]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # translation of apt.po to Slovenian | |
2 | # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004. | |
3 | msgid "" | |
4 | msgstr "" | |
5 | "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" | |
6 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
7 | "POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n" | |
8 | "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n" | |
9 | "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" | |
10 | "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" | |
11 | "Language: sl\n" | |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
15 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" | |
16 | "%100==4 ? 3 : 0);\n" | |
17 | "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n" | |
18 | "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n" | |
19 | "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" | |
20 | "X-Poedit-Language: Slovenian\n" | |
21 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" | |
22 | ||
23 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' | |
24 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
25 | #, c-format | |
26 | msgid "Hit:%lu %s" | |
27 | msgstr "Zadetek:%lu %s" | |
28 | ||
29 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' | |
30 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
31 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
32 | #, c-format | |
33 | msgid "Get:%lu %s" | |
34 | msgstr "Dobi:%lu %s" | |
35 | ||
36 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
37 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
38 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
39 | #, c-format | |
40 | msgid "Ign:%lu %s" | |
41 | msgstr "Prezr:%lu %s" | |
42 | ||
43 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
44 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
45 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
46 | #, c-format | |
47 | msgid "Err:%lu %s" | |
48 | msgstr "Nap:%lu %s" | |
49 | ||
50 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
51 | #, c-format | |
52 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
53 | msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n" | |
54 | ||
55 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
56 | msgid " [Working]" | |
57 | msgstr " [Delo]" | |
58 | ||
59 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
60 | #, fuzzy, c-format | |
61 | msgid "" | |
62 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
63 | " '%s'\n" | |
64 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
65 | msgstr "" | |
66 | "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n" | |
67 | " '%s'\n" | |
68 | "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n" | |
69 | ||
70 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
71 | msgid "Correcting dependencies..." | |
72 | msgstr "Popravljanje odvisnosti ..." | |
73 | ||
74 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
75 | msgid " failed." | |
76 | msgstr " spodletelo." | |
77 | ||
78 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
79 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
80 | msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti" | |
81 | ||
82 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
83 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
84 | msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo" | |
85 | ||
86 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
87 | msgid " Done" | |
88 | msgstr " Opravljeno" | |
89 | ||
90 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
91 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
92 | msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'." | |
93 | ||
94 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
95 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
96 | msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f." | |
97 | ||
98 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc | |
99 | msgid "Sorting" | |
100 | msgstr "" | |
101 | ||
102 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
103 | #, c-format | |
104 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
105 | msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n" | |
106 | ||
107 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
108 | #, fuzzy, c-format | |
109 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
110 | msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n" | |
111 | ||
112 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
113 | #, c-format | |
114 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
115 | msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n" | |
116 | ||
117 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
120 | msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n" | |
121 | ||
122 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
123 | #, fuzzy | |
124 | msgid " [Installed]" | |
125 | msgstr " [Nameščeno]" | |
126 | ||
127 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
128 | msgid " [Not candidate version]" | |
129 | msgstr " [Ni različica kandidata]" | |
130 | ||
131 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
132 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
133 | msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti." | |
134 | ||
135 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
136 | #, c-format | |
137 | msgid "" | |
138 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
139 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
140 | "is only available from another source\n" | |
141 | msgstr "" | |
142 | "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n" | |
143 | "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n" | |
144 | "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n" | |
145 | ||
146 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
147 | msgid "However the following packages replace it:" | |
148 | msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:" | |
149 | ||
150 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
151 | #, c-format | |
152 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
153 | msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata" | |
154 | ||
155 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
156 | #, c-format | |
157 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
158 | msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n" | |
159 | ||
160 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
161 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
162 | #, c-format | |
163 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
164 | msgstr "" | |
165 | "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n" | |
166 | ||
167 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
168 | #, c-format | |
169 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
170 | msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n" | |
171 | ||
172 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
173 | #, c-format | |
174 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
175 | msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n" | |
176 | ||
177 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
178 | msgid "Most used commands:" | |
179 | msgstr "" | |
180 | ||
181 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
182 | #, c-format | |
183 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
184 | msgstr "" | |
185 | ||
186 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
187 | msgid "" | |
188 | "Configuration options and syntax are detailed in apt.conf(5).\n" | |
189 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" | |
190 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
191 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
192 | msgstr "" | |
193 | ||
194 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
195 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
196 | msgstr "Ta APT ima moči super krav." | |
197 | ||
198 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
199 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
200 | msgstr "" | |
201 | ||
202 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
203 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
204 | msgid "No packages found" | |
205 | msgstr "Noben paket ni bil najden" | |
206 | ||
207 | #: apt-private/private-download.cc | |
208 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
209 | msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!" | |
210 | ||
211 | #: apt-private/private-download.cc | |
212 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
213 | msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n" | |
214 | ||
215 | #: apt-private/private-download.cc | |
216 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
217 | msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti" | |
218 | ||
219 | #: apt-private/private-download.cc | |
220 | msgid "Install these packages without verification?" | |
221 | msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?" | |
222 | ||
223 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
224 | msgid "" | |
225 | "--force-yes is deprecated; use one of the options starting with --allow " | |
226 | "instead." | |
227 | msgstr "" | |
228 | ||
229 | #: apt-private/private-download.cc | |
230 | #, fuzzy | |
231 | msgid "" | |
232 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
233 | "unauthenticated" | |
234 | msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes" | |
235 | ||
236 | #: apt-private/private-download.cc | |
237 | #, c-format | |
238 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
239 | msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n" | |
240 | ||
241 | #: apt-private/private-download.cc | |
242 | #, c-format | |
243 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
244 | msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s" | |
245 | ||
246 | #: apt-private/private-download.cc | |
247 | #, c-format | |
248 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
249 | msgstr "Na %s je premalo prostora." | |
250 | ||
251 | #: apt-private/private-download.cc | |
252 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
253 | msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov" | |
254 | ||
255 | #: apt-private/private-install.cc | |
256 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
257 | msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!" | |
258 | ||
259 | #: apt-private/private-install.cc | |
260 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
261 | msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno." | |
262 | ||
263 | #: apt-private/private-install.cc | |
264 | #, fuzzy | |
265 | msgid "" | |
266 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
267 | "essential." | |
268 | msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes" | |
269 | ||
270 | #: apt-private/private-install.cc | |
271 | #, fuzzy | |
272 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
273 | msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes" | |
274 | ||
275 | #: apt-private/private-install.cc | |
276 | msgid "" | |
277 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
278 | "packages." | |
279 | msgstr "" | |
280 | ||
281 | #: apt-private/private-install.cc | |
282 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
283 | msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo" | |
284 | ||
285 | #: apt-private/private-install.cc | |
286 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
287 | msgstr "" | |
288 | "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages." | |
289 | "debian.org" | |
290 | ||
291 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
292 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
293 | #: apt-private/private-install.cc | |
294 | #, c-format | |
295 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
296 | msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n" | |
297 | ||
298 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
299 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
300 | #: apt-private/private-install.cc | |
301 | #, c-format | |
302 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
303 | msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n" | |
304 | ||
305 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
306 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
307 | #: apt-private/private-install.cc | |
308 | #, c-format | |
309 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
310 | msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n" | |
311 | ||
312 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
313 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
314 | #: apt-private/private-install.cc | |
315 | #, c-format | |
316 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
317 | msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n" | |
318 | ||
319 | #: apt-private/private-install.cc | |
320 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
321 | msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto." | |
322 | ||
323 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
324 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
325 | #: apt-private/private-install.cc | |
326 | msgid "Yes, do as I say!" | |
327 | msgstr "Da, naredi tako kot pravim!" | |
328 | ||
329 | #: apt-private/private-install.cc | |
330 | #, c-format | |
331 | msgid "" | |
332 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
333 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
334 | " ?] " | |
335 | msgstr "" | |
336 | "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n" | |
337 | "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n" | |
338 | " ?] " | |
339 | ||
340 | #: apt-private/private-install.cc | |
341 | msgid "Abort." | |
342 | msgstr "Prekini." | |
343 | ||
344 | #: apt-private/private-install.cc | |
345 | msgid "Do you want to continue?" | |
346 | msgstr "Ali želite nadaljevati?" | |
347 | ||
348 | #: apt-private/private-install.cc | |
349 | msgid "Some files failed to download" | |
350 | msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel" | |
351 | ||
352 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc | |
353 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
354 | msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema" | |
355 | ||
356 | #: apt-private/private-install.cc | |
357 | msgid "" | |
358 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
359 | "missing?" | |
360 | msgstr "" | |
361 | "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --" | |
362 | "fix-missing." | |
363 | ||
364 | #: apt-private/private-install.cc | |
365 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
366 | msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta" | |
367 | ||
368 | #: apt-private/private-install.cc | |
369 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
370 | msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov." | |
371 | ||
372 | #: apt-private/private-install.cc | |
373 | msgid "Aborting install." | |
374 | msgstr "Prekinjanje namestitve." | |
375 | ||
376 | #: apt-private/private-install.cc | |
377 | msgid "" | |
378 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
379 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
380 | msgid_plural "" | |
381 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
382 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
383 | msgstr[0] "" | |
384 | "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n" | |
385 | "datoteke prepisali drugi paketi:" | |
386 | msgstr[1] "" | |
387 | "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n" | |
388 | "datoteke prepisali drugi paketi:" | |
389 | msgstr[2] "" | |
390 | "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n" | |
391 | "datoteke prepisali drugi paketi:" | |
392 | msgstr[3] "" | |
393 | "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n" | |
394 | "datoteke prepisali drugi paketi:" | |
395 | ||
396 | #: apt-private/private-install.cc | |
397 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
398 | msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma." | |
399 | ||
400 | #: apt-private/private-install.cc | |
401 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
402 | msgstr "" | |
403 | "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati " | |
404 | "SamodejnegaOdstranjevalnika" | |
405 | ||
406 | #: apt-private/private-install.cc | |
407 | msgid "" | |
408 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
409 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
410 | msgstr "" | |
411 | "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo " | |
412 | "zgoditi\n" | |
413 | "Pošljite poročilo o hrošču v apt." | |
414 | ||
415 | #. | |
416 | #. if (Packages == 1) | |
417 | #. { | |
418 | #. c1out << std::endl; | |
419 | #. c1out << | |
420 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
421 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
422 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
423 | #. } | |
424 | #. | |
425 | #: apt-private/private-install.cc | |
426 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
427 | msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:" | |
428 | ||
429 | #: apt-private/private-install.cc | |
430 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
431 | msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari" | |
432 | ||
433 | #: apt-private/private-install.cc | |
434 | msgid "" | |
435 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
436 | msgid_plural "" | |
437 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
438 | "required:" | |
439 | msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:" | |
440 | msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:" | |
441 | msgstr[2] "" | |
442 | "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:" | |
443 | msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:" | |
444 | ||
445 | #: apt-private/private-install.cc | |
446 | #, c-format | |
447 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
448 | msgid_plural "" | |
449 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
450 | msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n" | |
451 | msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n" | |
452 | msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n" | |
453 | msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n" | |
454 | ||
455 | #: apt-private/private-install.cc | |
456 | #, c-format | |
457 | msgid "Use '%s' to remove it." | |
458 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
459 | msgstr[0] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev." | |
460 | msgstr[1] "Uporabite '%s' za njegovo odstranitev." | |
461 | msgstr[2] "Uporabite '%s' za njuno odstranitev." | |
462 | msgstr[3] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev." | |
463 | ||
464 | #: apt-private/private-install.cc | |
465 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
466 | msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:" | |
467 | ||
468 | #: apt-private/private-install.cc | |
469 | msgid "" | |
470 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
471 | "solution)." | |
472 | msgstr "" | |
473 | "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali " | |
474 | "navedite rešitev)." | |
475 | ||
476 | #: apt-private/private-install.cc | |
477 | msgid "" | |
478 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
479 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
480 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
481 | "or been moved out of Incoming." | |
482 | msgstr "" | |
483 | "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n" | |
484 | "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n" | |
485 | ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n" | |
486 | " iz Prihajajočega." | |
487 | ||
488 | #: apt-private/private-install.cc | |
489 | msgid "Broken packages" | |
490 | msgstr "Pokvarjeni paketi" | |
491 | ||
492 | #: apt-private/private-install.cc | |
493 | #, fuzzy | |
494 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
495 | msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:" | |
496 | ||
497 | #: apt-private/private-install.cc | |
498 | msgid "Suggested packages:" | |
499 | msgstr "Predlagani paketi:" | |
500 | ||
501 | #: apt-private/private-install.cc | |
502 | msgid "Recommended packages:" | |
503 | msgstr "Priporočeni paketi:" | |
504 | ||
505 | #: apt-private/private-install.cc | |
506 | #, c-format | |
507 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
508 | msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n" | |
509 | ||
510 | #: apt-private/private-install.cc | |
511 | #, c-format | |
512 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
513 | msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n" | |
514 | ||
515 | #: apt-private/private-install.cc | |
516 | #, c-format | |
