
2119 | msgid "Conflicts" | |
2120 | msgstr "Står i konflikt med" | |
2121 | ||
2122 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 | |
2123 | msgid "Replaces" | |
2124 | msgstr "Ersätter" | |
2125 | ||
2126 | # "Föråldrar"? | |
2127 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 | |
2128 | msgid "Obsoletes" | |
2129 | msgstr "Föråldrar" | |
2130 | ||
2131 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 | |
2132 | msgid "Breaks" | |
2133 | msgstr "Gör sönder" | |
2134 | ||
2135 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 | |
2136 | msgid "Enhances" | |
2137 | msgstr "Utökar" | |
2138 | ||
2139 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 | |
2140 | msgid "important" | |
2141 | msgstr "viktigt" | |
2142 | ||
2143 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 | |
2144 | msgid "required" | |
2145 | msgstr "nödvändigt" | |
2146 | ||
2147 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 | |
2148 | msgid "standard" | |
2149 | msgstr "standard" | |
2150 | ||
2151 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 | |
2152 | msgid "optional" | |
2153 | msgstr "valfri" | |
2154 | ||
2155 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 | |
2156 | msgid "extra" | |
2157 | msgstr "extra" | |
2158 | ||
2159 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182 | |
2160 | msgid "Calculating upgrade" | |
2161 | msgstr "Beräknar uppgradering" | |
2162 | ||
2163 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
2164 | #, c-format | |
2165 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2166 | msgstr "Indexfiler av typ ”%s” stöds inte" | |
2167 | ||
2168 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112 | |
2169 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2170 | msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem" | |
2171 | ||
2172 | # NewPackage etc. är funktionsnamn | |
2173 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2174 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2175 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 | |
2176 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 | |
2177 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 | |
2178 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402 | |
2179 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428 | |
2180 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488 | |
2181 | #, c-format | |
2182 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2183 | msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (%s%d)" | |
2184 | ||
2185 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2186 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2187 | msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera." | |
2188 | ||
2189 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2190 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2191 | msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera." | |
2192 | ||
2193 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 | |
2194 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2195 | msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera." | |
2196 | ||
2197 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2198 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2199 | msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera." | |
2200 | ||
2201 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526 | |
2202 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671 | |
2203 | msgid "Reading package lists" | |
2204 | msgstr "Läser paketlistor" | |
2205 | ||
2206 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478 | |
2207 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2208 | msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache" | |
2209 | ||
2210 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 | |
2211 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263 | |
2212 | #, c-format | |
2213 | msgid "Unable to write to %s" | |
2214 | msgstr "Kunde inte skriva till %s" | |
2215 | ||
2216 | #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210 | |
2217 | msgid "Send scenario to solver" | |
2218 | msgstr "Skicka scenario till lösare" | |
2219 | ||
2220 | #: apt-pkg/edsp.cc:232 | |
2221 | msgid "Send request to solver" | |
2222 | msgstr "Skicka förfrågan till lösare" | |
2223 | ||
2224 | #: apt-pkg/edsp.cc:311 | |
2225 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2226 | msgstr "Förbered för att motta lösning" | |
2227 | ||
2228 | #: apt-pkg/edsp.cc:318 | |
2229 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2230 | msgstr "Extern lösare misslyckades utan något informativt felmeddelande" | |
2231 | ||
2232 | #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618 | |
2233 | msgid "Execute external solver" | |
2234 | msgstr "Kör extern lösare" | |
2235 | ||
2236 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:116 | |
2237 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
2238 | msgstr "Använd --allow-insecure-repositories för att tvinga uppdateringen" | |
2239 | ||
2240 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161 | |
2241 | #, c-format | |
2242 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2243 | msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)." | |
2244 | ||
2245 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:585 | |
2246 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2247 | msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte" | |
2248 | ||
2249 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:590 | |
2250 | msgid "Size mismatch" | |
2251 | msgstr "Storleken stämmer inte" | |
2252 | ||
2253 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:595 | |
2254 | msgid "Invalid file format" | |
2255 | msgstr "Ogiltigt filformat" | |
2256 | ||
2257 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:600 | |
2258 | msgid "Signature error" | |
2259 | msgstr "Signaturfel" | |
2260 | ||
2261 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:789 | |
2262 | #, fuzzy, c-format | |
2263 | msgid "" | |
2264 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2265 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2266 | msgstr "" | |
2267 | "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte " | |
2268 | "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: " | |
2269 | "%s\n" | |
2270 | ||
2271 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2272 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805 | |
2273 | #, c-format | |
2274 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2275 | msgstr "GPG-fel: %s: %s" | |
2276 | ||
2277 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:970 | |
2278 | #, c-format | |
2279 | msgid "" | |
2280 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2281 | "or malformed file)" | |
2282 | msgstr "" | |
2283 | "Kunde inte hitta förväntad post ”%s” i Release-fil (Felaktig sources.list-" | |
2284 | "post eller fel format på fil)" | |
2285 | ||
2286 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026 | |
2287 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2288 | msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n" | |
2289 | ||
2290 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is | |
2291 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2292 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2293 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066 | |
2294 | #, c-format | |
2295 | msgid "" | |
2296 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2297 | "repository will not be applied." | |
2298 | msgstr "" | |
2299 | "Release-fil för %s har gått ut (ogiltig sedan %s). Uppdateringar för detta " | |
2300 | "förråd kommer inte verkställas." | |
2301 | ||
2302 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 | |
2303 | #, c-format | |
2304 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2305 | msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)" | |
2306 | ||
2307 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480 | |
2308 | #, c-format | |
2309 | msgid "" | |
2310 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2311 | "authenticated." | |
2312 | msgstr "" | |
2313 | "Data från ”%s” är inte signerat. Paket från det förrådet kan inte " | |
2314 | "autentiseras." | |
2315 | ||
2316 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326 | |
2317 | #, c-format | |
2318 | msgid "" | |
2319 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " | |
2320 | "contact the owner of the repository." | |
2321 | msgstr "" | |
2322 | "Förrådet ”%s” har inte en Release-fil. Detta är föråldrat, kontakta " | |
2323 | "förrådets ägare." | |
2324 | ||
2325 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459 | |
2326 | #, c-format | |
2327 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2328 | msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat." | |
2329 | ||
2330 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 | |
2331 | msgid "" | |
2332 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2333 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2334 | msgstr "" | |
2335 | "Detta är vanligen inte tillåtet, men flaggan Acquire::" | |
2336 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories gavs för att åsidosätta detta." | |
2337 | ||
2338 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611 | |
2339 | #, c-format | |
2340 | msgid "" | |
2341 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2342 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2343 | msgstr "" | |
2344 | "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du " | |
2345 | "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)." | |
2346 | ||
2347 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677 | |
2348 | #, c-format | |
2349 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2350 | msgstr "Kan inte hitta en källa för att hämta version ”%s” av ”%s”" | |
2351 | ||
2352 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715 | |
2353 | #, c-format | |
2354 | msgid "" | |
2355 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2356 | msgstr "Paketindexfilerna är skadade. Inget ”Filename:”-fält för paketet %s." | |
2357 | ||
2358 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 | |
2359 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054 | |
2360 | #, fuzzy, c-format | |
2361 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2362 | msgstr "Ändringslogg för %s (%s)" | |
2363 | ||
2364 | #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833 | |
2365 | #, c-format | |
