]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/uk.po
Support tabs in sources.list files
[apt.git] / po / uk.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15"POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
19"Language: uk\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:149
28#, c-format
29msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:320
33msgid "Total package names: "
34msgstr "Всього імен пакунків: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:322
37msgid "Total package structures: "
38msgstr "Всього структур пакунків: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:362
41msgid " Normal packages: "
42msgstr " Нормальних пакунків: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:363
45msgid " Pure virtual packages: "
46msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:364
49msgid " Single virtual packages: "
50msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:365
53msgid " Mixed virtual packages: "
54msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:366
57msgid " Missing: "
58msgstr " Відсутні: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:368
61msgid "Total distinct versions: "
62msgstr "Всього унікальних версій: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:370
65msgid "Total distinct descriptions: "
66msgstr "Всього унікальних описів: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:372
69msgid "Total dependencies: "
70msgstr "Всього залежностей: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:375
73msgid "Total ver/file relations: "
74msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:377
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:379
81#, fuzzy
82msgid "Total Provides mappings: "
83msgstr "Всього карт 'Provides': "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:433
86msgid "Total globbed strings: "
87msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:439
90#, fuzzy
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Порожнього місця в кеші: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:454
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Загальний простір полічений для: "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
99#: apt-private/private-show.cc:58
100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
105#: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
106#: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
107#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
108msgid "No packages found"
109msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
112msgid "You must give at least one search pattern"
113msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1505
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1630
125msgid "Package files:"
126msgstr "Переліки пакунків:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1651
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Зафіксовані пакунки:"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
138msgid "(not found)"
139msgstr "(не знайдено)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1671
142msgid " Installed: "
143msgstr " Встановлено: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1672
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Кандидат: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
150msgid "(none)"
151msgstr "(відсутній)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1705
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1714
159msgid " Version table:"
160msgstr " Таблиця версій:"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
170
171#: cmdline/apt-cache.cc:1834
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Використання: apt-cache [опції] команда\n"
208" apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n"
209" apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
212"інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
213"\n"
214"Команди:\n"
215" gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n"
216" showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n"
217" showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n"
218" stats - показати основну статистику\n"
219" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
220" dumpavail - видати доступний файл на stdout\n"
221" unmet - показати незадоволені залежності\n"
222" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
223" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
224" depends - показати інформацію про залежності пакунка\n"
225" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
226" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
227" dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n"
228" xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n"
229" policy - показати поточну політику\n"
230"\n"
231"Опції:\n"
232" -h Цей текст допомоги.\n"
233" -p=? Кеш пакунків.\n"
234" -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
235" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
236" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
237" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
238" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
239"Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
250#, c-format
251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
255msgid ""
256"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259"mount point."
260msgstr ""
261
262#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
265
266#: cmdline/apt-config.cc:48
267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "Аргументи не в парах"
269
270#: cmdline/apt-config.cc:89
271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
285"Використання: apt-config [опції] команда\n"
286"\n"
287"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
288"\n"
289"Команди:\n"
290" shell - режим shell\n"
291" dump - показати конфігурацію\n"
292"\n"
293"Опції:\n"
294" -h Цей текст допомоги.\n"
295" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
296" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
297
298#: cmdline/apt-get.cc:224
299#, fuzzy, c-format
300msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
302
303#: cmdline/apt-get.cc:311
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
307
308#: cmdline/apt-get.cc:314
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:358
314#, c-format
315msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:414
319#, fuzzy, c-format
320msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:445
324#, c-format
325msgid "Couldn't find package %s"
326msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
329#: apt-private/private-install.cc:863
330#, c-format
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
333
334#: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
335#, c-format
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
338
339#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
340msgid ""
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
343msgstr ""
344"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
345"і 'apt-mark manual'."
346
347#: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
348msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
350
351#: cmdline/apt-get.cc:598
352msgid "Unable to lock the download directory"
353msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:716
356msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357msgstr ""
358"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
359"тексти"
360
361#: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
362#, c-format
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
365
366#: cmdline/apt-get.cc:780
367#, c-format
368msgid ""
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
371msgstr ""
372"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
373"%s\n"
374
375#: cmdline/apt-get.cc:785
376#, c-format
377msgid ""
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381msgstr ""
382"Будь-ласка використовуйте:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
385
386#: cmdline/apt-get.cc:833
387#, c-format
388msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
390
391#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
392#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
393#: cmdline/apt-get.cc:863
394#, c-format
395msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
396msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
397
398#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400#: cmdline/apt-get.cc:868
401#, c-format
402msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
403msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
404
405#: cmdline/apt-get.cc:874
406#, c-format
407msgid "Fetch source %s\n"
408msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
409
410#: cmdline/apt-get.cc:899
411msgid "Failed to fetch some archives."
412msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
413
414#: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
415msgid "Download complete and in download only mode"
416msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
417
418#: cmdline/apt-get.cc:929
419#, c-format
420msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
421msgstr ""
422"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:942
425#, c-format
426msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
427msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:943
430#, c-format
431msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
432msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
433
434#: cmdline/apt-get.cc:971
435#, c-format
436msgid "Build command '%s' failed.\n"
437msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
438
439#: cmdline/apt-get.cc:990
440msgid "Child process failed"
441msgstr "Породжений процес завершився невдало"
442
443#: cmdline/apt-get.cc:1009
444msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
445msgstr ""
446"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
447"пакунок"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:1030
450#, c-format
451msgid ""
452"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453"Architectures for setup"
454msgstr ""
455"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
456"Архітектури для налащтування"
457
458#: cmdline/apt-get.cc:1047
459#, c-format
460msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
461msgstr ""
462
463#: cmdline/apt-get.cc:1057
464#, fuzzy, c-format
465msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
466msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
467
468#: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
469#, c-format
470msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
472
473#: cmdline/apt-get.cc:1109
474#, c-format
475msgid "%s has no build depends.\n"
476msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
477
478#: cmdline/apt-get.cc:1279
479#, c-format
480msgid ""
481"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482"packages"
483msgstr ""
484"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на "
485"'%s' пакунках"
486
487#: cmdline/apt-get.cc:1297
488#, c-format
489msgid ""
490"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
491"found"
492msgstr ""
493"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
494
495#: cmdline/apt-get.cc:1320
496#, c-format
497msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498msgstr ""
499"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s "
500"новіше, аніж треба"
501
502#: cmdline/apt-get.cc:1359
503#, c-format
504msgid ""
505"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
506"package %s can't satisfy version requirements"
507msgstr ""
508"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
509"кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
510
511#: cmdline/apt-get.cc:1365
512#, c-format
513msgid ""
514"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
515"version"
516msgstr ""
517"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
518"кандидата %s потрібної версії"
519
520#: cmdline/apt-get.cc:1388
521#, c-format
522msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
523msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1403
526#, c-format
527msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
528msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
529
530#: cmdline/apt-get.cc:1408
531msgid "Failed to process build dependencies"
532msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
533
534#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
535#, c-format
536msgid "Changelog for %s (%s)"
537msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
538
539#: cmdline/apt-get.cc:1615
540msgid "Supported modules:"
541msgstr "Підтримувані модулі:"
542
543#: cmdline/apt-get.cc:1656
544msgid ""
545"Usage: apt-get [options] command\n"
546" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
547" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
548"\n"
549"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
550"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
551"and install.\n"
552"\n"
553"Commands:\n"
554" update - Retrieve new lists of packages\n"
555" upgrade - Perform an upgrade\n"
556" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
557" remove - Remove packages\n"
558" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
559" purge - Remove packages and config files\n"
560" source - Download source archives\n"
561" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
562" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
563" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
564" clean - Erase downloaded archive files\n"
565" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
566" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
567" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
568" download - Download the binary package into the current directory\n"
569"\n"
570"Options:\n"
571" -h This help text.\n"
572" -q Loggable output - no progress indicator\n"
573" -qq No output except for errors\n"
574" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
575" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
576" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
577" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
578" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
579" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
580" -b Build the source package after fetching it\n"
581" -V Show verbose version numbers\n"
582" -c=? Read this configuration file\n"
583" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
584"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
585"pages for more information and options.\n"
586" This APT has Super Cow Powers.\n"
587msgstr ""
588"Використання: apt-get [опції] команда\n"
589" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
590" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
591"\n"
592"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
593"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
594"і install.\n"
595"\n"
596"Команди:\n"
597" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
598" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
599" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
600" як libc6, а не libc6.deb)\n"
601" remove - видалити пакунки\n"
602" autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n"
603" purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n"
604" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
605" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
606" пакунку з вихідних текстів\n"
607" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n"
608" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n"
609" clean - видалити завантажені архіви\n"
610" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
611" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
612" changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n"
613" download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n"
614"\n"
615"Опції:\n"
616" -h Цей текст допомоги.\n"
617" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
618" Не виводити індикатор прогресу\n"
619" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
620" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
621" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
622" -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n"
623" виводяться\n"
624" -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n"
625" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
626" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
627" -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n"
628" -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n"
629" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
630" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
631"Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
632"містять більше інформації і опцій.\n"
633" Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n"
634
635#: cmdline/apt-helper.cc:36
636msgid "Need one URL as argument"
637msgstr ""
638
639#: cmdline/apt-helper.cc:49
640#, fuzzy
641msgid "Must specify at least one pair url/filename"
642msgstr ""
643"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
644"тексти"
645
646#: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
647msgid "Download Failed"
648msgstr ""
649
650#: cmdline/apt-helper.cc:93
651msgid ""
652"Usage: apt-helper [options] command\n"
653" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
654"\n"
655"apt-helper is a internal helper for apt\n"
656"\n"
657"Commands:\n"
658" download-file - download the given uri to the target-path\n"
659" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
660"\n"
661" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
662msgstr ""
663
664#: cmdline/apt-mark.cc:65
665#, c-format
666msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
667msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
668
669#: cmdline/apt-mark.cc:71
670#, c-format
671msgid "%s was already set to manually installed.\n"
672msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
673
674#: cmdline/apt-mark.cc:73
675#, c-format
676msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
677msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
678
679#: cmdline/apt-mark.cc:238
680#, c-format
681msgid "%s was already set on hold.\n"
682msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
683
684#: cmdline/apt-mark.cc:240
685#, c-format
686msgid "%s was already not hold.\n"
687msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
688
689#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
690#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
691#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
692#, c-format
693msgid "Waited for %s but it wasn't there"
694msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
695
696#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
697#, c-format
698msgid "%s set on hold.\n"
699msgstr "%s зафіксовано.\n"
700
701#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
702#, c-format
703msgid "Canceled hold on %s.\n"
704msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
705
706#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
707msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
708msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
709
710#: cmdline/apt-mark.cc:450
711#, fuzzy
712msgid ""
713"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
714"\n"
715"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
716"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
717"\n"
718"Commands:\n"
719" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
720" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
721" hold - Mark a package as held back\n"
722" unhold - Unset a package set as held back\n"
723" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
724" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
725" showhold - Print the list of package on hold\n"
726"\n"
727"Options:\n"
728" -h This help text.\n"
729" -q Loggable output - no progress indicator\n"
730" -qq No output except for errors\n"
731" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
732" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
733" -c=? Read this configuration file\n"
734" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
735"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
736msgstr ""
737"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
738"\n"
739"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
740"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
741"показувати позначки.\n"
742"\n"
743"Команди:\n"
744" auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n"
745" manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n"
746"\n"
747"Опції:\n"
748" -h Цей текст допомоги.\n"
749" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
750" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
751" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
752" -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
753" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
754" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
755"Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)."