517 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
518 | msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n" | |
519 | ||
520 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version | |
521 | #: apt-private/private-install.cc | |
522 | #, fuzzy, c-format | |
523 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
524 | msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n" | |
525 | ||
526 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
527 | #, c-format | |
528 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
529 | msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n" | |
530 | ||
531 | #: apt-private/private-install.cc | |
532 | #, c-format | |
533 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
534 | msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n" | |
535 | ||
536 | #: apt-private/private-install.cc | |
537 | #, c-format | |
538 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
539 | msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n" | |
540 | ||
541 | #: apt-private/private-list.cc | |
542 | msgid "Listing" | |
543 | msgstr "" | |
544 | ||
545 | #: apt-private/private-list.cc | |
546 | #, c-format | |
547 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
548 | msgid_plural "" | |
549 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
550 | msgstr[0] "" | |
551 | msgstr[1] "" | |
552 | msgstr[2] "" | |
553 | msgstr[3] "" | |
554 | ||
555 | #: apt-private/private-main.cc | |
556 | msgid "" | |
557 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
558 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
559 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
560 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
561 | msgstr "" | |
562 | "OPOMBA: To je samo simulacija!\n" | |
563 | " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n" | |
564 | " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n" | |
565 | " na pomembnost trenutnega pravega stanja!" | |
566 | ||
567 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
568 | msgid "unknown" | |
569 | msgstr "" | |
570 | ||
571 | #: apt-private/private-output.cc | |
572 | #, fuzzy, c-format | |
573 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
574 | msgstr " [Nameščeno]" | |
575 | ||
576 | #: apt-private/private-output.cc | |
577 | #, fuzzy | |
578 | msgid "[installed,local]" | |
579 | msgstr " [Nameščeno]" | |
580 | ||
581 | #: apt-private/private-output.cc | |
582 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
583 | msgstr "" | |
584 | ||
585 | #: apt-private/private-output.cc | |
586 | #, fuzzy | |
587 | msgid "[installed,automatic]" | |
588 | msgstr " [Nameščeno]" | |
589 | ||
590 | #: apt-private/private-output.cc | |
591 | #, fuzzy | |
592 | msgid "[installed]" | |
593 | msgstr " [Nameščeno]" | |
594 | ||
595 | #: apt-private/private-output.cc | |
596 | #, c-format | |
597 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
598 | msgstr "" | |
599 | ||
600 | #: apt-private/private-output.cc | |
601 | msgid "[residual-config]" | |
602 | msgstr "" | |
603 | ||
604 | #: apt-private/private-output.cc | |
605 | #, c-format | |
606 | msgid "but %s is installed" | |
607 | msgstr "vendar je paket %s nameščen" | |
608 | ||
609 | #: apt-private/private-output.cc | |
610 | #, c-format | |
611 | msgid "but %s is to be installed" | |
612 | msgstr "vendar bo paket %s nameščen" | |
613 | ||
614 | #: apt-private/private-output.cc | |
615 | msgid "but it is not installable" | |
616 | msgstr "vendar se ga ne da namestiti" | |
617 | ||
618 | #: apt-private/private-output.cc | |
619 | msgid "but it is a virtual package" | |
620 | msgstr "vendar je navidezen paket" | |
621 | ||
622 | #: apt-private/private-output.cc | |
623 | msgid "but it is not installed" | |
624 | msgstr "vendar ni nameščen" | |
625 | ||
626 | #: apt-private/private-output.cc | |
627 | msgid "but it is not going to be installed" | |
628 | msgstr "vendar ne bo nameščen" | |
629 | ||
630 | #: apt-private/private-output.cc | |
631 | msgid " or" | |
632 | msgstr " ali" | |
633 | ||
634 | #: apt-private/private-output.cc | |
635 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
636 | msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:" | |
637 | ||
638 | #: apt-private/private-output.cc | |
639 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
640 | msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:" | |
641 | ||
642 | #: apt-private/private-output.cc | |
643 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
644 | msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:" | |
645 | ||
646 | #: apt-private/private-output.cc | |
647 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
648 | msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:" | |
649 | ||
650 | #: apt-private/private-output.cc | |
651 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
652 | msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:" | |
653 | ||
654 | #: apt-private/private-output.cc | |
655 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
656 | msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:" | |
657 | ||
658 | #: apt-private/private-output.cc | |
659 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
660 | msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:" | |
661 | ||
662 | #: apt-private/private-output.cc | |
663 | #, c-format | |
664 | msgid "%s (due to %s)" | |
665 | msgstr "%s (zaradi %s)" | |
666 | ||
667 | #: apt-private/private-output.cc | |
668 | msgid "" | |
669 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
670 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
671 | msgstr "" | |
672 | "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n" | |
673 | "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!" | |
674 | ||
675 | #: apt-private/private-output.cc | |
676 | #, c-format | |
677 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
678 | msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, " | |
679 | ||
680 | #: apt-private/private-output.cc | |
681 | #, c-format | |
682 | msgid "%lu reinstalled, " | |
683 | msgstr "%lu posodobljenih, " | |
684 | ||
685 | #: apt-private/private-output.cc | |
686 | #, c-format | |
687 | msgid "%lu downgraded, " | |
688 | msgstr "%lu postaranih, " | |
689 | ||
690 | #: apt-private/private-output.cc | |
691 | #, c-format | |
692 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
693 | msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n" | |
694 | ||
695 | #: apt-private/private-output.cc | |
696 | #, c-format | |
697 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
698 | msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n" | |
699 | ||
700 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
701 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
702 | #. The user has to answer with an input matching the | |
703 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
704 | #: apt-private/private-output.cc | |
705 | msgid "[Y/n]" | |
706 | msgstr "" | |
707 | ||
708 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
709 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
710 | #. The user has to answer with an input matching the | |
711 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
712 | #: apt-private/private-output.cc | |
713 | msgid "[y/N]" | |
714 | msgstr "" | |
715 | ||
716 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
717 | #: apt-private/private-output.cc | |
718 | msgid "Y" | |
719 | msgstr "" | |
720 | ||
721 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
722 | #: apt-private/private-output.cc | |
723 | msgid "N" | |
724 | msgstr "" | |
725 | ||
726 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc | |
727 | #, c-format | |
728 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
729 | msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s" | |
730 | ||
731 | #: apt-private/private-search.cc | |
732 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
733 | msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec" | |
734 | ||
735 | #: apt-private/private-search.cc | |
736 | msgid "Full Text Search" | |
737 | msgstr "" | |
738 | ||
739 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc | |
740 | #, c-format | |
741 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
742 | msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena." | |
743 | ||
744 | #: apt-private/private-show.cc | |
745 | #, c-format | |
746 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
747 | msgid_plural "" | |
748 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
749 | msgstr[0] "" | |
750 | msgstr[1] "" | |
751 | msgstr[2] "" | |
752 | msgstr[3] "" | |
753 | ||
754 | #: apt-private/private-show.cc | |
755 | msgid "not a real package (virtual)" | |
756 | msgstr "" | |
757 | ||
758 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc | |
759 | #, c-format | |
760 | msgid "Unable to locate package %s" | |
761 | msgstr "Ni mogoče najti paketa %s" | |
762 | ||
763 | #: apt-private/private-show.cc | |
764 | msgid "Package files:" | |
765 | msgstr "Datoteke paketa:" | |
766 | ||
767 | #: apt-private/private-show.cc | |
768 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
769 | msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč" | |
770 | ||
771 | #. Show any packages have explicit pins | |
772 | #: apt-private/private-show.cc | |
773 | msgid "Pinned packages:" | |
774 | msgstr "Pripeti paketi:" | |
775 | ||
776 | #: apt-private/private-show.cc | |
777 | msgid "(not found)" | |
778 | msgstr "(ni najdeno)" | |
779 | ||
780 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
781 | #: apt-private/private-show.cc | |
782 | #, c-format | |
783 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
784 | msgstr "" | |
785 | ||
786 | #: apt-private/private-show.cc | |
787 | msgid " Installed: " | |
788 | msgstr " Nameščen: " | |
789 | ||
790 | #: apt-private/private-show.cc | |
791 | msgid " Candidate: " | |
792 | msgstr " Kandidat: " | |
793 | ||
794 | #: apt-private/private-show.cc | |
795 | msgid "(none)" | |
796 | msgstr "(brez)" | |
797 | ||
798 | #: apt-private/private-show.cc | |
799 | msgid " Package pin: " | |
800 | msgstr " Bucika paketa: " | |
801 | ||
802 | #. Show the priority tables | |
803 | #: apt-private/private-show.cc | |
804 | msgid " Version table:" | |
805 | msgstr " Preglednica različic:" | |
806 | ||
807 | #: apt-private/private-source.cc | |
808 | #, fuzzy, c-format | |
809 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
810 | msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa" | |
811 | ||
812 | #: apt-private/private-source.cc | |
813 | #, fuzzy, c-format | |
814 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
815 | msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa" | |
816 | ||
817 | #: apt-private/private-source.cc | |
818 | #, fuzzy, c-format | |
819 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
820 | msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa" | |
821 | ||
822 | #: apt-private/private-source.cc | |
823 | #, c-format | |
824 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
825 | msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n" | |
826 | ||
827 | #: apt-private/private-source.cc | |
828 | #, fuzzy, c-format | |
829 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
830 | msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'" | |
831 | ||
832 | #: apt-private/private-source.cc | |
833 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
834 | msgstr "" | |
835 | "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo" | |
836 | ||
837 | #: apt-private/private-source.cc | |
838 | #, c-format | |
839 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
840 | msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti" | |
841 | ||
842 | #: apt-private/private-source.cc | |
843 | #, c-format | |
844 | msgid "" | |
845 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
846 | "%s\n" | |
847 | msgstr "" | |
848 | "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n" | |
849 | "%s\n" | |
850 | ||
851 | #: apt-private/private-source.cc | |
852 | #, c-format | |
853 | msgid "" | |
854 | "Please use:\n" | |
855 | "%s\n" | |
856 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
857 | msgstr "" | |
858 | "Uporabite:\n" | |
859 | "%s\n" | |
860 | "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n" | |
861 | ||
862 | #: apt-private/private-source.cc | |
863 | #, c-format | |
864 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
865 | msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n" | |
866 | ||
867 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
868 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
869 | #: apt-private/private-source.cc | |
870 | #, c-format | |
871 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
872 | msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n" | |
873 | ||
874 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
875 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
876 | #: apt-private/private-source.cc | |
877 | #, c-format | |
878 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
879 | msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n" | |
880 | ||
881 | #: apt-private/private-source.cc | |
882 | #, c-format | |
883 | msgid "Fetch source %s\n" | |
884 | msgstr "Dobi vir %s\n" | |
885 | ||
886 | #: apt-private/private-source.cc | |
887 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
888 | msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti." | |
889 | ||
890 | #: apt-private/private-source.cc | |
891 | #, c-format | |
892 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
893 | msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n" | |
894 | ||
895 | #: apt-private/private-source.cc | |
896 | #, c-format | |
897 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
898 | msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n" | |
899 | ||
900 | #: apt-private/private-source.cc | |
901 | #, c-format | |
902 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
903 | msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n" | |
904 | ||
905 | #: apt-private/private-source.cc | |
906 | #, c-format | |
907 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
908 | msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n" | |
909 | ||
910 | #: apt-private/private-source.cc | |
911 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
912 | msgstr "" | |
913 | "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti " | |
914 | "za gradnjo" | |
915 | ||
916 | #: apt-private/private-source.cc | |
917 | #, c-format | |
918 | msgid "" | |
919 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
920 | "Architectures for setup" | |
921 | msgstr "" | |
922 | "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte " | |
923 | "apt.conf(5) APT::Architectures" | |
924 | ||
925 | #: apt-private/private-source.cc | |
926 | #, c-format | |
927 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
928 | msgstr "" | |
929 | ||
930 | #: apt-private/private-source.cc | |
931 | #, fuzzy, c-format | |
932 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
933 | msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela" | |
934 | ||
935 | #: apt-private/private-source.cc | |
936 | #, c-format | |
937 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
938 | msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s" | |
939 | ||
940 | #: apt-private/private-source.cc | |
941 | #, c-format | |
942 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
943 | msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n" | |
944 | ||
945 | #: apt-private/private-source.cc | |
946 | #, c-format | |
947 | msgid "" | |
948 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
949 | "packages" | |
950 | msgstr "" | |
951 | "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'" | |
952 | ||
953 | #: apt-private/private-source.cc | |
954 | #, c-format | |
955 | msgid "" | |
956 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
957 | "found" | |
958 | msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s" | |
959 | ||
960 | #: apt-private/private-source.cc | |
961 | #, c-format | |
962 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
963 | msgstr "" | |
964 | "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov" | |
965 | ||
966 | #: apt-private/private-source.cc | |
967 | #, c-format | |
968 | msgid "" | |
969 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
970 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
971 | msgstr "" | |
972 | "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa " | |
973 | "%s ne more zadostiti zahtev različice" | |
974 | ||
975 | #: apt-private/private-source.cc | |
976 | #, c-format | |
977 | msgid "" | |
978 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
979 | "version" | |
980 | msgstr "" | |
981 | "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa " | |
982 | "%s nima različice kandidata" | |
983 | ||
984 | #: apt-private/private-source.cc | |
985 | #, c-format | |
986 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
987 | msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s" | |
988 | ||
989 | #: apt-private/private-source.cc | |
990 | #, c-format | |
991 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
992 | msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti." | |
993 | ||
994 | #: apt-private/private-source.cc | |
995 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
996 | msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela" | |
997 | ||
998 | #: apt-private/private-sources.cc | |
999 | #, fuzzy, c-format | |
1000 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1001 | msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s" | |
1002 | ||
1003 | #: apt-private/private-sources.cc | |
1004 | #, c-format | |
1005 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1006 | msgstr "" | |
1007 | ||
1008 | #: apt-private/private-update.cc | |
1009 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1010 | msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov" | |
1011 | ||
1012 | #: apt-private/private-update.cc | |
1013 | #, c-format | |
1014 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1015 | msgid_plural "" | |
1016 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1017 | msgstr[0] "" | |
1018 | msgstr[1] "" | |
1019 | msgstr[2] "" | |
1020 | msgstr[3] "" | |
1021 | ||
1022 | #: apt-private/private-update.cc | |
1023 | msgid "All packages are up to date." | |
1024 | msgstr "" | |
1025 | ||
1026 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1027 | #, c-format | |
1028 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
1029 | msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n" | |
1030 | ||
1031 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1032 | #, fuzzy | |
1033 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
1034 | msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov" | |
1035 | ||
1036 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1037 | msgid "Total package names: " | |
1038 | msgstr "Vseh imen paketov: " | |
1039 | ||
1040 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1041 | msgid "Total package structures: " | |
1042 | msgstr "Skupno struktur paketov : " | |
1043 | ||
1044 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1045 | msgid " Normal packages: " | |
1046 | msgstr " Običajni paketi: " | |
1047 | ||
1048 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1049 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1050 | msgstr " Čisti navidezni paketi: " | |
1051 | ||
1052 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1053 | msgid " Single virtual packages: " | |
1054 | msgstr " Posamezni navidezni paketi: " | |
1055 | ||
1056 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1057 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1058 | msgstr " Mešani navidezni paketi: " | |
1059 | ||
1060 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1061 | msgid " Missing: " | |
1062 | msgstr " Manjka: " | |
1063 | ||
1064 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1065 | msgid "Total distinct versions: " | |
1066 | msgstr "Vseh različic: " | |
1067 | ||
1068 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1069 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1070 | msgstr "Skupno različnih opisov: " | |
1071 | ||
1072 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1073 | msgid "Total dependencies: " | |
1074 | msgstr "Vseh odvisnosti: " | |
1075 | ||
1076 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1077 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1078 | msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: " | |
1079 | ||
1080 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1081 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1082 | msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: " | |
1083 | ||