2366 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2367 | msgstr "Listkatalogen %spartial saknas." | |
2368 | ||
2369 | #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151 | |
2370 | #, c-format | |
2371 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2372 | msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas." | |
2373 | ||
2374 | #: apt-pkg/acquire.cc:162 | |
2375 | #, c-format | |
2376 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2377 | msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s" | |
2378 | ||
2379 | #: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2380 | #, c-format | |
2381 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2382 | msgstr "Rensning av %s stöds inte" | |
2383 | ||
2384 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2385 | #. two days | |
2386 | #: apt-pkg/acquire.cc:1081 | |
2387 | #, c-format | |
2388 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2389 | msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)" | |
2390 | ||
2391 | #: apt-pkg/acquire.cc:1083 | |
2392 | #, c-format | |
2393 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2394 | msgstr "Hämtar fil %li av %li" | |
2395 | ||
2396 | #: apt-pkg/policy.cc:77 | |
2397 | #, c-format | |
2398 | msgid "" | |
2399 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2400 | "available in the sources" | |
2401 | msgstr "" | |
2402 | "Värdet ”%s” är ogiltigt för APT::Default-Release eftersom ingen sådan utgåva " | |
2403 | "är tillgänglig i källorna" | |
2404 | ||
2405 | # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen | |
2406 | #: apt-pkg/policy.cc:453 | |
2407 | #, c-format | |
2408 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2409 | msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, ”Package”-rubriken saknas" | |
2410 | ||
2411 | #: apt-pkg/policy.cc:475 | |
2412 | #, c-format | |
2413 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2414 | msgstr "Förstod inte nåltypen %s" | |
2415 | ||
2416 | #: apt-pkg/policy.cc:484 | |
2417 | #, c-format | |
2418 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" | |
2419 | msgstr "" | |
2420 | ||
2421 | #: apt-pkg/policy.cc:491 | |
2422 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2423 | msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål" | |
2424 | ||
2425 | #: apt-pkg/update.cc:76 | |
2426 | #, fuzzy, c-format | |
2427 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
2428 | msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n" | |
2429 | ||
2430 | #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104 | |
2431 | msgid "" | |
2432 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2433 | "used instead." | |
2434 | msgstr "" | |
2435 | "Vissa indexfiler kunde inte hämtas. De har ignorerats eller så har de gamla " | |
2436 | "använts istället." | |
2437 | ||
2438 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 | |
2439 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2440 | msgstr "Du måste lägga till några ”source”-URI:er i din sources.list" | |
2441 | ||
2442 | #: apt-pkg/clean.cc:64 | |
2443 | #, c-format | |
2444 | msgid "Unable to stat %s." | |
2445 | msgstr "Kunde inte ta status på %s." | |
2446 | ||
2447 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983 | |
2448 | #, c-format | |
2449 | msgid "" | |
2450 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2451 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2452 | msgstr "" | |
2453 | "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på ”%s”. Se man 5 apt.conf " | |
2454 | "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)" | |
2455 | ||
2456 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592 | |
2457 | #, c-format | |
2458 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2459 | msgstr "Kunde inte konfigurera ”%s”. " | |
2460 | ||
2461 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:642 | |
2462 | #, c-format | |
2463 | msgid "" | |
2464 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2465 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2466 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2467 | msgstr "" | |
2468 | "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s " | |
2469 | "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. " | |
2470 | "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du " | |
2471 | "aktivera flaggan ”APT::Force-LoopBreak”." | |
2472 | ||
2473 | #: apt-pkg/cdrom.cc:498 | |
2474 | #, c-format | |
2475 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2476 | msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s." | |
2477 | ||
2478 | #: apt-pkg/cdrom.cc:572 | |
2479 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2480 | msgstr "Avmonterar cd-rom…\n" | |
2481 | ||
2482 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 | |
2483 | #, c-format | |
2484 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2485 | msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n" | |
2486 | ||
2487 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 | |
2488 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2489 | msgstr "Väntar på skiva…\n" | |
2490 | ||
2491 | #: apt-pkg/cdrom.cc:610 | |
2492 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2493 | msgstr "Monterar cd-rom…\n" | |
2494 | ||
2495 | #: apt-pkg/cdrom.cc:621 | |
2496 | msgid "Identifying... " | |
2497 | msgstr "Identifierar… " | |
2498 | ||
2499 | #: apt-pkg/cdrom.cc:663 | |
2500 | #, c-format | |
2501 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2502 | msgstr "Lagrad etikett: %s\n" | |
2503 | ||
2504 | #: apt-pkg/cdrom.cc:681 | |
2505 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2506 | msgstr "Söker efter indexfiler på skivan…\n" | |
2507 | ||
2508 | #: apt-pkg/cdrom.cc:735 | |
2509 | #, c-format | |
2510 | msgid "" | |
2511 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2512 | "%zu signatures\n" | |
2513 | msgstr "" | |
2514 | "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu " | |
2515 | "signaturer\n" | |
2516 | ||
2517 | #: apt-pkg/cdrom.cc:745 | |
2518 | msgid "" | |
2519 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2520 | "wrong architecture?" | |
2521 | msgstr "" | |
2522 | "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva " | |
2523 | "eller felaktig arkitektur?" | |
2524 | ||
2525 | #: apt-pkg/cdrom.cc:772 | |
2526 | #, c-format | |
2527 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2528 | msgstr "Hittade etiketten ”%s”\n" | |
2529 | ||
2530 | #: apt-pkg/cdrom.cc:801 | |
2531 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2532 | msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n" | |
2533 | ||
2534 | #: apt-pkg/cdrom.cc:818 | |
2535 | #, c-format | |
2536 | msgid "" | |
2537 | "This disc is called: \n" | |
2538 | "'%s'\n" | |
2539 | msgstr "" | |
2540 | "Denna skiva heter: \n" | |
2541 | "”%s”\n" | |
2542 | ||
2543 | #: apt-pkg/cdrom.cc:820 | |
2544 | msgid "Copying package lists..." | |
2545 | msgstr "Kopierar paketlistor…" | |
2546 | ||
2547 | #: apt-pkg/cdrom.cc:867 | |
2548 | msgid "Writing new source list\n" | |
2549 | msgstr "Skriver ny källista\n" | |
2550 | ||
2551 | #: apt-pkg/cdrom.cc:878 | |
2552 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2553 | msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n" | |
2554 | ||
2555 | #: apt-pkg/algorithms.cc:263 | |
2556 | #, c-format | |
2557 | msgid "" | |
2558 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2559 | msgstr "" | |
2560 | "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det." | |
2561 | ||
2562 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1080 | |
2563 | msgid "" | |
2564 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2565 | "held packages." | |
2566 | msgstr "" | |
2567 | "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på " | |
2568 | "tillbakahållna paket." | |
2569 | ||
2570 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1082 | |
2571 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2572 | msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket." | |
2573 | ||
2574 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167 | |
2575 | msgid "Building dependency tree" | |
2576 | msgstr "Bygger beroendeträd" | |
2577 | ||
2578 | #: apt-pkg/depcache.cc:140 | |
2579 | msgid "Candidate versions" | |
2580 | msgstr "Kandiderande versioner" | |
2581 | ||
2582 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2583 | msgid "Dependency generation" | |
2584 | msgstr "Beroendegenerering" | |
2585 | ||
2586 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2587 | msgid "Reading state information" | |
2588 | msgstr "Läser tillståndsinformation" | |
2589 | ||
2590 | #: apt-pkg/depcache.cc:252 | |
2591 | #, c-format | |
2592 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2593 | msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s" | |
2594 | ||
2595 | #: apt-pkg/depcache.cc:257 | |
2596 | #, c-format | |
2597 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2598 | msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s" | |
2599 | ||
2600 | #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212 | |
2601 | #, c-format | |
2602 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
2603 | msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (%d)" | |
2604 | ||
2605 | #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544 | |
2606 | #, c-format | |
2607 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
2608 | msgstr "" | |
2609 | ||
2610 | #: apt-pkg/cacheset.cc:500 | |
2611 | #, c-format | |
2612 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2613 | msgstr "Utgåvan ”%s” för ”%s” hittades inte" | |
2614 | ||
2615 | #: apt-pkg/cacheset.cc:503 | |
2616 | #, c-format | |
2617 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2618 | msgstr "Version ”%s” för ”%s” hittades inte" | |
2619 | ||
2620 | #: apt-pkg/cacheset.cc:738 | |
2621 | #, c-format | |
2622 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2623 | msgstr "Kunde inte hitta funktionen ”%s”" | |
2624 | ||
2625 | #: apt-pkg/cacheset.cc:744 | |
2626 | #, c-format | |
2627 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2628 | msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket ”%s”" | |
2629 | ||
2630 | #: apt-pkg/cacheset.cc:750 | |
2631 | #, c-format | |
2632 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2633 | msgstr "Kunde inte hitta något paket med sökmönstret ”%s”" | |
2634 | ||
2635 | #: apt-pkg/cacheset.cc:789 | |
2636 | #, c-format | |
2637 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2638 | msgstr "" | |