756
757#: cmdline/apt.cc:47
758msgid ""
759"Usage: apt [options] command\n"
760"\n"
761"CLI for apt.\n"
762"Basic commands: \n"
763" list - list packages based on package names\n"
764" search - search in package descriptions\n"
765" show - show package details\n"
766"\n"
767" update - update list of available packages\n"
768"\n"
769" install - install packages\n"
770" remove - remove packages\n"
771"\n"
772" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
773" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
774"packages\n"
775"\n"
776" edit-sources - edit the source information file\n"
777msgstr ""
778
779#: methods/cdrom.cc:203
780#, c-format
781msgid "Unable to read the cdrom database %s"
782msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
783
784#: methods/cdrom.cc:212
785msgid ""
786"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
787"cannot be used to add new CD-ROMs"
788msgstr ""
789"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
790"не може додавати нові CD-ROM"
791
792#: methods/cdrom.cc:222
793msgid "Wrong CD-ROM"
794msgstr "Невірний CD-ROM"
795
796#: methods/cdrom.cc:249
797#, c-format
798msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
799msgstr ""
800"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
801
802#: methods/cdrom.cc:254
803msgid "Disk not found."
804msgstr "Диск не знайдено."
805
806#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
807msgid "File not found"
808msgstr "Файл не знайдено"
809
810#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
811#: methods/rred.cc:608
812#, fuzzy
813msgid "Failed to stat"
814msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
815
816#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
817msgid "Failed to set modification time"
818msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
819
820#: methods/file.cc:48
821msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
822msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
823
824#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
825#: methods/ftp.cc:178
826msgid "Logging in"
827msgstr "Логінюсь в"
828
829#: methods/ftp.cc:184
830msgid "Unable to determine the peer name"
831msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
832
833#: methods/ftp.cc:189
834msgid "Unable to determine the local name"
835msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
836
837#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
838#, c-format
839msgid "The server refused the connection and said: %s"
840msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
841
842#: methods/ftp.cc:226
843#, c-format
844msgid "USER failed, server said: %s"
845msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
846
847#: methods/ftp.cc:233
848#, c-format
849msgid "PASS failed, server said: %s"
850msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
851
852#: methods/ftp.cc:253
853msgid ""
854"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
855"is empty."
856msgstr ""
857"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
858"пустий."
859
860#: methods/ftp.cc:281
861#, c-format
862msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
863msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
864
865#: methods/ftp.cc:307
866#, c-format
867msgid "TYPE failed, server said: %s"
868msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
869
870#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
871msgid "Connection timeout"
872msgstr "Час з'єднання вичерпався"
873
874#: methods/ftp.cc:351
875msgid "Server closed the connection"
876msgstr "Сервер закрив з'єднання"
877
878#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
881msgid "Read error"
882msgstr "Помилка зчитування"
883
884#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
885msgid "A response overflowed the buffer."
886msgstr "Відповідь переповнила буфер."
887
888#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
889msgid "Protocol corruption"
890msgstr "Спотворений протокол"
891
892#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
896msgid "Write error"
897msgstr "Помилка запису"
898
899#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
900msgid "Could not create a socket"
901msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
902
903#: methods/ftp.cc:713
904msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
905msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
906
907#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
908msgid "Failed"
909msgstr "Невдача"
910
911#: methods/ftp.cc:719
912msgid "Could not connect passive socket."
913msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
914
915#: methods/ftp.cc:736
916msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
917msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
918
919#: methods/ftp.cc:750
920msgid "Could not bind a socket"
921msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
922
923#: methods/ftp.cc:754
924msgid "Could not listen on the socket"
925msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
926
927#: methods/ftp.cc:761
928msgid "Could not determine the socket's name"
929msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
930
931#: methods/ftp.cc:793
932msgid "Unable to send PORT command"
933msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
934
935#: methods/ftp.cc:803
936#, c-format
937msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
938msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
939
940#: methods/ftp.cc:812
941#, c-format
942msgid "EPRT failed, server said: %s"
943msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
944
945#: methods/ftp.cc:832
946msgid "Data socket connect timed out"
947msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
948
949#: methods/ftp.cc:839
950msgid "Unable to accept connection"
951msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
952
953#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
954msgid "Problem hashing file"
955msgstr "Проблема хешування файла"
956
957#: methods/ftp.cc:892
958#, c-format
959msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
960msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
961
962#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
963msgid "Data socket timed out"
964msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
965
966#: methods/ftp.cc:944
967#, c-format
968msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
969msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
970
971#. Get the files information
972#: methods/ftp.cc:1027
973msgid "Query"
974msgstr "Черга"
975
976#: methods/ftp.cc:1141
977msgid "Unable to invoke "
978msgstr "Неможливо викликати "
979
980#: methods/connect.cc:76
981#, c-format
982msgid "Connecting to %s (%s)"
983msgstr "З'єднання з %s (%s)"
984
985#: methods/connect.cc:87
986#, c-format
987msgid "[IP: %s %s]"
988msgstr "[IP: %s %s]"
989
990#: methods/connect.cc:94
991#, c-format
992msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
993msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
994
995#: methods/connect.cc:100
996#, c-format
997msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
998msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
999
1000#: methods/connect.cc:108
1001#, c-format
1002msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1003msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
1004
1005#: methods/connect.cc:126
1006#, c-format
1007msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1008msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
1009
1010#. We say this mainly because the pause here is for the
1011#. ssh connection that is still going
1012#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1013#, c-format
1014msgid "Connecting to %s"
1015msgstr "З'єднання з %s"
1016
1017#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1018#, c-format
1019msgid "Could not resolve '%s'"
1020msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
1021
1022#: methods/connect.cc:205
1023#, c-format
1024msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1025msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
1026
1027#: methods/connect.cc:209
1028#, fuzzy, c-format
1029msgid "System error resolving '%s:%s'"
1030msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1031
1032#: methods/connect.cc:211
1033#, c-format
1034msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1035msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1036
1037#: methods/connect.cc:258
1038#, c-format
1039msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1040msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
1041
1042#: methods/gpgv.cc:158
1043msgid ""
1044"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1045msgstr ""
1046"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1047"відбиток?!"
1048
1049#: methods/gpgv.cc:162
1050msgid "At least one invalid signature was encountered."
1051msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
1052
1053#: methods/gpgv.cc:164
1054msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1055msgstr ""
1056"Неможливо виконати 'apt-key' для перевірки підпису (чи встановлено gnupg?)"
1057
1058#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1059#: methods/gpgv.cc:170
1060#, c-format
1061msgid ""
1062"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1063"authentication?)"