1084 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1085 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1086 | msgstr "Vseh dobljenih preslikav: " | |
1087 | ||
1088 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1089 | msgid "Total globbed strings: " | |
1090 | msgstr "Vseh razširjenih nizov: " | |
1091 | ||
1092 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1093 | msgid "Total slack space: " | |
1094 | msgstr "Celotna ohlapna velikost: " | |
1095 | ||
1096 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1097 | msgid "Total space accounted for: " | |
1098 | msgstr "Celotna velikost, izračunana za: " | |
1099 | ||
1100 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1101 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
1102 | msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'." | |
1103 | ||
1104 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1105 | msgid "" | |
1106 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1107 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1108 | "\n" | |
1109 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" | |
1110 | "as well as installable packages. It works exclusively on the data\n" | |
1111 | "acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n" | |
1112 | "The displayed information can therefore be outdated if the last update\n" | |
1113 | "is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
1114 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" | |
1115 | msgstr "" | |
1116 | ||
1117 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1118 | msgid "Show source records" | |
1119 | msgstr "Prikaže zapise izvorne kode" | |
1120 | ||
1121 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1122 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
1123 | msgstr "Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza" | |
1124 | ||
1125 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1126 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
1127 | msgstr "Prikaže surove podatke odvisnosti za paket" | |
1128 | ||
1129 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1130 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
1131 | msgstr "Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket" | |
1132 | ||
1133 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1134 | msgid "Show a readable record for the package" | |
1135 | msgstr "Show a readable record for the package" | |
1136 | ||
1137 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1138 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
1139 | msgstr "Izpiše imena vseh paketov na sistemu" | |
1140 | ||
1141 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1142 | msgid "Show policy settings" | |
1143 | msgstr "Prikaže nastavitve pravil" | |
1144 | ||
1145 | #: cmdline/apt.cc | |
1146 | msgid "" | |
1147 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1148 | "\n" | |
1149 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
1150 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
1151 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
1152 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
1153 | "interactive use by default.\n" | |
1154 | msgstr "" | |
1155 | ||
1156 | #. query | |
1157 | #: cmdline/apt.cc | |
1158 | msgid "list packages based on package names" | |
1159 | msgstr "" | |
1160 | ||
1161 | #: cmdline/apt.cc | |
1162 | #, fuzzy | |
1163 | msgid "search in package descriptions" | |
1164 | msgstr "Branje seznama paketov" | |
1165 | ||
1166 | #: cmdline/apt.cc | |
1167 | msgid "show package details" | |
1168 | msgstr "" | |
1169 | ||
1170 | #. package stuff | |
1171 | #: cmdline/apt.cc | |
1172 | #, fuzzy | |
1173 | msgid "install packages" | |
1174 | msgstr "Pripeti paketi:" | |
1175 | ||
1176 | #: cmdline/apt.cc | |
1177 | #, fuzzy | |
1178 | msgid "remove packages" | |
1179 | msgstr "Pokvarjeni paketi" | |
1180 | ||
1181 | #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc | |
1182 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
1183 | msgstr "Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete" | |
1184 | ||
1185 | #. system wide stuff | |
1186 | #: cmdline/apt.cc | |
1187 | #, fuzzy | |
1188 | msgid "update list of available packages" | |
1189 | msgstr "vendar je navidezen paket" | |
1190 | ||
1191 | #: cmdline/apt.cc | |
1192 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1193 | msgstr "" | |
1194 | ||
1195 | #: cmdline/apt.cc | |
1196 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1197 | msgstr "" | |
1198 | ||
1199 | #. misc | |
1200 | #: cmdline/apt.cc | |
1201 | #, fuzzy | |
1202 | msgid "edit the source information file" | |
1203 | msgstr "Branje podatkov o stanju" | |
1204 | ||
1205 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1206 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1207 | msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'" | |
1208 | ||
1209 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1210 | #, fuzzy | |
1211 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1212 | msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko" | |
1213 | ||
1214 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1215 | #, c-format | |
1216 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
1217 | msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo" | |
1218 | ||
1219 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1220 | msgid "" | |
1221 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
1222 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1223 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1224 | "mount point." | |
1225 | msgstr "" | |
1226 | ||
1227 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1228 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1229 | msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki." | |
1230 | ||
1231 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1232 | msgid "" | |
1233 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1234 | "\n" | |
1235 | "apt-cdrom is used to add CD-ROMs, USB flashdrives and other removable\n" | |
1236 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" | |
1237 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
1238 | msgstr "" | |
1239 | ||
1240 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1241 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1242 | msgstr "Argumenti niso v parih" | |
1243 | ||
1244 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1245 | msgid "" | |
1246 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1247 | "\n" | |
1248 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" | |
1249 | "all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n" | |
1250 | msgstr "" | |
1251 | ||
1252 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1253 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1254 | msgstr "" | |
1255 | ||
1256 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1257 | msgid "show the active configuration setting" | |
1258 | msgstr "" | |
1259 | ||
1260 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1261 | #, c-format | |
1262 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1263 | msgstr "Ni mogoče najti paketa %s" | |
1264 | ||
1265 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1266 | #, c-format | |
1267 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1268 | msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n" | |
1269 | ||
1270 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1271 | msgid "" | |
1272 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1273 | "instead." | |
1274 | msgstr "" | |
1275 | "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark " | |
1276 | "manual'." | |
1277 | ||
1278 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1279 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1280 | msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari" | |
1281 | ||
1282 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1283 | msgid "Supported modules:" | |
1284 | msgstr "Podprti moduli:" | |
1285 | ||
1286 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1287 | #, fuzzy | |
1288 | msgid "" | |
1289 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1290 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1291 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1292 | "\n" | |
1293 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" | |
1294 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
1295 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
1296 | "with their dependencies.\n" | |
1297 | msgstr "" | |
1298 | "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n" | |
1299 | " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n" | |
1300 | " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n" | |
1301 | "\n" | |
1302 | "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n" | |
1303 | "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n" | |
1304 | ||
1305 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1306 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1307 | msgstr "Pridobi nove sezname paketov" | |
1308 | ||
1309 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1310 | msgid "Perform an upgrade" | |
1311 | msgstr "Izvedix nadgradnjo" | |
1312 | ||
1313 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1314 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1315 | msgstr "Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)" | |
1316 | ||
1317 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1318 | msgid "Remove packages" | |
1319 | msgstr "Odstrani pakete" | |
1320 | ||
1321 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1322 | msgid "Remove packages and config files" | |
1323 | msgstr "Odstrani pakete in nastavitvene datoteke" | |
1324 | ||
1325 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1326 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1327 | msgstr "Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)" | |
1328 | ||
1329 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1330 | msgid "Follow dselect selections" | |
1331 | msgstr "Sledi izbiri dselect" | |
1332 | ||
1333 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1334 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1335 | msgstr "Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode" | |
1336 | ||
1337 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1338 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1339 | msgstr "Izbriši prejete datoteke arhivov" | |
1340 | ||
1341 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1342 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1343 | msgstr "Izbriše stare prejete datoteke arhivov" | |
1344 | ||
1345 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1346 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1347 | msgstr "Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti" | |
1348 | ||
1349 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1350 | msgid "Download source archives" | |
1351 | msgstr "Prejmi arhive izvorne kode" | |
1352 | ||
1353 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1354 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1355 | msgstr "Prejmi binarni paket v trenutno mapo" | |
1356 | ||
1357 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1358 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1359 | msgstr "Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket" | |
1360 | ||
1361 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1362 | msgid "Need one URL as argument" | |
1363 | msgstr "" | |
1364 | ||
1365 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1366 | #, fuzzy | |
1367 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1368 | msgstr "" | |
1369 | "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo" | |
1370 | ||
1371 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1372 | msgid "Download Failed" | |
1373 | msgstr "" | |
1374 | ||
1375 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1376 | #, c-format | |
1377 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
1378 | msgstr "" | |
1379 | ||
1380 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1381 | msgid "" | |
1382 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1383 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1384 | "\n" | |
1385 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" | |
1386 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" | |
1387 | msgstr "" | |
1388 | ||
1389 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1390 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1391 | msgstr "" | |
1392 | ||
1393 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1394 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1395 | msgstr "" | |
1396 | ||
1397 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1398 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
1399 | msgstr "" | |
1400 | ||
1401 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1402 | #, c-format | |
1403 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1404 | msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n" | |
1405 | ||
1406 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1407 | #, c-format | |
1408 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1409 | msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n" | |
1410 | ||
1411 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1412 | #, c-format | |
1413 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1414 | msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n" | |
1415 | ||
1416 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1417 | #, c-format | |
1418 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1419 | msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n" | |
1420 | ||
1421 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1422 | #, c-format | |
1423 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1424 | msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n" | |
1425 | ||
1426 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1427 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1428 | msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?" | |
1429 | ||
1430 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1431 | #, c-format | |
1432 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1433 | msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n" | |
1434 | ||
1435 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1436 | #, c-format | |
1437 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1438 | msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n" | |
1439 | ||
1440 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1441 | #, c-format | |
1442 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1443 | msgstr "" | |
1444 | ||
1445 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1446 | #, c-format | |
1447 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1448 | msgstr "" | |
1449 | ||
1450 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1451 | #, c-format | |
1452 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
1453 | msgstr "" | |
1454 | ||
1455 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1456 | #, fuzzy | |
1457 | msgid "" | |
1458 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1459 | "\n" | |
1460 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1461 | "as manually or automatically installed. It is also possible to\n" | |
1462 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n" | |
1463 | "It can also list all packages with or without a certain marking.\n" | |
1464 | msgstr "" | |
1465 | "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n" | |
1466 | "\n" | |
1467 | "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n" | |
1468 | "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n" | |
1469 | ||
1470 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1471 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1472 | msgstr "Označi dane pakete kot samodejno nameščene" | |
1473 | ||
1474 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1475 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1476 | msgstr "Označi dane pakete kot ročno nameščene" | |
1477 | ||
1478 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1479 | msgid "Mark a package as held back" | |
1480 | msgstr "" | |
1481 | ||
1482 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1483 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1484 | msgstr "" | |
1485 | ||
1486 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1487 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1488 | msgstr "" | |
1489 | ||
1490 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1491 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1492 | msgstr "" | |
1493 | ||
1494 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1495 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1496 | msgstr "" | |
1497 | ||
1498 | #: methods/cdrom.cc | |
1499 | #, c-format | |
1500 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1501 | msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u" | |
1502 | ||
1503 | #: methods/cdrom.cc | |
1504 | msgid "" | |
1505 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1506 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1507 | msgstr "" | |
1508 | "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more " | |
1509 | "sam dodati novih CD-ROM-ov" | |
1510 | ||
1511 | #: methods/cdrom.cc | |
1512 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1513 | msgstr "Napačen CD-ROM" | |
1514 | ||
1515 | #: methods/cdrom.cc | |
1516 | #, c-format | |
1517 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1518 | msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi." | |
1519 | ||
1520 | #: methods/cdrom.cc | |
1521 | msgid "Disk not found." | |
1522 | msgstr "Diska ni mogoče najti." | |
1523 | ||
1524 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
1525 | msgid "File not found" | |
1526 | msgstr "Datoteke ni mogoče najti" | |
1527 | ||
1528 | #: methods/connect.cc | |
1529 | #, c-format | |
1530 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1531 | msgstr "Povezovanje z %s (%s)" | |
1532 | ||
1533 | #: methods/connect.cc | |
1534 | #, c-format | |
1535 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1536 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1537 | ||
1538 | #: methods/connect.cc | |
1539 | #, c-format | |
1540 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1541 | msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1542 | ||
1543 | #: methods/connect.cc | |
1544 | #, c-format | |
1545 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1546 | msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)." | |
1547 | ||
1548 | #: methods/connect.cc | |
1549 | #, c-format | |
1550 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1551 | msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela." | |
1552 | ||
1553 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1554 | msgid "Failed" | |
1555 | msgstr "Spodletelo" | |
1556 | ||
1557 | #: methods/connect.cc | |
1558 | #, c-format | |
1559 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1560 | msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)." | |
1561 | ||
1562 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1563 | #. ssh connection that is still going | |
1564 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1565 | #, c-format | |
1566 | msgid "Connecting to %s" | |
1567 | msgstr "Povezovanje z %s" | |
1568 | ||
1569 | #: methods/connect.cc | |
1570 | #, c-format | |
1571 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1572 | msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'" | |
1573 | ||
1574 | #: methods/connect.cc | |
1575 | #, c-format | |
1576 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1577 | msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'" | |
1578 | ||
1579 | #: methods/connect.cc | |
1580 | #, fuzzy, c-format | |
1581 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1582 | msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)" | |
1583 | ||
1584 | #: methods/connect.cc | |
1585 | #, c-format | |
1586 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1587 | msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)" | |
1588 | ||
1589 | #: methods/connect.cc | |
1590 | #, c-format | |
1591 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1592 | msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:" | |
1593 | ||
1594 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc | |
1595 | msgid "Failed to stat" | |
1596 | msgstr "Določitev ni uspela" | |
1597 | ||
1598 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc | |
1599 | msgid "Failed to set modification time" | |
1600 | msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela" | |
1601 | ||
1602 | #: methods/file.cc | |
1603 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1604 | msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //" | |
