]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/th.po
[ Stefan Lippers-Hollmann ]
[apt.git] / po / th.po
... / ...
CommitLineData
1# Thai translation of apt.
2# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n"
13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15"Language: th\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:156
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:284
26msgid "Total package names: "
27msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:286
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:326
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " แพกเกจปกติ: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:327
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:328
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:329
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:330
51msgid " Missing: "
52msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:332
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:334
59msgid "Total distinct descriptions: "
60msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:336
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:339
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:341
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:343
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:355
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:369
83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:374
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:382
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1273
100#, fuzzy
101msgid "You must give at least one search pattern"
102msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
105#: cmdline/apt-cache.cc:1508
106msgid "No packages found"
107msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
110#, c-format
111msgid "Unable to locate package %s"
112msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1533
115msgid "Package files:"
116msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
119msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
120msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
121
122#. Show any packages have explicit pins
123#: cmdline/apt-cache.cc:1554
124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
128msgid "(not found)"
129msgstr "(ไม่พบ)"
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1575
132msgid " Installed: "
133msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1576
136msgid " Candidate: "
137msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
140msgid "(none)"
141msgstr "(ไม่มี)"
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1615
144msgid " Package pin: "
145msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
146
147#. Show the priority tables
148#: cmdline/apt-cache.cc:1624
149msgid " Version table:"
150msgstr " ตารางรุ่น:"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
154#: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155#, c-format
156msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
157msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1745
160#, fuzzy
161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
200" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
201" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
202" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
203"\n"
204"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
205"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
206"\n"
207"คำสั่ง:\n"
208" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
209" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
210" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
211" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
212" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
213" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
214" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
215" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
216" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
217" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
218" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
219" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
220" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
221" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
222" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
223" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
224"\n"
225"ตัวเลือก:\n"
226" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
227" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
228" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
229" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
230" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
231" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
232" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
233"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
236#, fuzzy
237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
241msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
245#, fuzzy, c-format
246msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
252
253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
255msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
256
257#: cmdline/apt-config.cc:76
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
272"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
273"\n"
274"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
275"\n"
276"คำสั่ง:\n"
277" shell - โหมดเชลล์\n"
278" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
279"\n"
280"ตัวเลือก:\n"
281" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
282" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
283" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286#, c-format
287msgid "%s not a valid DEB package."
288msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
289
290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291msgid ""
292"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295"from debian packages\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text\n"
299" -t Set the temp dir\n"
300" -c=? Read this configuration file\n"
301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302msgstr ""
303"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
304"\n"
305"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
306"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
307"\n"
308"ตัวเลือก:\n"
309" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
310" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
311" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
312" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
313
314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
315#, c-format
316msgid "Unable to write to %s"
317msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
318
319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
320msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
322
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
324msgid "Package extension list is too long"
325msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
326
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
330#, c-format
331msgid "Error processing directory %s"
332msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
335msgid "Source extension list is too long"
336msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
339msgid "Error writing header to contents file"
340msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
343#, c-format
344msgid "Error processing contents %s"
345msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
346
347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
348msgid ""
349"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" contents path\n"
353" release path\n"
354" generate config [groups]\n"
355" clean config\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365"\n"
366"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368"\n"
369"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373"Debian archive:\n"
374" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376"\n"
377"Options:\n"
378" -h This help text\n"
379" --md5 Control MD5 generation\n"
380" -s=? Source override file\n"
381" -q Quiet\n"
382" -d=? Select the optional caching database\n"
383" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384" --contents Control contents file generation\n"
385" -c=? Read this configuration file\n"
386" -o=? Set an arbitrary configuration option"
387msgstr ""
388"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
389"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
390" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
391" contents path\n"
392" release path\n"
393" generate config [groups]\n"
394" clean config\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
397"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
400"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
401"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
402"\n"
403"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
404"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
405"\n"
406"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
407"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
408"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
409"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
410" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412"\n"
413"ตัวเลือก:\n"
414" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
415" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
416" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
417" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
418" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
419" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
420" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
421" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
422" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
423
424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
425msgid "No selections matched"
426msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
427
428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
429#, c-format
430msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
431msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
432
433#: ftparchive/cachedb.cc:43
434#, c-format
435msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
436msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
437
438#: ftparchive/cachedb.cc:61
439#, c-format
440msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
441msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
442
443#: ftparchive/cachedb.cc:72
444#, fuzzy
445msgid ""
446"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
447"remove and re-create the database."
448msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:77
451#, c-format
452msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
456#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
457#, c-format
458msgid "Failed to stat %s"
459msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
460
461#: ftparchive/cachedb.cc:242
462msgid "Archive has no control record"
463msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:448
466msgid "Unable to get a cursor"
467msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
468
469#: ftparchive/writer.cc:73
470#, c-format
471msgid "W: Unable to read directory %s\n"
472msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
473
474#: ftparchive/writer.cc:78
475#, c-format
476msgid "W: Unable to stat %s\n"
477msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
478
479#: ftparchive/writer.cc:134
480msgid "E: "
481msgstr "E: "
482
483#: ftparchive/writer.cc:136
484msgid "W: "
485msgstr "W: "
486
487#: ftparchive/writer.cc:143
488msgid "E: Errors apply to file "
489msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
490
491#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
492#, c-format
493msgid "Failed to resolve %s"
494msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
495
496#: ftparchive/writer.cc:174
497msgid "Tree walking failed"
498msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
499
500#: ftparchive/writer.cc:201
501#, c-format
502msgid "Failed to open %s"
503msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
504
505#: ftparchive/writer.cc:260
506#, c-format
507msgid " DeLink %s [%s]\n"
508msgstr " DeLink %s [%s]\n"
509
510#: ftparchive/writer.cc:268
511#, c-format
512msgid "Failed to readlink %s"
513msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
514
515#: ftparchive/writer.cc:272
516#, c-format
517msgid "Failed to unlink %s"
518msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
519
520#: ftparchive/writer.cc:279
521#, c-format
522msgid "*** Failed to link %s to %s"
523msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
524
525#: ftparchive/writer.cc:289
526#, c-format
527msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
529
530#: ftparchive/writer.cc:393
531msgid "Archive had no package field"
532msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
533
534#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
535#, c-format
536msgid " %s has no override entry\n"
537msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
538
539#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
540#, c-format
541msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
543
544#: ftparchive/writer.cc:698
545#, c-format
546msgid " %s has no source override entry\n"
547msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
548
549#: ftparchive/writer.cc:702
550#, c-format
551msgid " %s has no binary override entry either\n"
552msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
553
554#: ftparchive/contents.cc:321
555#, c-format
556msgid "Internal error, could not locate member %s"
557msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
558
559#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
560msgid "realloc - Failed to allocate memory"
561msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
562
563#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
564#, c-format
