]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Advanced Package Tool - APT message translation catalog | |
2 | # Swedish messages | |
3 | # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc. | |
4 | # This file is distributed under the same license as the apt package. | |
5 | # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008. | |
6 | # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010. | |
7 | # | |
8 | msgid "" | |
9 | msgstr "" | |
10 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n" | |
14 | "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | |
15 | "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n" | |
16 | "Language: sv\n" | |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
21 | ||
22 | #: cmdline/apt-cache.cc:140 | |
23 | #, c-format | |
24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
25 | msgstr "" | |
26 | "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n" | |
27 | ||
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:268 | |
29 | msgid "Total package names: " | |
30 | msgstr "Totalt antal paketnamn: " | |
31 | ||
32 | #: cmdline/apt-cache.cc:270 | |
33 | msgid "Total package structures: " | |
34 | msgstr "Totala paketstrukturer: " | |
35 | ||
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:310 | |
37 | msgid " Normal packages: " | |
38 | msgstr " Vanliga paket: " | |
39 | ||
40 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 | |
41 | msgid " Pure virtual packages: " | |
42 | msgstr " Helt virtuella paket: " | |
43 | ||
44 | #: cmdline/apt-cache.cc:312 | |
45 | msgid " Single virtual packages: " | |
46 | msgstr " Enstaka virtuella paket: " | |
47 | ||
48 | #: cmdline/apt-cache.cc:313 | |
49 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
50 | msgstr " Blandade virtuella paket: " | |
51 | ||
52 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 | |
53 | msgid " Missing: " | |
54 | msgstr " Saknade: " | |
55 | ||
56 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 | |
57 | msgid "Total distinct versions: " | |
58 | msgstr "Totalt antal olika versioner: " | |
59 | ||
60 | #: cmdline/apt-cache.cc:318 | |
61 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
62 | msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: " | |
63 | ||
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 | |
65 | msgid "Total dependencies: " | |
66 | msgstr "Totalt antal beroenden: " | |
67 | ||
68 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 | |
69 | msgid "Total ver/file relations: " | |
70 | msgstr "Totalt antal version/filrelationer: " | |
71 | ||
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 | |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
74 | msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: " | |
75 | ||
76 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 | |
77 | msgid "Total Provides mappings: " | |
78 | msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: " | |
79 | ||
80 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 | |
81 | msgid "Total globbed strings: " | |
82 | msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: " | |
83 | ||
84 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 | |
85 | msgid "Total dependency version space: " | |
86 | msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: " | |
87 | ||
88 | #: cmdline/apt-cache.cc:358 | |
89 | msgid "Total slack space: " | |
90 | msgstr "Totalt bortkastat utrymme: " | |
91 | ||
92 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 | |
93 | msgid "Total space accounted for: " | |
94 | msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: " | |
95 | ||
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146 | |
97 | #: apt-private/private-show.cc:52 | |
98 | #, c-format | |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
100 | msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad." | |
101 | ||
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432 | |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48 | |
104 | #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221 | |
105 | #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116 | |
106 | msgid "No packages found" | |
107 | msgstr "Inga paket hittades" | |
108 | ||
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1245 | |
110 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
111 | msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster" | |
112 | ||
113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1411 | |
114 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
115 | msgstr "" | |
116 | ||
117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574 | |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "Unable to locate package %s" | |
120 | msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" | |
121 | ||
122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1536 | |
123 | msgid "Package files:" | |
124 | msgstr "\"Package\"-filer:" | |
125 | ||
126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634 | |
127 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
128 | msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil" | |
129 | ||
130 | #. Show any packages have explicit pins | |
131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 | |
132 | msgid "Pinned packages:" | |
133 | msgstr "Fastnålade paket:" | |
134 | ||
135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614 | |
136 | msgid "(not found)" | |
137 | msgstr "(hittades inte)" | |
138 | ||
139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
140 | msgid " Installed: " | |
141 | msgstr " Installerad: " | |
142 | ||
143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 | |
144 | msgid " Candidate: " | |
145 | msgstr " Kandidat: " | |
146 | ||
147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604 | |
148 | msgid "(none)" | |
149 | msgstr "(ingen)" | |