1064msgstr ""
1065
1066#: methods/gpgv.cc:174
1067msgid "Unknown error executing apt-key"
1068msgstr "Невідома помилка виконання apt-key"
1069
1070#: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1071msgid "The following signatures were invalid:\n"
1072msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
1073
1074#: methods/gpgv.cc:221
1075msgid ""
1076"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1077"available:\n"
1078msgstr ""
1079"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
1080"відсутній:\n"
1081
1082#: methods/gzip.cc:79
1083msgid "Empty files can't be valid archives"
1084msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
1085
1086#: methods/http.cc:517
1087msgid "Error writing to the file"
1088msgstr "Помилка запису у файл"
1089
1090#: methods/http.cc:531
1091msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1092msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
1093
1094#: methods/http.cc:533
1095msgid "Error reading from server"
1096msgstr "Помилка зчитування з сервера"
1097
1098#: methods/http.cc:569
1099msgid "Error writing to file"
1100msgstr "Помилка запису у файл"
1101
1102#: methods/http.cc:629
1103msgid "Select failed"
1104msgstr "Вибір провалився"
1105
1106#: methods/http.cc:634
1107msgid "Connection timed out"
1108msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
1109
1110#: methods/http.cc:657
1111msgid "Error writing to output file"
1112msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
1113
1114#: methods/server.cc:52
1115msgid "Waiting for headers"
1116msgstr "Очікування на заголовки"
1117
1118#: methods/server.cc:111
1119msgid "Bad header line"
1120msgstr "Невірний рядок заголовку"
1121
1122#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1123msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1124msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
1125
1126#: methods/server.cc:173
1127msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1128msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
1129
1130#: methods/server.cc:193
1131msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1132msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
1133
1134#: methods/server.cc:195
1135msgid "This HTTP server has broken range support"
1136msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
1137
1138#: methods/server.cc:219
1139msgid "Unknown date format"
1140msgstr "Невідомий формат дати"
1141
1142#: methods/server.cc:506
1143msgid "Bad header data"
1144msgstr "Погана заголовкова інформація"
1145
1146#: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1147msgid "Connection failed"
1148msgstr "З'єднання не вдалося"
1149
1150#: methods/server.cc:589
1151#, c-format
1152msgid ""
1153"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1154"5 apt.conf)"
1155msgstr ""
1156
1157#: methods/server.cc:712
1158msgid "Internal error"
1159msgstr "Внутрішня помилка"
1160
1161#: apt-private/private-list.cc:121
1162msgid "Listing"
1163msgstr ""
1164
1165#: apt-private/private-list.cc:151
1166#, c-format
1167msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1168msgid_plural ""
1169"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1170msgstr[0] ""
1171msgstr[1] ""
1172msgstr[2] ""
1173
1174#: apt-private/private-cachefile.cc:95
1175msgid "Correcting dependencies..."
1176msgstr "Виправлення залежностей..."
1177
1178#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1179msgid " failed."
1180msgstr " невдача."
1181
1182#: apt-private/private-cachefile.cc:101
1183msgid "Unable to correct dependencies"
1184msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
1185
1186#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1187msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1188msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
1189
1190#: apt-private/private-cachefile.cc:106
1191msgid " Done"
1192msgstr " Виконано"
1193
1194#: apt-private/private-cachefile.cc:110
1195msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1196msgstr ""
1197"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
1198
1199#: apt-private/private-cachefile.cc:113
1200msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1201msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
1202
1203#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1204#: apt-private/private-show.cc:89
1205msgid "unknown"
1206msgstr ""
1207
1208#: apt-private/private-output.cc:265
1209#, fuzzy, c-format
1210msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1211msgstr " [Встановлено]"
1212
1213#: apt-private/private-output.cc:268
1214#, fuzzy
1215msgid "[installed,local]"
1216msgstr " [Встановлено]"
1217
1218#: apt-private/private-output.cc:270
1219msgid "[installed,auto-removable]"
1220msgstr ""
1221
1222#: apt-private/private-output.cc:272
1223#, fuzzy
1224msgid "[installed,automatic]"
1225msgstr " [Встановлено]"
1226
1227#: apt-private/private-output.cc:274
1228#, fuzzy
1229msgid "[installed]"
1230msgstr " [Встановлено]"
1231
1232#: apt-private/private-output.cc:277
1233#, c-format
1234msgid "[upgradable from: %s]"
1235msgstr ""
1236
1237#: apt-private/private-output.cc:281
1238msgid "[residual-config]"
1239msgstr ""
1240
1241#: apt-private/private-output.cc:455
1242#, c-format
1243msgid "but %s is installed"
1244msgstr "але %s вже встановлений"
1245
1246#: apt-private/private-output.cc:457
1247#, c-format
1248msgid "but %s is to be installed"
1249msgstr "але %s буде встановлений"
1250
1251#: apt-private/private-output.cc:464
1252msgid "but it is not installable"
1253msgstr "але він не може бути встановлений"
1254
1255#: apt-private/private-output.cc:466
1256msgid "but it is a virtual package"
1257msgstr "але це віртуальний пакунок"
1258
1259#: apt-private/private-output.cc:469
1260msgid "but it is not installed"
1261msgstr "але він не встановлений"
1262
1263#: apt-private/private-output.cc:469
1264msgid "but it is not going to be installed"
1265msgstr "але він не буде встановлений"
1266
1267#: apt-private/private-output.cc:474
1268msgid " or"
1269msgstr " чи"
1270
1271#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1272msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1273msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
1274
1275#: apt-private/private-output.cc:523
1276msgid "The following NEW packages will be installed:"
1277msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
1278
1279#: apt-private/private-output.cc:549
1280msgid "The following packages will be REMOVED:"
1281msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
1282
1283#: apt-private/private-output.cc:571
1284msgid "The following packages have been kept back:"
1285msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
1286
1287#: apt-private/private-output.cc:592
1288msgid "The following packages will be upgraded:"
1289msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
1290
1291#: apt-private/private-output.cc:613
1292msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1293msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
1294
1295#: apt-private/private-output.cc:633
1296msgid "The following held packages will be changed:"
1297msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
1298
1299#: apt-private/private-output.cc:688
1300#, c-format
1301msgid "%s (due to %s)"
1302msgstr "%s (внаслідок %s)"
1303
1304#: apt-private/private-output.cc:696
1305msgid ""
1306"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1307"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1308msgstr ""
1309"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
1310"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
1311
1312#: apt-private/private-output.cc:727
1313#, c-format
1314msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1315msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
1316
1317#: apt-private/private-output.cc:731
1318#, c-format
1319msgid "%lu reinstalled, "
1320msgstr "%lu перевстановлено, "
1321
1322#: apt-private/private-output.cc:733
1323#, c-format
1324msgid "%lu downgraded, "
1325msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
1326
1327#: apt-private/private-output.cc:735
1328#, c-format
1329msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1330msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
1331
1332#: apt-private/private-output.cc:739
1333#, c-format
1334msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1335msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
1336
1337#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1338#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1339#. The user has to answer with an input matching the
1340#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1341#: apt-private/private-output.cc:761
1342msgid "[Y/n]"
1343msgstr ""
1344
1345#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1346#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1347#. The user has to answer with an input matching the
1348#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1349#: apt-private/private-output.cc:767
1350msgid "[y/N]"
1351msgstr ""
1352
1353#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1354#: apt-private/private-output.cc:778
1355msgid "Y"
1356msgstr ""
1357
1358#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1359#: apt-private/private-output.cc:784
1360msgid "N"
1361msgstr ""
1362
1363#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1364#, c-format
1365msgid "Regex compilation error - %s"
1366msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
1367
1368#: apt-private/private-update.cc:31
1369msgid "The update command takes no arguments"
1370msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1371
1372#: apt-private/private-update.cc:95
1373#, c-format
1374msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1375msgid_plural ""
1376"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1377msgstr[0] ""
1378msgstr[1] ""
1379msgstr[2] ""
1380
1381#: apt-private/private-update.cc:99
1382msgid "All packages are up to date."
1383msgstr ""
1384
1385#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1386msgid "Sorting"
1387msgstr ""
1388
1389#: apt-private/private-show.cc:156
1390#, c-format
1391msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1392msgid_plural ""
1393"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1394msgstr[0] ""
1395msgstr[1] ""
1396msgstr[2] ""
1397
1398#: apt-private/private-show.cc:163
1399msgid "not a real package (virtual)"
1400msgstr ""
1401
1402#: apt-private/private-main.cc:32
1403msgid ""
1404"NOTE: This is only a simulation!\n"
1405" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1406" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1407" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1408msgstr ""
1409"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
1410" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
1411" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
1412" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
1413
1414#: apt-private/private-install.cc:81
1415msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1416msgstr ""
1417"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
1418"пакунками!"
1419
1420#: apt-private/private-install.cc:90
1421msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1422msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
1423
1424#: apt-private/private-install.cc:109
1425msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1426msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
1427
1428#: apt-private/private-install.cc:147
1429msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1430msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
1431
1432#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1433#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1434#: apt-private/private-install.cc:154
1435#, c-format
1436msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1437msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
1438
1439#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1440#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1441#: apt-private/private-install.cc:159
1442#, c-format
1443msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1444msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
1445
1446#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1447#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1448#: apt-private/private-install.cc:166
1449#, c-format
1450msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1451msgstr ""
1452"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
1453
1454#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1455#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1456#: apt-private/private-install.cc:171
1457#, c-format
1458msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1459msgstr ""
1460"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
1461
1462#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1463msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1464msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1465
1466#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1467msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1468msgstr ""
1469"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
1470
1471#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1472#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1473#: apt-private/private-install.cc:195
1474msgid "Yes, do as I say!"
1475msgstr "Так, робити, як я скажу!"
1476
1477#: apt-private/private-install.cc:197
1478#, c-format
1479msgid ""
1480"You are about to do something potentially harmful.\n"
1481"To continue type in the phrase '%s'\n"
1482" ?] "
1483msgstr ""
1484"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
1485"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
1486" ?] "
1487
1488#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1489msgid "Abort."
1490msgstr "Перервано."
1491
1492#: apt-private/private-install.cc:218
1493msgid "Do you want to continue?"
1494msgstr "Бажаєте продовжити?"
1495
1496#: apt-private/private-install.cc:288
1497msgid "Some files failed to download"
1498msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
1499
1500#: apt-private/private-install.cc:295
1501msgid ""
1502"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1503"missing?"
1504msgstr ""
1505"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
1506"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
1507
1508#: apt-private/private-install.cc:299
1509msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1510msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
1511
1512#: apt-private/private-install.cc:304
1513msgid "Unable to correct missing packages."
1514msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
1515
1516#: apt-private/private-install.cc:305
1517msgid "Aborting install."
1518msgstr "Переривається встановлення."