565msgid "Unable to open %s"
566msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
567
568#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
569#, c-format
570msgid "Malformed override %s line %lu #1"
571msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
572
573#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
574#, c-format
575msgid "Malformed override %s line %lu #2"
576msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
577
578#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
579#, c-format
580msgid "Malformed override %s line %lu #3"
581msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
582
583#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
584#, c-format
585msgid "Failed to read the override file %s"
586msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:72
589#, c-format
590msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
591msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:102
594#, c-format
595msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
599msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:195
603msgid "Failed to create FILE*"
604msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:198
607msgid "Failed to fork"
608msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:212
611msgid "Compress child"
612msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:235
615#, c-format
616msgid "Internal error, failed to create %s"
617msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:286
620msgid "Failed to create subprocess IPC"
621msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:321
624msgid "Failed to exec compressor "
625msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:360
628msgid "decompressor"
629msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:403
632msgid "IO to subprocess/file failed"
633msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:455
636msgid "Failed to read while computing MD5"
637msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:472
640#, c-format
641msgid "Problem unlinking %s"
642msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
645#, c-format
646msgid "Failed to rename %s to %s"
647msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
648
649#: cmdline/apt-get.cc:135
650msgid "Y"
651msgstr "Y"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
654#, c-format
655msgid "Regex compilation error - %s"
656msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:252
659msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:342
663#, c-format
664msgid "but %s is installed"
665msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:344
668#, c-format
669msgid "but %s is to be installed"
670msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:351
673msgid "but it is not installable"
674msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:353
677msgid "but it is a virtual package"
678msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:356
681msgid "but it is not installed"
682msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:356
685msgid "but it is not going to be installed"
686msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:361
689msgid " or"
690msgstr " หรือ"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:392
693msgid "The following NEW packages will be installed:"
694msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:420
697msgid "The following packages will be REMOVED:"
698msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:442
701msgid "The following packages have been kept back:"
702msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:465
705msgid "The following packages will be upgraded:"
706msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:488
709msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:508
713msgid "The following held packages will be changed:"
714msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:563
717#, c-format
718msgid "%s (due to %s) "
719msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
720
721#: cmdline/apt-get.cc:571
722msgid ""
723"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725msgstr ""
726"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
727"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
728
729#: cmdline/apt-get.cc:605
730#, c-format
731msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
733
734#: cmdline/apt-get.cc:609
735#, c-format
736msgid "%lu reinstalled, "
737msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
738
739#: cmdline/apt-get.cc:611
740#, c-format
741msgid "%lu downgraded, "
742msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
743
744#: cmdline/apt-get.cc:613
745#, c-format
746msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
748
749#: cmdline/apt-get.cc:617
750#, c-format
751msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
753
754#: cmdline/apt-get.cc:639
755#, fuzzy, c-format
756msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
757msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
758
759#: cmdline/apt-get.cc:645
760#, fuzzy, c-format
761msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
762msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:662
765#, c-format
766msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
767msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:673
770msgid " [Installed]"
771msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:682
774#, fuzzy
775msgid " [Not candidate version]"
776msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:684
779msgid "You should explicitly select one to install."
780msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:687
783#, c-format
784msgid ""
785"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
786"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
787"is only available from another source\n"
788msgstr ""
789"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
790"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:705
793msgid "However the following packages replace it:"
794msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:717
797#, fuzzy, c-format
798msgid "Package '%s' has no installation candidate"
799msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:728
802#, c-format
803msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
804msgstr ""
805
806#: cmdline/apt-get.cc:759
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
809msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:789
812#, c-format
813msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
814msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:793
817#, fuzzy, c-format
818msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
819msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:803
822#, c-format
823msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
824msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:808
827#, c-format
828msgid "%s is already the newest version.\n"
829msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
832#, c-format
833msgid "%s set to manually installed.\n"
834msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:853
837#, fuzzy, c-format
838msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
839msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:858
842#, fuzzy, c-format
843msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
844msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:898
847#, c-format
848msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
849msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:973
852msgid "Correcting dependencies..."
853msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
854
855#: cmdline/apt-get.cc:976
856msgid " failed."
857msgstr " ล้มเหลว"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:979
860msgid "Unable to correct dependencies"
861msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:982
864msgid "Unable to minimize the upgrade set"
865msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:984
868msgid " Done"
869msgstr " เสร็จแล้ว"
870
871#: cmdline/apt-get.cc:988
872msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
873msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
874
875#: cmdline/apt-get.cc:991
876msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
877msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:1016
880msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
881msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
882
883#: cmdline/apt-get.cc:1020
884msgid "Authentication warning overridden.\n"
885msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
886
887#: cmdline/apt-get.cc:1027
888msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
889msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
890
891#: cmdline/apt-get.cc:1029
892msgid "Some packages could not be authenticated"
893msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
894
895#: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
896msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
897msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
898
899#: cmdline/apt-get.cc:1079
900msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
901msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:1088
904msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
905msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:1099
908msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
909msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1137
912msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
913msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
914
915#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
916#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
917#: cmdline/apt-get.cc:1144
918#, c-format
919msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
920msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
921
922#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
923#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
924#: cmdline/apt-get.cc:1149
925#, c-format
926msgid "Need to get %sB of archives.\n"
927msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
928
929#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
931#: cmdline/apt-get.cc:1156
932#, c-format
933msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
934msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
935
936#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
938#: cmdline/apt-get.cc:1161
939#, c-format
940msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
941msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
944#: cmdline/apt-get.cc:2370
945#, c-format
946msgid "Couldn't determine free space in %s"
947msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1189
950#, c-format
951msgid "You don't have enough free space in %s."
952msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
955msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
956msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
957
958#: cmdline/apt-get.cc:1207
959msgid "Yes, do as I say!"
960msgstr "Yes, do as I say!"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1209
963#, c-format
964msgid ""
965"You are about to do something potentially harmful.\n"
966"To continue type in the phrase '%s'\n"
967" ?] "
968msgstr ""
969"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
970"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
971" ?] "
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
974msgid "Abort."
975msgstr "เลิกทำ"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1230
978msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
979msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
982#, c-format
983msgid "Failed to fetch %s %s\n"
984msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1320
987msgid "Some files failed to download"
988msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
989
990#: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
991msgid "Download complete and in download only mode"
992msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1327
995msgid ""
996"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
997"missing?"
998msgstr ""
999"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
1000"missing อาจช่วยได้"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1331
1003msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1004msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1336
1007msgid "Unable to correct missing packages."
1008msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1337
1011msgid "Aborting install."
1012msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1365
1015msgid ""
1016"The following package disappeared from your system as\n"
1017"all files have been overwritten by other packages:"
1018msgid_plural ""
1019"The following packages disappeared from your system as\n"
1020"all files have been overwritten by other packages:"
1021msgstr[0] ""
1022msgstr[1] ""
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:1369
1025msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1026msgstr ""
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1499
1029#, c-format
1030msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1031msgstr ""
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1531
1034#, fuzzy, c-format
1035msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1036msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
1037
1038#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1039#: cmdline/apt-get.cc:1569
1040#, c-format
1041msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1042msgstr ""
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1585
1045msgid "The update command takes no arguments"
1046msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:1647
1049msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1050msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1699
1053msgid ""
1054"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1055"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1056msgstr ""
1057"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1058"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
1059
1060#.
