]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/sl.po
review of new/changed translatable program strings
[apt.git] / po / sl.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt.po to Slovenian
2# Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7"POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11"Language: sl\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16"%100==4 ? 3 : 0);\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
25#, c-format
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "Zadetek:%lu %s"
28
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "Dobi:%lu %s"
35
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "Prezr:%lu %s"
42
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "Nap:%lu %s"
49
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
54
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [Delo]"
58
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, fuzzy, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
67" '%s'\n"
68"v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
69
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
73
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " spodletelo."
77
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
81
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
85
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " Opravljeno"
89
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
93
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
97
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr ""
101
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
106
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
111
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
116
117#: apt-private/private-cacheset.cc
118#, c-format
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
121
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, fuzzy
124msgid " [Installed]"
125msgstr " [Nameščeno]"
126
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr " [Ni različica kandidata]"
130
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
134
135#: apt-private/private-cacheset.cc
136#, c-format
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
141msgstr ""
142"Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
143"To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
144"pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
145
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
149
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
154
155#: apt-private/private-cacheset.cc
156#, c-format
157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
159
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162#, c-format
163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164msgstr ""
165"Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
166
167#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168#, c-format
169msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
171
172#: apt-private/private-cacheset.cc
173#, c-format
174msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
176
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178msgid "Most used commands:"
179msgstr ""
180
181#: apt-private/private-cmndline.cc
182#, c-format
183msgid "See %s for more information about the available commands."
184msgstr ""
185
186#: apt-private/private-cmndline.cc
187msgid ""
188"Configuration options and syntax are detailed in apt.conf(5).\n"
189"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191"Security details are available in apt-secure(8).\n"
192msgstr ""
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT has Super Cow Powers."
196msgstr "Ta APT ima moči super krav."
197
198#: apt-private/private-cmndline.cc
199msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200msgstr ""
201
202#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203#: cmdline/apt-mark.cc
204msgid "No packages found"
205msgstr "Noben paket ni bil najden"
206
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
210
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Authentication warning overridden.\n"
213msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
214
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Some packages could not be authenticated"
217msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
218
219#: apt-private/private-download.cc
220msgid "Install these packages without verification?"
221msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
222
223#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
224msgid ""
225"--force-yes is deprecated; use one of the options starting with --allow "
226"instead."
227msgstr ""
228
229#: apt-private/private-download.cc
230#, fuzzy
231msgid ""
232"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
233"unauthenticated"
234msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
235
236#: apt-private/private-download.cc
237#, c-format
238msgid "Failed to fetch %s %s\n"
239msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
240
241#: apt-private/private-download.cc
242#, c-format
243msgid "Couldn't determine free space in %s"
244msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
245
246#: apt-private/private-download.cc
247#, c-format
248msgid "You don't have enough free space in %s."
249msgstr "Na %s je premalo prostora."
250
251#: apt-private/private-download.cc
252msgid "Unable to lock the download directory"
253msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
254
255#: apt-private/private-install.cc
256msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
257msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
258
259#: apt-private/private-install.cc
260msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
261msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
262
263#: apt-private/private-install.cc
264#, fuzzy
265msgid ""
266"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
267"essential."
268msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
269
270#: apt-private/private-install.cc
271#, fuzzy
272msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
273msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
274
275#: apt-private/private-install.cc
276msgid ""
277"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
278"packages."
279msgstr ""
280
281#: apt-private/private-install.cc
282msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
283msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
284
285#: apt-private/private-install.cc
286msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
287msgstr ""
288"Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
289"debian.org"
290
291#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
292#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
293#: apt-private/private-install.cc
294#, c-format
295msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
296msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
297
298#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
299#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
300#: apt-private/private-install.cc
301#, c-format
302msgid "Need to get %sB of archives.\n"
303msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
304
305#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
306#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
307#: apt-private/private-install.cc
308#, c-format
309msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
310msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
311
312#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
313#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
314#: apt-private/private-install.cc
315#, c-format
316msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
317msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
318
319#: apt-private/private-install.cc
320msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
321msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
322
323#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
324#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
325#: apt-private/private-install.cc
326msgid "Yes, do as I say!"
327msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
328
329#: apt-private/private-install.cc
330#, c-format
331msgid ""
332"You are about to do something potentially harmful.\n"
333"To continue type in the phrase '%s'\n"
334" ?] "
335msgstr ""
336"Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
337"Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
338" ?] "
339
340#: apt-private/private-install.cc
341msgid "Abort."
342msgstr "Prekini."
343
344#: apt-private/private-install.cc
345msgid "Do you want to continue?"
346msgstr "Ali želite nadaljevati?"
347
348#: apt-private/private-install.cc
349msgid "Some files failed to download"
350msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
351
352#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
353msgid "Download complete and in download only mode"
354msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
355
356#: apt-private/private-install.cc
357msgid ""
358"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
359"missing?"
360msgstr ""
361"Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
362"fix-missing."
363
364#: apt-private/private-install.cc
365msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
366msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
367
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid "Unable to correct missing packages."
370msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
371
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "Aborting install."
374msgstr "Prekinjanje namestitve."
375
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid ""
378"The following package disappeared from your system as\n"
379"all files have been overwritten by other packages:"
380msgid_plural ""
381"The following packages disappeared from your system as\n"
382"all files have been overwritten by other packages:"
383msgstr[0] ""
384"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
385"datoteke prepisali drugi paketi:"
386msgstr[1] ""
387"Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
388"datoteke prepisali drugi paketi:"
389msgstr[2] ""
390"Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
391"datoteke prepisali drugi paketi:"
392msgstr[3] ""
393"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
394"datoteke prepisali drugi paketi:"
395
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
398msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
399
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
402msgstr ""
403"Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
404"SamodejnegaOdstranjevalnika"
405
406#: apt-private/private-install.cc
407msgid ""
408"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
409"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
410msgstr ""
411"Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
412"zgoditi\n"
413"Pošljite poročilo o hrošču v apt."
414
415#.
416#. if (Packages == 1)
417#. {
418#. c1out << std::endl;
419#. c1out <<
420#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
421#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
422#. "that package should be filed.") << std::endl;
423#. }
424#.
425#: apt-private/private-install.cc
426msgid "The following information may help to resolve the situation:"
427msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
428
429#: apt-private/private-install.cc
430msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
431msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
432
433#: apt-private/private-install.cc
434msgid ""
435"The following package was automatically installed and is no longer required:"
436msgid_plural ""
437"The following packages were automatically installed and are no longer "
438"required:"
439msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
440msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
441msgstr[2] ""
442"Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
443msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
444
445#: apt-private/private-install.cc
446#, c-format
447msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
448msgid_plural ""
449"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
450msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
451msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
452msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
453msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
454
455#: apt-private/private-install.cc
456#, c-format
457msgid "Use '%s' to remove it."
458msgid_plural "Use '%s' to remove them."
459msgstr[0] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
460msgstr[1] "Uporabite '%s' za njegovo odstranitev."
461msgstr[2] "Uporabite '%s' za njuno odstranitev."
462msgstr[3] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
463
464#: apt-private/private-install.cc
465msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
466msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
467
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid ""
470"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
471"solution)."
472msgstr ""
473"Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
474"navedite rešitev)."
475
476#: apt-private/private-install.cc
477msgid ""
478"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
479"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
480"distribution that some required packages have not yet been created\n"
481"or been moved out of Incoming."
482msgstr ""
483"Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
484"nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
485", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
486" iz Prihajajočega."
487
488#: apt-private/private-install.cc
489msgid "Broken packages"
490msgstr "Pokvarjeni paketi"
491
492#: apt-private/private-install.cc
493#, fuzzy
494msgid "The following additional packages will be installed:"
495msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
496
497#: apt-private/private-install.cc
498msgid "Suggested packages:"
499msgstr "Predlagani paketi:"
500
501#: apt-private/private-install.cc
502msgid "Recommended packages:"
503msgstr "Priporočeni paketi:"
504
505#: apt-private/private-install.cc
506#, c-format
507msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
508msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
509
510#: apt-private/private-install.cc
511#, c-format
512msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
513msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
514
515#: apt-private/private-install.cc
516#, c-format
517msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
518msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
519
520#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
521#: apt-private/private-install.cc
522#, fuzzy, c-format
523msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
524msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
525
526#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
527#, c-format
528msgid "%s set to manually installed.\n"
529msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
530
531#: apt-private/private-install.cc
532#, c-format
533msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
534msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
535
536#: apt-private/private-install.cc
537#, c-format
538msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
539msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
540
541#: apt-private/private-list.cc
542msgid "Listing"
543msgstr ""
544
545#: apt-private/private-list.cc
546#, c-format
547msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
548msgid_plural ""
549"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
550msgstr[0] ""
551msgstr[1] ""
552msgstr[2] ""
553msgstr[3] ""
554
555#: apt-private/private-main.cc
556msgid ""
557"NOTE: This is only a simulation!\n"
558" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
559" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
560" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
561msgstr ""
562"OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
563" apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
564" Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
565" na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
566
567#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
568msgid "unknown"
569msgstr ""
570
571#: apt-private/private-output.cc
572#, fuzzy, c-format
573msgid "[installed,upgradable to: %s]"
574msgstr " [Nameščeno]"
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, fuzzy
578msgid "[installed,local]"
579msgstr " [Nameščeno]"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "[installed,auto-removable]"
583msgstr ""
584
585#: apt-private/private-output.cc
586#, fuzzy
587msgid "[installed,automatic]"
588msgstr " [Nameščeno]"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591#, fuzzy
592msgid "[installed]"
593msgstr " [Nameščeno]"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596#, c-format
597msgid "[upgradable from: %s]"
598msgstr ""
599
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "[residual-config]"
602msgstr ""
603
604#: apt-private/private-output.cc
605#, c-format
606msgid "but %s is installed"
607msgstr "vendar je paket %s nameščen"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610#, c-format
611msgid "but %s is to be installed"
612msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "but it is not installable"
616msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
617
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "but it is a virtual package"
620msgstr "vendar je navidezen paket"
621
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "but it is not installed"
624msgstr "vendar ni nameščen"
625
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "but it is not going to be installed"
628msgstr "vendar ne bo nameščen"
629
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid " or"
632msgstr " ali"
633
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following packages have unmet dependencies:"
636msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
637
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid "The following NEW packages will be installed:"
640msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
641
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "The following packages will be REMOVED:"
644msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
645
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following packages have been kept back:"
648msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
649
650#: apt-private/private-output.cc
651msgid "The following packages will be upgraded:"
652msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
656msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
657
658#: apt-private/private-output.cc
659msgid "The following held packages will be changed:"
660msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
661
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%s (due to %s)"
665msgstr "%s (zaradi %s)"
666
667#: apt-private/private-output.cc
668msgid ""
669"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
670"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
671msgstr ""
672"OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
673"Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
674
675#: apt-private/private-output.cc
676#, c-format
677msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
678msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
679
680#: apt-private/private-output.cc
681#, c-format
682msgid "%lu reinstalled, "
683msgstr "%lu posodobljenih, "
684
685#: apt-private/private-output.cc
686#, c-format
687msgid "%lu downgraded, "
688msgstr "%lu postaranih, "
689
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
693msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
694
695#: apt-private/private-output.cc
696#, c-format
697msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
698msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
699
700#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
701#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
702#. The user has to answer with an input matching the
703#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
704#: apt-private/private-output.cc
705msgid "[Y/n]"
706msgstr ""
707
708#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
709#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
710#. The user has to answer with an input matching the
711#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
712#: apt-private/private-output.cc
713msgid "[y/N]"
714msgstr ""
715
716#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "Y"
719msgstr ""
720
721#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
722#: apt-private/private-output.cc
723msgid "N"
724msgstr ""
725
726#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
727#, c-format
728msgid "Regex compilation error - %s"
729msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
730
731#: apt-private/private-search.cc
732msgid "You must give at least one search pattern"
733msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
734
735#: apt-private/private-search.cc
736msgid "Full Text Search"
737msgstr ""
738
739#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
740#, c-format
741msgid "Package file %s is out of sync."
742msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
743
744#: apt-private/private-show.cc
745#, c-format
746msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
747msgid_plural ""
748"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
749msgstr[0] ""
750msgstr[1] ""
751msgstr[2] ""
752msgstr[3] ""
753
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid "not a real package (virtual)"
756msgstr ""
757
758#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
759#, c-format
760msgid "Unable to locate package %s"
761msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
762
763#: apt-private/private-show.cc
764msgid "Package files:"
765msgstr "Datoteke paketa:"
766
767#: apt-private/private-show.cc
768msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
769msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
770
771#. Show any packages have explicit pins
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid "Pinned packages:"
774msgstr "Pripeti paketi:"
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid "(not found)"
778msgstr "(ni najdeno)"
779
780#. Print the package name and the version we are forcing to
781#: apt-private/private-show.cc
782#, c-format
783msgid "%s -> %s with priority %d\n"
784msgstr ""
785
786#: apt-private/private-show.cc
787msgid " Installed: "
788msgstr " Nameščen: "
789
790#: apt-private/private-show.cc
791msgid " Candidate: "
792msgstr " Kandidat: "
793
794#: apt-private/private-show.cc
795msgid "(none)"
796msgstr "(brez)"
797
798#: apt-private/private-show.cc
799msgid " Package pin: "
800msgstr " Bucika paketa: "
801
802#. Show the priority tables
803#: apt-private/private-show.cc
804msgid " Version table:"
805msgstr " Preglednica različic:"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, fuzzy, c-format
809msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
810msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, fuzzy, c-format
814msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
815msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, fuzzy, c-format
819msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
820msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
825msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
826
827#: apt-private/private-source.cc
828#, fuzzy, c-format
829msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
830msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
831
832#: apt-private/private-source.cc
833msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
834msgstr ""
835"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid "Unable to find a source package for %s"
840msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
841
842#: apt-private/private-source.cc
843#, c-format
844msgid ""
845"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
846"%s\n"
847msgstr ""
848"OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
849"%s\n"
850
851#: apt-private/private-source.cc
852#, c-format
853msgid ""
854"Please use:\n"
855"%s\n"
856"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
857msgstr ""
858"Uporabite:\n"
859"%s\n"
860"za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863#, c-format
864msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
865msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
866
867#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
868#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
869#: apt-private/private-source.cc
870#, c-format
871msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
872msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
873
874#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
875#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
876#: apt-private/private-source.cc
877#, c-format
878msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
879msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
880
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid "Fetch source %s\n"
884msgstr "Dobi vir %s\n"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887msgid "Failed to fetch some archives."
888msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, c-format
892msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
893msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
898msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
899
900#: apt-private/private-source.cc
901#, c-format
902msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
903msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
904
905#: apt-private/private-source.cc
906#, c-format
907msgid "Build command '%s' failed.\n"
908msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
909
910#: apt-private/private-source.cc
911msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
912msgstr ""
913"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
914"za gradnjo"
915
916#: apt-private/private-source.cc
917#, c-format
918msgid ""
919"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
920"Architectures for setup"
921msgstr ""
922"Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
923"apt.conf(5) APT::Architectures"
924
925#: apt-private/private-source.cc
926#, c-format
927msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
928msgstr ""
929
930#: apt-private/private-source.cc
931#, fuzzy, c-format
932msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
933msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
934
935#: apt-private/private-source.cc
936#, c-format
937msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
938msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
939
940#: apt-private/private-source.cc
941#, c-format
942msgid "%s has no build depends.\n"
943msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
944
945#: apt-private/private-source.cc
946#, c-format
947msgid ""
948"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
949"packages"
950msgstr ""
951"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
952
953#: apt-private/private-source.cc
954#, c-format
955msgid ""
956"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
957"found"
958msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
959
960#: apt-private/private-source.cc
961#, c-format
962msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
963msgstr ""
964"Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
965
966#: apt-private/private-source.cc
967#, c-format
968msgid ""
969"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
970"package %s can't satisfy version requirements"
971msgstr ""
972"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
973"%s ne more zadostiti zahtev različice"
974
975#: apt-private/private-source.cc
976#, c-format
977msgid ""
978"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
979"version"
980msgstr ""
981"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
982"%s nima različice kandidata"
983
984#: apt-private/private-source.cc
985#, c-format
986msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
987msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
988
989#: apt-private/private-source.cc
990#, c-format
991msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
992msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
993
994#: apt-private/private-source.cc
995msgid "Failed to process build dependencies"
996msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
997
998#: apt-private/private-sources.cc
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1001msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1002
1003#: apt-private/private-sources.cc
1004#, c-format
1005msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1006msgstr ""
1007
1008#: apt-private/private-update.cc
1009msgid "The update command takes no arguments"
1010msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1011
1012#: apt-private/private-update.cc
1013#, c-format
1014msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1015msgid_plural ""
1016"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1017msgstr[0] ""
1018msgstr[1] ""
1019msgstr[2] ""
1020msgstr[3] ""
1021
1022#: apt-private/private-update.cc
1023msgid "All packages are up to date."
1024msgstr ""
1025
1026#: cmdline/apt-cache.cc
1027#, c-format
1028msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1029msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
1030
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032#, fuzzy
1033msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1034msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1035
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid "Total package names: "
1038msgstr "Vseh imen paketov: "
1039
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid "Total package structures: "
1042msgstr "Skupno struktur paketov : "
1043
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid " Normal packages: "
1046msgstr " Običajni paketi: "
1047
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid " Pure virtual packages: "
1050msgstr " Čisti navidezni paketi: "
1051
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid " Single virtual packages: "
1054msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
1055
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid " Mixed virtual packages: "
1058msgstr " Mešani navidezni paketi: "
1059
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid " Missing: "
1062msgstr " Manjka: "
1063
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid "Total distinct versions: "
1066msgstr "Vseh različic: "
1067
1068#: cmdline/apt-cache.cc
1069msgid "Total distinct descriptions: "
1070msgstr "Skupno različnih opisov: "
1071
1072#: cmdline/apt-cache.cc
1073msgid "Total dependencies: "
1074msgstr "Vseh odvisnosti: "
1075
1076#: cmdline/apt-cache.cc
1077msgid "Total ver/file relations: "
1078msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
1079
1080#: cmdline/apt-cache.cc
1081msgid "Total Desc/File relations: "
1082msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
1083
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Total Provides mappings: "
1086msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
1087
1088#: cmdline/apt-cache.cc
1089msgid "Total globbed strings: "
1090msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
1091
1092#: cmdline/apt-cache.cc
1093msgid "Total slack space: "
1094msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
1095
1096#: cmdline/apt-cache.cc
1097msgid "Total space accounted for: "
1098msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
1099
1100#: cmdline/apt-cache.cc
1101msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1102msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
1103
1104#: cmdline/apt-cache.cc
1105msgid ""
1106"Usage: apt-cache [options] command\n"
1107" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1108"\n"
1109"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1110"as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1111"acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1112"The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1113"is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1114"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1115msgstr ""
1116
1117#: cmdline/apt-cache.cc
1118msgid "Show source records"
1119msgstr "Prikaže zapise izvorne kode"
1120
1121#: cmdline/apt-cache.cc
1122msgid "Search the package list for a regex pattern"
1123msgstr "Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza"
1124
1125#: cmdline/apt-cache.cc
1126msgid "Show raw dependency information for a package"
1127msgstr "Prikaže surove podatke odvisnosti za paket"
1128
1129#: cmdline/apt-cache.cc
1130msgid "Show reverse dependency information for a package"
1131msgstr "Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket"
1132
1133#: cmdline/apt-cache.cc
1134msgid "Show a readable record for the package"
1135msgstr "Show a readable record for the package"
1136
1137#: cmdline/apt-cache.cc
1138msgid "List the names of all packages in the system"
1139msgstr "Izpiše imena vseh paketov na sistemu"
1140
1141#: cmdline/apt-cache.cc
1142msgid "Show policy settings"
1143msgstr "Prikaže nastavitve pravil"
1144
1145#: cmdline/apt.cc
1146msgid ""
1147"Usage: apt [options] command\n"
1148"\n"
1149"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1150"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1151"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1152"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1153"interactive use by default.\n"
1154msgstr ""
1155
1156#. query
1157#: cmdline/apt.cc
1158msgid "list packages based on package names"
1159msgstr ""
1160
1161#: cmdline/apt.cc
1162#, fuzzy
1163msgid "search in package descriptions"
1164msgstr "Branje seznama paketov"
1165
1166#: cmdline/apt.cc
1167msgid "show package details"
1168msgstr ""
1169
1170#. package stuff
1171#: cmdline/apt.cc
1172#, fuzzy
1173msgid "install packages"
1174msgstr "Pripeti paketi:"
1175
1176#: cmdline/apt.cc
1177#, fuzzy
1178msgid "remove packages"
1179msgstr "Pokvarjeni paketi"
1180
1181#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1182msgid "Remove automatically all unused packages"
1183msgstr "Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete"
1184
1185#. system wide stuff
1186#: cmdline/apt.cc
1187#, fuzzy
1188msgid "update list of available packages"
1189msgstr "vendar je navidezen paket"
1190
1191#: cmdline/apt.cc
1192msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1193msgstr ""
1194
1195#: cmdline/apt.cc
1196msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1197msgstr ""
1198
1199#. misc
1200#: cmdline/apt.cc
1201#, fuzzy
1202msgid "edit the source information file"
1203msgstr "Branje podatkov o stanju"
1204
1205#: cmdline/apt-cdrom.cc
1206msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1207msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
1208
1209#: cmdline/apt-cdrom.cc
1210#, fuzzy
1211msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1212msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
1213
1214#: cmdline/apt-cdrom.cc
1215#, c-format
1216msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1217msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
1218
1219#: cmdline/apt-cdrom.cc
1220msgid ""
1221"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1222"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1223"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1224"mount point."