1519
1520#: apt-private/private-install.cc:341
1521msgid ""
1522"The following package disappeared from your system as\n"
1523"all files have been overwritten by other packages:"
1524msgid_plural ""
1525"The following packages disappeared from your system as\n"
1526"all files have been overwritten by other packages:"
1527msgstr[0] ""
1528"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
1529"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1530msgstr[1] ""
1531"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1532"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1533msgstr[2] ""
1534"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1535"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1536
1537#: apt-private/private-install.cc:345
1538msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1539msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
1540
1541#: apt-private/private-install.cc:366
1542msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1543msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
1544
1545#: apt-private/private-install.cc:474
1546msgid ""
1547"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1548"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1549msgstr ""
1550"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
1551"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1552
1553#.
1554#. if (Packages == 1)
1555#. {
1556#. c1out << std::endl;
1557#. c1out <<
1558#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1559#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1560#. "that package should be filed.") << std::endl;
1561#. }
1562#.
1563#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1564msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1565msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
1566
1567#: apt-private/private-install.cc:481
1568msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1569msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
1570
1571#: apt-private/private-install.cc:488
1572msgid ""
1573"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1574msgid_plural ""
1575"The following packages were automatically installed and are no longer "
1576"required:"
1577msgstr[0] ""
1578"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
1579msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1580msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1581
1582#: apt-private/private-install.cc:492
1583#, c-format
1584msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1585msgid_plural ""
1586"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1587msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
1588msgstr[1] ""
1589"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
1590msgstr[2] ""
1591"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
1592
1593#: apt-private/private-install.cc:494
1594msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1595msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1596msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його."
1597msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1598msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1599
1600#: apt-private/private-install.cc:587
1601msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1602msgstr ""
1603"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1604"install':"
1605
1606#: apt-private/private-install.cc:589
1607msgid ""
1608"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1609"solution)."
1610msgstr ""
1611"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1612"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
1613
1614#: apt-private/private-install.cc:612
1615msgid ""
1616"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1617"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1618"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1619"or been moved out of Incoming."
1620msgstr ""
1621"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1622"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1623"ще не створені або були вилучені з Incoming."
1624
1625#: apt-private/private-install.cc:633
1626msgid "Broken packages"
1627msgstr "Зламані пакунки"
1628
1629#: apt-private/private-install.cc:710
1630msgid "The following extra packages will be installed:"
1631msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
1632
1633#: apt-private/private-install.cc:800
1634msgid "Suggested packages:"
1635msgstr "Пропоновані пакунки:"
1636
1637#: apt-private/private-install.cc:801
1638msgid "Recommended packages:"
1639msgstr "Рекомендовані пакунки:"
1640
1641#: apt-private/private-install.cc:823
1642#, c-format
1643msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1644msgstr ""
1645"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
1646
1647#: apt-private/private-install.cc:827
1648#, c-format
1649msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1650msgstr ""
1651"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
1652
1653#: apt-private/private-install.cc:839
1654#, c-format
1655msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1656msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
1657
1658#: apt-private/private-install.cc:844
1659#, c-format
1660msgid "%s is already the newest version.\n"
1661msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
1662
1663#: apt-private/private-install.cc:892
1664#, c-format
1665msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1666msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
1667
1668#: apt-private/private-install.cc:897
1669#, c-format
1670msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1671msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
1672
1673#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1674#: apt-private/private-install.cc:939
1675#, c-format
1676msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1677msgstr ""
1678"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
1679"'%s'?\n"
1680
1681#: apt-private/private-install.cc:945
1682#, c-format
1683msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1684msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
1685
1686#: apt-private/private-download.cc:62
1687#, c-format
1688msgid ""
1689"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1690"user '%s'."
1691msgstr ""
1692
1693#: apt-private/private-download.cc:94
1694msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1695msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
1696
1697#: apt-private/private-download.cc:98
1698msgid "Authentication warning overridden.\n"
1699msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
1700
1701#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1702msgid "Some packages could not be authenticated"
1703msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
1704
1705#: apt-private/private-download.cc:108
1706msgid "Install these packages without verification?"
1707msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
1708
1709#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1710#, c-format
1711msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1712msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
1713
1714#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1715#, c-format
1716msgid "Couldn't determine free space in %s"
1717msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
1718
1719#: apt-private/private-download.cc:188
1720#, c-format
1721msgid "You don't have enough free space in %s."
1722msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
1723
1724#: apt-private/private-sources.cc:58
1725#, fuzzy, c-format
1726msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1727msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
1728
1729#: apt-private/private-sources.cc:70
1730#, c-format
1731msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1732msgstr ""
1733
1734#: apt-private/private-search.cc:69
1735msgid "Full Text Search"
1736msgstr ""
1737
1738#: apt-private/acqprogress.cc:66
1739#, c-format
1740msgid "Hit:%lu %s"
1741msgstr "В кеші:%lu %s"
1742
1743#: apt-private/acqprogress.cc:88
1744#, c-format
1745msgid "Get:%lu %s"
1746msgstr "Отр:%lu %s"
1747
1748#: apt-private/acqprogress.cc:119
1749#, c-format
1750msgid "Ign:%lu %s"
1751msgstr "Ігн:%lu %s"
1752
1753#: apt-private/acqprogress.cc:126
1754#, c-format
1755msgid "Err:%lu %s"
1756msgstr "Пом:%lu %s"
1757
1758#: apt-private/acqprogress.cc:150
1759#, c-format
1760msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1761msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
1762
1763#: apt-private/acqprogress.cc:240
1764#, c-format
1765msgid " [Working]"
1766msgstr " [Йде робота]"
1767
1768#: apt-private/acqprogress.cc:301
1769#, c-format
1770msgid ""
1771"Media change: please insert the disc labeled\n"
1772" '%s'\n"
1773"in the drive '%s' and press enter\n"
1774msgstr ""
1775"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
1776" '%s'\n"
1777"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
1778
1779#. Only warn if there are no sources.list.d.
1780#. Only warn if there is no sources.list file.
1781#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1782#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1783#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1784#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1785#: apt-inst/extract.cc:471
1786#, c-format
1787msgid "Unable to read %s"
1788msgstr "Неможливо прочитати %s"
1789
1790#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1791#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1792#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1793#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1794#, c-format
1795msgid "Unable to change to %s"
1796msgstr "Неможливо змінити на %s"
1797
1798#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1799#. and provide a config option to define that default
1800#: methods/mirror.cc:280
1801#, c-format
1802msgid "No mirror file '%s' found "
1803msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
1804
1805#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1806#. and provide a config option to define that default
1807#: methods/mirror.cc:287
1808#, c-format
1809msgid "Can not read mirror file '%s'"
1810msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1811
1812#: methods/mirror.cc:315
1813#, fuzzy, c-format
1814msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1815msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1816
1817#: methods/mirror.cc:445
1818#, c-format
1819msgid "[Mirror: %s]"
1820msgstr "[Дзеркало: %s]"
1821
1822#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1823msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1824msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
1825
1826#: methods/rsh.cc:346
1827msgid "Connection closed prematurely"
1828msgstr "З'єднання завершено передчасно"
1829
1830#: dselect/install:33
1831msgid "Bad default setting!"
1832msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
1833
1834#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1835#: dselect/install:106 dselect/update:45
1836msgid "Press enter to continue."
1837msgstr "Для продовження натисніть Enter."
1838
1839#: dselect/install:92
1840msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1841msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
1842
1843#: dselect/install:102
1844msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1845msgstr ""
1846"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
1847
1848#: dselect/install:103
1849msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1850msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
1851
1852#: dselect/install:104
1853msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1854msgstr ""
1855"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
1856"помилки"
1857
1858#: dselect/install:105
1859msgid ""
1860"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1861msgstr ""
1862"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
1863"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
1864
1865#: dselect/update:30
1866msgid "Merging available information"
1867msgstr "Об'єднання доступної інформації"
1868
1869#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1870msgid ""
1871"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1872"\n"
1873"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1874"from debian packages\n"
1875"\n"
1876"Options:\n"
1877" -h This help text\n"
1878" -t Set the temp dir\n"
1879" -c=? Read this configuration file\n"
1880" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1881msgstr ""
1882"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1883"\n"
1884"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
1885"і файли-шаблони\n"
1886"\n"
1887"Опції:\n"
1888" -h Цей текст\n"
1889" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
1890" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
1891" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1892
1893#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1894#, fuzzy, c-format
1895msgid "Unable to mkstemp %s"
1896msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
1897
1898#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1900#, c-format
1901msgid "Unable to write to %s"
1902msgstr "Неможливо записати в %s"
1903
1904#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1905msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1906msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
1907
1908#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1909msgid "Package extension list is too long"
1910msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
1911
1912#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1913#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1914#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1915#, c-format
1916msgid "Error processing directory %s"
1917msgstr "Помилка обробки директорії %s"
1918
1919#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1920msgid "Source extension list is too long"
1921msgstr ""
1922"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
1923"довгий"
1924
1925#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1926msgid "Error writing header to contents file"
1927msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
1928
1929#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1930#, c-format
1931msgid "Error processing contents %s"
1932msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
1933
1934#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1935msgid ""
1936"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1937"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1938" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1939" contents path\n"
1940" release path\n"
1941" generate config [groups]\n"
1942" clean config\n"
1943"\n"
1944"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1945"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1946"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1947"\n"
1948"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1949"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1950"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1951"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1952"\n"
1953"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1954"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1955"\n"
1956"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1957"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1958"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1959"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1960"Debian archive:\n"
1961" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1962" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1963"\n"
1964"Options:\n"
1965" -h This help text\n"
1966" --md5 Control MD5 generation\n"
1967" -s=? Source override file\n"
1968" -q Quiet\n"
1969" -d=? Select the optional caching database\n"
1970" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1971" --contents Control contents file generation\n"
1972" -c=? Read this configuration file\n"
1973" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1974msgstr ""
1975"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
1976"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1977" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1978" contents path\n"
1979" release path\n"
1980" generate config [groups]\n"
1981" clean config\n"
1982"\n"
1983"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
1984"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
1985"заміни\n"
1986"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
1987"\n"
1988"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
1989"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
1990"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
1991"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
1992"допомогою файлу override.\n"
1993"\n"
1994"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
1995"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
1996"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
1997"\n"
1998"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
1999"теці\n"
2000"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
2001"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
2002"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
2003"зазначений\n"
2004"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
2005"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
2006" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2007" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2008"\n"
2009"Параметри:\n"
2010" -h Цей текст\n"
2011" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
2012" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
2013"текстами\n"
2014" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
2015" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
2016" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
2017" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
2018" (файлу Contents)\n"
2019" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
2020" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
2021
2022#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
2023msgid "No selections matched"
2024msgstr "Збігів не виявлено"
2025
2026#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
2027#, c-format
2028msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2029msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
2030
2031#: ftparchive/cachedb.cc:67
2032#, c-format
2033msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2034msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
2035
2036#: ftparchive/cachedb.cc:85
2037#, c-format
2038msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2039msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
2040
2041#: ftparchive/cachedb.cc:96
2042msgid ""
2043"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2044"remove and re-create the database."