1605 | ||
1606 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1607 | #: methods/ftp.cc | |
1608 | msgid "Logging in" | |
1609 | msgstr "Prijavljanje" | |
1610 | ||
1611 | #: methods/ftp.cc | |
1612 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1613 | msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja" | |
1614 | ||
1615 | #: methods/ftp.cc | |
1616 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1617 | msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena" | |
1618 | ||
1619 | #: methods/ftp.cc | |
1620 | #, c-format | |
1621 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1622 | msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s" | |
1623 | ||
1624 | #: methods/ftp.cc | |
1625 | #, c-format | |
1626 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1627 | msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s" | |
1628 | ||
1629 | #: methods/ftp.cc | |
1630 | #, c-format | |
1631 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1632 | msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s" | |
1633 | ||
1634 | #: methods/ftp.cc | |
1635 | msgid "" | |
1636 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1637 | "is empty." | |
1638 | msgstr "" | |
1639 | "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::" | |
1640 | "ftp::ProxyLogin je prazen." | |
1641 | ||
1642 | #: methods/ftp.cc | |
1643 | #, c-format | |
1644 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1645 | msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s" | |
1646 | ||
1647 | #: methods/ftp.cc | |
1648 | #, c-format | |
1649 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1650 | msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s" | |
1651 | ||
1652 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1653 | msgid "Connection timeout" | |
1654 | msgstr "Povezava je zakasnela" | |
1655 | ||
1656 | #: methods/ftp.cc | |
1657 | msgid "Server closed the connection" | |
1658 | msgstr "Strežnik je zaprl povezavo" | |
1659 | ||
1660 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1661 | msgid "Read error" | |
1662 | msgstr "Napaka branja" | |
1663 | ||
1664 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1665 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1666 | msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik." | |
1667 | ||
1668 | #: methods/ftp.cc | |
1669 | msgid "Protocol corruption" | |
1670 | msgstr "Okvara protokola" | |
1671 | ||
1672 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1673 | msgid "Write error" | |
1674 | msgstr "Napaka pisanja" | |
1675 | ||
1676 | #: methods/ftp.cc | |
1677 | msgid "Could not create a socket" | |
1678 | msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča" | |
1679 | ||
1680 | #: methods/ftp.cc | |
1681 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1682 | msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela." | |
1683 | ||
1684 | #: methods/ftp.cc | |
1685 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1686 | msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča." | |
1687 | ||
1688 | #: methods/ftp.cc | |
1689 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1690 | msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča" | |
1691 | ||
1692 | #: methods/ftp.cc | |
1693 | msgid "Could not bind a socket" | |
1694 | msgstr "Ni mogoče povezati vtiča" | |
1695 | ||
1696 | #: methods/ftp.cc | |
1697 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1698 | msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču" | |
1699 | ||
1700 | #: methods/ftp.cc | |
1701 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1702 | msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča" | |
1703 | ||
1704 | #: methods/ftp.cc | |
1705 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1706 | msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT" | |
1707 | ||
1708 | #: methods/ftp.cc | |
1709 | #, c-format | |
1710 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1711 | msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)" | |
1712 | ||
1713 | #: methods/ftp.cc | |
1714 | #, c-format | |
1715 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1716 | msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s" | |
1717 | ||
1718 | #: methods/ftp.cc | |
1719 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1720 | msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela" | |
1721 | ||
1722 | #: methods/ftp.cc | |
1723 | msgid "Unable to accept connection" | |
1724 | msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave" | |
1725 | ||
1726 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc | |
1727 | msgid "Problem hashing file" | |
1728 | msgstr "Težava med razprševanjem datoteke" | |
1729 | ||
1730 | #: methods/ftp.cc | |
1731 | #, c-format | |
1732 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1733 | msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'" | |
1734 | ||
1735 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1736 | msgid "Data socket timed out" | |
1737 | msgstr "Podatkovna vtič je potekel" | |
1738 | ||
1739 | #: methods/ftp.cc | |
1740 | #, c-format | |
1741 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1742 | msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'" | |
1743 | ||
1744 | #. Get the files information | |
1745 | #: methods/ftp.cc | |
1746 | msgid "Query" | |
1747 | msgstr "Poizvedba" | |
1748 | ||
1749 | #: methods/ftp.cc | |
1750 | msgid "Unable to invoke " | |
1751 | msgstr "Ni mogoče klicati " | |
1752 | ||
1753 | #: methods/gpgv.cc | |
1754 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1755 | msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis." | |
1756 | ||
1757 | #: methods/gpgv.cc | |
1758 | msgid "" | |
1759 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1760 | msgstr "" | |
1761 | "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!" | |
1762 | ||
1763 | #: methods/gpgv.cc | |
1764 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1765 | msgstr "" | |
1766 | "Ni mogoče izvesti 'apt-key' za preverjanje podpisa (je gnupg nameščen?)" | |
1767 | ||
1768 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1769 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1770 | #, c-format | |
1771 | msgid "" | |
1772 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1773 | "authentication?)" | |
1774 | msgstr "" | |
1775 | ||
1776 | #: methods/gpgv.cc | |
1777 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1778 | msgstr "Neznana napaka med izvajanjem apt-key" | |
1779 | ||
1780 | #: methods/gpgv.cc | |
1781 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1782 | msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n" | |
1783 | ||
1784 | #: methods/gpgv.cc | |
1785 | msgid "" | |
1786 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1787 | "available:\n" | |
1788 | msgstr "" | |
1789 | "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n" | |
1790 | ||
1791 | #: methods/gzip.cc | |
1792 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1793 | msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi" | |
1794 | ||
1795 | #: methods/http.cc | |
1796 | msgid "Error writing to the file" | |
1797 | msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko" | |
1798 | ||
1799 | #: methods/http.cc | |
1800 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1801 | msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo" | |
1802 | ||
1803 | #: methods/http.cc | |
1804 | msgid "Error reading from server" | |
1805 | msgstr "Napaka med branjem s strežnika" | |
1806 | ||
1807 | #: methods/http.cc | |
1808 | msgid "Error writing to file" | |
1809 | msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko" | |
1810 | ||
1811 | #: methods/http.cc | |
1812 | msgid "Select failed" | |
1813 | msgstr "Izbira ni uspela" | |
1814 | ||
1815 | #: methods/http.cc | |
1816 | msgid "Connection timed out" | |
1817 | msgstr "Povezava je zakasnela" | |
1818 | ||
1819 | #: methods/http.cc | |
1820 | msgid "Error writing to output file" | |
1821 | msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko" | |
1822 | ||
1823 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1824 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1825 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1826 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1827 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1828 | #, c-format | |
1829 | msgid "Unable to read %s" | |
1830 | msgstr "Ni mogoče brati %s" | |
1831 | ||
1832 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1833 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
1834 | #, c-format | |
1835 | msgid "Unable to change to %s" | |
1836 | msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s" | |
1837 | ||
1838 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1839 | #. and provide a config option to define that default | |
1840 | #: methods/mirror.cc | |
1841 | #, c-format | |
1842 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1843 | msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti " | |
1844 | ||
1845 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1846 | #. and provide a config option to define that default | |
1847 | #: methods/mirror.cc | |
1848 | #, c-format | |
1849 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1850 | msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati" | |
1851 | ||
1852 | #: methods/mirror.cc | |
1853 | #, fuzzy, c-format | |
1854 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1855 | msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati" | |
1856 | ||
1857 | #: methods/mirror.cc | |
1858 | #, c-format | |
1859 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1860 | msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]" | |
1861 | ||
1862 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc | |
1863 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1864 | msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo" | |
1865 | ||
1866 | #: methods/rsh.cc | |
1867 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1868 | msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla" | |
1869 | ||
1870 | #: methods/server.cc | |
1871 | msgid "Waiting for headers" | |
1872 | msgstr "Čakanje na glave" | |
1873 | ||
1874 | #: methods/server.cc | |
1875 | msgid "Bad header line" | |
1876 | msgstr "Neveljavna vrstica glave" | |
1877 | ||
1878 | #: methods/server.cc | |
1879 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1880 | msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora" | |
1881 | ||
1882 | #: methods/server.cc | |
1883 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1884 | msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine" | |
1885 | ||
1886 | #: methods/server.cc | |
1887 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1888 | msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine" | |
1889 | ||
1890 | #: methods/server.cc | |
1891 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1892 | msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore" | |
1893 | ||
1894 | #: methods/server.cc | |
1895 | msgid "Unknown date format" | |
1896 | msgstr "Neznana oblika datuma" | |
1897 | ||
1898 | #: methods/server.cc | |
1899 | msgid "Bad header data" | |
1900 | msgstr "Napačni podatki glave" | |
1901 | ||
1902 | #: methods/server.cc | |
1903 | msgid "Connection failed" | |
1904 | msgstr "Povezava ni uspela" | |
1905 | ||
1906 | #: methods/server.cc | |
1907 | #, c-format | |
1908 | msgid "" | |
1909 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1910 | "5 apt.conf)" | |
1911 | msgstr "" | |
1912 | ||
1913 | #: methods/server.cc | |
1914 | msgid "Internal error" | |
1915 | msgstr "Notranja napaka" | |
1916 | ||
1917 | #: dselect/install:33 | |
1918 | msgid "Bad default setting!" | |
1919 | msgstr "Napačna privzeta nastavitev!" | |
1920 | ||
1921 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1922 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1923 | #, fuzzy | |
1924 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1925 | msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko." | |
1926 | ||
1927 | #: dselect/install:92 | |
1928 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1929 | msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?" | |
1930 | ||
1931 | #: dselect/install:102 | |
1932 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1933 | msgstr "" | |
1934 | "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni" | |
1935 | ||
1936 | #: dselect/install:103 | |
1937 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1938 | msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake" | |
1939 | ||
1940 | #: dselect/install:104 | |
1941 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1942 | msgstr "" | |
1943 | "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo " | |
1944 | "napake" | |
1945 | ||
1946 | #: dselect/install:105 | |
1947 | msgid "" | |
1948 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1949 | msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat" | |
1950 | ||
1951 | #: dselect/update:30 | |
1952 | msgid "Merging available information" | |
1953 | msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov" | |
1954 | ||
1955 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1956 | #, fuzzy | |
1957 | msgid "" | |
1958 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1959 | "\n" | |
1960 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" | |
1961 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
1962 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
1963 | msgstr "" | |
1964 | "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n" | |
1965 | "\n" | |
1966 | "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n" | |
1967 | "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n" | |
1968 | "\n" | |
1969 | "Možnosti:\n" | |
1970 | " -h To besedilo pomoči\n" | |
1971 | " -t Nastavi začasno mapo\n" | |
1972 | " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" | |
1973 | " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1974 | ||
1975 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1976 | #, fuzzy, c-format | |
1977 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1978 | msgstr "Ni mogoče določiti %s" | |
1979 | ||
1980 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1981 | #, c-format | |
1982 | msgid "Unable to write to %s" | |
1983 | msgstr "Ni mogoče pisati na %s" | |
1984 | ||
1985 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1986 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1987 | msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?" | |
1988 | ||
1989 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
1990 | #, fuzzy | |
1991 | msgid "" | |
1992 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
1993 | "\n" | |
1994 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
1995 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n" | |
1996 | msgstr "" | |
1997 | "Uporaba: apt-internal-solver\n" | |
1998 | "\n" | |
1999 | "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n" | |
2000 | "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali " | |
2001 | "podobno.\n" | |
2002 | "\n" | |
2003 | "Možnosti:\n" | |
2004 | " -h To besedilo pomoči\n" | |
2005 | " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n" | |
2006 | " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n" | |
2007 | " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n" | |
2008 | ||
2009 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2010 | msgid "Unknown package record!" | |
2011 | msgstr "Neznan zapis paketa!" | |
2012 | ||
2013 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2014 | msgid "" | |
2015 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2016 | "\n" | |
2017 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" | |
2018 | "It sorts by default by binary package information, but the -s option\n" | |
2019 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" | |
2020 | msgstr "" | |
2021 | ||
2022 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2023 | msgid "Package extension list is too long" | |
2024 | msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg" | |
2025 | ||
2026 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2027 | #, c-format | |
2028 | msgid "Error processing directory %s" | |
2029 | msgstr "Napaka med obdelavo mape %s" | |
2030 | ||
2031 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2032 | msgid "Source extension list is too long" | |
2033 | msgstr "Seznam razširitev virov je predolg" | |
2034 | ||
2035 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2036 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2037 | msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine" | |
2038 | ||
2039 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2040 | #, c-format | |
2041 | msgid "Error processing contents %s" | |
2042 | msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s" | |
2043 | ||
2044 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2045 | msgid "" | |
2046 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2047 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2048 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2049 | " contents path\n" | |
2050 | " release path\n" | |
2051 | " generate config [groups]\n" | |
2052 | " clean config\n" | |
2053 | "\n" | |
2054 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2055 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2056 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2057 | "\n" | |
2058 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2059 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2060 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2061 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2062 | "\n" | |
2063 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2064 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2065 | "\n" | |
2066 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2067 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2068 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2069 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2070 | "Debian archive:\n" | |
2071 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2072 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2073 | "\n" | |
2074 | "Options:\n" | |
2075 | " -h This help text\n" | |
2076 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2077 | " -s=? Source override file\n" | |
2078 | " -q Quiet\n" | |
2079 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2080 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2081 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2082 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2083 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2084 | msgstr "" | |
2085 | "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n" | |
2086 | "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n" | |
2087 | " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n" | |
2088 | " contents path\n" | |
2089 | " release path\n" | |
2090 | " generate config [skupine]\n" | |
2091 | " clean config\n" | |
2092 | "\n" | |
2093 | "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n" | |
2094 | "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n" | |
2095 | "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n" | |
2096 | "\n" | |
2097 | "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n" | |
2098 | "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n" | |
2099 | "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n" | |
2100 | "vrednosti Prednosti in Odseka.\n" | |
2101 | "\n" | |
2102 | "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n" | |
2103 | "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa " | |
2104 | "src\n" | |
2105 | "\n" | |
2106 | "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n" | |
2107 | "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n" | |
2108 | "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n" | |
2109 | "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n" | |
2110 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2111 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2112 | "\n" | |
2113 | "Možnosti:\n" | |
2114 | " -h To besedilo pomoči\n" | |
2115 | " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n" | |
2116 | " -s=? datoteka prepisa vira\n" | |
2117 | " -q tiho\n" | |
2118 | " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n" | |
2119 | " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n" | |
2120 | " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n" | |
2121 | " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n" | |
2122 | " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve" | |
2123 | ||
2124 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2125 | msgid "No selections matched" | |
2126 | msgstr "Nobena izbira se ne ujema" | |