2639 | "Kan inte välja versioner från paketet ”%s” eftersom det är helt virtuellt" | |
2640 | ||
2641 | #: apt-pkg/cacheset.cc:828 | |
2642 | #, c-format | |
2643 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2644 | msgstr "" | |
2645 | "Kan inte välja senaste version från paketet ”%s” eftersom det är helt " | |
2646 | "virtuellt" | |
2647 | ||
2648 | #: apt-pkg/cacheset.cc:836 | |
2649 | #, c-format | |
2650 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2651 | msgstr "" | |
2652 | "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon " | |
2653 | "kandidat" | |
2654 | ||
2655 | #: apt-pkg/cacheset.cc:844 | |
2656 | #, c-format | |
2657 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2658 | msgstr "" | |
2659 | "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är " | |
2660 | "installerat" | |
2661 | ||
2662 | #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860 | |
2663 | #, c-format | |
2664 | msgid "" | |
2665 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2666 | "neither of them" | |
2667 | msgstr "" | |
2668 | "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet ”%s” " | |
2669 | "eftersom det inte har någon av dem" | |
2670 | ||
2671 | # parametrar: filnamn, radnummer | |
2672 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports | |
2673 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140 | |
2674 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151 | |
2675 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197 | |
2676 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211 | |
2677 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220 | |
2678 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235 | |
2679 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244 | |
2680 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:251 | |
2681 | #, fuzzy, c-format | |
2682 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
2683 | msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)" | |
2684 | ||
2685 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:355 | |
2686 | #, c-format | |
2687 | msgid "Opening %s" | |
2688 | msgstr "Öppnar %s" | |
2689 | ||
2690 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:389 | |
2691 | #, c-format | |
2692 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2693 | msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)" | |
2694 | ||
2695 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:393 | |
2696 | #, c-format | |
2697 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2698 | msgstr "Typ ”%s” är inte känd på rad %u i källistan %s" | |
2699 | ||
2700 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419 | |
2701 | #, fuzzy, c-format | |
2702 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
2703 | msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)" | |
2704 | ||
2705 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:429 | |
2706 | #, c-format | |
2707 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2708 | msgstr "Typen ”%s” är inte känd i post %u i källistan %s" | |
2709 | ||
2710 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229 | |
2711 | #, c-format | |
2712 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2713 | msgstr "Kunde inte tolka Release-filen %s" | |
2714 | ||
2715 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238 | |
2716 | #, c-format | |
2717 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2718 | msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s" | |
2719 | ||
2720 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278 | |
2721 | #, c-format | |
2722 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2723 | msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s" | |
2724 | ||
2725 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286 | |
2726 | #, c-format | |
2727 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2728 | msgstr "Ogiltig ”Date”-post i Release-filen %s" | |
2729 | ||
2730 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307 | |
2731 | #, c-format | |
2732 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2733 | msgstr "Ogiltig ”Valid-Until”-post i Release-filen %s" | |
2734 | ||
2735 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite | |
2736 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446 | |
2737 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462 | |
2738 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485 | |
2739 | #, c-format | |
2740 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" | |
2741 | msgstr "" | |
2742 | ||
2743 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480 | |
2744 | #, c-format | |
2745 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" | |
2746 | msgstr "" | |
2747 | ||
2748 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110 | |
2749 | #, c-format | |
2750 | msgid "Installing %s" | |
2751 | msgstr "Installerar %s" | |
2752 | ||
2753 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 | |
2754 | #, c-format | |
2755 | msgid "Configuring %s" | |
2756 | msgstr "Konfigurerar %s" | |
2757 | ||
2758 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014 | |
2759 | #, c-format | |
2760 | msgid "Removing %s" | |
2761 | msgstr "Tar bort %s" | |
2762 | ||
2763 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 | |
2764 | #, c-format | |
2765 | msgid "Completely removing %s" | |
2766 | msgstr "Tar bort hela %s" | |
2767 | ||
2768 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 | |
2769 | #, c-format | |
2770 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
2771 | msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s" | |
2772 | ||
2773 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 | |
2774 | #, c-format | |
2775 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2776 | msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s" | |
2777 | ||
2778 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
2779 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838 | |
2780 | #, c-format | |
2781 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2782 | msgstr "Katalogen ”%s” saknas" | |
2783 | ||
2784 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875 | |
2785 | #, c-format | |
2786 | msgid "Could not open file '%s'" | |
2787 | msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s”" | |
2788 | ||
2789 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000 | |
2790 | #, c-format | |
2791 | msgid "Preparing %s" | |
2792 | msgstr "Förbereder %s" | |
2793 | ||
2794 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001 | |
2795 | #, c-format | |
2796 | msgid "Unpacking %s" | |
2797 | msgstr "Packar upp %s" | |
2798 | ||
2799 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006 | |
2800 | #, c-format | |
2801 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2802 | msgstr "Förbereder konfigurering av %s" | |
2803 | ||
2804 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008 | |
2805 | #, c-format | |
2806 | msgid "Installed %s" | |
2807 | msgstr "Installerade %s" | |
2808 | ||
2809 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013 | |
2810 | #, c-format | |
2811 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2812 | msgstr "Förbereder borttagning av %s" | |
2813 | ||
2814 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 | |
2815 | #, c-format | |
2816 | msgid "Removed %s" | |
2817 | msgstr "Tog bort %s" | |
2818 | ||
2819 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020 | |
2820 | #, c-format | |
2821 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2822 | msgstr "Förbereder borttagning av hela %s" | |
2823 | ||
2824 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021 | |
2825 | #, c-format | |
2826 | msgid "Completely removed %s" | |
2827 | msgstr "Tog bort hela %s" | |
2828 | ||
2829 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 | |
2830 | #, c-format | |
2831 | msgid "Can not write log (%s)" | |
2832 | msgstr "Kan inte skriva logg (%s)" | |
2833 | ||
2834 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 | |
2835 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
2836 | msgstr "Är /dev/pts monterad?" | |
2837 | ||
2838 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 | |
2839 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
2840 | msgstr "Åtgärden avbröts innan den kunde slutföras" | |
2841 | ||
2842 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718 | |
2843 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
2844 | msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts" | |
2845 | ||
2846 | #. check if its not a follow up error | |
2847 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723 | |
2848 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2849 | msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad" | |
2850 | ||
2851 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725 | |
2852 | msgid "" | |
2853 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
2854 | "error from a previous failure." | |
2855 | msgstr "" | |
2856 | "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är " | |
2857 | "ett efterföljande fel från ett tidigare problem." | |
2858 | ||
2859 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731 | |
2860 | msgid "" | |
2861 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
2862 | "error" | |
2863 | msgstr "" | |
2864 | "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att " | |
2865 | "diskutrymmet är slut" | |
2866 | ||
2867 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738 | |
2868 | msgid "" | |
2869 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2870 | "error" | |
2871 | msgstr "" | |
2872 | "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet " | |
2873 | "är slut" | |
2874 | ||
2875 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751 | |
2876 | msgid "" | |
2877 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2878 | "local system" | |
2879 | msgstr "" | |
2880 | "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett problem " | |
2881 | "på det lokala systemet" | |
2882 | ||
2883 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773 | |
2884 | msgid "" | |
2885 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2886 | msgstr "" | |
2887 | "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-" | |
2888 | "fel för dpkg" | |
2889 | ||
2890 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
2891 | #, c-format | |
2892 | msgid "" | |
2893 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2894 | "it?" | |
2895 | msgstr "" | |
2896 | "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?" | |