150 | ||
151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1611 | |
152 | msgid " Package pin: " | |
153 | msgstr " Paketnålning: " | |
154 | ||
155 | #. Show the priority tables | |
156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 | |
157 | msgid " Version table:" | |
158 | msgstr " Versionstabell:" | |
159 | ||
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83 | |
161 | #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66 | |
162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 | |
163 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
164 | #, c-format | |
165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
166 | msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n" | |
167 | ||
168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 | |
169 | #, fuzzy | |
170 | msgid "" | |
171 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
176 | "from APT's binary cache files\n" | |
177 | "\n" | |
178 | "Commands:\n" | |
179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
190 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
205 | "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n" | |
206 | " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n" | |
211 | "samt hämta information från dem\n" | |
212 | "\n" | |
213 | "Kommandon:\n" | |
214 | " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n" | |
215 | " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n" | |
216 | " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n" | |
217 | " showsrc - Visa källkodsposter\n" | |
218 | " stats - Visa viss grundläggande statistik\n" | |
219 | " dump - Visa hela filen i koncis form\n" | |
220 | " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n" | |
221 | " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n" | |
222 | " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n" | |
223 | " show - Visa en läsbar post för paketet\n" | |
224 | " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n" | |
225 | " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n" | |
226 | " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n" | |
227 | " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n" | |
228 | " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n" | |
229 | " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n" | |
230 | " policy - Visa policyinställningar\n" | |
231 | "\n" | |
232 | "Flaggor:\n" | |
233 | " -h Denna hjälptext.\n" | |
234 | " -p=? Paketcachen.\n" | |
235 | " -s=? Källcachen.\n" | |
236 | " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n" | |
237 | " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n" | |
238 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
239 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
240 | "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n" | |
241 | ||
242 | #. }}} | |
243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:45 | |
244 | msgid "" | |
245 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
246 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
247 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
248 | msgstr "" | |
249 | ||
250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:89 | |
251 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
252 | msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\"" | |
253 | ||
254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:104 | |
255 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
256 | msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter" | |
257 | ||
258 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 | |
259 | #, c-format | |
260 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
261 | msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\"" | |
262 | ||
263 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:174 | |
264 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
265 | msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning." | |
266 | ||
267 | #: cmdline/apt-config.cc:48 | |
268 | msgid "Arguments not in pairs" | |
269 | msgstr "Argumenten gavs inte parvis" | |
270 | ||
271 | #: cmdline/apt-config.cc:89 | |
272 | msgid "" | |
273 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Commands:\n" | |
278 | " shell - Shell mode\n" | |
279 | " dump - Show the configuration\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Options:\n" | |
282 | " -h This help text.\n" | |
283 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
284 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
285 | msgstr "" | |
286 | "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "Kommandon:\n" | |
291 | " shell - Skalläge.\n" | |
292 | " dump - Visa konfigurationen.\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "Flaggor:\n" | |
295 | " -h Denna hjälptext.\n" | |
296 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
297 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
298 | ||
299 | #: cmdline/apt-get.cc:313 | |
300 | #, c-format | |
301 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
302 | msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n" | |
303 | ||
304 | #: cmdline/apt-get.cc:367 | |
305 | #, c-format | |
306 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
307 | msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\"" | |
308 | ||
309 | #: cmdline/apt-get.cc:398 | |
310 | #, c-format | |
311 | msgid "Couldn't find package %s" | |
312 | msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" | |
313 | ||
314 | #: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70 | |
315 | #, c-format | |
316 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
317 | msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n" | |
318 | ||
319 | #: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72 | |
320 | #, c-format | |
321 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