2127 | ||
2128 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2129 | #, c-format | |
2130 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
2131 | msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'" | |
2132 | ||
2133 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2134 | #, c-format | |
2135 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2136 | msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old" | |
2137 | ||
2138 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2139 | #, c-format | |
2140 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2141 | msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s" | |
2142 | ||
2143 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2144 | msgid "" | |
2145 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2146 | "remove and re-create the database." | |
2147 | msgstr "" | |
2148 | "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše " | |
2149 | "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite." | |
2150 | ||
2151 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2152 | #, c-format | |
2153 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
2154 | msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s" | |
2155 | ||
2156 | #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc | |
2157 | #, c-format | |
2158 | msgid "Failed to stat %s" | |
2159 | msgstr "Napaka med določitvijo %s" | |
2160 | ||
2161 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2162 | #, fuzzy | |
2163 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2164 | msgstr "Napaka med branjem povezave %s" | |
2165 | ||
2166 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2167 | msgid "Archive has no control record" | |
2168 | msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa" | |
2169 | ||
2170 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2171 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2172 | msgstr "Ni mogoče najti kazalke" | |
2173 | ||
2174 | #: ftparchive/contents.cc | |
2175 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2176 | msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika" | |
2177 | ||
2178 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2179 | #, c-format | |
2180 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2181 | msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'" | |
2182 | ||
2183 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2184 | #, c-format | |
2185 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2186 | msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja" | |
2187 | ||
2188 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2189 | msgid "Failed to fork" | |
2190 | msgstr "Vejitev ni uspela" | |
2191 | ||
2192 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2193 | msgid "Compress child" | |
2194 | msgstr "Podrejeni predmet stiskanja" | |
2195 | ||
2196 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2197 | #, c-format | |
2198 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2199 | msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s" | |
2200 | ||
2201 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2202 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2203 | msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel" | |
2204 | ||
2205 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2206 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2207 | msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati" | |
2208 | ||
2209 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2210 | #, c-format | |
2211 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2212 | msgstr "Napaka med odvezovanjem %s" | |
2213 | ||
2214 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc | |
2215 | #, c-format | |
2216 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2217 | msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s" | |
2218 | ||
2219 | #: ftparchive/override.cc | |
2220 | #, c-format | |
2221 | msgid "Unable to open %s" | |
2222 | msgstr "Ni mogoče odpreti %s" | |
2223 | ||
2224 | #. skip spaces | |
2225 | #. find end of word | |
2226 | #: ftparchive/override.cc | |
2227 | #, fuzzy, c-format | |
2228 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2229 | msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1" | |
2230 | ||
2231 | #: ftparchive/override.cc | |
2232 | #, c-format | |
2233 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2234 | msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s" | |
2235 | ||
2236 | #: ftparchive/override.cc | |
2237 | #, c-format | |
2238 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2239 | msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1" | |
2240 | ||
2241 | #: ftparchive/override.cc | |
2242 | #, c-format | |
2243 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2244 | msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1" | |
2245 | ||
2246 | #: ftparchive/override.cc | |
2247 | #, c-format | |
2248 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2249 | msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3" | |
2250 | ||
2251 | #: ftparchive/writer.cc | |
2252 | #, c-format | |
2253 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2254 | msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n" | |
2255 | ||
2256 | #: ftparchive/writer.cc | |
2257 | #, c-format | |
2258 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2259 | msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n" | |
2260 | ||
2261 | #: ftparchive/writer.cc | |
2262 | msgid "E: " | |
2263 | msgstr "E: " | |
2264 | ||
2265 | #: ftparchive/writer.cc | |
2266 | msgid "W: " | |
2267 | msgstr "O: " | |
2268 | ||
2269 | #: ftparchive/writer.cc | |
2270 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2271 | msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko " | |
2272 | ||
2273 | #: ftparchive/writer.cc | |
2274 | #, c-format | |
2275 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2276 | msgstr "Ni mogoče razrešiti %s" | |
2277 | ||
2278 | #: ftparchive/writer.cc | |
2279 | msgid "Tree walking failed" | |
2280 | msgstr "Hoja drevesa je spodletela" | |
2281 | ||
2282 | #: ftparchive/writer.cc | |
2283 | #, c-format | |
2284 | msgid "Failed to open %s" | |
2285 | msgstr "Ni mogoče odprti %s" | |
2286 | ||
2287 | #: ftparchive/writer.cc | |
2288 | #, c-format | |
2289 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
2290 | msgstr " RazVeži %s [%s]\n" | |
2291 | ||
2292 | #: ftparchive/writer.cc | |
2293 | #, c-format | |
2294 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2295 | msgstr "Napaka med branjem povezave %s" | |
2296 | ||
2297 | #: ftparchive/writer.cc | |
2298 | #, c-format | |
2299 | msgid "Failed to unlink %s" | |
2300 | msgstr "Napaka med odvezovanjem %s" | |
2301 | ||
2302 | #: ftparchive/writer.cc | |
2303 | #, c-format | |
2304 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2305 | msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s" | |
2306 | ||
2307 | #: ftparchive/writer.cc | |
2308 | #, c-format | |
2309 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2310 | msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n" | |
2311 | ||
2312 | #: ftparchive/writer.cc | |
2313 | msgid "Archive had no package field" | |
2314 | msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom" | |
2315 | ||
2316 | #: ftparchive/writer.cc | |
2317 | #, c-format | |
2318 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2319 | msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n" | |
2320 | ||
2321 | #: ftparchive/writer.cc | |
2322 | #, c-format | |
2323 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2324 | msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n" | |
2325 | ||
2326 | #: ftparchive/writer.cc | |
2327 | #, c-format | |
2328 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2329 | msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n" | |
2330 | ||
2331 | #: ftparchive/writer.cc | |
2332 | #, c-format | |
2333 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2334 | msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n" | |
2335 | ||
2336 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2337 | msgid "Invalid archive signature" | |
2338 | msgstr "Neveljaven podpis arhiva" | |
2339 | ||
2340 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2341 | msgid "Error reading archive member header" | |
2342 | msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva" | |
2343 | ||
2344 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2345 | #, c-format | |
2346 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2347 | msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s" | |
2348 | ||
2349 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2350 | msgid "Invalid archive member header" | |
2351 | msgstr "Neveljavna glava člana arhiva" | |
2352 | ||
2353 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2354 | msgid "Archive is too short" | |
2355 | msgstr "Arhiv je prekratek" | |
2356 | ||
2357 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2358 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2359 | msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati" | |
2360 | ||
2361 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2362 | #, fuzzy, c-format | |
2363 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
2364 | msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s" | |
2365 | ||
2366 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2367 | msgid "Corrupted archive" | |
2368 | msgstr "Pokvarjen arhiv" | |
2369 | ||
2370 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2371 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2372 | msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen" | |
2373 | ||
2374 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2375 | #, c-format | |
2376 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2377 | msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s" | |
2378 | ||
2379 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2380 | #, c-format | |
2381 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2382 | msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'." | |
2383 | ||
2384 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2385 | #, c-format | |
2386 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2387 | msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s." | |
2388 | ||
2389 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2390 | msgid "Unparsable control file" | |
2391 | msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti" | |
2392 | ||
2393 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
2394 | #, c-format | |
2395 | msgid "Failed to write file %s" | |
2396 | msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo" | |
2397 | ||
2398 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
2399 | #, c-format | |
2400 | msgid "Failed to close file %s" | |
2401 | msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s" | |
2402 | ||
2403 | #: apt-inst/extract.cc | |
2404 | #, c-format | |
2405 | msgid "The path %s is too long" | |
2406 | msgstr "Pot %s je predolga" | |
2407 | ||
2408 | #: apt-inst/extract.cc | |
2409 | #, c-format | |
2410 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2411 | msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat" | |
2412 | ||
2413 | #: apt-inst/extract.cc | |
2414 | #, c-format | |
2415 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2416 | msgstr "Mapa %s je odklonjena" | |
2417 | ||
2418 | #: apt-inst/extract.cc | |
2419 | #, c-format | |
2420 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2421 | msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s" | |
2422 | ||
2423 | #: apt-inst/extract.cc | |
2424 | msgid "The diversion path is too long" | |
2425 | msgstr "Pot odklona je predloga" | |
2426 | ||
2427 | #: apt-inst/extract.cc | |
2428 | #, c-format | |
2429 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2430 | msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo" | |
2431 | ||
2432 | #: apt-inst/extract.cc | |
2433 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2434 | msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo" | |
2435 | ||
2436 | #: apt-inst/extract.cc | |
2437 | msgid "The path is too long" | |
2438 | msgstr "Pot je predolga" | |
2439 | ||
2440 | #: apt-inst/extract.cc | |
2441 | #, c-format | |
2442 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2443 | msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s" | |
2444 | ||
2445 | #: apt-inst/extract.cc | |
2446 | #, c-format | |
2447 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2448 | msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s" | |
2449 | ||
2450 | #: apt-inst/extract.cc | |
2451 | #, c-format | |
2452 | msgid "Unable to stat %s" | |
2453 | msgstr "Ni mogoče določiti %s" | |
2454 | ||
2455 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2456 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2457 | msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče" | |
2458 | ||
2459 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2460 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2461 | msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!" | |
2462 | ||
2463 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2464 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2465 | msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona" | |
2466 | ||
2467 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2468 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2469 | msgstr "Notranja napaka v AddDiversion" | |
2470 | ||
2471 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2472 | #, c-format | |
2473 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2474 | msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s" | |
2475 | ||
2476 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2477 | #, c-format | |
2478 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2479 | msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s" | |
2480 | ||
2481 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2482 | #, c-format | |
2483 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2484 | msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s" | |
2485 | ||
2486 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc | |
2487 | #, c-format | |
2488 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2489 | msgstr "Mapa seznama %spartial manjka." | |
2490 | ||
2491 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2492 | #, c-format | |
2493 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2494 | msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka." | |
2495 | ||
2496 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2497 | #, c-format | |
2498 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2499 | msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti" | |
2500 | ||
2501 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2502 | #, c-format | |
2503 | msgid "" | |
2504 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2505 | "user '%s'." | |
2506 | msgstr "" | |
2507 | ||
2508 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
2509 | #, fuzzy, c-format | |
2510 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2511 | msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta" | |
2512 | ||
2513 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2514 | #. two days | |
2515 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2516 | #, c-format | |
2517 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2518 | msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)" | |
2519 | ||
2520 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2521 | #, c-format | |
2522 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2523 | msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li" | |
2524 | ||
2525 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2526 | msgid "" | |
2527 | "Updating such a repository securely is impossible and therefore disabled by " | |
2528 | "default." | |
2529 | msgstr "" | |
2530 | ||
2531 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2532 | msgid "" | |
2533 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " | |
2534 | "potentially dangerous to use." | |
2535 | msgstr "" | |
2536 | ||
2537 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2538 | msgid "" | |
2539 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2540 | "details." | |
2541 | msgstr "" | |
2542 | ||
2543 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2544 | #, c-format | |
2545 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2546 | msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)." | |
2547 | ||
2548 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2549 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2550 | msgstr "Neujemanje vsote razpršil" | |
2551 | ||
2552 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2553 | msgid "Size mismatch" | |
2554 | msgstr "Neujemanje velikosti" | |
2555 | ||
2556 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2557 | #, fuzzy | |
2558 | msgid "Invalid file format" | |
2559 | msgstr "Neveljavno opravilo %s" | |
2560 | ||
2561 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2562 | #, fuzzy | |
2563 | msgid "Signature error" | |
2564 | msgstr "Napaka pisanja" | |
2565 | ||
2566 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2567 | #, fuzzy, c-format | |
2568 | msgid "" | |
2569 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2570 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2571 | msgstr "" | |
2572 | "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno " | |
2573 | "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n" | |
2574 | ||
2575 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2576 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2577 | #, c-format | |
2578 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2579 | msgstr "Napaka GPG: %s: %s" | |
2580 | ||
2581 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2582 | #, c-format | |
2583 | msgid "" | |
2584 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2585 | "or malformed file)" | |
2586 | msgstr "" | |
2587 | "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos " | |
2588 | "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)" | |
2589 | ||
2590 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2591 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2592 | msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n" | |
2593 | ||
2594 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is | |
2595 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2596 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2597 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2598 | #, c-format | |
2599 | msgid "" | |
2600 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2601 | "repository will not be applied." | |
2602 | msgstr "" | |
2603 | "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to " | |
2604 | "skladišče ne bo uveljavljena." | |
2605 | ||
2606 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2607 | #, c-format | |
2608 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2609 | msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)" | |
2610 | ||
2611 | #. No Release file was present, or verification failed, so fall | |
2612 | #. back to queueing Packages files without verification | |
2613 | #. only allow going further if the user explicitly wants it | |
2614 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2615 | #, fuzzy, c-format | |
2616 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2617 | msgstr "Mapa %s je odklonjena" | |
2618 | ||
2619 | #. No Release file was present so fall | |
2620 | #. back to queueing Packages files without verification | |
2621 | #. only allow going further if the user explicitly wants it | |
2622 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2623 | #, fuzzy, c-format | |
2624 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2625 | msgstr "Mapa %s je odklonjena" | |
2626 | ||
2627 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2628 | #, fuzzy, c-format | |
2629 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2630 | msgstr "Mapa %s je odklonjena" | |
2631 | ||
2632 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2633 | msgid "" | |
2634 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2635 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2636 | msgstr "" | |
2637 | ||
2638 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2639 | #, c-format | |
2640 | msgid "" | |
2641 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2642 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2643 | msgstr "" | |
2644 | "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno " | |
2645 | "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)." | |
2646 | ||
2647 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2648 | #, c-format | |