2897 | ||
2898 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
2899 | #, c-format | |
2900 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
2901 | msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?" | |
2902 | ||
2903 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
2904 | #. dpkg --configure -a | |
2905 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107 | |
2906 | #, c-format | |
2907 | msgid "" | |
2908 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
2909 | msgstr "" | |
2910 | "dpkg avbröts. Du måste köra ”%s” manuellt för att korrigera problemet. " | |
2911 | ||
2912 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125 | |
2913 | msgid "Not locked" | |
2914 | msgstr "Inte låst" | |
2915 | ||
2916 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2917 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
2918 | #, c-format | |
2919 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2920 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
2921 | ||
2922 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2923 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
2924 | #, c-format | |
2925 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2926 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2927 | ||
2928 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds | |
2929 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430 | |
2930 | #, c-format | |
2931 | msgid "%limin %lis" | |
2932 | msgstr "%limin %lis" | |
2933 | ||
2934 | #. TRANSLATOR: s means seconds | |
2935 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435 | |
2936 | #, c-format | |
2937 | msgid "%lis" | |
2938 | msgstr "%lis" | |
2939 | ||
2940 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279 | |
2941 | #, c-format | |
2942 | msgid "Selection %s not found" | |
2943 | msgstr "Valet %s hittades inte" | |
2944 | ||
2945 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197 | |
2946 | #, c-format | |
2947 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2948 | msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s" | |
2949 | ||
2950 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202 | |
2951 | #, c-format | |
2952 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2953 | msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s" | |
2954 | ||
2955 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
2956 | #, c-format | |
2957 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2958 | msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s" | |
2959 | ||
2960 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 | |
2961 | #, c-format | |
2962 | msgid "Could not get lock %s" | |
2963 | msgstr "Kunde inte erhålla låset %s" | |
2964 | ||
2965 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 | |
2966 | #, c-format | |
2967 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2968 | msgstr "Lista över filer kan inte skapas eftersom ”%s” inte är en katalog" | |
2969 | ||
2970 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401 | |
2971 | #, c-format | |
2972 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2973 | msgstr "Ignorerar ”%s” i katalogen ”%s” eftersom det inte är en vanlig fil" | |
2974 | ||
2975 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419 | |
2976 | #, c-format | |
2977 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2978 | msgstr "" | |
2979 | "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den inte har en filändelse" | |
2980 | ||
2981 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428 | |
2982 | #, c-format | |
2983 | msgid "" | |
2984 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2985 | msgstr "" | |
2986 | "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den har en ogiltig filändelse" | |
2987 | ||
2988 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 | |
2989 | #, c-format | |
2990 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2991 | msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel." | |
2992 | ||
2993 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 | |
2994 | #, c-format | |
2995 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2996 | msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u." | |
2997 | ||
2998 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227 | |
2999 | #, c-format | |
3000 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
3001 | msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)" | |
3002 | ||
3003 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220 | |
3004 | #, c-format | |
3005 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
3006 | msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat" | |
3007 | ||
3008 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987 | |
3009 | #, c-format | |
3010 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
3011 | msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s" | |
3012 | ||
3013 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194 | |
3014 | #, c-format | |
3015 | msgid "Could not open file %s" | |
3016 | msgstr "Kunde inte öppna filen %s" | |
3017 | ||
3018 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300 | |
3019 | #, c-format | |
3020 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3021 | msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d" | |
3022 | ||
3023 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176 | |
3024 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
3025 | msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC" | |
3026 | ||
3027 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466 | |
3028 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3029 | msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare " | |
3030 | ||
3031 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 | |
3032 | #, c-format | |
3033 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
3034 | msgstr "läsning, har fortfarande %llu att läsa men ingenting finns kvar" | |
3035 | ||
3036 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742 | |
3037 | #, c-format | |
3038 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3039 | msgstr "skrivning, har fortfarande %llu att skriva men kunde inte" | |
3040 | ||
3041 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008 | |
3042 | #, c-format | |
3043 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3044 | msgstr "Problem med att stänga filen %s" | |
3045 | ||
3046 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019 | |
3047 | #, c-format | |
3048 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3049 | msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s" | |
3050 | ||
3051 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030 | |
3052 | #, c-format | |
3053 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3054 | msgstr "Problem med att avlänka filen %s" | |
3055 | ||
3056 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043 | |
3057 | msgid "Problem syncing the file" | |
3058 | msgstr "Problem med att synkronisera filen" | |
3059 | ||
3060 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258 | |
3061 | #, c-format | |
3062 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3063 | msgstr "Kunde inte anropa mkstemp för %s" | |
3064 | ||
3065 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 | |
3066 | #, c-format | |
3067 | msgid "%c%s... Error!" | |
3068 | msgstr "%c%s… Fel!" | |
3069 | ||
3070 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3071 | #, c-format | |
3072 | msgid "%c%s... Done" | |
3073 | msgstr "%c%s… Färdig" | |
3074 | ||
3075 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3076 | msgid "..." | |
3077 | msgstr "…" | |
3078 | ||
3079 | #. Print the spinner | |
3080 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3081 | #, c-format | |
3082 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3083 | msgstr "%c%s… %u%%" | |
3084 | ||
3085 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 | |
3086 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3087 | msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil" | |
3088 | ||
3089 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
3090 | #, c-format | |
3091 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3092 | msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i" | |
3093 | ||
3094 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 | |
3095 | #, c-format | |
3096 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3097 | msgstr "Kunde inte utföra mmap på %llu byte" | |
3098 | ||
3099 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 | |
3100 | msgid "Unable to close mmap" | |
3101 | msgstr "Kunde inte stänga mmap" | |
3102 | ||
3103 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
3104 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3105 | msgstr "Kunde inte synkronisera mmap" | |
3106 | ||
3107 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
3108 | #, c-format | |
3109 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
3110 | msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte" | |
3111 | ||
3112 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 | |
3113 | msgid "Failed to truncate file" | |
3114 | msgstr "Misslyckades med att kapa av filen" | |
3115 | ||
3116 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
3117 | #, c-format | |
3118 | msgid "" | |
3119 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3120 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3121 | msgstr "" | |
3122 | "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. " | |
3123 | "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3124 | ||
3125 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 | |
3126 | #, c-format | |
3127 | msgid "" | |
3128 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3129 | "reached." | |
3130 | msgstr "" | |
3131 | "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har " | |
3132 | "uppnåtts." | |
3133 | ||
3134 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 | |
3135 | msgid "" | |
3136 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3137 | msgstr "" | |
3138 | "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats " | |
3139 | "av användaren." | |
3140 | ||
3141 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 | |
3142 | #, c-format | |
3143 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
3144 | msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s" | |
3145 | ||
3146 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247 | |
3147 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3148 | msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen" | |