1225msgstr ""
1226
1227#: cmdline/apt-cdrom.cc
1228msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1229msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
1230
1231#: cmdline/apt-cdrom.cc
1232msgid ""
1233"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1234"\n"
1235"apt-cdrom is used to add CD-ROMs, USB flashdrives and other removable\n"
1236"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1237"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1238msgstr ""
1239
1240#: cmdline/apt-config.cc
1241msgid "Arguments not in pairs"
1242msgstr "Argumenti niso v parih"
1243
1244#: cmdline/apt-config.cc
1245msgid ""
1246"Usage: apt-config [options] command\n"
1247"\n"
1248"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1249"all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
1250msgstr ""
1251
1252#: cmdline/apt-config.cc
1253msgid "get configuration values via shell evaluation"
1254msgstr ""
1255
1256#: cmdline/apt-config.cc
1257msgid "show the active configuration setting"
1258msgstr ""
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261#, c-format
1262msgid "Couldn't find package %s"
1263msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1266#, c-format
1267msgid "%s set to automatically installed.\n"
1268msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1271msgid ""
1272"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1273"instead."
1274msgstr ""
1275"Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
1276"manual'."
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc
1279msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1280msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
1281
1282#: cmdline/apt-get.cc
1283msgid "Supported modules:"
1284msgstr "Podprti moduli:"
1285
1286#: cmdline/apt-get.cc
1287#, fuzzy
1288msgid ""
1289"Usage: apt-get [options] command\n"
1290" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1291" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1292"\n"
1293"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1294"and information about them from authenticated sources and\n"
1295"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1296"with their dependencies.\n"
1297msgstr ""
1298"Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
1299" apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1300" apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
1301"\n"
1302"apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
1303"paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
1304
1305#: cmdline/apt-get.cc
1306msgid "Retrieve new lists of packages"
1307msgstr "Pridobi nove sezname paketov"
1308
1309#: cmdline/apt-get.cc
1310msgid "Perform an upgrade"
1311msgstr "Izvedix nadgradnjo"
1312
1313#: cmdline/apt-get.cc
1314msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1315msgstr "Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)"
1316
1317#: cmdline/apt-get.cc
1318msgid "Remove packages"
1319msgstr "Odstrani pakete"
1320
1321#: cmdline/apt-get.cc
1322msgid "Remove packages and config files"
1323msgstr "Odstrani pakete in nastavitvene datoteke"
1324
1325#: cmdline/apt-get.cc
1326msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1327msgstr "Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)"
1328
1329#: cmdline/apt-get.cc
1330msgid "Follow dselect selections"
1331msgstr "Sledi izbiri dselect"
1332
1333#: cmdline/apt-get.cc
1334msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1335msgstr "Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode"
1336
1337#: cmdline/apt-get.cc
1338msgid "Erase downloaded archive files"
1339msgstr "Izbriši prejete datoteke arhivov"
1340
1341#: cmdline/apt-get.cc
1342msgid "Erase old downloaded archive files"
1343msgstr "Izbriše stare prejete datoteke arhivov"
1344
1345#: cmdline/apt-get.cc
1346msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1347msgstr "Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti"
1348
1349#: cmdline/apt-get.cc
1350msgid "Download source archives"
1351msgstr "Prejmi arhive izvorne kode"
1352
1353#: cmdline/apt-get.cc
1354msgid "Download the binary package into the current directory"
1355msgstr "Prejmi binarni paket v trenutno mapo"
1356
1357#: cmdline/apt-get.cc
1358msgid "Download and display the changelog for the given package"
1359msgstr "Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket"
1360
1361#: cmdline/apt-helper.cc
1362msgid "Need one URL as argument"
1363msgstr ""
1364
1365#: cmdline/apt-helper.cc
1366#, fuzzy
1367msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1368msgstr ""
1369"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
1370
1371#: cmdline/apt-helper.cc
1372msgid "Download Failed"
1373msgstr ""
1374
1375#: cmdline/apt-helper.cc
1376#, c-format
1377msgid "GetSrvRec failed for %s"
1378msgstr ""
1379
1380#: cmdline/apt-helper.cc
1381msgid ""
1382"Usage: apt-helper [options] command\n"
1383" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1384"\n"
1385"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1386"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1387msgstr ""
1388
1389#: cmdline/apt-helper.cc
1390msgid "download the given uri to the target-path"
1391msgstr ""
1392
1393#: cmdline/apt-helper.cc
1394msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1395msgstr ""
1396
1397#: cmdline/apt-helper.cc
1398msgid "detect proxy using apt.conf"
1399msgstr ""
1400
1401#: cmdline/apt-mark.cc
1402#, c-format
1403msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1404msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
1405
1406#: cmdline/apt-mark.cc
1407#, c-format
1408msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1409msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
1410
1411#: cmdline/apt-mark.cc
1412#, c-format
1413msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1414msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
1415
1416#: cmdline/apt-mark.cc
1417#, c-format
1418msgid "%s was already set on hold.\n"
1419msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
1420
1421#: cmdline/apt-mark.cc
1422#, c-format
1423msgid "%s was already not hold.\n"
1424msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
1425
1426#: cmdline/apt-mark.cc
1427msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1428msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
1429
1430#: cmdline/apt-mark.cc
1431#, c-format
1432msgid "%s set on hold.\n"
1433msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
1434
1435#: cmdline/apt-mark.cc
1436#, c-format
1437msgid "Canceled hold on %s.\n"
1438msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
1439
1440#: cmdline/apt-mark.cc
1441#, c-format
1442msgid "Selected %s for purge.\n"
1443msgstr ""
1444
1445#: cmdline/apt-mark.cc
1446#, c-format
1447msgid "Selected %s for removal.\n"
1448msgstr ""
1449
1450#: cmdline/apt-mark.cc
1451#, c-format
1452msgid "Selected %s for installation.\n"
1453msgstr ""
1454
1455#: cmdline/apt-mark.cc
1456#, fuzzy
1457msgid ""
1458"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1459"\n"
1460"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1461"as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1462"manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1463"It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
1464msgstr ""
1465"Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
1466"\n"
1467"apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
1468"kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
1469
1470#: cmdline/apt-mark.cc
1471msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1472msgstr "Označi dane pakete kot samodejno nameščene"
1473
1474#: cmdline/apt-mark.cc
1475msgid "Mark the given packages as manually installed"
1476msgstr "Označi dane pakete kot ročno nameščene"
1477
1478#: cmdline/apt-mark.cc
1479msgid "Mark a package as held back"
1480msgstr ""
1481
1482#: cmdline/apt-mark.cc
1483msgid "Unset a package set as held back"
1484msgstr ""
1485
1486#: cmdline/apt-mark.cc
1487msgid "Print the list of automatically installed packages"
1488msgstr ""
1489
1490#: cmdline/apt-mark.cc
1491msgid "Print the list of manually installed packages"
1492msgstr ""
1493
1494#: cmdline/apt-mark.cc
1495msgid "Print the list of package on hold"
1496msgstr ""
1497
1498#: methods/cdrom.cc
1499#, c-format
1500msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1501msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
1502
1503#: methods/cdrom.cc
1504msgid ""
1505"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1506"cannot be used to add new CD-ROMs"
1507msgstr ""
1508"Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1509"sam dodati novih CD-ROM-ov"
1510
1511#: methods/cdrom.cc
1512msgid "Wrong CD-ROM"
1513msgstr "Napačen CD-ROM"
1514
1515#: methods/cdrom.cc
1516#, c-format
1517msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1518msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
1519
1520#: methods/cdrom.cc
1521msgid "Disk not found."
1522msgstr "Diska ni mogoče najti."
1523
1524#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1525msgid "File not found"
1526msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1527
1528#: methods/connect.cc
1529#, c-format
1530msgid "Connecting to %s (%s)"
1531msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
1532
1533#: methods/connect.cc
1534#, c-format
1535msgid "[IP: %s %s]"
1536msgstr "[IP: %s %s]"
1537
1538#: methods/connect.cc
1539#, c-format
1540msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1541msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
1542
1543#: methods/connect.cc
1544#, c-format
1545msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1546msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
1547
1548#: methods/connect.cc
1549#, c-format
1550msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1551msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
1552
1553#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1554msgid "Failed"
1555msgstr "Spodletelo"
1556
1557#: methods/connect.cc
1558#, c-format
1559msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1560msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
1561
1562#. We say this mainly because the pause here is for the
1563#. ssh connection that is still going
1564#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1565#, c-format
1566msgid "Connecting to %s"
1567msgstr "Povezovanje z %s"
1568
1569#: methods/connect.cc
1570#, c-format
1571msgid "Could not resolve '%s'"
1572msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1573
1574#: methods/connect.cc
1575#, c-format
1576msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1577msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1578
1579#: methods/connect.cc
1580#, fuzzy, c-format
1581msgid "System error resolving '%s:%s'"
1582msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1583
1584#: methods/connect.cc
1585#, c-format
1586msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1587msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1588
1589#: methods/connect.cc
1590#, c-format
1591msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1592msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1593
1594#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1595msgid "Failed to stat"
1596msgstr "Določitev ni uspela"
1597
1598#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1599msgid "Failed to set modification time"
1600msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
1601
1602#: methods/file.cc
1603msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1604msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
1605
1606#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1607#: methods/ftp.cc
1608msgid "Logging in"
1609msgstr "Prijavljanje"
1610
1611#: methods/ftp.cc
1612msgid "Unable to determine the peer name"
1613msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
1614
1615#: methods/ftp.cc
1616msgid "Unable to determine the local name"
1617msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
1618
1619#: methods/ftp.cc
1620#, c-format
1621msgid "The server refused the connection and said: %s"
1622msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
1623
1624#: methods/ftp.cc
1625#, c-format
1626msgid "USER failed, server said: %s"
1627msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1628
1629#: methods/ftp.cc
1630#, c-format
1631msgid "PASS failed, server said: %s"
1632msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1633
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid ""
1636"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1637"is empty."