2045msgstr ""
2046"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
2047"видаліть і наново створіть базу-даних."
2048
2049#: ftparchive/cachedb.cc:101
2050#, c-format
2051msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2052msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
2053
2054#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2055#: apt-inst/extract.cc:216
2056#, c-format
2057msgid "Failed to stat %s"
2058msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
2059
2060#: ftparchive/cachedb.cc:326
2061#, fuzzy
2062msgid "Failed to read .dsc"
2063msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
2064
2065#: ftparchive/cachedb.cc:359
2066msgid "Archive has no control record"
2067msgstr "В архіві немає запису 'control'"
2068
2069#: ftparchive/cachedb.cc:526
2070msgid "Unable to get a cursor"
2071msgstr "Неможливо одержати курсор"
2072
2073#: ftparchive/writer.cc:104
2074#, c-format
2075msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2076msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
2077
2078#: ftparchive/writer.cc:109
2079#, c-format
2080msgid "W: Unable to stat %s\n"
2081msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
2082
2083#: ftparchive/writer.cc:165
2084msgid "E: "
2085msgstr "П: "
2086
2087#: ftparchive/writer.cc:167
2088msgid "W: "
2089msgstr "У: "
2090
2091#: ftparchive/writer.cc:174
2092msgid "E: Errors apply to file "
2093msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
2094
2095#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2096#, c-format
2097msgid "Failed to resolve %s"
2098msgstr "Не вдалося визначити %s"
2099
2100#: ftparchive/writer.cc:205
2101msgid "Tree walking failed"
2102msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
2103
2104#: ftparchive/writer.cc:232
2105#, c-format
2106msgid "Failed to open %s"
2107msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2108
2109#: ftparchive/writer.cc:291
2110#, c-format
2111msgid " DeLink %s [%s]\n"
2112msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2113
2114#: ftparchive/writer.cc:299
2115#, c-format
2116msgid "Failed to readlink %s"
2117msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
2118
2119#: ftparchive/writer.cc:303
2120#, c-format
2121msgid "Failed to unlink %s"
2122msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
2123
2124#: ftparchive/writer.cc:311
2125#, c-format
2126msgid "*** Failed to link %s to %s"
2127msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
2128
2129#: ftparchive/writer.cc:321
2130#, c-format
2131msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2132msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
2133
2134#: ftparchive/writer.cc:427
2135msgid "Archive had no package field"
2136msgstr "Архів не мав поля 'package'"
2137
2138#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2139#, fuzzy, c-format
2140msgid " %s has no override entry\n"
2141msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
2142
2143#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2144#, c-format
2145msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2146msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
2147
2148#: ftparchive/writer.cc:712
2149#, fuzzy, c-format
2150msgid " %s has no source override entry\n"
2151msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
2152
2153#: ftparchive/writer.cc:716
2154#, fuzzy, c-format
2155msgid " %s has no binary override entry either\n"
2156msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
2157
2158#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2159msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2160msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
2161
2162#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2163#, c-format
2164msgid "Unable to open %s"
2165msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2166
2167#. skip spaces
2168#. find end of word
2169#: ftparchive/override.cc:68
2170#, fuzzy, c-format
2171msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2172msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
2173
2174#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2175#, c-format
2176msgid "Failed to read the override file %s"
2177msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
2178
2179#: ftparchive/override.cc:166
2180#, fuzzy, c-format
2181msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2182msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
2183
2184#: ftparchive/override.cc:178
2185#, fuzzy, c-format
2186msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2187msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
2188
2189#: ftparchive/override.cc:191
2190#, fuzzy, c-format
2191msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2192msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
2193
2194#: ftparchive/multicompress.cc:73
2195#, c-format
2196msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2197msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
2198
2199#: ftparchive/multicompress.cc:103
2200#, c-format
2201msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2202msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
2203
2204#: ftparchive/multicompress.cc:192
2205msgid "Failed to create FILE*"
2206msgstr "Не вдалося створити FILE*"
2207
2208#: ftparchive/multicompress.cc:195
2209msgid "Failed to fork"
2210msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
2211
2212#: ftparchive/multicompress.cc:209
2213msgid "Compress child"
2214msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
2215
2216#: ftparchive/multicompress.cc:232
2217#, c-format
2218msgid "Internal error, failed to create %s"
2219msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
2220
2221#: ftparchive/multicompress.cc:305
2222msgid "IO to subprocess/file failed"
2223msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
2224
2225#: ftparchive/multicompress.cc:343
2226msgid "Failed to read while computing MD5"
2227msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
2228
2229#: ftparchive/multicompress.cc:359
2230#, c-format
2231msgid "Problem unlinking %s"
2232msgstr "Не вдалося видалити %s"
2233
2234#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2235#, c-format
2236msgid "Failed to rename %s to %s"
2237msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
2238
2239#: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2240msgid ""
2241"Usage: apt-internal-solver\n"
2242"\n"
2243"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2244"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2245"\n"
2246"Options:\n"
2247" -h This help text.\n"
2248" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2249" -c=? Read this configuration file\n"
2250" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2251msgstr ""
2252"Використання: apt-internal-solver\n"
2253"\n"
2254"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
2255"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
2256"для дебагу чи інших цілей\n"
2257"\n"
2258"Опції:\n"
2259" -h Цей текст допомоги.\n"
2260" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
2261" Не виводити індикатор прогресу\n"
2262" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
2263" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2264
2265#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2266msgid "Unknown package record!"
2267msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
2268
2269#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2270msgid ""
2271"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2272"\n"
2273"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2274"to indicate what kind of file it is.\n"
2275"\n"
2276"Options:\n"
2277" -h This help text\n"
2278" -s Use source file sorting\n"
2279" -c=? Read this configuration file\n"
2280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2281msgstr ""
2282"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2283"\n"
2284"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
2285"s\n"
2286"використається, щоб вказати тип списку.\n"
2287"\n"
2288"Опції:\n"
2289" -h цей текст\n"
2290" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
2291" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
2292" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2293
2294#: apt-pkg/install-progress.cc:59
2295#, c-format
2296msgid "Progress: [%3i%%]"
2297msgstr ""
2298
2299#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2300msgid "Running dpkg"
2301msgstr "Виконується dpkg"
2302
2303#: apt-pkg/init.cc:156
2304#, c-format
2305msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2306msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
2307
2308#: apt-pkg/init.cc:172
2309msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2310msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
2311
2312#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2313#, c-format
2314msgid "Wrote %i records.\n"
2315msgstr "Записано %i записів.\n"
2316
2317#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2318#, c-format
2319msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2320msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
2321
2322#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2323#, c-format
2324msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2325msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
2326
2327#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2328#, c-format
2329msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2330msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
2331
2332#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2333#, c-format
2334msgid "Can't find authentication record for: %s"
2335msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
2336
2337#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2338#, c-format
2339msgid "Hash mismatch for: %s"
2340msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
2341
2342#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2343#, c-format
2344msgid "The method driver %s could not be found."
2345msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
2346
2347#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2348#, fuzzy, c-format
2349msgid "Is the package %s installed?"
2350msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
2351
2352#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2353#, c-format
2354msgid "Method %s did not start correctly"
2355msgstr "Метод %s стартував некоректно"
2356
2357#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2358#, c-format
2359msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2360msgstr ""
2361"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
2362
2363#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2364msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2365msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
2366
2367#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2368msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2369msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
2370
2371#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2372msgid "The list of sources could not be read."