3149 | ||
3150 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 | |
3151 | #, c-format | |
3152 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
3153 | msgstr "Okänd typförkortning: ”%c”" | |
3154 | ||
3155 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 | |
3156 | #, c-format | |
3157 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3158 | msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s" | |
3159 | ||
3160 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798 | |
3161 | #, c-format | |
3162 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3163 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn." | |
3164 | ||
3165 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817 | |
3166 | #, c-format | |
3167 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
3168 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke" | |
3169 | ||
3170 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834 | |
3171 | #, c-format | |
3172 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
3173 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde" | |
3174 | ||
3175 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874 | |
3176 | #, c-format | |
3177 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3178 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån" | |
3179 | ||
3180 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 | |
3181 | #, c-format | |
3182 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3183 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar" | |
3184 | ||
3185 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 | |
3186 | #, c-format | |
3187 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3188 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån" | |
3189 | ||
3190 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894 | |
3191 | #, c-format | |
3192 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3193 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet ”%s” stöds inte" | |
3194 | ||
3195 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
3196 | #, c-format | |
3197 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3198 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument" | |
3199 | ||
3200 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947 | |
3201 | #, c-format | |
3202 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3203 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut" | |
3204 | ||
3205 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
3206 | #, fuzzy, c-format | |
3207 | msgid "" | |
3208 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
3209 | "other options." | |
3210 | msgstr "Kommandoradsflaggan ”%c” [från %s] är inte känd." | |
3211 | ||
3212 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161 | |
3213 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169 | |
3214 | #, fuzzy, c-format | |
3215 | msgid "" | |
3216 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
3217 | "options" | |
3218 | msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s" | |
3219 | ||
3220 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174 | |
3221 | #, c-format | |
3222 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3223 | msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk" | |
3224 | ||
3225 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 | |
3226 | #, c-format | |
3227 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3228 | msgstr "Flaggan %s kräver ett argument." | |
3229 | ||
3230 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255 | |
3231 | #, c-format | |
3232 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3233 | msgstr "" | |
3234 | "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>." | |
3235 | ||
3236 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284 | |
3237 | #, c-format | |
3238 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
3239 | msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte ”%s”" | |
3240 | ||
3241 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315 | |
3242 | #, c-format | |
3243 | msgid "Option '%s' is too long" | |
3244 | msgstr "Flaggan ”%s” är för lång" | |
3245 | ||
3246 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347 | |
3247 | #, c-format | |
3248 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
3249 | msgstr "Förstår inte %s, prova med ”true” eller ”false”." | |
3250 | ||
3251 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397 | |
3252 | #, c-format | |
3253 | msgid "Invalid operation %s" | |
3254 | msgstr "Felaktig åtgärd %s" | |
3255 | ||
3256 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228 | |
3257 | msgid "" | |
3258 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3259 | "\n" | |
3260 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3261 | "from debian packages\n" | |
3262 | "\n" | |
3263 | "Options:\n" | |
3264 | " -h This help text\n" | |
3265 | " -t Set the temp dir\n" | |
3266 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3267 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3268 | msgstr "" | |
3269 | "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 …]\n" | |
3270 | "\n" | |
3271 | "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n" | |
3272 | "och mallinformation från paket\n" | |
3273 | "\n" | |
3274 | "Flaggor:\n" | |
3275 | " -h Denna hjälptext.\n" | |
3276 | " -t Ställ in temporärkatalogen.\n" | |
3277 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
3278 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
3279 | ||
3280 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304 | |
3281 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3282 | msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?" | |
3283 | ||
3284 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 | |
3285 | msgid "Package extension list is too long" | |
3286 | msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång" | |
3287 | ||
3288 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 | |
3289 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 | |
3290 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313 | |
3291 | #, c-format | |
3292 | msgid "Error processing directory %s" | |
3293 | msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s" | |
3294 | ||
3295 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279 | |
3296 | msgid "Source extension list is too long" | |
3297 | msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång" | |
3298 | ||
3299 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394 | |
3300 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3301 | msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil" | |
3302 | ||
3303 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424 | |
3304 | #, c-format | |
3305 | msgid "Error processing contents %s" | |
3306 | msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s" | |
3307 | ||
3308 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616 | |
3309 | msgid "" | |
3310 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3311 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3312 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3313 | " contents path\n" | |
3314 | " release path\n" | |
3315 | " generate config [groups]\n" | |
3316 | " clean config\n" | |
3317 | "\n" | |
3318 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3319 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3320 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3321 | "\n" | |
3322 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3323 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3324 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3325 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3326 | "\n" | |
3327 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3328 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3329 | "\n" | |
3330 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3331 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3332 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3333 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3334 | "Debian archive:\n" | |
3335 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3336 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3337 | "\n" | |
3338 | "Options:\n" | |
3339 | " -h This help text\n" | |
3340 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3341 | " -s=? Source override file\n" | |
3342 | " -q Quiet\n" | |
3343 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3344 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3345 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3346 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3347 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3348 | msgstr "" | |
3349 | "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n" | |
3350 | "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n" | |
3351 | " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n" | |
3352 | " contents sökväg\n" | |
3353 | " release sökväg\n" | |
3354 | " generate konfiguration [grupper]\n" | |
3355 | " clean konfiguration\n" | |
3356 | "\n" | |
3357 | "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n" | |
3358 | "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n" | |
3359 | "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n" | |
3360 | "\n" | |
3361 | "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n" | |
3362 | "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n" | |
3363 | "och filstorlek. En åsidosättningsfil stöds för att tvinga värden på " | |
3364 | "Priority\n" | |
3365 | "och Section.\n" | |
3366 | "\n" | |
3367 | "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n" | |
3368 | ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n" | |
3369 | "åsidosättningsfil för källkoden.\n" | |
3370 | "\n" | |
3371 | "Kommandona ”packages” och ”sources” bör köras från roten på trädet.\n" | |
3372 | "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n" | |
3373 | "åsidosättningsfilen bör innehålla de framtvingade flaggorna.\n" | |
3374 | "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n" | |
3375 | "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n" | |
3376 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3377 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3378 | "\n" | |
3379 | "Flaggor:\n" | |
3380 | " -h Denna hjälptext\n" | |
3381 | " --md5 Kontrollera generering av MD5\n" | |
3382 | " -s=? Källåsidosättningsfil\n" | |
3383 | " -q Tyst\n" | |