1061#. if (Packages == 1)
1062#. {
1063#. c1out << endl;
1064#. c1out <<
1065#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1066#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1067#. "that package should be filed.") << endl;
1068#. }
1069#.
1070#: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
1071msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1072msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
1073
1074#: cmdline/apt-get.cc:1706
1075msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1076msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1713
1079#, fuzzy
1080msgid ""
1081"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1082msgid_plural ""
1083"The following packages were automatically installed and are no longer "
1084"required:"
1085msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1086msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc:1717
1089#, fuzzy, c-format
1090msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1091msgid_plural ""
1092"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1093msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1094msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1719
1097msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1098msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1738
1101msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1102msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:1828
1105msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1106msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:1831
1109msgid ""
1110"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1111"solution)."
1112msgstr ""
1113"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1114"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1843
1117msgid ""
1118"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1119"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1120"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1121"or been moved out of Incoming."
1122msgstr ""
1123"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1124"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1125"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:1861
1128msgid "Broken packages"
1129msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:1889
1132msgid "The following extra packages will be installed:"
1133msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:1979
1136msgid "Suggested packages:"
1137msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:1980
1140msgid "Recommended packages:"
1141msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:2022
1144#, c-format
1145msgid "Couldn't find package %s"
1146msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2029
1149#, fuzzy, c-format
1150msgid "%s set to automatically installed.\n"
1151msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2050
1154msgid "Calculating upgrade... "
1155msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1158msgid "Failed"
1159msgstr "ล้มเหลว"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:2058
1162msgid "Done"
1163msgstr "เสร็จแล้ว"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
1166msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1167msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
1170msgid "Unable to lock the download directory"
1171msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2233
1174msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1175msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
1178#, c-format
1179msgid "Unable to find a source package for %s"
1180msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2289
1183#, c-format
1184msgid ""
1185"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1186"%s\n"
1187msgstr ""
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2294
1190#, c-format
1191msgid ""
1192"Please use:\n"
1193"bzr get %s\n"
1194"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1195msgstr ""
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2345
1198#, c-format
1199msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1200msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2380
1203#, c-format
1204msgid "You don't have enough free space in %s"
1205msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
1206
1207#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1208#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1209#: cmdline/apt-get.cc:2388
1210#, c-format
1211msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1212msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
1213
1214#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1215#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1216#: cmdline/apt-get.cc:2393
1217#, c-format
1218msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1219msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc:2399
1222#, c-format
1223msgid "Fetch source %s\n"
1224msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc:2432
1227msgid "Failed to fetch some archives."
1228msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc:2462
1231#, c-format
1232msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1233msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc:2474
1236#, c-format
1237msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1238msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc:2475
1241#, c-format
1242msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1243msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
1244
1245#: cmdline/apt-get.cc:2492
1246#, c-format
1247msgid "Build command '%s' failed.\n"
1248msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc:2512
1251msgid "Child process failed"
1252msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc:2528
1255msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1256msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc:2559
1259#, c-format
1260msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1261msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc:2579
1264#, c-format
1265msgid "%s has no build depends.\n"
1266msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc:2630
1269#, c-format
1270msgid ""
1271"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1272"found"
1273msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc:2683
1276#, c-format
1277msgid ""
1278"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1279"package %s can satisfy version requirements"
1280msgstr ""
1281"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1282"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc:2719
1285#, c-format
1286msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1287msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
1288
1289#: cmdline/apt-get.cc:2746
1290#, c-format
1291msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1292msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
1293
1294#: cmdline/apt-get.cc:2762
1295#, c-format
1296msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1297msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
1298
1299#: cmdline/apt-get.cc:2767
1300msgid "Failed to process build dependencies"
1301msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
1302
1303#: cmdline/apt-get.cc:2798
1304msgid "Supported modules:"
1305msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
1306
1307#: cmdline/apt-get.cc:2839
1308#, fuzzy
1309msgid ""
1310"Usage: apt-get [options] command\n"
1311" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1312" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1313"\n"
1314"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1315"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1316"and install.\n"
1317"\n"
1318"Commands:\n"
1319" update - Retrieve new lists of packages\n"
1320" upgrade - Perform an upgrade\n"
1321" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1322" remove - Remove packages\n"
1323" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1324" purge - Remove packages and config files\n"
1325" source - Download source archives\n"
1326" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1327" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1328" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1329" clean - Erase downloaded archive files\n"
1330" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1331" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1332" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1333" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1334"\n"
1335"Options:\n"
1336" -h This help text.\n"
1337" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1338" -qq No output except for errors\n"
1339" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1340" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1341" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1342" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1343" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1344" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1345" -b Build the source package after fetching it\n"
1346" -V Show verbose version numbers\n"
1347" -c=? Read this configuration file\n"
1348" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1349"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1350"pages for more information and options.\n"
1351" This APT has Super Cow Powers.\n"
1352msgstr ""
1353"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1354" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1355" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1356"\n"
1357"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1358"update และ install\n"
1359"\n"
1360"คำสั่ง:\n"
1361" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1362" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1363" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1364" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
1365" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
1366" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1367" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1368" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1369" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1370" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1371" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1372" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1373" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1374"\n"
1375"ตัวเลือก:\n"
1376" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1377" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1378" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1379" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1380" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1381" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
1382" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
1383" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1384" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1385" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1386" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1387" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1388" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1389"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1390"และ apt.conf(5)\n"
1391" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
1392
1393#: cmdline/apt-get.cc:2995
1394msgid ""
1395"NOTE: This is only a simulation!\n"
1396" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1397" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1398" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1399msgstr ""
1400
1401#: cmdline/acqprogress.cc:57
1402msgid "Hit "
1403msgstr "เจอ "
1404
1405#: cmdline/acqprogress.cc:81
1406msgid "Get:"
1407msgstr "ดึง:"
1408
1409#: cmdline/acqprogress.cc:112
1410msgid "Ign "
1411msgstr "ข้าม "
1412
1413#: cmdline/acqprogress.cc:116
1414msgid "Err "
1415msgstr "ปัญหา "
1416
1417#: cmdline/acqprogress.cc:137
1418#, c-format
1419msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1420msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
1421
1422#: cmdline/acqprogress.cc:227
1423#, c-format
1424msgid " [Working]"
1425msgstr " [กำลังทำงาน]"
1426
1427#: cmdline/acqprogress.cc:283
1428#, c-format
1429msgid ""
1430"Media change: please insert the disc labeled\n"
1431" '%s'\n"
1432"in the drive '%s' and press enter\n"
1433msgstr ""
1434"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1435" '%s'\n"
1436"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
1437
1438#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1439msgid "Unknown package record!"