2649 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2650 | msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'" | |
2651 | ||
2652 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2653 | #, c-format | |
2654 | msgid "" | |
2655 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2656 | msgstr "" | |
2657 | "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket " | |
2658 | "%s." | |
2659 | ||
2660 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 | |
2661 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2662 | #, fuzzy, c-format | |
2663 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2664 | msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)" | |
2665 | ||
2666 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2667 | #, c-format | |
2668 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2669 | msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti." | |
2670 | ||
2671 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2672 | #, fuzzy, c-format | |
2673 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2674 | msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n" | |
2675 | ||
2676 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2677 | #, c-format | |
2678 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2679 | msgstr "Način %s se ni začel pravilno" | |
2680 | ||
2681 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2682 | #, fuzzy, c-format | |
2683 | msgid "" | |
2684 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2685 | msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko." | |
2686 | ||
2687 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2688 | #, c-format | |
2689 | msgid "" | |
2690 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2691 | msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj." | |
2692 | ||
2693 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2694 | msgid "" | |
2695 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2696 | "held packages." | |
2697 | msgstr "" | |
2698 | "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda " | |
2699 | "povzročili zadržani paketi." | |
2700 | ||
2701 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2702 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2703 | msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete." | |
2704 | ||
2705 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2706 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2707 | msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja." | |
2708 | ||
2709 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2710 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2711 | msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update." | |
2712 | ||
2713 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2714 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2715 | msgstr "Seznama virov ni mogoče brati." | |
2716 | ||
2717 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2718 | #, c-format | |
2719 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2720 | msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti" | |
2721 | ||
2722 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2723 | #, c-format | |
2724 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2725 | msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti" | |
2726 | ||
2727 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2728 | #, c-format | |
2729 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2730 | msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'" | |
2731 | ||
2732 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2733 | #, c-format | |
2734 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2735 | msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa" | |
2736 | ||
2737 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2738 | #, fuzzy, c-format | |
2739 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2740 | msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa" | |
2741 | ||
2742 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2743 | #, c-format | |
2744 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2745 | msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen" | |
2746 | ||
2747 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2748 | #, c-format | |
2749 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2750 | msgstr "" | |
2751 | "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma " | |
2752 | "navidezen" | |
2753 | ||
2754 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2755 | #, c-format | |
2756 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2757 | msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata" | |
2758 | ||
2759 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2760 | #, c-format | |
2761 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2762 | msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen" | |
2763 | ||
2764 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2765 | #, c-format | |
2766 | msgid "" | |
2767 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2768 | "neither of them" | |
2769 | msgstr "" | |
2770 | "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa " | |
2771 | "'%s', saj nima nobenega od njiju" | |
2772 | ||
2773 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2774 | #, c-format | |
2775 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2776 | msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga." | |
2777 | ||
2778 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2779 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2780 | msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n" | |
2781 | ||
2782 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2783 | #, c-format | |
2784 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2785 | msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n" | |
2786 | ||
2787 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2788 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2789 | msgstr "Čakanje na disk ...\n" | |
2790 | ||
2791 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2792 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2793 | msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n" | |
2794 | ||
2795 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2796 | msgid "Identifying... " | |
2797 | msgstr "Identificiranje ... " | |
2798 | ||
2799 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2800 | #, c-format | |
2801 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2802 | msgstr "Shranjena oznaka: %s\n" | |
2803 | ||
2804 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2805 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2806 | msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n" | |
2807 | ||
2808 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2809 | #, c-format | |
2810 | msgid "" | |
2811 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2812 | "%zu signatures\n" | |
2813 | msgstr "" | |
2814 | "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in " | |
2815 | "%zu podpisov\n" | |
2816 | ||
2817 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2818 | msgid "" | |
2819 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2820 | "wrong architecture?" | |
2821 | msgstr "" | |
2822 | "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je " | |
2823 | "arhitektura napačna?" | |
2824 | ||
2825 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2826 | #, c-format | |
2827 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2828 | msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n" | |
2829 | ||
2830 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2831 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2832 | msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n" | |
2833 | ||
2834 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2835 | #, c-format | |
2836 | msgid "" | |
2837 | "This disc is called: \n" | |
2838 | "'%s'\n" | |
2839 | msgstr "" | |
2840 | "Ta disk se imenuje: \n" | |
2841 | "'%s'\n" | |
2842 | ||
2843 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2844 | msgid "Copying package lists..." | |
2845 | msgstr "Kopiranje seznama paketov ..." | |
2846 | ||
2847 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2848 | msgid "Writing new source list\n" | |
2849 | msgstr "Pisanje novega seznama virov\n" | |
2850 | ||
2851 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2852 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2853 | msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n" | |
2854 | ||
2855 | #: apt-pkg/clean.cc | |
2856 | #, c-format | |
2857 | msgid "Unable to stat %s." | |
2858 | msgstr "Ni mogoče določiti %s." | |
2859 | ||
2860 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
2861 | #, c-format | |
2862 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2863 | msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s" | |
2864 | ||
2865 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
2866 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2867 | msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a" | |
2868 | ||
2869 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2870 | #, fuzzy, c-format | |
2871 | msgid "" | |
2872 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2873 | "other options." | |
2874 | msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana." | |
2875 | ||
2876 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2877 | #, fuzzy, c-format | |
2878 | msgid "" | |
2879 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2880 | "options" | |
2881 | msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti" | |
2882 | ||
2883 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2884 | #, c-format | |
2885 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2886 | msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost" | |
2887 | ||
2888 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2889 | #, c-format | |
2890 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2891 | msgstr "Možnost %s zahteva argument." | |
2892 | ||
2893 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2894 | #, c-format | |
2895 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2896 | msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>." | |
2897 | ||
2898 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2899 | #, c-format | |
2900 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2901 | msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'" | |
2902 | ||
2903 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2904 | #, c-format | |
2905 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2906 | msgstr "Možnost '%s' je predolga" | |
2907 | ||
2908 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2909 | #, c-format | |
2910 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2911 | msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno." | |
2912 | ||
2913 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2914 | #, c-format | |
2915 | msgid "Invalid operation %s" | |
2916 | msgstr "Neveljavno opravilo %s" | |
2917 | ||
2918 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2919 | #, c-format | |
2920 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2921 | msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'" | |
2922 | ||
2923 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2924 | #, c-format | |
2925 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2926 | msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s" | |
2927 | ||
2928 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2929 | #, c-format | |
2930 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2931 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena." | |
2932 | ||
2933 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2934 | #, c-format | |
2935 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2936 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka." | |
2937 | ||
2938 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2939 | #, c-format | |
2940 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2941 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo." | |
2942 | ||
2943 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2944 | #, c-format | |
2945 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2946 | msgstr "" | |
2947 | "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni." | |
2948 | ||
2949 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2950 | #, c-format | |
2951 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2952 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev" | |
2953 | ||
2954 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2955 | #, c-format | |
2956 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2957 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu" | |
2958 | ||
2959 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2960 | #, c-format | |
2961 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2962 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'" | |
2963 | ||
2964 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2965 | #, c-format | |
2966 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2967 | msgstr "" | |
2968 | "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument" | |
2969 | ||
2970 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2971 | #, c-format | |
2972 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2973 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke" | |
2974 | ||
2975 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2976 | #, c-format | |
2977 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2978 | msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s" | |
2979 | ||
2980 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2981 | #, c-format | |
2982 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2983 | msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s" | |
2984 | ||
2985 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2986 | #, c-format | |
2987 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2988 | msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS" | |
2989 | ||
2990 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2991 | #, c-format | |
2992 | msgid "Could not get lock %s" | |
2993 | msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s" | |
2994 | ||
2995 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2996 | #, c-format | |
2997 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2998 | msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa" | |
2999 | ||
3000 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3001 | #, c-format | |
3002 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3003 | msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka" | |
3004 | ||
3005 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3006 | #, c-format | |
3007 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3008 | msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek" | |
3009 | ||
3010 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3011 | #, c-format | |
3012 | msgid "" | |
3013 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
3014 | msgstr "" | |
3015 | "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek" | |
3016 | ||
3017 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3018 | #, c-format | |
3019 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
3020 | msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam" | |
3021 | ||
3022 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3023 | #, c-format | |
3024 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3025 | msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako." | |
3026 | ||
3027 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3028 | #, c-format | |
3029 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3030 | msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u." | |
3031 | ||
3032 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
3033 | #, c-format | |
3034 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
3035 | msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)" | |
3036 | ||
3037 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
3038 | #, c-format | |
3039 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
3040 | msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo" | |
3041 | ||
3042 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3043 | #, c-format | |
3044 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
3045 | msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s" | |
3046 | ||
3047 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3048 | #, c-format | |
3049 | msgid "Could not open file %s" | |
3050 | msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s" | |
3051 | ||
3052 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3053 | #, c-format | |
3054 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3055 | msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d" | |
3056 | ||
3057 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3058 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
3059 | msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD" | |
3060 | ||
3061 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3062 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3063 | msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja " | |
3064 | ||
3065 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3066 | #, c-format | |
3067 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
3068 | msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo" | |
3069 | ||
3070 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3071 | #, c-format | |
3072 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3073 | msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati" | |
3074 | ||
3075 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3076 | #, c-format | |
3077 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3078 | msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s" | |
3079 | ||
3080 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3081 | #, c-format | |
3082 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3083 | msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s" | |
3084 | ||
3085 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3086 | #, c-format | |
3087 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3088 | msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s" | |
3089 | ||
3090 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3091 | msgid "Problem syncing the file" | |
3092 | msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke" | |
3093 | ||
3094 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3095 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3096 | msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč" | |
3097 | ||
3098 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3099 | #, c-format | |
3100 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3101 | msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i" | |
3102 | ||
3103 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3104 | #, c-format | |
3105 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3106 | msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov" | |
3107 | ||
3108 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3109 | msgid "Unable to close mmap" | |
3110 | msgstr "Ni mogoče zapreti mmap" | |
3111 | ||
3112 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3113 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3114 | msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap" | |
3115 | ||
3116 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3117 | #, c-format | |
3118 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
3119 | msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov" | |
3120 | ||
3121 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3122 | msgid "Failed to truncate file" | |
3123 | msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke" | |
3124 | ||
3125 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3126 | #, c-format | |
3127 | msgid "" | |
3128 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3129 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3130 | msgstr "" | |
3131 | "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. " | |
3132 | "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3133 | ||
3134 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3135 | #, c-format | |
3136 | msgid "" | |
3137 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3138 | "reached." | |
3139 | msgstr "" | |
3140 | "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena." | |
3141 | ||
3142 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3143 | msgid "" | |
3144 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3145 | msgstr "" | |
3146 | "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno." | |