3384 | " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n" | |
3385 | " --no-delink Aktivera ”delinkning”-felsökningsläget\n" | |
3386 | " --contents Styr skapande av contents-fil\n" | |
3387 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n" | |
3388 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga" | |
3389 | ||
3390 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 | |
3391 | msgid "No selections matched" | |
3392 | msgstr "Inga val träffades" | |
3393 | ||
3394 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892 | |
3395 | #, c-format | |
3396 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3397 | msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen ”%s”" | |
3398 | ||
3399 | #: ftparchive/cachedb.cc:68 | |
3400 | #, c-format | |
3401 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3402 | msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old" | |
3403 | ||
3404 | #: ftparchive/cachedb.cc:86 | |
3405 | #, c-format | |
3406 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3407 | msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s" | |
3408 | ||
3409 | #: ftparchive/cachedb.cc:97 | |
3410 | msgid "" | |
3411 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3412 | "remove and re-create the database." | |
3413 | msgstr "" | |
3414 | "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar " | |
3415 | "från en äldre version av apt." | |
3416 | ||
3417 | #: ftparchive/cachedb.cc:102 | |
3418 | #, c-format | |
3419 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3420 | msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s" | |
3421 | ||
3422 | #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 | |
3423 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
3424 | #, c-format | |
3425 | msgid "Failed to stat %s" | |
3426 | msgstr "Misslyckades med att ta status på %s" | |
3427 | ||
3428 | #: ftparchive/cachedb.cc:327 | |
3429 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3430 | msgstr "Misslyckades med att läsa .dsc" | |
3431 | ||
3432 | #: ftparchive/cachedb.cc:360 | |
3433 | msgid "Archive has no control record" | |
3434 | msgstr "Arkivet har ingen styrpost" | |
3435 | ||
3436 | #: ftparchive/cachedb.cc:527 | |
3437 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3438 | msgstr "Kunde inte få tag i någon markör" | |
3439 | ||
3440 | #: ftparchive/writer.cc:104 | |
3441 | #, c-format | |
3442 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3443 | msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n" | |
3444 | ||
3445 | #: ftparchive/writer.cc:109 | |
3446 | #, c-format | |
3447 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3448 | msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n" | |
3449 | ||
3450 | #: ftparchive/writer.cc:165 | |
3451 | msgid "E: " | |
3452 | msgstr "F: " | |
3453 | ||
3454 | #: ftparchive/writer.cc:167 | |
3455 | msgid "W: " | |
3456 | msgstr "V: " | |
3457 | ||
3458 | #: ftparchive/writer.cc:174 | |
3459 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3460 | msgstr "F: Felen gäller filen " | |
3461 | ||
3462 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 | |
3463 | #, c-format | |
3464 | msgid "Failed to resolve %s" | |
3465 | msgstr "Misslyckades med att slå upp %s" | |
3466 | ||
3467 | # ??? | |
3468 | #: ftparchive/writer.cc:205 | |
3469 | msgid "Tree walking failed" | |
3470 | msgstr "Trädvandring misslyckades" | |
3471 | ||
3472 | #: ftparchive/writer.cc:232 | |
3473 | #, c-format | |
3474 | msgid "Failed to open %s" | |
3475 | msgstr "Misslyckades med att öppna %s" | |
3476 | ||
3477 | #: ftparchive/writer.cc:291 | |
3478 | #, c-format | |
3479 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
3480 | msgstr " Avlänka %s [%s]\n" | |
3481 | ||
3482 | #: ftparchive/writer.cc:299 | |
3483 | #, c-format | |
3484 | msgid "Failed to readlink %s" | |
3485 | msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s" | |
3486 | ||
3487 | #: ftparchive/writer.cc:303 | |
3488 | #, c-format | |
3489 | msgid "Failed to unlink %s" | |
3490 | msgstr "Misslyckades med att länka ut %s" | |
3491 | ||
3492 | #: ftparchive/writer.cc:311 | |
3493 | #, c-format | |
3494 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
3495 | msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s" | |
3496 | ||
3497 | #: ftparchive/writer.cc:321 | |
3498 | #, c-format | |
3499 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
3500 | msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n" | |
3501 | ||
3502 | # Fält vid namn "Package" | |
3503 | #: ftparchive/writer.cc:426 | |
3504 | msgid "Archive had no package field" | |
3505 | msgstr "Arkivet har inget package-fält" | |
3506 | ||
3507 | #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698 | |
3508 | #, c-format | |
3509 | msgid " %s has no override entry\n" | |
3510 | msgstr " %s har ingen post i åsidosättningsfilen\n" | |
3511 | ||
3512 | # parametrar: paket, ny, gammal | |
3513 | #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855 | |
3514 | #, c-format | |
3515 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
3516 | msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n" | |
3517 | ||
3518 | #: ftparchive/writer.cc:712 | |
3519 | #, c-format | |
3520 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
3521 | msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n" | |
3522 | ||
3523 | #: ftparchive/writer.cc:716 | |
3524 | #, c-format | |
3525 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
3526 | msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n" | |
3527 | ||
3528 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
3529 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3530 | msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne" | |
3531 | ||
3532 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
3533 | #, c-format | |
3534 | msgid "Unable to open %s" | |
3535 | msgstr "Kunde inte öppna %s" | |
3536 | ||
3537 | # parametrar: filnamn, radnummer | |
3538 | #. skip spaces | |
3539 | #. find end of word | |
3540 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3541 | #, c-format | |
3542 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3543 | msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)" | |
3544 | ||
3545 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
3546 | #, c-format | |
3547 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
3548 | msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s" | |
3549 | ||
3550 | # parametrar: filnamn, radnummer | |
3551 | #: ftparchive/override.cc:166 | |
3552 | #, c-format | |
3553 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3554 | msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #1" | |
3555 | ||
3556 | #: ftparchive/override.cc:178 | |
3557 | #, c-format | |
3558 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
3559 | msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #2" | |
3560 | ||
3561 | #: ftparchive/override.cc:191 | |
3562 | #, c-format | |
3563 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3564 | msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #3" | |
3565 | ||
3566 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 | |
3567 | #, c-format | |
3568 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3569 | msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm ”%s”" | |
3570 | ||
3571 | # ??? | |
3572 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 | |
3573 | #, c-format | |
3574 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3575 | msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning" | |
3576 | ||
3577 | #: ftparchive/multicompress.cc:193 | |
3578 | msgid "Failed to fork" | |
3579 | msgstr "Misslyckades med att grena process" | |
3580 | ||
3581 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 | |
3582 | msgid "Compress child" | |
3583 | msgstr "Underprocess för komprimering" | |
3584 | ||
3585 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 | |
3586 | #, c-format | |
3587 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3588 | msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s" | |
3589 | ||
3590 | #: ftparchive/multicompress.cc:302 | |
3591 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3592 | msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades" | |
3593 | ||
3594 | #: ftparchive/multicompress.cc:340 | |
3595 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3596 | msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5" | |
3597 | ||
3598 | #: ftparchive/multicompress.cc:356 | |
3599 | #, c-format | |
3600 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3601 | msgstr "Problem med att länka ut %s" | |
3602 | ||
3603 | #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194 | |
3604 | #, c-format | |
3605 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
3606 | msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s" | |
3607 | ||
3608 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50 | |
3609 | msgid "" | |
3610 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
3611 | "\n" | |
3612 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3613 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3614 | "\n" | |
3615 | "Options:\n" | |
3616 | " -h This help text.\n" | |
3617 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3618 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3619 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3620 | msgstr "" | |
3621 | "Användning: apt-internal-solver\n" | |
3622 | "\n" | |
3623 | "apt-internal-solver är ett gränssnitt för att använda den interna\n" | |
3624 | "lösaren som en extern lösare för APT-familjen för felsökning eller\n" | |
3625 | "liknande\n" | |
3626 | "\n" | |
3627 | "Flaggor:\n" | |
3628 | " -h Denna hjälptext.\n" | |
3629 | " -q Loggbar utmatning - ingen förloppsindikator\n" | |
3630 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
3631 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
3632 | ||
3633 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91 | |
3634 | msgid "Unknown package record!" | |
3635 | msgstr "Okänd paketpost!" | |
3636 | ||
3637 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154 | |
3638 | msgid "" | |
3639 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3640 | "\n" | |
3641 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3642 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3643 | "\n" | |
3644 | "Options:\n" | |
3645 | " -h This help text\n" | |
3646 | " -s Use source file sorting\n" | |