1638msgstr ""
1639"Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
1640"ftp::ProxyLogin je prazen."
1641
1642#: methods/ftp.cc
1643#, c-format
1644msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1645msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
1646
1647#: methods/ftp.cc
1648#, c-format
1649msgid "TYPE failed, server said: %s"
1650msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1651
1652#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1653msgid "Connection timeout"
1654msgstr "Povezava je zakasnela"
1655
1656#: methods/ftp.cc
1657msgid "Server closed the connection"
1658msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
1659
1660#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1661msgid "Read error"
1662msgstr "Napaka branja"
1663
1664#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1665msgid "A response overflowed the buffer."
1666msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
1667
1668#: methods/ftp.cc
1669msgid "Protocol corruption"
1670msgstr "Okvara protokola"
1671
1672#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1673msgid "Write error"
1674msgstr "Napaka pisanja"
1675
1676#: methods/ftp.cc
1677msgid "Could not create a socket"
1678msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
1679
1680#: methods/ftp.cc
1681msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1682msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
1683
1684#: methods/ftp.cc
1685msgid "Could not connect passive socket."
1686msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
1687
1688#: methods/ftp.cc
1689msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1690msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
1691
1692#: methods/ftp.cc
1693msgid "Could not bind a socket"
1694msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
1695
1696#: methods/ftp.cc
1697msgid "Could not listen on the socket"
1698msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
1699
1700#: methods/ftp.cc
1701msgid "Could not determine the socket's name"
1702msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
1703
1704#: methods/ftp.cc
1705msgid "Unable to send PORT command"
1706msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
1707
1708#: methods/ftp.cc
1709#, c-format
1710msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1711msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
1712
1713#: methods/ftp.cc
1714#, c-format
1715msgid "EPRT failed, server said: %s"
1716msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
1717
1718#: methods/ftp.cc
1719msgid "Data socket connect timed out"
1720msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
1721
1722#: methods/ftp.cc
1723msgid "Unable to accept connection"
1724msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
1725
1726#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1727msgid "Problem hashing file"
1728msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
1729
1730#: methods/ftp.cc
1731#, c-format
1732msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1733msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
1734
1735#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1736msgid "Data socket timed out"
1737msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
1738
1739#: methods/ftp.cc
1740#, c-format
1741msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1742msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
1743
1744#. Get the files information
1745#: methods/ftp.cc
1746msgid "Query"
1747msgstr "Poizvedba"
1748
1749#: methods/ftp.cc
1750msgid "Unable to invoke "
1751msgstr "Ni mogoče klicati "
1752
1753#: methods/gpgv.cc
1754msgid "At least one invalid signature was encountered."
1755msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1756
1757#: methods/gpgv.cc
1758msgid ""
1759"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1760msgstr ""
1761"Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1762
1763#: methods/gpgv.cc
1764msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1765msgstr ""
1766"Ni mogoče izvesti 'apt-key' za preverjanje podpisa (je gnupg nameščen?)"
1767
1768#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1769#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1770#, c-format
1771msgid ""
1772"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1773"authentication?)"
1774msgstr ""
1775
1776#: methods/gpgv.cc
1777msgid "Unknown error executing apt-key"
1778msgstr "Neznana napaka med izvajanjem apt-key"
1779
1780#: methods/gpgv.cc
1781msgid "The following signatures were invalid:\n"
1782msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1783
1784#: methods/gpgv.cc
1785msgid ""
1786"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1787"available:\n"
1788msgstr ""
1789"Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1790
1791#: methods/gzip.cc
1792msgid "Empty files can't be valid archives"
1793msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1794
1795#: methods/http.cc
1796msgid "Error writing to the file"
1797msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1798
1799#: methods/http.cc
1800msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1801msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1802
1803#: methods/http.cc
1804msgid "Error reading from server"
1805msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1806
1807#: methods/http.cc
1808msgid "Error writing to file"
1809msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1810
1811#: methods/http.cc
1812msgid "Select failed"
1813msgstr "Izbira ni uspela"
1814
1815#: methods/http.cc
1816msgid "Connection timed out"
1817msgstr "Povezava je zakasnela"
1818
1819#: methods/http.cc
1820msgid "Error writing to output file"
1821msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1822
1823#. Only warn if there are no sources.list.d.
1824#. Only warn if there is no sources.list file.
1825#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1826#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1827#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1828#, c-format
1829msgid "Unable to read %s"
1830msgstr "Ni mogoče brati %s"
1831
1832#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1833#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1834#, c-format
1835msgid "Unable to change to %s"
1836msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1837
1838#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1839#. and provide a config option to define that default
1840#: methods/mirror.cc
1841#, c-format
1842msgid "No mirror file '%s' found "
1843msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1844
1845#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1846#. and provide a config option to define that default
1847#: methods/mirror.cc
1848#, c-format
1849msgid "Can not read mirror file '%s'"
1850msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1851
1852#: methods/mirror.cc
1853#, fuzzy, c-format
1854msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1855msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1856
1857#: methods/mirror.cc
1858#, c-format
1859msgid "[Mirror: %s]"
1860msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1861
1862#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1863msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1864msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1865
1866#: methods/rsh.cc
1867msgid "Connection closed prematurely"
1868msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1869
1870#: methods/server.cc
1871msgid "Waiting for headers"
1872msgstr "Čakanje na glave"
1873
1874#: methods/server.cc
1875msgid "Bad header line"
1876msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1877
1878#: methods/server.cc
1879msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1880msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1881
1882#: methods/server.cc
1883msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1884msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1885
1886#: methods/server.cc
1887msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1888msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1889
1890#: methods/server.cc
1891msgid "This HTTP server has broken range support"
1892msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1893
1894#: methods/server.cc
1895msgid "Unknown date format"
1896msgstr "Neznana oblika datuma"
1897
1898#: methods/server.cc
1899msgid "Bad header data"
1900msgstr "Napačni podatki glave"
1901
1902#: methods/server.cc
1903msgid "Connection failed"
1904msgstr "Povezava ni uspela"
1905
1906#: methods/server.cc
1907#, c-format
1908msgid ""
1909"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1910"5 apt.conf)"
1911msgstr ""
1912
1913#: methods/server.cc
1914msgid "Internal error"
1915msgstr "Notranja napaka"
1916
1917#: dselect/install:33
1918msgid "Bad default setting!"
1919msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1920
1921#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1922#: dselect/install:106 dselect/update:45
1923#, fuzzy
1924msgid "Press [Enter] to continue."
1925msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1926
1927#: dselect/install:92
1928msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1929msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1930
1931#: dselect/install:102
1932msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1933msgstr ""
1934"Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1935
1936#: dselect/install:103
1937msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1938msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1939
1940#: dselect/install:104
1941msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1942msgstr ""
1943"ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1944"napake"
1945
1946#: dselect/install:105
1947msgid ""
1948"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1949msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1950
1951#: dselect/update:30
1952msgid "Merging available information"
1953msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1954
1955#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1956#, fuzzy
1957msgid ""
1958"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1959"\n"
1960"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1961"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1962"configuration questions before installation of packages.\n"
1963msgstr ""
1964"Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1965"\n"
1966"apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1967"nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1968"\n"
1969"Možnosti:\n"
1970" -h To besedilo pomoči\n"
1971" -t Nastavi začasno mapo\n"
1972" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1973" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1974
1975#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1976#, fuzzy, c-format
1977msgid "Unable to mkstemp %s"
1978msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1979
1980#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1981#, c-format
1982msgid "Unable to write to %s"
1983msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1984
1985#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1986msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1987msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1988
1989#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1990#, fuzzy
1991msgid ""
1992"Usage: apt-internal-solver\n"
1993"\n"
1994"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1995"like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
1996msgstr ""
1997"Uporaba: apt-internal-solver\n"
1998"\n"
1999"apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2000"reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2001"podobno.\n"
2002"\n"
2003"Možnosti:\n"
2004" -h To besedilo pomoči\n"
2005" -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2006" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2007" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2008
2009#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2010msgid "Unknown package record!"
2011msgstr "Neznan zapis paketa!"