3147 | ||
3148 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3149 | #, c-format | |
3150 | msgid "%c%s... Error!" | |
3151 | msgstr "%c%s ... Napaka!" | |
3152 | ||
3153 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3154 | #, c-format | |
3155 | msgid "%c%s... Done" | |
3156 | msgstr "%c%s ... Narejeno" | |
3157 | ||
3158 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3159 | msgid "..." | |
3160 | msgstr "" | |
3161 | ||
3162 | #. Print the spinner | |
3163 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3164 | #, fuzzy, c-format | |
3165 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3166 | msgstr "%c%s ... Narejeno" | |
3167 | ||
3168 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3169 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3170 | #, c-format | |
3171 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
3172 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
3173 | ||
3174 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3175 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3176 | #, c-format | |
3177 | msgid "%lih %limin %lis" | |
3178 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
3179 | ||
3180 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds | |
3181 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3182 | #, c-format | |
3183 | msgid "%limin %lis" | |
3184 | msgstr "%limin %lis" | |
3185 | ||
3186 | #. TRANSLATOR: s means seconds | |
3187 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3188 | #, c-format | |
3189 | msgid "%lis" | |
3190 | msgstr "%lis" | |
3191 | ||
3192 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3193 | #, c-format | |
3194 | msgid "Selection %s not found" | |
3195 | msgstr "Izbire %s ni mogoče najti" | |
3196 | ||
3197 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
3198 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3199 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3200 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3201 | #, c-format | |
3202 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" | |
3203 | msgstr "" | |
3204 | ||
3205 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
3206 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3207 | #. two sources.list entries | |
3208 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3209 | #, c-format | |
3210 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" | |
3211 | msgstr "" | |
3212 | ||
3213 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3214 | #, c-format | |
3215 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3216 | msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s" | |
3217 | ||
3218 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3219 | #, c-format | |
3220 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3221 | msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s" | |
3222 | ||
3223 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3224 | #, c-format | |
3225 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3226 | msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s" | |
3227 | ||
3228 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3229 | #, c-format | |
3230 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3231 | msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s" | |
3232 | ||
3233 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3234 | #, c-format | |
3235 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3236 | msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s" | |
3237 | ||
3238 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite | |
3239 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3240 | #, c-format | |
3241 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" | |
3242 | msgstr "" | |
3243 | ||
3244 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3245 | #, c-format | |
3246 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" | |
3247 | msgstr "" | |
3248 | ||
3249 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc | |
3250 | #, c-format | |
3251 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
3252 | msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (%d)" | |
3253 | ||
3254 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3255 | #, c-format | |
3256 | msgid "" | |
3257 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3258 | "it?" | |
3259 | msgstr "" | |
3260 | "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?" | |
3261 | ||
3262 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3263 | #, c-format | |
3264 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3265 | msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?" | |
3266 | ||
3267 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3268 | #. dpkg --configure -a | |
3269 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3270 | #, c-format | |
3271 | msgid "" | |
3272 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3273 | msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. " | |
3274 | ||
3275 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3276 | msgid "Not locked" | |
3277 | msgstr "Ni zaklenjeno" | |
3278 | ||
3279 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3280 | #, c-format | |
3281 | msgid "Installing %s" | |
3282 | msgstr "Nameščanje %s" | |
3283 | ||
3284 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3285 | #, c-format | |
3286 | msgid "Configuring %s" | |
3287 | msgstr "Nastavljanje %s" | |
3288 | ||
3289 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3290 | #, c-format | |
3291 | msgid "Removing %s" | |
3292 | msgstr "Odstranjevanje %s" | |
3293 | ||
3294 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3295 | #, c-format | |
3296 | msgid "Completely removing %s" | |
3297 | msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen" | |
3298 | ||
3299 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3300 | #, c-format | |
3301 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3302 | msgstr "%s je izginil" | |
3303 | ||
3304 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3305 | #, c-format | |
3306 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3307 | msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s" | |
3308 | ||
3309 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3310 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3311 | #, c-format | |
3312 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3313 | msgstr "Mapa '%s' manjka" | |
3314 | ||
3315 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3316 | #, c-format | |
3317 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3318 | msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'" | |
3319 | ||
3320 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3321 | #, c-format | |
3322 | msgid "Preparing %s" | |
3323 | msgstr "Pripravljanje %s" | |
3324 | ||
3325 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3326 | #, c-format | |
3327 | msgid "Unpacking %s" | |
3328 | msgstr "Razširjanje %s" | |
3329 | ||
3330 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3331 | #, c-format | |
3332 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3333 | msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s" | |
3334 | ||
3335 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3336 | #, c-format | |
3337 | msgid "Installed %s" | |
3338 | msgstr "%s je bil nameščen" | |
3339 | ||
3340 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3341 | #, c-format | |
3342 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3343 | msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s" | |
3344 | ||
3345 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3346 | #, c-format | |
3347 | msgid "Removed %s" | |
3348 | msgstr "%s je bil odstranjen" | |
3349 | ||
3350 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3351 | #, c-format | |
3352 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3353 | msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s" | |
3354 | ||
3355 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3356 | #, c-format | |
3357 | msgid "Completely removed %s" | |
3358 | msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen" | |
3359 | ||
3360 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3361 | #, fuzzy, c-format | |
3362 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3363 | msgstr "Ni mogoče pisati na %s" | |
3364 | ||
3365 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3366 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3367 | msgstr "" | |
3368 | ||
3369 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3370 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3371 | msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo" | |
3372 | ||
3373 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3374 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3375 | msgstr "" | |
3376 | "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo" | |
3377 | ||
3378 | #. check if its not a follow up error | |
3379 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3380 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3381 | msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega" | |
3382 | ||
3383 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3384 | msgid "" | |
3385 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3386 | "error from a previous failure." | |
3387 | msgstr "" | |
3388 | "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na " | |
3389 | "navezujočo napako iz predhodne napake." | |
3390 | ||
3391 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3392 | msgid "" | |
3393 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3394 | "error" | |
3395 | msgstr "" | |
3396 | "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako " | |
3397 | "polnega diska" | |
3398 | ||
3399 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3400 | msgid "" | |
3401 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3402 | "error" | |
3403 | msgstr "" | |
3404 | "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako " | |
3405 | "zaradi pomanjkanja pomnilnika" | |
3406 | ||
3407 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3408 | msgid "" | |
3409 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3410 | "local system" | |
3411 | msgstr "" | |
3412 | "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo " | |
3413 | "na krajevnem sistemu" | |
3414 | ||
3415 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3416 | msgid "" | |
3417 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3418 | msgstr "" | |
3419 | "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako " | |
3420 | "dpkg V/I" | |
3421 | ||
3422 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3423 | msgid "Building dependency tree" | |
3424 | msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti" | |
3425 | ||
3426 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3427 | msgid "Candidate versions" | |
3428 | msgstr "Različice kandidatov" | |
3429 | ||
3430 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3431 | msgid "Dependency generation" | |
3432 | msgstr "Ustvarjanje odvisnosti" | |
3433 | ||
3434 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3435 | msgid "Reading state information" | |
3436 | msgstr "Branje podatkov o stanju" | |
3437 | ||
3438 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3439 | #, c-format | |
3440 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
3441 | msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo" | |
3442 | ||
3443 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3444 | #, c-format | |
3445 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
3446 | msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo" | |
3447 | ||
3448 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3449 | msgid "Send scenario to solver" | |
3450 | msgstr "Pošlji scenarij reševalniku" | |
3451 | ||
3452 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3453 | msgid "Send request to solver" | |
3454 | msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku" | |
3455 | ||
3456 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3457 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3458 | msgstr "Priprava za rešitev prejemanja" | |
3459 | ||
3460 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3461 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3462 | msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah" | |
3463 | ||
3464 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3465 | msgid "Execute external solver" | |
3466 | msgstr "Izvedi zunanji reševalnik" | |
3467 | ||
3468 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3469 | #, c-format | |
3470 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3471 | msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n" | |
3472 | ||
3473 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3474 | #, c-format | |
3475 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3476 | msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n" | |
3477 | ||
3478 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3479 | #, c-format | |
3480 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3481 | msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n" | |
3482 | ||
3483 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3484 | #, c-format | |
3485 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3486 | msgstr "" | |
3487 | "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i " | |
3488 | "neujemajočimi datotekami.\n" | |
3489 | ||
3490 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3491 | #, c-format | |
3492 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3493 | msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s" | |
3494 | ||
3495 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3496 | #, c-format | |
3497 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3498 | msgstr "Neujemanje razpršila za: %s" | |
3499 | ||
3500 | #: apt-pkg/init.cc | |
3501 | #, c-format | |
3502 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
3503 | msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt" | |
3504 | ||
3505 | #: apt-pkg/init.cc | |
3506 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3507 | msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema" | |
3508 | ||
3509 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3510 | #, c-format | |
3511 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3512 | msgstr "" | |
3513 | ||
3514 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3515 | msgid "Running dpkg" | |
3516 | msgstr "Poganjanje dpkg" | |
3517 | ||
3518 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3519 | #, c-format | |
3520 | msgid "" | |
3521 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3522 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3523 | msgstr "" | |
3524 | "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod " | |
3525 | "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)" | |
3526 | ||
3527 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3528 | #, c-format | |
3529 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
3530 | msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' " | |
3531 | ||
3532 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3533 | #, c-format | |
3534 | msgid "" | |
3535 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3536 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3537 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3538 | msgstr "" | |
3539 | "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi " | |
3540 | "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite " | |
3541 | "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak." | |
3542 | ||
3543 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3544 | msgid "Empty package cache" | |
3545 | msgstr "Prazen predpomnilnik paketov" | |
3546 | ||
3547 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3548 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3549 | msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena" | |
3550 | ||
3551 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3552 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3553 | msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva" | |
3554 | ||
3555 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3556 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
3557 | msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna" | |
3558 | ||
3559 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3560 | #, c-format | |
3561 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
3562 | msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'" | |
3563 | ||
3564 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3565 | #, fuzzy, c-format | |
3566 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3567 | msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo" | |
3568 | ||
3569 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3570 | msgid "Depends" | |
3571 | msgstr "Odvisen od" | |
3572 | ||
3573 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3574 | msgid "PreDepends" | |
3575 | msgstr "Predodvisen od" | |
3576 | ||
3577 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3578 | msgid "Suggests" | |
3579 | msgstr "Priporoča" | |
3580 | ||
3581 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3582 | msgid "Recommends" | |
3583 | msgstr "Priporoča" | |
3584 | ||
3585 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3586 | msgid "Conflicts" | |
3587 | msgstr "V sporu z" | |
3588 | ||
3589 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3590 | msgid "Replaces" | |
3591 | msgstr "Zamenja" | |
3592 | ||
3593 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3594 | msgid "Obsoletes" | |
3595 | msgstr "Zastara" | |
3596 | ||
3597 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3598 | msgid "Breaks" | |
3599 | msgstr "Pokvari" | |
3600 | ||
3601 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3602 | msgid "Enhances" | |
3603 | msgstr "Izboljša" | |
3604 | ||
3605 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3606 | msgid "important" | |
3607 | msgstr "pomembno" | |
3608 | ||
3609 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3610 | msgid "required" | |
3611 | msgstr "obvezno" | |
3612 | ||
3613 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3614 | msgid "standard" | |
3615 | msgstr "običajni" | |
3616 | ||
3617 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3618 | msgid "optional" | |
3619 | msgstr "izbirno" | |
3620 | ||
3621 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3622 | msgid "extra" | |
3623 | msgstr "dodatno" | |
3624 | ||
3625 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3626 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3627 | msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic" | |
3628 | ||
3629 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
3630 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3631 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3632 | #, c-format | |
3633 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3634 | msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)" | |
3635 | ||
3636 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3637 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3638 | msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT." | |
3639 | ||
3640 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3641 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3642 | msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT." | |
3643 | ||
3644 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3645 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3646 | msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT." | |
3647 | ||
3648 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3649 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3650 | msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT." | |
3651 | ||
3652 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3653 | msgid "Reading package lists" | |
3654 | msgstr "Branje seznama paketov" | |
3655 | ||
3656 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3657 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3658 | msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov" | |
3659 | ||
3660 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc | |
3661 | #, c-format | |
3662 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
3663 | msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta" | |
3664 | ||
3665 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3666 | #, c-format | |
3667 | msgid "" | |
3668 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3669 | "available in the sources" | |
3670 | msgstr "" | |
3671 | "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni " | |
3672 | "na voljo v virih" | |
3673 | ||
3674 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3675 | #, c-format | |