1440msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
1441
1442#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1443msgid ""
1444"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1445"\n"
1446"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1447"to indicate what kind of file it is.\n"
1448"\n"
1449"Options:\n"
1450" -h This help text\n"
1451" -s Use source file sorting\n"
1452" -c=? Read this configuration file\n"
1453" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1454msgstr ""
1455"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1456"\n"
1457"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
1458"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1459"\n"
1460"ตัวเลือก:\n"
1461" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1462" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1463" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1464" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1465
1466#: dselect/install:32
1467msgid "Bad default setting!"
1468msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1469
1470#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1471#: dselect/install:105 dselect/update:45
1472msgid "Press enter to continue."
1473msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1474
1475#: dselect/install:91
1476msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1477msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1478
1479#: dselect/install:101
1480#, fuzzy
1481msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1482msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1483
1484#: dselect/install:102
1485#, fuzzy
1486msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1487msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1488
1489#: dselect/install:103
1490msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1491msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1492
1493#: dselect/install:104
1494msgid ""
1495"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1496msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1497
1498#: dselect/update:30
1499msgid "Merging available information"
1500msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
1501
1502#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1503msgid "Failed to create pipes"
1504msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1505
1506#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1507msgid "Failed to exec gzip "
1508msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1509
1510#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1511msgid "Corrupted archive"
1512msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1513
1514#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1515msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1516msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1517
1518#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1519#, c-format
1520msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1521msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1522
1523#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1524msgid "Invalid archive signature"
1525msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
1526
1527#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1528msgid "Error reading archive member header"
1529msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
1530
1531#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1532#, fuzzy, c-format
1533msgid "Invalid archive member header %s"
1534msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1535
1536#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1537msgid "Invalid archive member header"
1538msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1539
1540#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1541msgid "Archive is too short"
1542msgstr "archive สั้นเกินไป"
1543
1544#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1545msgid "Failed to read the archive headers"
1546msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
1547
1548#: apt-inst/filelist.cc:380
1549msgid "DropNode called on still linked node"
1550msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1551
1552#: apt-inst/filelist.cc:412
1553msgid "Failed to locate the hash element!"
1554msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
1555
1556#: apt-inst/filelist.cc:459
1557msgid "Failed to allocate diversion"
1558msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
1559
1560#: apt-inst/filelist.cc:464
1561msgid "Internal error in AddDiversion"
1562msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1563
1564#: apt-inst/filelist.cc:477
1565#, c-format
1566msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1567msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
1568
1569#: apt-inst/filelist.cc:506
1570#, c-format
1571msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1572msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
1573
1574#: apt-inst/filelist.cc:549
1575#, c-format
1576msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1577msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1578
1579#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1580#, c-format
1581msgid "Failed to write file %s"
1582msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1583
1584#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1585#, c-format
1586msgid "Failed to close file %s"
1587msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1588
1589#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1590#, c-format
1591msgid "The path %s is too long"
1592msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1593
1594#: apt-inst/extract.cc:124
1595#, c-format
1596msgid "Unpacking %s more than once"
1597msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1598
1599#: apt-inst/extract.cc:134
1600#, c-format
1601msgid "The directory %s is diverted"
1602msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1603
1604#: apt-inst/extract.cc:144
1605#, c-format
1606msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1607msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
1608
1609#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1610msgid "The diversion path is too long"
1611msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
1612
1613#: apt-inst/extract.cc:240
1614#, c-format
1615msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1616msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1617
1618#: apt-inst/extract.cc:280
1619msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1620msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
1621
1622#: apt-inst/extract.cc:284
1623msgid "The path is too long"
1624msgstr "พาธยาวเกินไป"
1625
1626#: apt-inst/extract.cc:414
1627#, c-format
1628msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1629msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1630
1631#: apt-inst/extract.cc:431
1632#, c-format
1633msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1634msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1635
1636#. Only warn if there are no sources.list.d.
1637#. Only warn if there is no sources.list file.
1638#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1639#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1640#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1641#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1642#: methods/mirror.cc:87
1643#, c-format
1644msgid "Unable to read %s"
1645msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1646
1647#: apt-inst/extract.cc:491
1648#, c-format
1649msgid "Unable to stat %s"
1650msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1651
1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1653#, c-format
1654msgid "Failed to remove %s"
1655msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
1656
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1658#, c-format
1659msgid "Unable to create %s"
1660msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
1661
1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1663#, c-format
1664msgid "Failed to stat %sinfo"
1665msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
1666
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1668msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1669msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
1670
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1674msgid "Reading package lists"
1675msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1676
1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1678#, c-format
1679msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1680msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
1681
1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1684msgid "Internal error getting a package name"
1685msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
1686
1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1688msgid "Reading file listing"
1689msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
1690
1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1692#, c-format
1693msgid ""
1694"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1695"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1696"package!"
1697msgstr ""
1698"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
1699"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
1700
1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1702#, c-format
1703msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1704msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
1705
1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1707msgid "Internal error getting a node"
1708msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
1709
1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1711#, c-format
1712msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1713msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
1714
1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1716msgid "The diversion file is corrupted"
1717msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
1718
1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1721#, c-format
1722msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1723msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
1724
1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1726msgid "Internal error adding a diversion"
1727msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
1728
1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1730msgid "The pkg cache must be initialized first"
1731msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
1732
1733#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1734#, c-format
1735msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1736msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
1737
1738#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1739#, c-format
1740msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1741msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
1742
1743#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1744#, c-format
1745msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1746msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
1747
1748#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1749#, c-format
1750msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1751msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1752
1753#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1754#, c-format
1755msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1756msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
1757
1758#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1759#, c-format
1760msgid "Couldn't change to %s"
1761msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1762
1763#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1764msgid "Internal error, could not locate member"
1765msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
1766
1767#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1768msgid "Failed to locate a valid control file"
1769msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
1770
1771#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1772msgid "Unparsable control file"
1773msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1774
1775#: methods/bzip2.cc:65
1776#, c-format
1777msgid "Couldn't open pipe for %s"
1778msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
1779
1780#: methods/bzip2.cc:109
1781#, c-format
1782msgid "Read error from %s process"
1783msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
1784
1785#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1786#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1787#: methods/rred.cc:495
1788msgid "Failed to stat"
1789msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
1790
1791#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1792#: methods/rred.cc:492
1793msgid "Failed to set modification time"
1794msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
1795
1796#: methods/cdrom.cc:199
1797#, c-format
1798msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1799msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
1800
1801#: methods/cdrom.cc:208
1802msgid ""
1803"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1804"cannot be used to add new CD-ROMs"
1805msgstr ""
1806"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1807
1808#: methods/cdrom.cc:218
1809msgid "Wrong CD-ROM"
1810msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1811
1812#: methods/cdrom.cc:245
1813#, c-format
1814msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1815msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
1816
1817#: methods/cdrom.cc:250
1818msgid "Disk not found."