2012
2013#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2014msgid ""
2015"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2016"\n"
2017"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2018"It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
2019"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2020msgstr ""
2021
2022#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2023msgid "Package extension list is too long"
2024msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
2025
2026#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2027#, c-format
2028msgid "Error processing directory %s"
2029msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
2030
2031#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2032msgid "Source extension list is too long"
2033msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
2034
2035#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2036msgid "Error writing header to contents file"
2037msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
2038
2039#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2040#, c-format
2041msgid "Error processing contents %s"
2042msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
2043
2044#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2045msgid ""
2046"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2047"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2048" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2049" contents path\n"
2050" release path\n"
2051" generate config [groups]\n"
2052" clean config\n"
2053"\n"
2054"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2055"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2056"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2057"\n"
2058"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2059"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2060"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2061"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2062"\n"
2063"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2064"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2065"\n"
2066"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2067"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2068"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2069"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2070"Debian archive:\n"
2071" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2072" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2073"\n"
2074"Options:\n"
2075" -h This help text\n"
2076" --md5 Control MD5 generation\n"
2077" -s=? Source override file\n"
2078" -q Quiet\n"
2079" -d=? Select the optional caching database\n"
2080" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2081" --contents Control contents file generation\n"
2082" -c=? Read this configuration file\n"
2083" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2084msgstr ""
2085"Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
2086"Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
2087" sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
2088" contents path\n"
2089" release path\n"
2090" generate config [skupine]\n"
2091" clean config\n"
2092"\n"
2093"apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
2094"več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
2095"za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
2096"\n"
2097"apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
2098"paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
2099"razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
2100"vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
2101"\n"
2102"Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
2103"Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
2104"src\n"
2105"\n"
2106"Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
2107"BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
2108"datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
2109"v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
2110" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2111" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2112"\n"
2113"Možnosti:\n"
2114" -h To besedilo pomoči\n"
2115" --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
2116" -s=? datoteka prepisa vira\n"
2117" -q tiho\n"
2118" -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
2119" --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
2120" --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
2121" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
2122" -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
2123
2124#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2125msgid "No selections matched"
2126msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
2127
2128#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2129#, c-format
2130msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2131msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
2132
2133#: ftparchive/cachedb.cc
2134#, c-format
2135msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2136msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
2137
2138#: ftparchive/cachedb.cc
2139#, c-format
2140msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2141msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
2142
2143#: ftparchive/cachedb.cc
2144msgid ""
2145"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2146"remove and re-create the database."
2147msgstr ""
2148"Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
2149"različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
2150
2151#: ftparchive/cachedb.cc
2152#, c-format
2153msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2154msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
2155
2156#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2157#, c-format
2158msgid "Failed to stat %s"
2159msgstr "Napaka med določitvijo %s"
2160
2161#: ftparchive/cachedb.cc
2162#, fuzzy
2163msgid "Failed to read .dsc"
2164msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2165
2166#: ftparchive/cachedb.cc
2167msgid "Archive has no control record"
2168msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
2169
2170#: ftparchive/cachedb.cc
2171msgid "Unable to get a cursor"
2172msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
2173
2174#: ftparchive/contents.cc
2175msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2176msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2177
2178#: ftparchive/multicompress.cc
2179#, c-format
2180msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2181msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2182
2183#: ftparchive/multicompress.cc
2184#, c-format
2185msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2186msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2187
2188#: ftparchive/multicompress.cc
2189msgid "Failed to fork"
2190msgstr "Vejitev ni uspela"
2191
2192#: ftparchive/multicompress.cc
2193msgid "Compress child"
2194msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2195
2196#: ftparchive/multicompress.cc
2197#, c-format
2198msgid "Internal error, failed to create %s"
2199msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2200
2201#: ftparchive/multicompress.cc
2202msgid "IO to subprocess/file failed"
2203msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2204
2205#: ftparchive/multicompress.cc
2206msgid "Failed to read while computing MD5"
2207msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2208
2209#: ftparchive/multicompress.cc
2210#, c-format
2211msgid "Problem unlinking %s"
2212msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2213
2214#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2215#, c-format
2216msgid "Failed to rename %s to %s"
2217msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2218
2219#: ftparchive/override.cc
2220#, c-format
2221msgid "Unable to open %s"
2222msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2223
2224#. skip spaces
2225#. find end of word
2226#: ftparchive/override.cc
2227#, fuzzy, c-format
2228msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2229msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2230
2231#: ftparchive/override.cc
2232#, c-format
2233msgid "Failed to read the override file %s"
2234msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2235
2236#: ftparchive/override.cc
2237#, c-format
2238msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2239msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2240
2241#: ftparchive/override.cc
2242#, c-format
2243msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2244msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2245
2246#: ftparchive/override.cc
2247#, c-format
2248msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2249msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2250
2251#: ftparchive/writer.cc
2252#, c-format
2253msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2254msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
2255
2256#: ftparchive/writer.cc
2257#, c-format
2258msgid "W: Unable to stat %s\n"
2259msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
2260
2261#: ftparchive/writer.cc
2262msgid "E: "
2263msgstr "E: "
2264
2265#: ftparchive/writer.cc
2266msgid "W: "
2267msgstr "O: "
2268
2269#: ftparchive/writer.cc
2270msgid "E: Errors apply to file "
2271msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
2272
2273#: ftparchive/writer.cc
2274#, c-format
2275msgid "Failed to resolve %s"
2276msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
2277
2278#: ftparchive/writer.cc
2279msgid "Tree walking failed"
2280msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
2281
2282#: ftparchive/writer.cc
2283#, c-format
2284msgid "Failed to open %s"
2285msgstr "Ni mogoče odprti %s"
2286
2287#: ftparchive/writer.cc
2288#, c-format
2289msgid " DeLink %s [%s]\n"
2290msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
2291
2292#: ftparchive/writer.cc
2293#, c-format
2294msgid "Failed to readlink %s"
2295msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2296
2297#: ftparchive/writer.cc
2298#, c-format
2299msgid "Failed to unlink %s"
2300msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2301
2302#: ftparchive/writer.cc
2303#, c-format
2304msgid "*** Failed to link %s to %s"
2305msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
2306
2307#: ftparchive/writer.cc
2308#, c-format
2309msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2310msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
2311
2312#: ftparchive/writer.cc
2313msgid "Archive had no package field"
2314msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
2315
2316#: ftparchive/writer.cc
2317#, c-format
2318msgid " %s has no override entry\n"
2319msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
2320
2321#: ftparchive/writer.cc
2322#, c-format
2323msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2324msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
2325
2326#: ftparchive/writer.cc
2327#, c-format
2328msgid " %s has no source override entry\n"
2329msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
2330
2331#: ftparchive/writer.cc
2332#, c-format
2333msgid " %s has no binary override entry either\n"
2334msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
2335
2336#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2337msgid "Invalid archive signature"
2338msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
2339
2340#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2341msgid "Error reading archive member header"
2342msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
2343
2344#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2345#, c-format
2346msgid "Invalid archive member header %s"
2347msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
2348
2349#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2350msgid "Invalid archive member header"
2351msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
2352
2353#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2354msgid "Archive is too short"
2355msgstr "Arhiv je prekratek"
2356
2357#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2358msgid "Failed to read the archive headers"
2359msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
2360
2361#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2362#, fuzzy, c-format
2363msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2364msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
2365
2366#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2367msgid "Corrupted archive"
2368msgstr "Pokvarjen arhiv"
2369
2370#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2371msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2372msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2373
2374#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2375#, c-format
2376msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2377msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2378
2379#: apt-inst/deb/debfile.cc
2380#, c-format
2381msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2382msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
2383
2384#: apt-inst/deb/debfile.cc
2385#, c-format
2386msgid "Internal error, could not locate member %s"
2387msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
2388
2389#: apt-inst/deb/debfile.cc
2390msgid "Unparsable control file"
2391msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2392
2393#: apt-inst/dirstream.cc
2394#, c-format
2395msgid "Failed to write file %s"
2396msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
2397
2398#: apt-inst/dirstream.cc
2399#, c-format
2400msgid "Failed to close file %s"
2401msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
2402
2403#: apt-inst/extract.cc
2404#, c-format
2405msgid "The path %s is too long"
2406msgstr "Pot %s je predolga"
2407
2408#: apt-inst/extract.cc
2409#, c-format
2410msgid "Unpacking %s more than once"
2411msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
2412
2413#: apt-inst/extract.cc
2414#, c-format
2415msgid "The directory %s is diverted"
2416msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2417
2418#: apt-inst/extract.cc
2419#, c-format
2420msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2421msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
2422
2423#: apt-inst/extract.cc
2424msgid "The diversion path is too long"
2425msgstr "Pot odklona je predloga"
2426
2427#: apt-inst/extract.cc
2428#, c-format
2429msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2430msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
2431
2432#: apt-inst/extract.cc
2433msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2434msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
2435
2436#: apt-inst/extract.cc
2437msgid "The path is too long"
2438msgstr "Pot je predolga"
2439
2440#: apt-inst/extract.cc
2441#, c-format
2442msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2443msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
2444
2445#: apt-inst/extract.cc
2446#, c-format
2447msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2448msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
2449
2450#: apt-inst/extract.cc
2451#, c-format
2452msgid "Unable to stat %s"
2453msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2454
2455#: apt-inst/filelist.cc
2456msgid "DropNode called on still linked node"
2457msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
2458
2459#: apt-inst/filelist.cc
2460msgid "Failed to locate the hash element!"
2461msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
2462
2463#: apt-inst/filelist.cc
2464msgid "Failed to allocate diversion"
2465msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
2466
2467#: apt-inst/filelist.cc
2468msgid "Internal error in AddDiversion"
2469msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2470
2471#: apt-inst/filelist.cc
2472#, c-format
2473msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2474msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2475
2476#: apt-inst/filelist.cc
2477#, c-format
2478msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2479msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
2480
2481#: apt-inst/filelist.cc
2482#, c-format
2483msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2484msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2485
2486#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2487#, c-format
2488msgid "List directory %spartial is missing."
2489msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2490
2491#: apt-pkg/acquire.cc
2492#, c-format
2493msgid "Archives directory %spartial is missing."
2494msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2495
2496#: apt-pkg/acquire.cc
2497#, c-format
2498msgid "Unable to lock directory %s"
2499msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2500
2501#: apt-pkg/acquire.cc
2502#, c-format
2503msgid ""
2504"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2505"user '%s'."
2506msgstr ""
2507
2508#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2509#, fuzzy, c-format
2510msgid "Clean of %s is not supported"
2511msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2512
2513#. only show the ETA if it makes sense
2514#. two days
2515#: apt-pkg/acquire.cc
2516#, c-format
2517msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2518msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2519
2520#: apt-pkg/acquire.cc
2521#, c-format
2522msgid "Retrieving file %li of %li"
2523msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2524
2525#: apt-pkg/acquire-item.cc
2526msgid ""
2527"Updating such a repository securely is impossible and therefore disabled by "
2528"default."
2529msgstr ""
2530
2531#: apt-pkg/acquire-item.cc
2532msgid ""
2533"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2534"potentially dangerous to use."
2535msgstr ""
2536
2537#: apt-pkg/acquire-item.cc
2538msgid ""
2539"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2540"details."