2373msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
2374
2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2376msgid "Empty package cache"
2377msgstr "Кеш пакунків пустий"
2378
2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2380msgid "The package cache file is corrupted"
2381msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
2382
2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2384msgid "The package cache file is an incompatible version"
2385msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
2386
2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2388msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2389msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
2390
2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2392#, c-format
2393msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2394msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
2395
2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2397#, fuzzy, c-format
2398msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2399msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
2400
2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2402msgid "Depends"
2403msgstr "Залежності (Depends)"
2404
2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2406msgid "PreDepends"
2407msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
2408
2409#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2410msgid "Suggests"
2411msgstr "Пропонує (Suggests)"
2412
2413#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2414msgid "Recommends"
2415msgstr "Рекомендує (Recommends)"
2416
2417#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2418msgid "Conflicts"
2419msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
2420
2421#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2422msgid "Replaces"
2423msgstr "Заміняє (Replaces)"
2424
2425#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2426msgid "Obsoletes"
2427msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
2428
2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2430msgid "Breaks"
2431msgstr "Ламає (Breaks)"
2432
2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2434msgid "Enhances"
2435msgstr "Покращує (Enhances)"
2436
2437#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2438msgid "important"
2439msgstr "важливі (important)"
2440
2441#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2442msgid "required"
2443msgstr "необхідні (required)"
2444
2445#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2446msgid "standard"
2447msgstr "стандартні (standard)"
2448
2449#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2450msgid "optional"
2451msgstr "необов'язкові (optional)"
2452
2453#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2454msgid "extra"
2455msgstr "додаткові (extra)"
2456
2457#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2458msgid "Calculating upgrade"
2459msgstr "Обчислення оновлень"
2460
2461#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2462#, c-format
2463msgid "Index file type '%s' is not supported"
2464msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2465
2466#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2467#, fuzzy, c-format
2468msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2469msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
2470
2471#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2472#, c-format
2473msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2474msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
2475
2476#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2477#, c-format
2478msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2479msgstr ""
2480"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
2481
2482#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2483#, c-format
2484msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2485msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
2486
2487#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2488#, c-format
2489msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2490msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
2491
2492#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2493#, c-format
2494msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2495msgstr ""
2496"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
2497
2498#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2499#, c-format
2500msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2501msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
2502
2503#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2504#, c-format
2505msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2506msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
2507
2508#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2509#, c-format
2510msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2511msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
2512
2513#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2514#, c-format
2515msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2516msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
2517
2518#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2519#, c-format
2520msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2521msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2522
2523#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2524#, c-format
2525msgid "Opening %s"
2526msgstr "Відкриття %s"
2527
2528#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2529#, c-format
2530msgid "Line %u too long in source list %s."
2531msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
2532
2533#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2534#, c-format
2535msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2536msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
2537
2538#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2539#, c-format
2540msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2541msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
2542
2543#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2544#, fuzzy, c-format
2545msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2546msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
2547
2548#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2549#, fuzzy, c-format
2550msgid "Clean of %s is not supported"
2551msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2552
2553#: apt-pkg/clean.cc:64
2554#, c-format
2555msgid "Unable to stat %s."
2556msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2557
2558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2559msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2560msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
2561
2562#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2563#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2572#, c-format
2573msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2574msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
2575
2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2577msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2578msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
2579
2580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2581msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2582msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2583
2584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2585msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2586msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
2587
2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2589msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2590msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
2591
2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2593#, c-format
2594msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2595msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
2596
2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2598#, c-format
2599msgid "Couldn't stat source package list %s"
2600msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
2601
2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2604msgid "Reading package lists"
2605msgstr "Зчитування переліків пакунків"
2606
2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2608#, fuzzy
2609msgid "Collecting File Provides"
2610msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
2611
2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2613msgid "IO Error saving source cache"
2614msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
2615
2616#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2617#, fuzzy
2618msgid "Send scenario to solver"
2619msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
2620
2621#: apt-pkg/edsp.cc:244
2622#, fuzzy
2623msgid "Send request to solver"
2624msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
2625
2626#: apt-pkg/edsp.cc:323
2627#, fuzzy
2628msgid "Prepare for receiving solution"
2629msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
2630
2631#: apt-pkg/edsp.cc:330
2632msgid "External solver failed without a proper error message"
2633msgstr ""
2634"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
2635"помилку"
2636
2637#: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2638#, fuzzy
2639msgid "Execute external solver"
2640msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
2641
2642#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2643msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2644msgstr ""
2645
2646#: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2647#, c-format
2648msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2649msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2650
2651#: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2652msgid "Hash Sum mismatch"
2653msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
2654
2655#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2656msgid "Size mismatch"
2657msgstr "Невідповідність розміру"
2658
2659#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2660#, fuzzy
2661msgid "Invalid file format"
2662msgstr "Невірна дія %s"
2663
2664#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2665#, fuzzy
2666msgid "Signature error"
2667msgstr "Помилка запису"
2668
2669#: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2670#, fuzzy
2671msgid "Does not start with a cleartext signature"
2672msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
2673
2674#: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2675#, c-format
2676msgid ""
2677"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2678"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2679msgstr ""
2680"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
2681"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
2682
2683#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2684#: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2685#, c-format
2686msgid "GPG error: %s: %s"
2687msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
2688
2689#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2690#, fuzzy, c-format
2691msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2692msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2693
2694#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2695msgid ""
2696"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2697"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2698msgstr ""
2699
2700#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2701#, c-format
2702msgid ""
2703"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2704"authenticated."
2705msgstr ""
2706
2707#: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2708#, c-format
2709msgid ""
2710"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2711"or malformed file)"
2712msgstr ""
2713"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
2714"sources.list, або пошкоджений файл)"
2715
2716#: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2717#, c-format
2718msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2719msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
2720
2721#: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2722msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2723msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
2724
2725#: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2726#, c-format
2727msgid ""
2728"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2729"repository will not be applied."
2730msgstr ""
2731"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
2732"репозиторія не будуть застосовані."
2733
2734#: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2735#, c-format
2736msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2737msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
2738
2739#: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2740#, c-format
2741msgid ""
2742"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2743"contact the owner of the repository."
2744msgstr ""
2745
2746#: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2747#, c-format
2748msgid ""
2749"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2750"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2751msgstr ""
2752"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
2753"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
2754
2755#: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2756#, c-format
2757msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2758msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
2759
2760#: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2761#, c-format
2762msgid ""
2763"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2764msgstr ""
2765"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
2766
2767#: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2768#, c-format
2769msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2770msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
2771
2772#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2773#, c-format
2774msgid "List directory %spartial is missing."
2775msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
2776
2777#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2778#, c-format
2779msgid "Archives directory %spartial is missing."
2780msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
2781
2782#: apt-pkg/acquire.cc:162
2783#, c-format
2784msgid "Unable to lock directory %s"
2785msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
2786
2787#. only show the ETA if it makes sense
2788#. two days
2789#: apt-pkg/acquire.cc:981
2790#, c-format
2791msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2792msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
2793
2794#: apt-pkg/acquire.cc:983
2795#, c-format
2796msgid "Retrieving file %li of %li"
2797msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2798
2799#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2800msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2801msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
2802
2803#: apt-pkg/policy.cc:83
2804#, c-format
2805msgid ""
2806"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2807"available in the sources"
2808msgstr ""
2809"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
2810"доступним у вихідних кодах"
2811
2812#: apt-pkg/policy.cc:422
2813#, c-format
2814msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2815msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
2816
2817#: apt-pkg/policy.cc:444
2818#, c-format
2819msgid "Did not understand pin type %s"
2820msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
2821
2822#: apt-pkg/policy.cc:452
2823msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2824msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
2825
2826#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2827#, c-format
2828msgid ""
2829"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2830"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2831msgstr ""
2832"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
2833"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
2834
2835#: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2836#, c-format
2837msgid "Could not configure '%s'. "
2838msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
2839
2840#: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2841#, c-format
2842msgid ""
2843"This installation run will require temporarily removing the essential "
2844"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2845"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2846msgstr ""
2847"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2848"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2849"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2850"LoopBreak."
2851
2852#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2853msgid ""
2854"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2855"used instead."
2856msgstr ""
2857"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
2858"замість них були використані старіші версії."
2859
2860#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2861msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2862msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
2863
2864#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2865#, c-format
2866msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2867msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
2868
2869#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2870msgid "Waiting for disc...\n"
2871msgstr "Чекаю на диск...\n"
2872
2873#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2874msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2875msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
2876
2877#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2878msgid "Identifying... "
2879msgstr "Ідентифікація... "
2880
2881#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2882#, c-format
2883msgid "Stored label: %s\n"
2884msgstr "Записано мітку: %s\n"
2885
2886#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2887msgid "Scanning disc for index files...\n"
2888msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
2889
2890#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2891#, c-format
2892msgid ""
2893"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2894"%zu signatures\n"
2895msgstr ""
2896"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
2897"перекладів і %zu підписів\n"
2898
2899#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2900msgid ""
2901"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2902"wrong architecture?"
2903msgstr ""
2904"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
2905"невірна архітектура?"
2906
2907#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2908#, c-format
2909msgid "Found label '%s'\n"
2910msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
2911
2912#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2913msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2914msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
2915
2916#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2917#, c-format
2918msgid ""
2919"This disc is called: \n"
2920"'%s'\n"
2921msgstr ""
2922"Цей диск зветься: \n"
2923"'%s'\n"
2924
2925#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2926msgid "Copying package lists..."
2927msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
2928
2929#: apt-pkg/cdrom.cc:866
2930msgid "Writing new source list\n"
2931msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
2932
2933#: apt-pkg/cdrom.cc:877
2934msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2935msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
2936
2937#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2938#, c-format
2939msgid ""
2940"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2941msgstr ""
2942"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
2943
2944#: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2945msgid ""
2946"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2947"held packages."