1819msgstr "ไม่พบแผ่น"
1820
1821#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1822msgid "File not found"
1823msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
1824
1825#: methods/file.cc:44
1826msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1827msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
1828
1829#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1830#: methods/ftp.cc:168
1831msgid "Logging in"
1832msgstr "เข้าระบบ"
1833
1834#: methods/ftp.cc:174
1835msgid "Unable to determine the peer name"
1836msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
1837
1838#: methods/ftp.cc:179
1839msgid "Unable to determine the local name"
1840msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
1841
1842#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1843#, c-format
1844msgid "The server refused the connection and said: %s"
1845msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
1846
1847#: methods/ftp.cc:216
1848#, c-format
1849msgid "USER failed, server said: %s"
1850msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1851
1852#: methods/ftp.cc:223
1853#, c-format
1854msgid "PASS failed, server said: %s"
1855msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1856
1857#: methods/ftp.cc:243
1858msgid ""
1859"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1860"is empty."
1861msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
1862
1863#: methods/ftp.cc:271
1864#, c-format
1865msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1866msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1867
1868#: methods/ftp.cc:297
1869#, c-format
1870msgid "TYPE failed, server said: %s"
1871msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1872
1873#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1874msgid "Connection timeout"
1875msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
1876
1877#: methods/ftp.cc:341
1878msgid "Server closed the connection"
1879msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
1880
1881#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
1882msgid "Read error"
1883msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
1884
1885#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1886msgid "A response overflowed the buffer."
1887msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
1888
1889#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1890msgid "Protocol corruption"
1891msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1892
1893#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
1894msgid "Write error"
1895msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1896
1897#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1898msgid "Could not create a socket"
1899msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1900
1901#: methods/ftp.cc:703
1902msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1903msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1904
1905#: methods/ftp.cc:709
1906msgid "Could not connect passive socket."
1907msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
1908
1909#: methods/ftp.cc:727
1910msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1911msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
1912
1913#: methods/ftp.cc:741
1914msgid "Could not bind a socket"
1915msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
1916
1917#: methods/ftp.cc:745
1918msgid "Could not listen on the socket"
1919msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
1920
1921#: methods/ftp.cc:752
1922msgid "Could not determine the socket's name"
1923msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
1924
1925#: methods/ftp.cc:784
1926msgid "Unable to send PORT command"
1927msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
1928
1929#: methods/ftp.cc:794
1930#, c-format
1931msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1932msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
1933
1934#: methods/ftp.cc:803
1935#, c-format
1936msgid "EPRT failed, server said: %s"
1937msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1938
1939#: methods/ftp.cc:823
1940msgid "Data socket connect timed out"
1941msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
1942
1943#: methods/ftp.cc:830
1944msgid "Unable to accept connection"
1945msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
1946
1947#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1948msgid "Problem hashing file"
1949msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
1950
1951#: methods/ftp.cc:882
1952#, c-format
1953msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1954msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
1955
1956#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1957msgid "Data socket timed out"
1958msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
1959
1960#: methods/ftp.cc:927
1961#, c-format
1962msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1963msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
1964
1965#. Get the files information
1966#: methods/ftp.cc:1004
1967msgid "Query"
1968msgstr "สอบถาม"
1969
1970#: methods/ftp.cc:1116
1971msgid "Unable to invoke "
1972msgstr "ไม่สามารถเรียก "
1973
1974#: methods/connect.cc:71
1975#, c-format
1976msgid "Connecting to %s (%s)"
1977msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
1978
1979#: methods/connect.cc:82
1980#, c-format
1981msgid "[IP: %s %s]"
1982msgstr "[IP: %s %s]"
1983
1984#: methods/connect.cc:89
1985#, c-format
1986msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1987msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
1988
1989#: methods/connect.cc:95
1990#, c-format
1991msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1992msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1993
1994#: methods/connect.cc:103
1995#, c-format
1996msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1997msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1998
1999#: methods/connect.cc:121
2000#, c-format
2001msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2002msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
2003
2004#. We say this mainly because the pause here is for the
2005#. ssh connection that is still going
2006#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2007#, c-format
2008msgid "Connecting to %s"
2009msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
2010
2011#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2012#, c-format
2013msgid "Could not resolve '%s'"
2014msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
2015
2016#: methods/connect.cc:193
2017#, c-format
2018msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2019msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
2020
2021#: methods/connect.cc:196
2022#, fuzzy, c-format
2023msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2024msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
2025
2026#: methods/connect.cc:243
2027#, fuzzy, c-format
2028msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2029msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
2030
2031#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2032#: methods/gpgv.cc:71
2033#, fuzzy, c-format
2034msgid "No keyring installed in %s."
2035msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
2036
2037#: methods/gpgv.cc:163
2038msgid ""
2039"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2040msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
2041
2042#: methods/gpgv.cc:168
2043msgid "At least one invalid signature was encountered."
2044msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
2045
2046#: methods/gpgv.cc:172
2047#, fuzzy
2048msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2049msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
2050
2051#: methods/gpgv.cc:177
2052msgid "Unknown error executing gpgv"
2053msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
2054
2055#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2056msgid "The following signatures were invalid:\n"
2057msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
2058
2059#: methods/gpgv.cc:225
2060msgid ""
2061"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2062"available:\n"
2063msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
2064
2065#: methods/http.cc:385
2066msgid "Waiting for headers"
2067msgstr "รอหัวข้อมูล"
2068
2069#: methods/http.cc:531
2070#, c-format
2071msgid "Got a single header line over %u chars"
2072msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
2073
2074#: methods/http.cc:539
2075msgid "Bad header line"
2076msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2077
2078#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2079msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2080msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
2081
2082#: methods/http.cc:600
2083msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2084msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
2085
2086#: methods/http.cc:615
2087msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2088msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
2089
2090#: methods/http.cc:617
2091msgid "This HTTP server has broken range support"
2092msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
2093
2094#: methods/http.cc:641
2095msgid "Unknown date format"
2096msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
2097
2098#: methods/http.cc:799
2099msgid "Select failed"
2100msgstr "select ไม่สำเร็จ"
2101
2102#: methods/http.cc:804
2103msgid "Connection timed out"
2104msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
2105
2106#: methods/http.cc:827
2107msgid "Error writing to output file"
2108msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
2109
2110#: methods/http.cc:858
2111msgid "Error writing to file"
2112msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2113
2114#: methods/http.cc:886
2115msgid "Error writing to the file"
2116msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2117
2118#: methods/http.cc:900
2119msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2120msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
2121
2122#: methods/http.cc:902
2123msgid "Error reading from server"
2124msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
2125
2126#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2127msgid "Failed to truncate file"
2128msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
2129
2130#: methods/http.cc:1160
2131msgid "Bad header data"
2132msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2133
2134#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2135msgid "Connection failed"
2136msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
2137
2138#: methods/http.cc:1324
2139msgid "Internal error"
2140msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
2141
2142#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2143msgid "Can't mmap an empty file"
2144msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2145
2146#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2147#, fuzzy, c-format
2148msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2149msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
2150
2151#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2152#, c-format
2153msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2154msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
2155
2156#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2157#, fuzzy
2158msgid "Unable to close mmap"
2159msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
2160
2161#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2162#, fuzzy
2163msgid "Unable to synchronize mmap"
2164msgstr "ไม่สามารถเรียก "
2165
2166#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2167#, c-format
2168msgid ""
2169"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2170"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2171msgstr ""
2172
2173#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2174#, c-format
2175msgid ""
2176"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2177"reached."