2541msgstr ""
2542
2543#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2544#, c-format
2545msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2546msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2547
2548#: apt-pkg/acquire-item.cc
2549msgid "Hash Sum mismatch"
2550msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2551
2552#: apt-pkg/acquire-item.cc
2553msgid "Size mismatch"
2554msgstr "Neujemanje velikosti"
2555
2556#: apt-pkg/acquire-item.cc
2557#, fuzzy
2558msgid "Invalid file format"
2559msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2560
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2562#, fuzzy
2563msgid "Signature error"
2564msgstr "Napaka pisanja"
2565
2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid ""
2569"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2570"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2571msgstr ""
2572"Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2573"zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
2574
2575#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2576#: apt-pkg/acquire-item.cc
2577#, c-format
2578msgid "GPG error: %s: %s"
2579msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2580
2581#: apt-pkg/acquire-item.cc
2582#, c-format
2583msgid ""
2584"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2585"or malformed file)"
2586msgstr ""
2587"Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2588"sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2589
2590#: apt-pkg/acquire-item.cc
2591msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2592msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2593
2594#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2595#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2596#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2597#: apt-pkg/acquire-item.cc
2598#, c-format
2599msgid ""
2600"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2601"repository will not be applied."
2602msgstr ""
2603"Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2604"skladišče ne bo uveljavljena."
2605
2606#: apt-pkg/acquire-item.cc
2607#, c-format
2608msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2609msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2610
2611#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2612#. back to queueing Packages files without verification
2613#. only allow going further if the user explicitly wants it
2614#: apt-pkg/acquire-item.cc
2615#, fuzzy, c-format
2616msgid "The repository '%s' is not signed."
2617msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2618
2619#. No Release file was present so fall
2620#. back to queueing Packages files without verification
2621#. only allow going further if the user explicitly wants it
2622#: apt-pkg/acquire-item.cc
2623#, fuzzy, c-format
2624msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2625msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2626
2627#: apt-pkg/acquire-item.cc
2628#, fuzzy, c-format
2629msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2630msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2631
2632#: apt-pkg/acquire-item.cc
2633msgid ""
2634"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2635"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2636msgstr ""
2637
2638#: apt-pkg/acquire-item.cc
2639#, c-format
2640msgid ""
2641"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2642"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2643msgstr ""
2644"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2645"popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2646
2647#: apt-pkg/acquire-item.cc
2648#, c-format
2649msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2650msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2651
2652#: apt-pkg/acquire-item.cc
2653#, c-format
2654msgid ""
2655"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2656msgstr ""
2657"Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2658"%s."
2659
2660#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2661#: apt-pkg/acquire-item.cc
2662#, fuzzy, c-format
2663msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2664msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
2665
2666#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2667#, c-format
2668msgid "The method driver %s could not be found."
2669msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2670
2671#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2672#, fuzzy, c-format
2673msgid "Is the package %s installed?"
2674msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2675
2676#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2677#, c-format
2678msgid "Method %s did not start correctly"
2679msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2680
2681#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2682#, fuzzy, c-format
2683msgid ""
2684"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2685msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2686
2687#: apt-pkg/algorithms.cc
2688#, c-format
2689msgid ""
2690"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2691msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2692
2693#: apt-pkg/algorithms.cc
2694msgid ""
2695"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2696"held packages."
2697msgstr ""
2698"Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2699"povzročili zadržani paketi."
2700
2701#: apt-pkg/algorithms.cc
2702msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2703msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2704
2705#: apt-pkg/cachefile.cc
2706msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2707msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2708
2709#: apt-pkg/cachefile.cc
2710msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2711msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2712
2713#: apt-pkg/cachefile.cc
2714msgid "The list of sources could not be read."
2715msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2716
2717#: apt-pkg/cacheset.cc
2718#, c-format
2719msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2720msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2721
2722#: apt-pkg/cacheset.cc
2723#, c-format
2724msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2725msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2726
2727#: apt-pkg/cacheset.cc
2728#, c-format
2729msgid "Couldn't find task '%s'"
2730msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2731
2732#: apt-pkg/cacheset.cc
2733#, c-format
2734msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2735msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2736
2737#: apt-pkg/cacheset.cc
2738#, fuzzy, c-format
2739msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2740msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2741
2742#: apt-pkg/cacheset.cc
2743#, c-format
2744msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2745msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2746
2747#: apt-pkg/cacheset.cc
2748#, c-format
2749msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2750msgstr ""
2751"Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2752"navidezen"
2753
2754#: apt-pkg/cacheset.cc
2755#, c-format
2756msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2757msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2758
2759#: apt-pkg/cacheset.cc
2760#, c-format
2761msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2762msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2763
2764#: apt-pkg/cacheset.cc
2765#, c-format
2766msgid ""
2767"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2768"neither of them"
2769msgstr ""
2770"Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
2771"'%s', saj nima nobenega od njiju"
2772
2773#: apt-pkg/cdrom.cc
2774#, c-format
2775msgid "Line %u too long in source list %s."
2776msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2777
2778#: apt-pkg/cdrom.cc
2779msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2780msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2781
2782#: apt-pkg/cdrom.cc
2783#, c-format
2784msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2785msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2786
2787#: apt-pkg/cdrom.cc
2788msgid "Waiting for disc...\n"
2789msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2790
2791#: apt-pkg/cdrom.cc
2792msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2793msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc
2796msgid "Identifying... "
2797msgstr "Identificiranje ... "
2798
2799#: apt-pkg/cdrom.cc
2800#, c-format
2801msgid "Stored label: %s\n"
2802msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc
2805msgid "Scanning disc for index files...\n"
2806msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2807
2808#: apt-pkg/cdrom.cc
2809#, c-format
2810msgid ""
2811"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2812"%zu signatures\n"
2813msgstr ""
2814"Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2815"%zu podpisov\n"
2816
2817#: apt-pkg/cdrom.cc
2818msgid ""
2819"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2820"wrong architecture?"
2821msgstr ""
2822"Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2823"arhitektura napačna?"
2824
2825#: apt-pkg/cdrom.cc
2826#, c-format
2827msgid "Found label '%s'\n"
2828msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2829
2830#: apt-pkg/cdrom.cc
2831msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2832msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
2833
2834#: apt-pkg/cdrom.cc
2835#, c-format
2836msgid ""
2837"This disc is called: \n"
2838"'%s'\n"
2839msgstr ""
2840"Ta disk se imenuje: \n"
2841"'%s'\n"
2842
2843#: apt-pkg/cdrom.cc
2844msgid "Copying package lists..."
2845msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
2846
2847#: apt-pkg/cdrom.cc
2848msgid "Writing new source list\n"
2849msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
2850
2851#: apt-pkg/cdrom.cc
2852msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2853msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
2854
2855#: apt-pkg/clean.cc
2856#, c-format
2857msgid "Unable to stat %s."
2858msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2859
2860#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2861#, c-format
2862msgid "Unable to stat the mount point %s"
2863msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2864
2865#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2866msgid "Failed to stat the cdrom"
2867msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2868
2869#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2870#, fuzzy, c-format
2871msgid ""
2872"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2873"other options."
2874msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2875
2876#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2877#, fuzzy, c-format
2878msgid ""
2879"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2880"options"
2881msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2882
2883#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2884#, c-format
2885msgid "Command line option %s is not boolean"
2886msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2887
2888#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2889#, c-format
2890msgid "Option %s requires an argument."
2891msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2892
2893#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2894#, c-format
2895msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2896msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2897
2898#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2899#, c-format
2900msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2901msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2902
2903#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2904#, c-format
2905msgid "Option '%s' is too long"
2906msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2907
2908#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2909#, c-format
2910msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2911msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2912
2913#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2914#, c-format
2915msgid "Invalid operation %s"
2916msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2917
2918#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2919#, c-format
2920msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2921msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2922
2923#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2924#, c-format
2925msgid "Opening configuration file %s"
2926msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2927
2928#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2929#, c-format
2930msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2931msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2932
2933#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2934#, c-format
2935msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2936msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2937
2938#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2939#, c-format
2940msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2941msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2942
2943#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2944#, c-format
2945msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2946msgstr ""
2947"Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2948
2949#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2950#, c-format
2951msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2952msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2953
2954#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2955#, c-format
2956msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2957msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2958
2959#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2960#, c-format
2961msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2962msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2963
2964#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2965#, c-format
2966msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2967msgstr ""
2968"Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2969
2970#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2971#, c-format
2972msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2973msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2974
2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976#, c-format
2977msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2978msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2979
2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981#, c-format
2982msgid "Could not open lock file %s"
2983msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2984
2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986#, c-format
2987msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2988msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2989
2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991#, c-format
2992msgid "Could not get lock %s"
2993msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2994
2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996#, c-format
2997msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2998msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2999
3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001#, c-format
3002msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3003msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
3004
3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006#, c-format
3007msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3008msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
3009
3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011#, c-format
3012msgid ""
3013"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3014msgstr ""
3015"Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
3016
3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3018#, c-format
3019msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3020msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
3021
3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023#, c-format
3024msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3025msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
3026
3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028#, c-format
3029msgid "Sub-process %s received signal %u."
3030msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
3031
3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3033#, c-format
3034msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3035msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
3036
3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3038#, c-format
3039msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3040msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
3041
3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043#, c-format
3044msgid "Problem closing the gzip file %s"
3045msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
3046
3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048#, c-format
3049msgid "Could not open file %s"
3050msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
3051
3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053#, c-format
3054msgid "Could not open file descriptor %d"
3055msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
3056
3057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3058msgid "Failed to create subprocess IPC"
3059msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
3060
3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3062msgid "Failed to exec compressor "
3063msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
3064
3065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3066#, c-format
3067msgid "read, still have %llu to read but none left"
3068msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
3069
3070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3071#, c-format
3072msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3073msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
3074
3075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3076#, c-format
3077msgid "Problem closing the file %s"
3078msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
3079
3080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3081#, c-format
3082msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3083msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
3084
3085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3086#, c-format
3087msgid "Problem unlinking the file %s"
3088msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
3089
3090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3091msgid "Problem syncing the file"
3092msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
3093
3094#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3095msgid "Can't mmap an empty file"
3096msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
3097
3098#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3099#, c-format
3100msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3101msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
3102
3103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3104#, c-format
3105msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3106msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
3107
3108#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3109msgid "Unable to close mmap"
3110msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
3111
3112#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3113msgid "Unable to synchronize mmap"
3114msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
3115
3116#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3117#, c-format
3118msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3119msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
3120
3121#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3122msgid "Failed to truncate file"
3123msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
3124
3125#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3126#, c-format
3127msgid ""
3128"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3129"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3130msgstr ""
3131"Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
3132"Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
3133
3134#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3135#, c-format
3136msgid ""
3137"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3138"reached."