3647 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3648 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3649 | msgstr "" | |
3650 | "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 …]\n" | |
3651 | "\n" | |
3652 | "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n" | |
3653 | "-s anges för att ange filens typ.\n" | |
3654 | "\n" | |
3655 | "Flaggor:\n" | |
3656 | " -h Denna hjälptext.\n" | |
3657 | " -s Använd källkodsfilssortering.\n" | |
3658 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
3659 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
3660 | ||
3661 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
3662 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3663 | msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod" | |
3664 | ||
3665 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
3666 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3667 | msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!" | |
3668 | ||
3669 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
3670 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3671 | msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering" | |
3672 | ||
3673 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
3674 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3675 | msgstr "Internt fel i AddDiversion" | |
3676 | ||
3677 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
3678 | #, c-format | |
3679 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
3680 | msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s" | |
3681 | ||
3682 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
3683 | #, c-format | |
3684 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
3685 | msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger" | |
3686 | ||
3687 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
3688 | #, c-format | |
3689 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
3690 | msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s" | |
3691 | ||
3692 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 | |
3693 | #, c-format | |
3694 | msgid "The path %s is too long" | |
3695 | msgstr "Sökvägen %s är för lång" | |
3696 | ||
3697 | #: apt-inst/extract.cc:132 | |
3698 | #, c-format | |
3699 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
3700 | msgstr "Packar upp %s flera gånger" | |
3701 | ||
3702 | #: apt-inst/extract.cc:142 | |
3703 | #, c-format | |
3704 | msgid "The directory %s is diverted" | |
3705 | msgstr "Katalogen %s är omdirigerad" | |
3706 | ||
3707 | #: apt-inst/extract.cc:152 | |
3708 | #, c-format | |
3709 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
3710 | msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s" | |
3711 | ||
3712 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 | |
3713 | msgid "The diversion path is too long" | |
3714 | msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång" | |
3715 | ||
3716 | #: apt-inst/extract.cc:249 | |
3717 | #, c-format | |
3718 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
3719 | msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog" | |
3720 | ||
3721 | #: apt-inst/extract.cc:289 | |
3722 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3723 | msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg" | |
3724 | ||
3725 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3726 | msgid "The path is too long" | |
3727 | msgstr "Sökvägen är för lång" | |
3728 | ||
3729 | #: apt-inst/extract.cc:421 | |
3730 | #, c-format | |
3731 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
3732 | msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s" | |
3733 | ||
3734 | #: apt-inst/extract.cc:438 | |
3735 | #, c-format | |
3736 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
3737 | msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s" | |
3738 | ||
3739 | #: apt-inst/extract.cc:498 | |
3740 | #, c-format | |
3741 | msgid "Unable to stat %s" | |
3742 | msgstr "Kunde inte ta status på %s" | |
3743 | ||
3744 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 | |
3745 | #, c-format | |
3746 | msgid "Failed to write file %s" | |
3747 | msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s" | |
3748 | ||
3749 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 | |
3750 | #, c-format | |
3751 | msgid "Failed to close file %s" | |
3752 | msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s" | |
3753 | ||
3754 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 | |
3755 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3756 | #, c-format | |
3757 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
3758 | msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen ”%s” saknas" | |
3759 | ||
3760 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 | |
3761 | #, c-format | |
3762 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
3763 | msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s" | |
3764 | ||
3765 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 | |
3766 | msgid "Unparsable control file" | |
3767 | msgstr "Kunde inte tolka control-filen" | |
3768 | ||
3769 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3770 | msgid "Invalid archive signature" | |
3771 | msgstr "Ogiltig arkivsignatur" | |
3772 | ||
3773 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3774 | msgid "Error reading archive member header" | |
3775 | msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel" | |
3776 | ||
3777 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
3778 | #, c-format | |
3779 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
3780 | msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s" | |
3781 | ||
3782 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 | |
3783 | msgid "Invalid archive member header" | |
3784 | msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik" | |
3785 | ||
3786 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
3787 | msgid "Archive is too short" | |
3788 | msgstr "Arkivet är för kort" | |
3789 | ||
3790 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
3791 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3792 | msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker" | |
3793 | ||
3794 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123 | |
3795 | msgid "Failed to create pipes" | |
3796 | msgstr "Misslyckades med att skapa rör" | |
3797 | ||
3798 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150 | |
3799 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3800 | msgstr "Misslyckades med att köra gzip " | |
3801 | ||
3802 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217 | |
3803 | msgid "Corrupted archive" | |
3804 | msgstr "Skadat arkiv" | |
3805 | ||
3806 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202 | |
3807 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3808 | msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat" | |
3809 | ||
3810 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307 | |
3811 | #, c-format | |
3812 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
3813 | msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s" | |
3814 | ||
3815 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
3816 | #~ msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n" | |
3817 | ||
3818 | #, fuzzy | |
3819 | #~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
3820 | #~ msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes" | |
3821 | ||
3822 | #, fuzzy | |
3823 | #~ msgid "The following extra packages will be installed:" | |
3824 | #~ msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:" | |
3825 | ||
3826 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3827 | #~ msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*" | |
3828 | ||
3829 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3830 | #~ msgstr "Post %u i källistan %s har fel format (URI-tolkning)" | |
3831 | ||
3832 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3833 | #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)" | |
3834 | ||
3835 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3836 | #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)" | |
3837 | ||
3838 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3839 | #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)" | |
3840 | ||
3841 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3842 | #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)" | |
3843 | ||
3844 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3845 | #~ msgstr "" | |
3846 | #~ "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)" | |
3847 | ||
3848 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3849 | #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)" | |
3850 | ||
3851 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3852 | #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)" | |
3853 | ||
3854 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3855 | #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)" | |
3856 | ||
3857 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3858 | #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)" | |
3859 | ||
3860 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3861 | #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)" | |
3862 | ||
3863 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3864 | #~ msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades" | |
3865 | ||
3866 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3867 | #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s" | |
3868 | ||
3869 | # Bättre ord? | |
3870 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3871 | #~ msgstr "Samlar filtillhandahållningar" | |
3872 | ||
3873 | #~ msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
3874 | #~ msgstr "Börjar inte med en klartextsignatur" | |
3875 | ||
3876 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3877 | #~ msgstr "Kunde inte hitta hash-kontrollsumma för ”%s” i Release-filen" | |
3878 | ||
3879 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3880 | #~ msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck" | |
3881 | ||
3882 | #, fuzzy | |
3883 | #~ msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3884 | #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk" | |
3885 | ||
3886 | #, fuzzy | |
3887 | #~ msgid "Command line option %s is not understood" | |
3888 | #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk" | |
3889 | ||
3890 | #~ msgid "Total dependency version space: " | |
3891 | #~ msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: " | |