2178msgstr ""
2179
2180#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2181msgid ""
2182"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2183msgstr ""
2184
2185#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2186#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2187#, c-format
2188msgid "%lid %lih %limin %lis"
2189msgstr ""
2190
2191#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2192#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2193#, c-format
2194msgid "%lih %limin %lis"
2195msgstr ""
2196
2197#. min means minutes, s means seconds
2198#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2199#, c-format
2200msgid "%limin %lis"
2201msgstr ""
2202
2203#. s means seconds
2204#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2205#, c-format
2206msgid "%lis"
2207msgstr ""
2208
2209#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2210#, c-format
2211msgid "Selection %s not found"
2212msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
2213
2214#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2215#, c-format
2216msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2217msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
2218
2219#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2220#, c-format
2221msgid "Opening configuration file %s"
2222msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
2223
2224#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2225#, c-format
2226msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2227msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2230#, c-format
2231msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2232msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
2233
2234#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2235#, c-format
2236msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2237msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
2238
2239#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2240#, c-format
2241msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2242msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2243
2244#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2245#, c-format
2246msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2247msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2250#, c-format
2251msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2252msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
2253
2254#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2255#, c-format
2256msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2257msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
2258
2259#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2260#, fuzzy, c-format
2261msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2262msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2263
2264#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2265#, c-format
2266msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2267msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
2268
2269#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2270#, c-format
2271msgid "%c%s... Error!"
2272msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
2273
2274#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2275#, c-format
2276msgid "%c%s... Done"
2277msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
2278
2279#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2280#, c-format
2281msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2282msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
2283
2284#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2285#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2286#, c-format
2287msgid "Command line option %s is not understood"
2288msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
2289
2290#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2291#, c-format
2292msgid "Command line option %s is not boolean"
2293msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2296#, c-format
2297msgid "Option %s requires an argument."
2298msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
2299
2300#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2301#, c-format
2302msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2303msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
2304
2305#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2306#, c-format
2307msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2308msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
2309
2310#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2311#, c-format
2312msgid "Option '%s' is too long"
2313msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
2314
2315#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2316#, c-format
2317msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2318msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
2319
2320#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2321#, c-format
2322msgid "Invalid operation %s"
2323msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
2324
2325#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2326#, c-format
2327msgid "Unable to stat the mount point %s"
2328msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
2329
2330#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2331#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2332#: methods/mirror.cc:93
2333#, c-format
2334msgid "Unable to change to %s"
2335msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
2336
2337#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2338msgid "Failed to stat the cdrom"
2339msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
2340
2341#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2342#, c-format
2343msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2344msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2345
2346#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2347#, c-format
2348msgid "Could not open lock file %s"
2349msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
2350
2351#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2352#, c-format
2353msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2354msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
2355
2356#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2357#, c-format
2358msgid "Could not get lock %s"
2359msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
2360
2361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2362#, c-format
2363msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2364msgstr ""
2365
2366#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2367#, c-format
2368msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2369msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
2370
2371#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2372#, c-format
2373msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2374msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2375
2376#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2377#, fuzzy, c-format
2378msgid "Sub-process %s received signal %u."
2379msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2380
2381#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2382#, c-format
2383msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2384msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
2385
2386#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2387#, c-format
2388msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2389msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
2390
2391#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
2392#, c-format
2393msgid "Could not open file %s"
2394msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
2395
2396#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
2397#, fuzzy, c-format
2398msgid "Could not open file descriptor %d"
2399msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
2400
2401#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2402#, c-format
2403msgid "read, still have %lu to read but none left"
2404msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
2405
2406#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
2407#, c-format
2408msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2409msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
2410
2411#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2412#, fuzzy, c-format
2413msgid "Problem closing the gzip file %s"
2414msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
2415
2416#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2417#, fuzzy, c-format
2418msgid "Problem closing the file %s"
2419msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
2420
2421#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
2422#, fuzzy, c-format
2423msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2424msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
2425
2426#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2427#, fuzzy, c-format
2428msgid "Problem unlinking the file %s"
2429msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
2430
2431#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
2432msgid "Problem syncing the file"
2433msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
2434
2435#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2436msgid "Empty package cache"
2437msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
2438
2439#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2440msgid "The package cache file is corrupted"
2441msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
2442
2443#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2444msgid "The package cache file is an incompatible version"
2445msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
2446
2447#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2448#, c-format
2449msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2450msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
2451
2452#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2453msgid "The package cache was built for a different architecture"
2454msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
2455
2456#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2457msgid "Depends"
2458msgstr "ต้องใช้"
2459
2460#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2461msgid "PreDepends"
2462msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
2463
2464#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2465msgid "Suggests"
2466msgstr "แนะนำ"
2467
2468#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2469msgid "Recommends"
2470msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
2471
2472#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2473msgid "Conflicts"
2474msgstr "ขัดแย้งกับ"
2475
2476#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2477msgid "Replaces"
2478msgstr "แทนที่"
2479
2480#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2481msgid "Obsoletes"
2482msgstr "ใช้แทน"
2483
2484#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2485msgid "Breaks"
2486msgstr "ทำให้พัง"
2487
2488#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2489msgid "Enhances"
2490msgstr ""
2491
2492#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2493msgid "important"
2494msgstr "สำคัญ"
2495
2496#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2497msgid "required"
2498msgstr "จำเป็น"
2499
2500#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2501msgid "standard"
2502msgstr "มาตรฐาน"
2503
2504#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2505msgid "optional"
2506msgstr "ตัวเลือก"
2507
2508#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2509msgid "extra"
2510msgstr "ส่วนเสริม"
2511
2512#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2513msgid "Building dependency tree"
2514msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
2515
2516#: apt-pkg/depcache.cc:126
2517msgid "Candidate versions"
2518msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
2519
2520#: apt-pkg/depcache.cc:155
2521msgid "Dependency generation"
2522msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
2523
2524#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2525msgid "Reading state information"
2526msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
2527
2528#: apt-pkg/depcache.cc:237
2529#, c-format
2530msgid "Failed to open StateFile %s"
2531msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
2532
2533#: apt-pkg/depcache.cc:243
2534#, c-format
2535msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2536msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
2537
2538#: apt-pkg/depcache.cc:922
2539#, c-format
2540msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2541msgstr ""
2542
2543#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2544#, c-format
2545msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2546msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2547
2548#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2549#, c-format
2550msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2551msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
2552
2553#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2554#, fuzzy, c-format
2555msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2556msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2557
2558#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2559#, fuzzy, c-format
2560msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2561msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
2562
2563#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2564#, fuzzy, c-format
2565msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2566msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2567
2568#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2569#, fuzzy, c-format
2570msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2571msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2572
2573#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2574#, fuzzy, c-format
2575msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2576msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2577
2578#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2579#, c-format
2580msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2581msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
2582
2583#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2584#, c-format
2585msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2586msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
2587
2588#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2589#, c-format
2590msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2591msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
2592
2593#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2594#, c-format
2595msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2596msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
2597
2598#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2599#, c-format
2600msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2601msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2602
2603#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2604#, c-format
2605msgid "Opening %s"
2606msgstr "กำลังเปิด %s"
2607
2608#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2609#, c-format
2610msgid "Line %u too long in source list %s."