3139msgstr ""
3140"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
3141
3142#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3143msgid ""
3144"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3145msgstr ""
3146"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
3147
3148#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3149#, c-format
3150msgid "%c%s... Error!"
3151msgstr "%c%s ... Napaka!"
3152
3153#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3154#, c-format
3155msgid "%c%s... Done"
3156msgstr "%c%s ... Narejeno"
3157
3158#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3159msgid "..."
3160msgstr ""
3161
3162#. Print the spinner
3163#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3164#, fuzzy, c-format
3165msgid "%c%s... %u%%"
3166msgstr "%c%s ... Narejeno"
3167
3168#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3169#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3170#, c-format
3171msgid "%lid %lih %limin %lis"
3172msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3173
3174#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3175#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3176#, c-format
3177msgid "%lih %limin %lis"
3178msgstr "%lih %limin %lis"
3179
3180#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3181#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3182#, c-format
3183msgid "%limin %lis"
3184msgstr "%limin %lis"
3185
3186#. TRANSLATOR: s means seconds
3187#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3188#, c-format
3189msgid "%lis"
3190msgstr "%lis"
3191
3192#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3193#, c-format
3194msgid "Selection %s not found"
3195msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
3196
3197#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3198#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3199#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3200#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3201#, c-format
3202msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3203msgstr ""
3204
3205#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3206#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3207#. two sources.list entries
3208#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3209#, c-format
3210msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3211msgstr ""
3212
3213#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3214#, c-format
3215msgid "Unable to parse Release file %s"
3216msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3217
3218#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3219#, c-format
3220msgid "No sections in Release file %s"
3221msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3222
3223#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3224#, c-format
3225msgid "No Hash entry in Release file %s"
3226msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3227
3228#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3229#, c-format
3230msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3231msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3232
3233#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3234#, c-format
3235msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3236msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3237
3238#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3239#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3240#, c-format
3241msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3242msgstr ""
3243
3244#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3245#, c-format
3246msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3247msgstr ""
3248
3249#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3250#, c-format
3251msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3252msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (%d)"
3253
3254#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3255#, c-format
3256msgid ""
3257"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3258"it?"
3259msgstr ""
3260"Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3261
3262#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3263#, c-format
3264msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3265msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3266
3267#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3268#. dpkg --configure -a
3269#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3270#, c-format
3271msgid ""
3272"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3273msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3274
3275#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3276msgid "Not locked"
3277msgstr "Ni zaklenjeno"
3278
3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3280#, c-format
3281msgid "Installing %s"
3282msgstr "Nameščanje %s"
3283
3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3285#, c-format
3286msgid "Configuring %s"
3287msgstr "Nastavljanje %s"
3288
3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290#, c-format
3291msgid "Removing %s"
3292msgstr "Odstranjevanje %s"
3293
3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295#, c-format
3296msgid "Completely removing %s"
3297msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3298
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300#, c-format
3301msgid "Noting disappearance of %s"
3302msgstr "%s je izginil"
3303
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305#, c-format
3306msgid "Running post-installation trigger %s"
3307msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3308
3309#. FIXME: use a better string after freeze
3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311#, c-format
3312msgid "Directory '%s' missing"
3313msgstr "Mapa '%s' manjka"
3314
3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316#, c-format
3317msgid "Could not open file '%s'"
3318msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3319
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321#, c-format
3322msgid "Preparing %s"
3323msgstr "Pripravljanje %s"
3324
3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326#, c-format
3327msgid "Unpacking %s"
3328msgstr "Razširjanje %s"
3329
3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331#, c-format
3332msgid "Preparing to configure %s"
3333msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3334
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336#, c-format
3337msgid "Installed %s"
3338msgstr "%s je bil nameščen"
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341#, c-format
3342msgid "Preparing for removal of %s"
3343msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346#, c-format
3347msgid "Removed %s"
3348msgstr "%s je bil odstranjen"
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351#, c-format
3352msgid "Preparing to completely remove %s"
3353msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356#, c-format
3357msgid "Completely removed %s"
3358msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361#, fuzzy, c-format
3362msgid "Can not write log (%s)"
3363msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366msgid "Is /dev/pts mounted?"
3367msgstr ""
3368
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3371msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3372
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3375msgstr ""
3376"Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3377
3378#. check if its not a follow up error
3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3381msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3382
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384msgid ""
3385"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3386"error from a previous failure."
3387msgstr ""
3388"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3389"navezujočo napako iz predhodne napake."
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3392msgid ""
3393"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3394"error"
3395msgstr ""
3396"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3397"polnega diska"
3398
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400msgid ""
3401"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3402"error"
3403msgstr ""
3404"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3405"zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408msgid ""
3409"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3410"local system"
3411msgstr ""
3412"Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3413"na krajevnem sistemu"
3414
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3416msgid ""
3417"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3418msgstr ""
3419"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3420"dpkg V/I"
3421
3422#: apt-pkg/depcache.cc
3423msgid "Building dependency tree"
3424msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
3425
3426#: apt-pkg/depcache.cc
3427msgid "Candidate versions"
3428msgstr "Različice kandidatov"
3429
3430#: apt-pkg/depcache.cc
3431msgid "Dependency generation"
3432msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
3433
3434#: apt-pkg/depcache.cc
3435msgid "Reading state information"
3436msgstr "Branje podatkov o stanju"
3437
3438#: apt-pkg/depcache.cc
3439#, c-format
3440msgid "Failed to open StateFile %s"
3441msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
3442
3443#: apt-pkg/depcache.cc
3444#, c-format
3445msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3446msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
3447
3448#: apt-pkg/edsp.cc
3449msgid "Send scenario to solver"
3450msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3451
3452#: apt-pkg/edsp.cc
3453msgid "Send request to solver"
3454msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3455
3456#: apt-pkg/edsp.cc
3457msgid "Prepare for receiving solution"
3458msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
3459
3460#: apt-pkg/edsp.cc
3461msgid "External solver failed without a proper error message"
3462msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3463
3464#: apt-pkg/edsp.cc
3465msgid "Execute external solver"
3466msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3467
3468#: apt-pkg/indexcopy.cc
3469#, c-format
3470msgid "Wrote %i records.\n"
3471msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3472
3473#: apt-pkg/indexcopy.cc
3474#, c-format
3475msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3476msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3477
3478#: apt-pkg/indexcopy.cc
3479#, c-format
3480msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3481msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3482
3483#: apt-pkg/indexcopy.cc
3484#, c-format
3485msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3486msgstr ""
3487"Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3488"neujemajočimi datotekami.\n"
3489
3490#: apt-pkg/indexcopy.cc
3491#, c-format
3492msgid "Can't find authentication record for: %s"
3493msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3494
3495#: apt-pkg/indexcopy.cc
3496#, c-format
3497msgid "Hash mismatch for: %s"
3498msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3499
3500#: apt-pkg/init.cc
3501#, c-format
3502msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3503msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
3504
3505#: apt-pkg/init.cc
3506msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3507msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
3508
3509#: apt-pkg/install-progress.cc
3510#, c-format
3511msgid "Progress: [%3i%%]"
3512msgstr ""
3513
3514#: apt-pkg/install-progress.cc
3515msgid "Running dpkg"
3516msgstr "Poganjanje dpkg"
3517
3518#: apt-pkg/packagemanager.cc
3519#, c-format
3520msgid ""
3521"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3522"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3523msgstr ""
3524"Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
3525"APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
3526
3527#: apt-pkg/packagemanager.cc
3528#, c-format
3529msgid "Could not configure '%s'. "
3530msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
3531
3532#: apt-pkg/packagemanager.cc
3533#, c-format
3534msgid ""
3535"This installation run will require temporarily removing the essential "
3536"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3537"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3538msgstr ""
3539"Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
3540"zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
3541"nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
3542
3543#: apt-pkg/pkgcache.cc
3544msgid "Empty package cache"
3545msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
3546
3547#: apt-pkg/pkgcache.cc
3548msgid "The package cache file is corrupted"
3549msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
3550
3551#: apt-pkg/pkgcache.cc
3552msgid "The package cache file is an incompatible version"
3553msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
3554
3555#: apt-pkg/pkgcache.cc
3556msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3557msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
3558
3559#: apt-pkg/pkgcache.cc
3560#, c-format
3561msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3562msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
3563
3564#: apt-pkg/pkgcache.cc
3565#, fuzzy, c-format
3566msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3567msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
3568
3569#: apt-pkg/pkgcache.cc
3570msgid "Depends"
3571msgstr "Odvisen od"
3572
3573#: apt-pkg/pkgcache.cc
3574msgid "PreDepends"
3575msgstr "Predodvisen od"
3576
3577#: apt-pkg/pkgcache.cc
3578msgid "Suggests"
3579msgstr "Priporoča"
3580
3581#: apt-pkg/pkgcache.cc
3582msgid "Recommends"
3583msgstr "Priporoča"
3584
3585#: apt-pkg/pkgcache.cc
3586msgid "Conflicts"
3587msgstr "V sporu z"
3588
3589#: apt-pkg/pkgcache.cc
3590msgid "Replaces"
3591msgstr "Zamenja"
3592
3593#: apt-pkg/pkgcache.cc
3594msgid "Obsoletes"
3595msgstr "Zastara"
3596
3597#: apt-pkg/pkgcache.cc
3598msgid "Breaks"
3599msgstr "Pokvari"
3600
3601#: apt-pkg/pkgcache.cc
3602msgid "Enhances"
3603msgstr "Izboljša"
3604
3605#: apt-pkg/pkgcache.cc
3606msgid "important"
3607msgstr "pomembno"
3608
3609#: apt-pkg/pkgcache.cc
3610msgid "required"
3611msgstr "obvezno"
3612
3613#: apt-pkg/pkgcache.cc
3614msgid "standard"
3615msgstr "običajni"
3616
3617#: apt-pkg/pkgcache.cc
3618msgid "optional"
3619msgstr "izbirno"
3620
3621#: apt-pkg/pkgcache.cc
3622msgid "extra"
3623msgstr "dodatno"
3624
3625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3626msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3627msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
3628
3629#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3630#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3632#, c-format
3633msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3634msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
3635
3636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3637msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3638msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
3639
3640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3641msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3642msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
3643
3644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3645msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3646msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
3647
3648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3649msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3650msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
3651
3652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3653msgid "Reading package lists"
3654msgstr "Branje seznama paketov"
3655
3656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3657msgid "IO Error saving source cache"
3658msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3659
3660#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3661#, c-format
3662msgid "Index file type '%s' is not supported"
3663msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
3664
3665#: apt-pkg/policy.cc
3666#, c-format
3667msgid ""
3668"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3669"available in the sources"
3670msgstr ""
3671"Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
3672"na voljo v virih"
3673
3674#: apt-pkg/policy.cc
3675#, c-format
3676msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3677msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
3678
3679#: apt-pkg/policy.cc
3680#, c-format
3681msgid "Did not understand pin type %s"
3682msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
3683
3684#: apt-pkg/policy.cc
3685#, c-format
3686msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3687msgstr ""
3688
3689#: apt-pkg/policy.cc
3690msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3691msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
3692
3693#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3694#: apt-pkg/sourcelist.cc
3695#, fuzzy, c-format
3696msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3697msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3698
3699#: apt-pkg/sourcelist.cc
3700#, c-format
3701msgid "Opening %s"
3702msgstr "Odpiranje %s"
3703
3704#: apt-pkg/sourcelist.cc
3705#, c-format
3706msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3707msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
3708
3709#: apt-pkg/sourcelist.cc
3710#, c-format
3711msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3712msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
3713
3714#: apt-pkg/sourcelist.cc
3715#, fuzzy, c-format
3716msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3717msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
3718
3719#: apt-pkg/sourcelist.cc
3720#, fuzzy, c-format
3721msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3722msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
3723
3724#: apt-pkg/sourcelist.cc
3725#, c-format
3726msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3727msgstr ""
3728
3729#: apt-pkg/srcrecords.cc
3730msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3731msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
3732
3733#: apt-pkg/tagfile.cc
3734#, c-format
3735msgid "Cannot convert %s to integer"
3736msgstr ""
3737
3738#: apt-pkg/update.cc
3739#, fuzzy, c-format
3740msgid "Failed to fetch %s %s"
3741msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
3742
3743#: apt-pkg/update.cc
3744msgid ""
3745"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3746"used instead."