3676 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3677 | msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa" | |
3678 | ||
3679 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3680 | #, c-format | |
3681 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
3682 | msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s" | |
3683 | ||
3684 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3685 | #, c-format | |
3686 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" | |
3687 | msgstr "" | |
3688 | ||
3689 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3690 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3691 | msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič." | |
3692 | ||
3693 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports | |
3694 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3695 | #, fuzzy, c-format | |
3696 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3697 | msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1" | |
3698 | ||
3699 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3700 | #, c-format | |
3701 | msgid "Opening %s" | |
3702 | msgstr "Odpiranje %s" | |
3703 | ||
3704 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3705 | #, c-format | |
3706 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3707 | msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)" | |
3708 | ||
3709 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3710 | #, c-format | |
3711 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
3712 | msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana" | |
3713 | ||
3714 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3715 | #, fuzzy, c-format | |
3716 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
3717 | msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)" | |
3718 | ||
3719 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3720 | #, fuzzy, c-format | |
3721 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3722 | msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana" | |
3723 | ||
3724 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3725 | #, c-format | |
3726 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3727 | msgstr "" | |
3728 | ||
3729 | #: apt-pkg/srcrecords.cc | |
3730 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3731 | msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri" | |
3732 | ||
3733 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
3734 | #, c-format | |
3735 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
3736 | msgstr "" | |
3737 | ||
3738 | #: apt-pkg/update.cc | |
3739 | #, fuzzy, c-format | |
3740 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
3741 | msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n" | |
3742 | ||
3743 | #: apt-pkg/update.cc | |
3744 | msgid "" | |
3745 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3746 | "used instead." | |
3747 | msgstr "" | |
3748 | "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile " | |
3749 | "namesto njih uporabljene stare." | |
3750 | ||
3751 | #: apt-pkg/upgrade.cc | |
3752 | msgid "Calculating upgrade" | |
3753 | msgstr "Preračunavanje nadgradnje" | |
3754 | ||
3755 | #~ msgid "" | |
3756 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3757 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3758 | #~ "\n" | |
3759 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3760 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3761 | #~ msgstr "" | |
3762 | #~ "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n" | |
3763 | #~ " apt-cache [možnosti] show paket1 [paket2 ...]\n" | |
3764 | #~ "\n" | |
3765 | #~ "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n" | |
3766 | #~ "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n" | |
3767 | ||
3768 | #~ msgid "" | |
3769 | #~ "Options:\n" | |
3770 | #~ " -h This help text.\n" | |
3771 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3772 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3773 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3774 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3775 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3776 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3777 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3778 | #~ msgstr "" | |
3779 | #~ "Možnosti:\n" | |
3780 | #~ " -h To besedilo pomoči.\n" | |
3781 | #~ " -p=? Predpomnilnik paketov.\n" | |
3782 | #~ " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n" | |
3783 | #~ " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n" | |
3784 | #~ " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n" | |
3785 | #~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n" | |
3786 | #~ " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n" | |
3787 | #~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt." | |
3788 | #~ "conf(5).\n" | |
3789 | ||
3790 | #, fuzzy | |
3791 | #~ msgid "" | |
3792 | #~ "Options:\n" | |
3793 | #~ " -h This help text\n" | |
3794 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
3795 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
3796 | #~ " -m No mounting\n" | |
3797 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
3798 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
3799 | #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" | |
3800 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3801 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3802 | #~ "See fstab(5)\n" | |
3803 | #~ msgstr "" | |
3804 | #~ "Možnosti:\n" | |
3805 | #~ " -h To besedilo pomoči.\n" | |
3806 | #~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n" | |
3807 | #~ " -qq Brez izhoda razen napak\n" | |
3808 | #~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n" | |
3809 | #~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n" | |
3810 | #~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n" | |
3811 | #~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/" | |
3812 | #~ "tmp\n" | |
3813 | #~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-" | |
3814 | #~ "conf(5)." | |
3815 | ||
3816 | #~ msgid "" | |
3817 | #~ "Usage: apt-config [options] command\n" | |
3818 | #~ "\n" | |
3819 | #~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
3820 | #~ msgstr "" | |
3821 | #~ "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n" | |
3822 | #~ "\n" | |
3823 | #~ "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n" | |
3824 | ||
3825 | #~ msgid "" | |
3826 | #~ "Options:\n" | |
3827 | #~ " -h This help text.\n" | |
3828 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3829 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3830 | #~ msgstr "" | |
3831 | #~ "Možnosti:\n" | |
3832 | #~ " -h To besedilo pomoči.\n" | |
3833 | #~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" | |
3834 | #~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/" | |
3835 | #~ "tmp\n" | |
3836 | ||
3837 | #~ msgid "" | |
3838 | #~ "Options:\n" | |
3839 | #~ " -h This help text.\n" | |
3840 | #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3841 | #~ " -qq No output except for errors\n" | |
3842 | #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
3843 | #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
3844 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3845 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3846 | #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
3847 | #~ msgstr "" | |
3848 | #~ "Možnosti:\n" | |
3849 | #~ " -h To besedilo pomoči.\n" | |
3850 | #~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n" | |
3851 | #~ " -qq Brez izhoda razen napak\n" | |
3852 | #~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n" | |
3853 | #~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n" | |
3854 | #~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n" | |
3855 | #~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/" | |
3856 | #~ "tmp\n" | |
3857 | #~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-" | |
3858 | #~ "conf(5)." | |
3859 | ||
3860 | #~ msgid "" | |
3861 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3862 | #~ "\n" | |
3863 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3864 | #~ "used\n" | |
3865 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3866 | #~ "\n" | |
3867 | #~ "Options:\n" | |
3868 | #~ " -h This help text\n" | |
3869 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3870 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3871 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3872 | #~ msgstr "" | |
3873 | #~ "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n" | |
3874 | #~ "\n" | |
3875 | #~ "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost " | |
3876 | #~ "-s\n" | |
3877 | #~ "določa vrsto datoteke.\n" | |
3878 | #~ "\n" | |
3879 | #~ "Možnosti:\n" | |
3880 | #~ " -h to besedilo pomoči\n" | |
3881 | #~ " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n" | |
3882 | #~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" | |
3883 | #~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid "Child process failed" | |
3886 | #~ msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo" | |
3887 | ||
3888 | #, fuzzy | |
3889 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3890 | #~ msgstr "" | |
3891 | #~ "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo" | |
3892 | ||
3893 | #~ msgid "Failed to create pipes" | |
3894 | #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pip" | |
3895 | ||
3896 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3897 | #~ msgstr "Ni mogoče izvesti gzip " | |
3898 | ||
3899 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
3900 | #~ msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n" | |
3901 | ||
3902 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3903 | #~ msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo" | |
3904 | ||
3905 | #, fuzzy | |
3906 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3907 | #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)" | |
3908 | ||
3909 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3910 | #~ msgstr "" | |
3911 | #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče " | |
3912 | #~ "razčleniti)" | |
3913 | ||
3914 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3915 | #~ msgstr "" | |
3916 | #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)" | |
3917 | ||
3918 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3919 | #~ msgstr "" | |
3920 | #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)" | |
3921 | ||
3922 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3923 | #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)" | |
3924 | ||
3925 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3926 | #~ msgstr "" | |
3927 | #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima " | |
3928 | #~ "vrednosti)" | |
3929 | ||
3930 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3931 | #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)" | |
3932 | ||
3933 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3934 | #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)" | |
3935 | ||
3936 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3937 | #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)" | |
3938 | ||
3939 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3940 | #~ msgstr "" | |
3941 | #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)" | |
3942 | ||
3943 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3944 | #~ msgstr "" | |
3945 | #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)" | |
3946 | ||
3947 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3948 | #~ msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek" | |
3949 | ||
3950 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3951 | #~ msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s" | |
3952 | ||
3953 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3954 | #~ msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek" | |
3955 | ||
3956 | #, fuzzy | |
3957 | #~ msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
3958 | #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom" | |
3959 | ||
3960 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3961 | #~ msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release" | |
3962 | ||
3963 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3964 | #~ msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa" | |
3965 | ||
3966 | #~ msgid "Total dependency version space: " | |
3967 | #~ msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: " | |
3968 | ||
3969 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" | |
3970 | #~ msgstr "Nimate dovolj prostora na %s" | |
3971 | ||
3972 | #~ msgid "Done" | |
3973 | #~ msgstr "Opravljeno" | |
3974 | ||
3975 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3976 | #~ msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev." | |
3977 | ||
3978 | #, fuzzy | |
3979 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3980 | #~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade." | |
3981 | ||
3982 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." | |
3983 | #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB." | |
3984 | ||
3985 | #~ msgid "" | |
3986 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3987 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3988 | #~ msgstr "" | |
3989 | #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n" | |
3990 | #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n" | |
3991 | ||
3992 | #~ msgid "" | |
3993 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3994 | #~ "seems to be corrupt." | |
3995 | #~ msgstr "" | |
3996 | #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je " | |
3997 | #~ "videti pokvarjen" | |
3998 | ||
3999 | #~ msgid "" | |
4000 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
4001 | #~ "seems to be corrupt." | |
4002 | #~ msgstr "" | |
4003 | #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - " | |
4004 | #~ "popravek je videti pokvarjen." | |
4005 | ||
4006 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
4007 | #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'" | |
4008 | ||
4009 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
4010 | #~ msgstr "Prejemanje %s %s" | |
4011 | ||
4012 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
4013 | #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'" | |
4014 | ||
4015 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
4016 | #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5" | |
4017 | ||
4018 | #~ msgid "" | |
4019 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
4020 | #~ "need to manually fix this package." | |
4021 | #~ msgstr "" | |
4022 | #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno " | |
4023 | #~ "popraviti ta paket." | |
4024 | ||
4025 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
4026 | #~ msgstr "" | |
4027 | #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni " | |
4028 | #~ "prklopljen?)\n" | |
4029 | ||
4030 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
4031 | #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s" | |
4032 | ||
4033 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
4034 | #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela" | |
4035 | ||
4036 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
4037 | #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s" | |
4038 | ||
4039 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
4040 | #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela" | |
4041 | ||
4042 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
4043 | #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu" | |
4044 | ||
4045 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
4046 | #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela" | |
4047 | ||
4048 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
4049 | #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa" | |
4050 | ||
4051 | #~ msgid "Reading file listing" | |
4052 | #~ msgstr "Branje seznama datotek" | |
4053 | ||
4054 | #~ msgid "" | |
4055 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4056 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4057 | #~ "package!" | |
4058 | #~ msgstr "" | |
4059 | #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete " | |
4060 | #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico " | |
4061 | #~ "paketa!" | |
4062 | ||
4063 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4064 | #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo" | |
4065 | ||
4066 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4067 | #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča" | |
4068 | ||
4069 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4070 | #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo" | |
4071 | ||
4072 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4073 | #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena" | |
4074 | ||
4075 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4076 | #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s" | |
4077 | ||
4078 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4079 | #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona" | |
4080 | ||
4081 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4082 | #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov" | |
4083 | ||
4084 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4085 | #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu" | |
4086 | ||
4087 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4088 | #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu" | |
4089 | ||
4090 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4091 | #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu" | |
4092 | ||
4093 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4094 | #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s" | |
4095 | ||
4096 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4097 | #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke" | |
4098 | ||
4099 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4100 | #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s" | |
4101 | ||
4102 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4103 | #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s" | |
4104 | ||
4105 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4106 | #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov" | |
4107 | ||
4108 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
4109 | #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1" | |
4110 | ||
4111 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4112 | #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2" | |
4113 | ||
4114 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4115 | #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3" | |
4116 | ||
4117 | #~ msgid "decompressor" | |
4118 | #~ msgstr "program za razširjanje" | |
4119 | ||
4120 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
4121 | #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal" | |
4122 | ||
4123 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4124 | #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče" | |
4125 | ||
4126 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4127 | #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)" | |
4128 | ||
4129 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4130 | #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)" | |
4131 | ||
4132 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4133 | #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)" | |
4134 | ||
4135 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4136 | #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)" | |
4137 | ||
4138 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4139 | #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)" | |
4140 | ||
4141 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4142 | #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)" | |
4143 | ||
4144 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4145 | #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)" | |
4146 | ||
4147 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4148 | #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)" | |
4149 | ||
4150 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
4151 | #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)" | |
4152 | ||
4153 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
4154 | #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)" | |
4155 | ||
4156 | #~ msgid "" | |
4157 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4158 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4159 | #~ msgstr "" | |
4160 | #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si " | |
4161 | #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti" |