2611msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2612
2613#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2614#, c-format
2615msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2616msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
2617
2618#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2619#, c-format
2620msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2621msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
2622
2623#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2624#, c-format
2625msgid ""
2626"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2627"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2628msgstr ""
2629
2630#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2631#, c-format
2632msgid ""
2633"This installation run will require temporarily removing the essential "
2634"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2635"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2636msgstr ""
2637"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2638"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2639"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2640"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
2641
2642#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2643#, c-format
2644msgid ""
2645"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2646"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2647msgstr ""
2648
2649#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2650#, c-format
2651msgid "Index file type '%s' is not supported"
2652msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
2653
2654#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2655#, c-format
2656msgid ""
2657"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2658msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
2659
2660#: apt-pkg/algorithms.cc:1218
2661msgid ""
2662"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2663"held packages."
2664msgstr ""
2665"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2666"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
2667
2668#: apt-pkg/algorithms.cc:1220
2669msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2670msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
2671
2672#: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
2673msgid ""
2674"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2675"used instead."
2676msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2677
2678#: apt-pkg/acquire.cc:79
2679#, fuzzy, c-format
2680msgid "List directory %spartial is missing."
2681msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2682
2683#: apt-pkg/acquire.cc:83
2684#, fuzzy, c-format
2685msgid "Archives directory %spartial is missing."
2686msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2687
2688#: apt-pkg/acquire.cc:91
2689#, fuzzy, c-format
2690msgid "Unable to lock directory %s"
2691msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
2692
2693#. only show the ETA if it makes sense
2694#. two days
2695#: apt-pkg/acquire.cc:857
2696#, c-format
2697msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2698msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2699
2700#: apt-pkg/acquire.cc:859
2701#, c-format
2702msgid "Retrieving file %li of %li"
2703msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2704
2705#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2706#, c-format
2707msgid "The method driver %s could not be found."
2708msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
2709
2710#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2711#, c-format
2712msgid "Method %s did not start correctly"
2713msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
2714
2715#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2716#, c-format
2717msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2718msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
2719
2720#: apt-pkg/init.cc:143
2721#, c-format
2722msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2723msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2724
2725#: apt-pkg/init.cc:159
2726msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2727msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2728
2729#: apt-pkg/clean.cc:56
2730#, c-format
2731msgid "Unable to stat %s."
2732msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2733
2734#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2735msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2736msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2737
2738#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2739msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2740msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2741
2742#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2743msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2744msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2745
2746#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2747msgid "The list of sources could not be read."
2748msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
2749
2750#: apt-pkg/policy.cc:344
2751#, fuzzy, c-format
2752msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2753msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2754
2755#: apt-pkg/policy.cc:366
2756#, c-format
2757msgid "Did not understand pin type %s"
2758msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2759
2760#: apt-pkg/policy.cc:374
2761msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2762msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2763
2764#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2765msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2766msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
2767
2768#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2769#, c-format
2770msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2771msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
2772
2773#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2774#, c-format
2775msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2776msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
2777
2778#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2779#, c-format
2780msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2781msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2782
2783#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2784#, c-format
2785msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2786msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
2787
2788#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2789#, c-format
2790msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2791msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
2792
2793#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2794#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2795#, fuzzy, c-format
2796msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2797msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
2798
2799#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2800#, c-format
2801msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2802msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
2803
2804#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2805#, c-format
2806msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2807msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
2808
2809#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2810msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2811msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2812
2813#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2814msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2815msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2816
2817#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2818msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2819msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2820
2821#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2822msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2823msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2824
2825#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2826#, c-format
2827msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2828msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
2829
2830#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2831#, c-format
2832msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2833msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
2834
2835#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2836#, c-format
2837msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2838msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
2839
2840#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2841#, c-format
2842msgid "Couldn't stat source package list %s"
2843msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
2844
2845#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2846msgid "Collecting File Provides"
2847msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
2848
2849#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2850msgid "IO Error saving source cache"
2851msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
2852
2853#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2854#, c-format
2855msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2856msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
2857
2858#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2859msgid "MD5Sum mismatch"
2860msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
2861
2862#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2863#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2864msgid "Hash Sum mismatch"
2865msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
2866
2867#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2868msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2869msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
2870
2871#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2872#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2873#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2874#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2875#, c-format
2876msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2877msgstr ""
2878
2879#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2880#, c-format
2881msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2882msgstr ""
2883
2884#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2885#, c-format
2886msgid ""
2887"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2888"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2889msgstr ""
2890
2891#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2892#, c-format
2893msgid "GPG error: %s: %s"
2894msgstr ""
2895
2896#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2897#, c-format
2898msgid ""
2899"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2900"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2901msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
2902
2903#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2904#, c-format
2905msgid ""
2906"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2907"manually fix this package."
2908msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
2909
2910#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2911#, c-format
2912msgid ""
2913"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2914msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
2915
2916#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2917msgid "Size mismatch"
2918msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2919
2920#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2921#, fuzzy, c-format
2922msgid "Unable to parse Release file %s"
2923msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2924
2925#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2926#, fuzzy, c-format
2927msgid "No sections in Release file %s"
2928msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
2929
2930#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2931#, c-format
2932msgid "No Hash entry in Release file %s"
2933msgstr ""
2934
2935#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2936#, fuzzy, c-format
2937msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2938msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
2939
2940#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2941#, fuzzy, c-format
2942msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2943msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2944
2945#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2946#, c-format
2947msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2948msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
2949
2950#: apt-pkg/cdrom.cc:518
2951#, c-format
2952msgid ""
2953"Using CD-ROM mount point %s\n"
2954"Mounting CD-ROM\n"
2955msgstr ""
2956"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2957"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
2958
2959#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2960msgid "Identifying.. "
2961msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
2962
2963#: apt-pkg/cdrom.cc:552
2964#, c-format
2965msgid "Stored label: %s\n"
2966msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
2967
2968#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2969msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2970msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2971
2972#: apt-pkg/cdrom.cc:578
2973#, c-format
2974msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2975msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2976
2977#: apt-pkg/cdrom.cc:596
2978msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2979msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
2980
2981#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2982msgid "Waiting for disc...\n"
2983msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
2984
2985#. Mount the new CDROM
2986#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2987msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2988msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
2989
2990#: apt-pkg/cdrom.cc:626
2991msgid "Scanning disc for index files..\n"
2992msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
2993
2994#: apt-pkg/cdrom.cc:666
2995#, c-format
2996msgid ""
2997"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2998"%zu signatures\n"
2999msgstr ""
3000"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
3001"%zu รายการ\n"
3002
3003#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3004msgid ""
3005"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3006"wrong architecture?"