2948msgstr ""
2949"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2950"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2951
2952#: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2953msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2954msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
2955
2956#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2957msgid "Building dependency tree"
2958msgstr "Побудова дерева залежностей"
2959
2960#: apt-pkg/depcache.cc:139
2961msgid "Candidate versions"
2962msgstr "Версії кандидатів"
2963
2964#: apt-pkg/depcache.cc:168
2965msgid "Dependency generation"
2966msgstr "Ґенерація залежностей"
2967
2968#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2969msgid "Reading state information"
2970msgstr "Зчитування інформації про стан"
2971
2972#: apt-pkg/depcache.cc:252
2973#, c-format
2974msgid "Failed to open StateFile %s"
2975msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
2976
2977#: apt-pkg/depcache.cc:258
2978#, c-format
2979msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2980msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
2981
2982#: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2983#, c-format
2984msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2985msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (%d)"
2986
2987#: apt-pkg/cacheset.cc:501
2988#, c-format
2989msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2990msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
2991
2992#: apt-pkg/cacheset.cc:504
2993#, c-format
2994msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2995msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
2996
2997#: apt-pkg/cacheset.cc:629
2998#, c-format
2999msgid "Couldn't find task '%s'"
3000msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
3001
3002#: apt-pkg/cacheset.cc:635
3003#, c-format
3004msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3005msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
3006
3007#: apt-pkg/cacheset.cc:641
3008#, fuzzy, c-format
3009msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3010msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
3011
3012#: apt-pkg/cacheset.cc:680
3013#, c-format
3014msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3015msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
3016
3017#: apt-pkg/cacheset.cc:719
3018#, c-format
3019msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3020msgstr ""
3021"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
3022"віртуальним"
3023
3024#: apt-pkg/cacheset.cc:727
3025#, c-format
3026msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3027msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
3028
3029#: apt-pkg/cacheset.cc:735
3030#, c-format
3031msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3032msgstr ""
3033"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
3034"встановлено"
3035
3036#: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
3037#, c-format
3038msgid ""
3039"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3040"neither of them"
3041msgstr ""
3042"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
3043"так як вони відсутні"
3044
3045#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
3046#, c-format
3047msgid "Unable to parse Release file %s"
3048msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
3049
3050#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
3051#, c-format
3052msgid "No sections in Release file %s"
3053msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
3054
3055#: apt-pkg/indexrecords.cc:132
3056#, c-format
3057msgid "No Hash entry in Release file %s"
3058msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
3059
3060#: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3061#, c-format
3062msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3063msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
3064
3065#: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3066#, c-format
3067msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3068msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
3069
3070#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3071#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3072#, c-format
3073msgid "%lid %lih %limin %lis"
3074msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
3075
3076#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3077#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3078#, c-format
3079msgid "%lih %limin %lis"
3080msgstr "%liг %liхв %liс"
3081
3082#. min means minutes, s means seconds
3083#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3084#, c-format
3085msgid "%limin %lis"
3086msgstr "%liхв %liс"
3087
3088#. s means seconds
3089#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3090#, c-format
3091msgid "%lis"
3092msgstr "%liс"
3093
3094#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3095#, c-format
3096msgid "Selection %s not found"
3097msgstr "Вибір %s не знайдено"
3098
3099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3100#, c-format
3101msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3102msgstr ""
3103"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
3104"для зчитування"
3105
3106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3107#, c-format
3108msgid "Could not open lock file %s"
3109msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
3110
3111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3112#, c-format
3113msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3114msgstr ""
3115"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
3116"файловій системі nfs"
3117
3118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3119#, c-format
3120msgid "Could not get lock %s"
3121msgstr "Неможливо отримати замок %s"
3122
3123#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3124#, c-format
3125msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3126msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
3127
3128#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3129#, c-format
3130msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3131msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
3132
3133#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3134#, c-format
3135msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3136msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
3137
3138#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3139#, c-format
3140msgid ""
3141"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3142msgstr ""
3143"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
3144
3145#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3146#, c-format
3147msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3148msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
3149
3150#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3151#, c-format
3152msgid "Sub-process %s received signal %u."
3153msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
3154
3155#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3156#, c-format
3157msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3158msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
3159
3160#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3161#, c-format
3162msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3163msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
3164
3165#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3166#, c-format
3167msgid "Problem closing the gzip file %s"
3168msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
3169
3170#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3171#, c-format
3172msgid "Could not open file %s"
3173msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
3174
3175#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3176#, c-format
3177msgid "Could not open file descriptor %d"
3178msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
3179
3180#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3181msgid "Failed to create subprocess IPC"
3182msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
3183
3184#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3185msgid "Failed to exec compressor "
3186msgstr "Не вдалося виконати компресор "
3187
3188#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3189#, c-format
3190msgid "read, still have %llu to read but none left"
3191msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
3192
3193#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3194#, c-format
3195msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3196msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
3197
3198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3199#, c-format
3200msgid "Problem closing the file %s"
3201msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
3202
3203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3204#, c-format
3205msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3206msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
3207
3208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3209#, c-format
3210msgid "Problem unlinking the file %s"
3211msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
3212
3213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3214msgid "Problem syncing the file"
3215msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
3216
3217#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3218#, c-format
3219msgid "%c%s... Error!"
3220msgstr "%c%s... Помилка!"
3221
3222#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3223#, c-format
3224msgid "%c%s... Done"
3225msgstr "%c%s... Виконано"
3226
3227#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3228msgid "..."
3229msgstr ""
3230
3231#. Print the spinner
3232#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3233#, fuzzy, c-format
3234msgid "%c%s... %u%%"
3235msgstr "%c%s... Виконано"
3236
3237#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3238msgid "Can't mmap an empty file"
3239msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
3240
3241#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3242#, c-format
3243msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3244msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
3245
3246#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3247#, c-format
3248msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3249msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
3250
3251#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3252msgid "Unable to close mmap"
3253msgstr "Не вдалося закрити mmap"
3254
3255#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3256msgid "Unable to synchronize mmap"
3257msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
3258
3259#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3260#, c-format
3261msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3262msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
3263
3264#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3265msgid "Failed to truncate file"
3266msgstr "Не вдалося обрізати файл"
3267
3268#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3269#, fuzzy, c-format
3270msgid ""
3271"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3272"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3273msgstr ""
3274"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
3275"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
3276
3277#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3278#, c-format
3279msgid ""
3280"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3281"reached."
3282msgstr ""
3283"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
3284
3285#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3286msgid ""
3287"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3288msgstr ""
3289"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
3290"користувачем."
3291
3292#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3293#, c-format
3294msgid "Unable to stat the mount point %s"
3295msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
3296
3297#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3298msgid "Failed to stat the cdrom"
3299msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
3300
3301#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3302#, c-format
3303msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3304msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
3305
3306#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3307#, c-format
3308msgid "Opening configuration file %s"
3309msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
3310
3311#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3312#, c-format
3313msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3314msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
3315
3316#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3317#, c-format
3318msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3319msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
3320
3321#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3322#, c-format
3323msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3324msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
3325
3326#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3327#, c-format
3328msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3329msgstr ""
3330"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
3331"найвищому рівні"
3332
3333#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3334#, c-format
3335msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3336msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
3337
3338#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3339#, c-format
3340msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3341msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
3342
3343#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3344#, c-format
3345msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3346msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
3347
3348#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3349#, fuzzy, c-format
3350msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3351msgstr ""
3352"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
3353"аргумент"
3354
3355#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3356#, c-format
3357msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3358msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
3359
3360#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3361#, c-format
3362msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3363msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
3364
3365#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3366#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3367#, c-format
3368msgid "Command line option %s is not understood"
3369msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
3370
3371#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3372#, c-format
3373msgid "Command line option %s is not boolean"
3374msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
3375
3376#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3377#, c-format
3378msgid "Option %s requires an argument."
3379msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
3380
3381#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3382#, c-format
3383msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3384msgstr ""
3385"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
3386
3387#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3388#, c-format
3389msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3390msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
3391
3392#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3393#, c-format
3394msgid "Option '%s' is too long"
3395msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
3396
3397#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3398#, c-format
3399msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3400msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
3401
3402#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3403#, c-format
3404msgid "Invalid operation %s"
3405msgstr "Невірна дія %s"
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3408#, c-format
3409msgid "Installing %s"
3410msgstr "Встановлюється %s"
3411
3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3413#, c-format
3414msgid "Configuring %s"
3415msgstr "Налаштовується %s"
3416
3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3418#, c-format
3419msgid "Removing %s"
3420msgstr "Видаляється %s"
3421
3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3423#, c-format
3424msgid "Completely removing %s"
3425msgstr "Повністю видаляється %s"
3426
3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3428#, c-format
3429msgid "Noting disappearance of %s"
3430msgstr "Взято до відома зникнення %s"
3431
3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3433#, c-format
3434msgid "Running post-installation trigger %s"
3435msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
3436
3437#. FIXME: use a better string after freeze
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3439#, c-format
3440msgid "Directory '%s' missing"
3441msgstr "Директорія '%s' відсутня"
3442
3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3444#, c-format
3445msgid "Could not open file '%s'"
3446msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
3447
3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3449#, c-format
3450msgid "Preparing %s"
3451msgstr "Підготовка %s"
3452
3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3454#, c-format
3455msgid "Unpacking %s"
3456msgstr "Розпакування %s"
3457
3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3459#, c-format
3460msgid "Preparing to configure %s"
3461msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
3462
3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3464#, c-format
3465msgid "Installed %s"
3466msgstr "Встановлено %s"
3467
3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3469#, c-format
3470msgid "Preparing for removal of %s"
3471msgstr "Підготовка до видалення %s"
3472
3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3474#, c-format
3475msgid "Removed %s"
3476msgstr "Видалено %s"
3477
3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3479#, c-format
3480msgid "Preparing to completely remove %s"
3481msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
3482
3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3484#, c-format
3485msgid "Completely removed %s"
3486msgstr "Повністю видалено %s"
3487
3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3489#, fuzzy, c-format
3490msgid "Can not write log (%s)"
3491msgstr "Неможливо записати в %s"
3492
3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3494msgid "Is /dev/pts mounted?"