3892 | ||
3893 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" | |
3894 | #~ msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s" | |
3895 | ||
3896 | #~ msgid "Done" | |
3897 | #~ msgstr "Färdig" | |
3898 | ||
3899 | # Måste vara tre bokstäver(?) | |
3900 | # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig | |
3901 | #~ msgid "Hit " | |
3902 | #~ msgstr "Bra " | |
3903 | ||
3904 | # "Get:" = hämtar ny version | |
3905 | #~ msgid "Get:" | |
3906 | #~ msgstr "Läs:" | |
3907 | ||
3908 | # "Ign" = hoppar över | |
3909 | #~ msgid "Ign " | |
3910 | #~ msgstr "Ign " | |
3911 | ||
3912 | # "Err" = fel vid hämtning | |
3913 | #~ msgid "Err " | |
3914 | #~ msgstr "Fel " | |
3915 | ||
3916 | #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
3917 | #~ msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)" | |
3918 | ||
3919 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3920 | #~ msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s." | |
3921 | ||
3922 | #, fuzzy | |
3923 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3924 | #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något" | |
3925 | ||
3926 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." | |
3927 | #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket." | |
3928 | ||
3929 | #~ msgid "" | |
3930 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3931 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3932 | #~ msgstr "" | |
3933 | #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n" | |
3934 | #~ "Monterar cd-rom\n" | |
3935 | ||
3936 | #~ msgid "" | |
3937 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3938 | #~ "seems to be corrupt." | |
3939 | #~ msgstr "" | |
3940 | #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen " | |
3941 | #~ "verkar vara skadad." | |
3942 | ||
3943 | #~ msgid "" | |
3944 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3945 | #~ "seems to be corrupt." | |
3946 | #~ msgstr "" | |
3947 | #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen " | |
3948 | #~ "verkar vara skadad." | |
3949 | ||
3950 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3951 | #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\"" | |
3952 | ||
3953 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3954 | #~ msgstr "" | |
3955 | #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas" | |
3956 | ||
3957 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3958 | #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte" | |
3959 | ||
3960 | #~ msgid "" | |
3961 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3962 | #~ "need to manually fix this package." | |
3963 | #~ msgstr "" | |
3964 | #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du " | |
3965 | #~ "manuellt måste reparera detta paket." | |
3966 | ||
3967 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3968 | #~ msgstr "" | |
3969 | #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte " | |
3970 | #~ "monterad?)\n" | |
3971 | ||
3972 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3973 | #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s" | |
3974 | ||
3975 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
3976 | #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s" | |
3977 | ||
3978 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
3979 | #~ msgstr "Kunde inte skapa %s" | |
3980 | ||
3981 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
3982 | #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo" | |
3983 | ||
3984 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
3985 | #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem" | |
3986 | ||
3987 | # Felmeddelande för misslyckad chdir | |
3988 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
3989 | #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo" | |
3990 | ||
3991 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
3992 | #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas" | |
3993 | ||
3994 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3995 | #~ msgstr "Läser fillista" | |
3996 | ||
3997 | #~ msgid "" | |
3998 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3999 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4000 | #~ "package!" | |
4001 | #~ msgstr "" | |
4002 | #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan " | |
4003 | #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version " | |
4004 | #~ "av paketet!" | |
4005 | ||
4006 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4007 | #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s" | |
4008 | ||
4009 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4010 | #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas" | |
4011 | ||
4012 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4013 | #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions" | |
4014 | ||
4015 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4016 | #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad" | |
4017 | ||
4018 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4019 | #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s" | |
4020 | ||
4021 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4022 | #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till" | |
4023 | ||
4024 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4025 | #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras" | |
4026 | ||
4027 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4028 | #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu" | |
4029 | ||
4030 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4031 | #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu" | |
4032 | ||
4033 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4034 | #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu" | |
4035 | ||
4036 | # chdir | |
4037 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4038 | #~ msgstr "Kunde inte byta till %s" | |
4039 | ||
4040 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4041 | #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil" | |
4042 | ||
4043 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4044 | #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s" | |
4045 | ||
4046 | # %s = programnamn | |
4047 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4048 | #~ msgstr "Läsfel från %s-processen" | |
4049 | ||
4050 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4051 | #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken" | |
4052 | ||
4053 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
4054 | #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg." | |
4055 | ||
4056 | # parametrar: filnamn, radnummer | |
4057 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
4058 | #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1" | |
4059 | ||
4060 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4061 | #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2" | |
4062 | ||
4063 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4064 | #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3" | |
4065 | ||
4066 | #~ msgid "decompressor" | |
4067 | #~ msgstr "uppackare" | |
4068 | ||
4069 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
4070 | #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar" | |
4071 | ||
4072 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4073 | #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte" | |
4074 | ||
4075 | #~ msgid "" | |
4076 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4077 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4078 | #~ msgstr "" | |
4079 | #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". " | |
4080 | #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information." | |
4081 | ||
4082 | # NewPackage etc. är funktionsnamn | |
4083 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4084 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)" | |
4085 | ||
4086 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4087 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)" | |
4088 | ||
4089 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4090 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)" | |
4091 | ||
4092 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4093 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)" | |
4094 | ||
4095 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4096 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)" | |
4097 | ||
4098 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4099 | #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)" | |
4100 | ||
4101 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4102 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)" | |
4103 | ||
4104 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4105 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)" | |
4106 | ||
4107 | # NewPackage etc. är funktionsnamn | |
4108 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
4109 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)" | |
4110 | ||
4111 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
4112 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)" | |
4113 | ||
4114 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
4115 | #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del" | |
4116 | ||
4117 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4118 | #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket" | |
4119 | ||
4120 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4121 | #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)" | |
4122 | ||
4123 | #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
4124 | #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar." | |
4125 | ||
4126 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
4127 | #~ msgstr "" | |
4128 | #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar." | |
4129 | ||
4130 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
4131 | #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)" | |
4132 | ||
4133 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
4134 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)" | |
4135 | ||
4136 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
4137 | #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\"" | |
4138 | ||
4139 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4140 | #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen" | |
4141 | ||
4142 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
4143 | #~ msgstr " %4i %s\n" |