3007msgstr ""
3008
3009#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3010#, c-format
3011msgid "Found label '%s'\n"
3012msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
3013
3014#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3015msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3016msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
3017
3018#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3019#, c-format
3020msgid ""
3021"This disc is called: \n"
3022"'%s'\n"
3023msgstr ""
3024"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
3025"'%s'\n"
3026
3027#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3028msgid "Copying package lists..."
3029msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
3030
3031#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3032msgid "Writing new source list\n"
3033msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
3034
3035#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3036msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3037msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
3038
3039#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3040#, c-format
3041msgid "Wrote %i records.\n"
3042msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
3043
3044#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3045#, c-format
3046msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3047msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
3048
3049#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3050#, c-format
3051msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3052msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
3053
3054#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3055#, c-format
3056msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3057msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
3058
3059#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3060#, fuzzy, c-format
3061msgid "Skipping nonexistent file %s"
3062msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
3063
3064#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3065#, c-format
3066msgid "Can't find authentication record for: %s"
3067msgstr ""
3068
3069#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3070#, fuzzy, c-format
3071msgid "Hash mismatch for: %s"
3072msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
3073
3074#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3075#, c-format
3076msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3077msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
3078
3079#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3080#, c-format
3081msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3082msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
3083
3084#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3085#, fuzzy, c-format
3086msgid "Couldn't find task '%s'"
3087msgstr "ไม่พบงาน %s"
3088
3089#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3090#, fuzzy, c-format
3091msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3092msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
3093
3094#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3095#, c-format
3096msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3097msgstr ""
3098
3099#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3100#, c-format
3101msgid ""
3102"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3103"neither of them"
3104msgstr ""
3105
3106#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3107#, c-format
3108msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3109msgstr ""
3110
3111#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3112#, c-format
3113msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3114msgstr ""
3115
3116#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3117#, c-format
3118msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3119msgstr ""
3120
3121#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3122#, c-format
3123msgid "Installing %s"
3124msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
3125
3126#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3127#, c-format
3128msgid "Configuring %s"
3129msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
3130
3131#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3132#, c-format
3133msgid "Removing %s"
3134msgstr "กำลังถอดถอน %s"
3135
3136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3137#, fuzzy, c-format
3138msgid "Completely removing %s"
3139msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
3140
3141#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3142#, c-format
3143msgid "Noting disappearance of %s"
3144msgstr ""
3145
3146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3147#, c-format
3148msgid "Running post-installation trigger %s"
3149msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
3150
3151#. FIXME: use a better string after freeze
3152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3153#, c-format
3154msgid "Directory '%s' missing"
3155msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
3156
3157#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3158#, fuzzy, c-format
3159msgid "Could not open file '%s'"
3160msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
3161
3162#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3163#, c-format
3164msgid "Preparing %s"
3165msgstr "กำลังเตรียม %s"
3166
3167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
3168#, c-format
3169msgid "Unpacking %s"
3170msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
3171
3172#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3173#, c-format
3174msgid "Preparing to configure %s"
3175msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
3176
3177#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
3178#, c-format
3179msgid "Installed %s"
3180msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
3181
3182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3183#, c-format
3184msgid "Preparing for removal of %s"
3185msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
3186
3187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
3188#, c-format
3189msgid "Removed %s"
3190msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
3191
3192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3193#, c-format
3194msgid "Preparing to completely remove %s"
3195msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
3196
3197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
3198#, c-format
3199msgid "Completely removed %s"
3200msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
3201
3202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
3203msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3204msgstr ""
3205"ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3206"หรือเปล่า?)\n"
3207
3208#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3209msgid "Running dpkg"
3210msgstr ""
3211
3212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
3213msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3214msgstr ""
3215
3216#. check if its not a follow up error
3217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
3218msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3219msgstr ""
3220
3221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
3222msgid ""
3223"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3224"error from a previous failure."
3225msgstr ""
3226
3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
3228msgid ""
3229"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3230"error"
3231msgstr ""
3232
3233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
3234msgid ""
3235"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3236"error"
3237msgstr ""
3238
3239#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
3240msgid ""
3241"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3242msgstr ""
3243
3244#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3245#, c-format
3246msgid ""
3247"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3248"it?"
3249msgstr ""
3250
3251#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3252#, fuzzy, c-format
3253msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3254msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
3255
3256#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3257#. dpkg --configure -a
3258#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3259#, c-format
3260msgid ""
3261"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3262msgstr ""
3263
3264#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3265msgid "Not locked"
3266msgstr ""
3267
3268#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3269#. and provide a config option to define that default
3270#: methods/mirror.cc:200
3271#, c-format
3272msgid "No mirror file '%s' found "
3273msgstr ""
3274
3275#: methods/mirror.cc:343
3276#, c-format
3277msgid "[Mirror: %s]"
3278msgstr ""
3279
3280#: methods/rred.cc:465
3281#, c-format
3282msgid ""
3283"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3284"to be corrupt."
3285msgstr ""
3286
3287#: methods/rred.cc:470
3288#, c-format
3289msgid ""
3290"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3291"to be corrupt."
3292msgstr ""
3293
3294#: methods/rsh.cc:329
3295msgid "Connection closed prematurely"
3296msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
3297
3298#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3299#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
3300
3301#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3302#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
3303
3304#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3305#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
3306
3307#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3308#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
3309
3310#~ msgid "Could not patch file"
3311#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
3312
3313#~ msgid " %4i %s\n"
3314#~ msgstr " %4i %s\n"
3315
3316#~ msgid "%4i %s\n"
3317#~ msgstr "%4i %s\n"
3318
3319#~ msgid "Processing triggers for %s"
3320#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
3321
3322#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3323#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
3324
3325#~ msgid ""
3326#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3327#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3328#~ "that package should be filed."
3329#~ msgstr ""
3330#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
3331#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
3332
3333#, fuzzy
3334#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3335#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
3336
3337#, fuzzy
3338#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3339#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
3340
3341#, fuzzy
3342#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3343#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
3344
3345#, fuzzy
3346#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3347#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
3348
3349#, fuzzy
3350#~ msgid "Stored label: %s \n"
3351#~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
3352
3353#, fuzzy
3354#~ msgid ""
3355#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3356#~ "%i signatures\n"
3357#~ msgstr ""
3358#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
3359#~ "รายการ\n"
3360
3361#~ msgid "openpty failed\n"
3362#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"