3495msgstr ""
3496
3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3498msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3499msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
3500
3501#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3502msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3503msgstr ""
3504"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
3505"максимальної величини"
3506
3507#. check if its not a follow up error
3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3509msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3510msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
3511
3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3513msgid ""
3514"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3515"error from a previous failure."
3516msgstr ""
3517"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
3518"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
3519
3520#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3521msgid ""
3522"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3523"error"
3524msgstr ""
3525"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3526"відсутність вільного місця на диску"
3527
3528#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3529msgid ""
3530"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3531"error"
3532msgstr ""
3533"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3534"відсутність вільного місця у пам'яті"
3535
3536#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3537#, fuzzy
3538msgid ""
3539"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3540"local system"
3541msgstr ""
3542"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3543"відсутність вільного місця на диску"
3544
3545#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3546msgid ""
3547"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3548msgstr ""
3549"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3550"помилку В/В (I/O) у dpkg"
3551
3552#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3553#, c-format
3554msgid ""
3555"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3556"it?"
3557msgstr ""
3558"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
3559"інший процес?"
3560
3561#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3562#, c-format
3563msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3564msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
3565
3566#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3567#. dpkg --configure -a
3568#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3569#, c-format
3570msgid ""
3571"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3572msgstr ""
3573"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
3574"проблему. "
3575
3576#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3577msgid "Not locked"
3578msgstr "Не заблоковано"
3579
3580#: apt-inst/filelist.cc:380
3581msgid "DropNode called on still linked node"
3582msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
3583
3584#: apt-inst/filelist.cc:412
3585msgid "Failed to locate the hash element!"
3586msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
3587
3588#: apt-inst/filelist.cc:459
3589#, fuzzy
3590msgid "Failed to allocate diversion"
3591msgstr "Не вдалося створити diversion"
3592
3593#: apt-inst/filelist.cc:464
3594msgid "Internal error in AddDiversion"
3595msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
3596
3597#: apt-inst/filelist.cc:477
3598#, fuzzy, c-format
3599msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3600msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
3601
3602#: apt-inst/filelist.cc:506
3603#, fuzzy, c-format
3604msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3605msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
3606
3607#: apt-inst/filelist.cc:549
3608#, c-format
3609msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3610msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
3611
3612#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3613#, c-format
3614msgid "The path %s is too long"
3615msgstr "Шлях %s занадто довгий"
3616
3617#: apt-inst/extract.cc:132
3618#, c-format
3619msgid "Unpacking %s more than once"
3620msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
3621
3622#: apt-inst/extract.cc:142
3623#, fuzzy, c-format
3624msgid "The directory %s is diverted"
3625msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
3626
3627#: apt-inst/extract.cc:152
3628#, c-format
3629msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3630msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
3631
3632#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3633#, fuzzy
3634msgid "The diversion path is too long"
3635msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
3636
3637#: apt-inst/extract.cc:249
3638#, c-format
3639msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3640msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
3641
3642#: apt-inst/extract.cc:289
3643#, fuzzy
3644msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3645msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
3646
3647#: apt-inst/extract.cc:293
3648msgid "The path is too long"
3649msgstr "Шлях занадто довгий"
3650
3651#: apt-inst/extract.cc:421
3652#, c-format
3653msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3654msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
3655
3656#: apt-inst/extract.cc:438
3657#, c-format
3658msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3659msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
3660
3661#: apt-inst/extract.cc:498
3662#, c-format
3663msgid "Unable to stat %s"
3664msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
3665
3666#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3667#, c-format
3668msgid "Failed to write file %s"
3669msgstr "Не вдалося записати файл %s"
3670
3671#: apt-inst/dirstream.cc:104
3672#, c-format
3673msgid "Failed to close file %s"
3674msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
3675
3676#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3677#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3678#, c-format
3679msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3680msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
3681
3682#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3683#, c-format
3684msgid "Internal error, could not locate member %s"
3685msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
3686
3687#: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3688msgid "Unparsable control file"
3689msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
3690
3691#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3692msgid "Invalid archive signature"
3693msgstr "Невірний підпис архіву"
3694
3695#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3696msgid "Error reading archive member header"
3697msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
3698
3699#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3700#, fuzzy, c-format
3701msgid "Invalid archive member header %s"
3702msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
3703
3704#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3705#, fuzzy
3706msgid "Invalid archive member header"
3707msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
3708
3709#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3710msgid "Archive is too short"
3711msgstr "Архів занадто малий"
3712
3713#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3714msgid "Failed to read the archive headers"
3715msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
3716
3717#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3718msgid "Failed to create pipes"
3719msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
3720
3721#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3722msgid "Failed to exec gzip "
3723msgstr "Не вдалося виконати gzip "
3724
3725#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3726msgid "Corrupted archive"
3727msgstr "Пошкоджений архів"
3728
3729#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3730msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3731msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
3732
3733#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3734#, c-format
3735msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3736msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
3737
3738#, fuzzy
3739#~ msgid "Total dependency version space: "
3740#~ msgstr "Всього інформації про залежності: "
3741
3742#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3743#~ msgstr "Недостатньо місця в %s"
3744
3745#~ msgid "Done"
3746#~ msgstr "Виконано"
3747
3748#~ msgid "No keyring installed in %s."
3749#~ msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
3750
3751#, fuzzy
3752#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3753#~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
3754
3755#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3756#~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
3757
3758#~ msgid ""
3759#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3760#~ "Mounting CD-ROM\n"
3761#~ msgstr ""
3762#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
3763#~ "Монтується CD-ROM\n"
3764
3765#~ msgid ""
3766#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3767#~ "seems to be corrupt."
3768#~ msgstr ""
3769#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
3770#~ "пошкодженим."
3771
3772#~ msgid ""
3773#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3774#~ "seems to be corrupt."
3775#~ msgstr ""
3776#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
3777#~ "виглядає пошкодженим."
3778
3779#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3780#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
3781
3782#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3783#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
3784
3785#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3786#~ msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
3787
3788#~ msgid " [Not candidate version]"
3789#~ msgstr " [Версія не кандидат]"
3790
3791#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3792#~ msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
3793
3794#~ msgid ""
3795#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3796#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3797#~ "is only available from another source\n"
3798#~ msgstr ""
3799#~ "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
3800#~ "пакунка.\n"
3801#~ "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, "
3802#~ "не згаданих в sources.list\n"
3803
3804#~ msgid "However the following packages replace it:"
3805#~ msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
3806
3807#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3808#~ msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
3809
3810#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3811#~ msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
3812
3813#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3814#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
3815
3816#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3817#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
3818
3819#~ msgid "Downloading %s %s"
3820#~ msgstr "Завантаження %s %s"
3821
3822#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3823#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
3824
3825#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3826#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
3827
3828#~ msgid ""
3829#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3830#~ "need to manually fix this package."
3831#~ msgstr ""
3832#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
3833#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
3834
3835#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3836#~ msgstr ""
3837#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
3838
3839#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3840#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
3841
3842#~ msgid "Failed to remove %s"
3843#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
3844
3845#~ msgid "Unable to create %s"
3846#~ msgstr "Неможливо створити %s"
3847
3848#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3849#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
3850
3851#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3852#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
3853
3854#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3855#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
3856
3857#~ msgid "Internal error getting a package name"
3858#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
3859
3860#~ msgid "Reading file listing"
3861#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
3862
3863#~ msgid ""
3864#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3865#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3866#~ "package!"
3867#~ msgstr ""
3868#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
3869#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
3870#~ "версію пакунка!"
3871
3872#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3873#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
3874
3875#, fuzzy
3876#~ msgid "Internal error getting a node"
3877#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
3878
3879#, fuzzy
3880#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3881#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
3882
3883#, fuzzy
3884#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3885#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
3886
3887#, fuzzy
3888#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3889#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
3890
3891#, fuzzy
3892#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3893#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
3894
3895#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3896#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
3897
3898#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3899#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
3900
3901#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3902#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
3903
3904#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3905#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
3906
3907#~ msgid "Couldn't change to %s"
3908#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
3909
3910#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3911#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
3912
3913#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3914#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
3915
3916#~ msgid "Read error from %s process"
3917#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
3918
3919#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3920#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
3921
3922#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3923#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
3924
3925#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3926#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
3927
3928#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3929#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
3930
3931#~ msgid "decompressor"
3932#~ msgstr "декомпресор"
3933
3934#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3935#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
3936
3937#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3938#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
3939
3940#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3941#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
3942
3943#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3944#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
3945
3946#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3947#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
3948
3949#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3950#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
3951
3952#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3953#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
3954
3955#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3956#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
3957
3958#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3959#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
3960
3961#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3962#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
3963
3964#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3965#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
3966
3967#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3968#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
3969
3970#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3971#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
3972
3973#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3974#~ msgstr ""
3975#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
3976
3977#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3978#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
3979
3980#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3981#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
3982
3983#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3984#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
3985
3986#~ msgid "Could not patch file"
3987#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
3988
3989#~ msgid " %4i %s\n"
3990#~ msgstr " %4i %s\n"
3991
3992#~ msgid "%4i %s\n"
3993#~ msgstr "%4i %s\n"
3994
3995#~ msgid "Processing triggers for %s"
3996#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
3997
3998#~ msgid ""
3999#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4000#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4001#~ "that package should be filed."
4002#~ msgstr ""
4003#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
4004#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
4005#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
4006
4007#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4008#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
4009
4010#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4011#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
4012
4013#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4014#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
4015
4016#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4017#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
4018
4019#~ msgid "Stored label: %s \n"
4020#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
4021
4022#~ msgid ""
4023#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4024#~ "%i signatures\n"
4025#~ msgstr ""
4026#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
4027#~ "перекладів і %i підписів\n"
4028
4029#~ msgid "openpty failed\n"
4030#~ msgstr "openpty не вдався\n"