3747msgstr ""
3748"Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
3749"namesto njih uporabljene stare."
3750
3751#: apt-pkg/upgrade.cc
3752msgid "Calculating upgrade"
3753msgstr "Preračunavanje nadgradnje"
3754
3755#~ msgid ""
3756#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3757#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3758#~ "\n"
3759#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3760#~ "from APT's binary cache files\n"
3761#~ msgstr ""
3762#~ "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
3763#~ " apt-cache [možnosti] show paket1 [paket2 ...]\n"
3764#~ "\n"
3765#~ "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
3766#~ "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
3767
3768#~ msgid ""
3769#~ "Options:\n"
3770#~ " -h This help text.\n"
3771#~ " -p=? The package cache.\n"
3772#~ " -s=? The source cache.\n"
3773#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3774#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3775#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3776#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3777#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3778#~ msgstr ""
3779#~ "Možnosti:\n"
3780#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3781#~ " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
3782#~ " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
3783#~ " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
3784#~ " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
3785#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3786#~ " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
3787#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
3788#~ "conf(5).\n"
3789
3790#, fuzzy
3791#~ msgid ""
3792#~ "Options:\n"
3793#~ " -h This help text\n"
3794#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3795#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3796#~ " -m No mounting\n"
3797#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3798#~ " -a Thorough scan mode\n"
3799#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3800#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3801#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3802#~ "See fstab(5)\n"
3803#~ msgstr ""
3804#~ "Možnosti:\n"
3805#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3806#~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
3807#~ " -qq Brez izhoda razen napak\n"
3808#~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
3809#~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
3810#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3811#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/"
3812#~ "tmp\n"
3813#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-"
3814#~ "conf(5)."
3815
3816#~ msgid ""
3817#~ "Usage: apt-config [options] command\n"
3818#~ "\n"
3819#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
3820#~ msgstr ""
3821#~ "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
3822#~ "\n"
3823#~ "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
3824
3825#~ msgid ""
3826#~ "Options:\n"
3827#~ " -h This help text.\n"
3828#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3829#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3830#~ msgstr ""
3831#~ "Možnosti:\n"
3832#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3833#~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3834#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/"
3835#~ "tmp\n"
3836
3837#~ msgid ""
3838#~ "Options:\n"
3839#~ " -h This help text.\n"
3840#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3841#~ " -qq No output except for errors\n"
3842#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3843#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3844#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3845#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3846#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3847#~ msgstr ""
3848#~ "Možnosti:\n"
3849#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3850#~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
3851#~ " -qq Brez izhoda razen napak\n"
3852#~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
3853#~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
3854#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3855#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/"
3856#~ "tmp\n"
3857#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-"
3858#~ "conf(5)."
3859
3860#~ msgid ""
3861#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3862#~ "\n"
3863#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3864#~ "used\n"
3865#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3866#~ "\n"
3867#~ "Options:\n"
3868#~ " -h This help text\n"
3869#~ " -s Use source file sorting\n"
3870#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3871#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3872#~ msgstr ""
3873#~ "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
3874#~ "\n"
3875#~ "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost "
3876#~ "-s\n"
3877#~ "določa vrsto datoteke.\n"
3878#~ "\n"
3879#~ "Možnosti:\n"
3880#~ " -h to besedilo pomoči\n"
3881#~ " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
3882#~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3883#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
3884
3885#~ msgid "Child process failed"
3886#~ msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
3887
3888#, fuzzy
3889#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3890#~ msgstr ""
3891#~ "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
3892
3893#~ msgid "Failed to create pipes"
3894#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
3895
3896#~ msgid "Failed to exec gzip "
3897#~ msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
3898
3899#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3900#~ msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
3901
3902#~ msgid "Failed to create FILE*"
3903#~ msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
3904
3905#, fuzzy
3906#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3907#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3908
3909#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3910#~ msgstr ""
3911#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
3912#~ "razčleniti)"
3913
3914#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3915#~ msgstr ""
3916#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
3917
3918#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3919#~ msgstr ""
3920#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
3921
3922#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3923#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
3924
3925#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3926#~ msgstr ""
3927#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
3928#~ "vrednosti)"
3929
3930#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3931#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
3932
3933#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3934#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
3935
3936#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3937#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3938
3939#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3940#~ msgstr ""
3941#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
3942
3943#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3944#~ msgstr ""
3945#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
3946
3947#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3948#~ msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3949
3950#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3951#~ msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3952
3953#~ msgid "Collecting File Provides"
3954#~ msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3955
3956#, fuzzy
3957#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3958#~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3959
3960#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3961#~ msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3962
3963#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3964#~ msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3965
3966#~ msgid "Total dependency version space: "
3967#~ msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
3968
3969#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3970#~ msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
3971
3972#~ msgid "Done"
3973#~ msgstr "Opravljeno"
3974
3975#~ msgid "No keyring installed in %s."
3976#~ msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
3977
3978#, fuzzy
3979#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3980#~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
3981
3982#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3983#~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3984
3985#~ msgid ""
3986#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3987#~ "Mounting CD-ROM\n"
3988#~ msgstr ""
3989#~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3990#~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3991
3992#~ msgid ""
3993#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3994#~ "seems to be corrupt."
3995#~ msgstr ""
3996#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3997#~ "videti pokvarjen"
3998
3999#~ msgid ""
4000#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4001#~ "seems to be corrupt."
4002#~ msgstr ""
4003#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
4004#~ "popravek je videti pokvarjen."
4005
4006#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4007#~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
4008
4009#~ msgid "Downloading %s %s"
4010#~ msgstr "Prejemanje %s %s"
4011
4012#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4013#~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
4014
4015#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4016#~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
4017
4018#~ msgid ""
4019#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4020#~ "need to manually fix this package."
4021#~ msgstr ""
4022#~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
4023#~ "popraviti ta paket."
4024
4025#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4026#~ msgstr ""
4027#~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
4028#~ "prklopljen?)\n"
4029
4030#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4031#~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
4032
4033#~ msgid "Failed to remove %s"
4034#~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
4035
4036#~ msgid "Unable to create %s"
4037#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
4038
4039#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4040#~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
4041
4042#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4043#~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
4044
4045#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4046#~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
4047
4048#~ msgid "Internal error getting a package name"
4049#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
4050
4051#~ msgid "Reading file listing"
4052#~ msgstr "Branje seznama datotek"
4053
4054#~ msgid ""
4055#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4056#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4057#~ "package!"
4058#~ msgstr ""
4059#~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
4060#~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
4061#~ "paketa!"
4062
4063#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4064#~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
4065
4066#~ msgid "Internal error getting a node"
4067#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
4068
4069#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4070#~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
4071
4072#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4073#~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
4074
4075#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4076#~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
4077
4078#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4079#~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
4080
4081#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4082#~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
4083
4084#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4085#~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
4086
4087#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4088#~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
4089
4090#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4091#~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
4092
4093#~ msgid "Couldn't change to %s"
4094#~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
4095
4096#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4097#~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
4098
4099#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4100#~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
4101
4102#~ msgid "Read error from %s process"
4103#~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
4104
4105#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4106#~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
4107
4108#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4109#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
4110
4111#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4112#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
4113
4114#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4115#~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
4116
4117#~ msgid "decompressor"
4118#~ msgstr "program za razširjanje"
4119
4120#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4121#~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
4122
4123#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4124#~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
4125
4126#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4127#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
4128
4129#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4130#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
4131
4132#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4133#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
4134
4135#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4136#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
4137
4138#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4139#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
4140
4141#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4142#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
4143
4144#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4145#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
4146
4147#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4148#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
4149
4150#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4151#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
4152
4153#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4154#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
4155
4156#~ msgid ""
4157#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4158#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4159#~ msgstr ""
4160#~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
4161#~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"