322 | msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n" | |
323 | ||
324 | #: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116 | |
325 | msgid "" | |
326 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
327 | "instead." | |
328 | msgstr "" | |
329 | ||
330 | #: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490 | |
331 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
332 | msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting" | |
333 | ||
334 | #: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555 | |
335 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
336 | msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen" | |
337 | ||
338 | #: cmdline/apt-get.cc:667 | |
339 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
340 | msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för" | |
341 | ||
342 | #: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002 | |
343 | #, c-format | |
344 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
345 | msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s" | |
346 | ||
347 | #: cmdline/apt-get.cc:724 | |
348 | #, c-format | |
349 | msgid "" | |
350 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
351 | "%s\n" | |
352 | msgstr "" | |
353 | "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" " | |
354 | "på:\n" | |
355 | "%s\n" | |
356 | ||
357 | #: cmdline/apt-get.cc:729 | |
358 | #, fuzzy, c-format | |
359 | msgid "" | |
360 | "Please use:\n" | |
361 | "bzr branch %s\n" | |
362 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
363 | msgstr "" | |
364 | "Använd:\n" | |
365 | "bzr get %s\n" | |
366 | "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n" | |
367 | ||
368 | #: cmdline/apt-get.cc:782 | |
369 | #, c-format | |
370 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
371 | msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n" | |
372 | ||
373 | #: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808 | |
374 | #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201 | |
375 | #, c-format | |
376 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
377 | msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s" | |
378 | ||
379 | #: cmdline/apt-get.cc:819 | |
380 | #, c-format | |
381 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
382 | msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s" | |
383 | ||
384 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
385 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
386 | #: cmdline/apt-get.cc:828 | |
387 | #, c-format | |
388 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
389 | msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n" | |
390 | ||
391 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
392 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
393 | #: cmdline/apt-get.cc:833 | |
394 | #, c-format | |
395 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
396 | msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n" | |
397 | ||
398 | #: cmdline/apt-get.cc:839 | |
399 | #, c-format | |
400 | msgid "Fetch source %s\n" | |
401 | msgstr "Hämtar källkoden %s\n" | |
402 | ||
403 | #: cmdline/apt-get.cc:860 | |
404 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
405 | msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv." | |
406 | ||
407 | #: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325 | |
408 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
409 | msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge" | |
410 | ||
411 | #: cmdline/apt-get.cc:891 | |
412 | #, c-format | |
413 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
414 | msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n" | |
415 | ||
416 | #: cmdline/apt-get.cc:903 | |
417 | #, c-format | |
418 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
419 | msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n" | |
420 | ||
421 | #: cmdline/apt-get.cc:904 | |
422 | #, c-format | |
423 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
424 | msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n" | |
425 | ||
426 | #: cmdline/apt-get.cc:926 | |
427 | #, c-format | |
428 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
429 | msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n" | |
430 | ||
431 | #: cmdline/apt-get.cc:946 | |
432 | msgid "Child process failed" | |
433 | msgstr "Barnprocessen misslyckades" | |
434 | ||
435 | #: cmdline/apt-get.cc:965 | |
436 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
437 | msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för" | |
438 | ||
439 | #: cmdline/apt-get.cc:990 | |
440 | #, c-format | |
441 | msgid "" | |
442 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
443 | "Architectures for setup" | |
444 | msgstr "" | |
445 | ||
446 | #: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017 | |
447 | #, c-format | |
448 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
449 | msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s" | |
450 | ||
451 | #: cmdline/apt-get.cc:1037 | |
452 | #, c-format | |
453 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
454 | msgstr "%s har inga byggberoenden.\n" | |
455 | ||
456 | #: cmdline/apt-get.cc:1207 | |
457 | #, fuzzy, c-format | |
458 | msgid "" | |
459 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
460 | "packages" | |
461 | msgstr "" | |
462 | "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan " | |
463 | "hittas" | |
464 | ||
465 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 | |
466 | #, c-format | |
467 | msgid "" | |
468 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
469 | "found" | |
470 | msgstr "" | |
471 | "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan " | |
472 | "hittas" | |
473 | ||
474 | #: cmdline/apt-get.cc:1248 | |
475 | #, c-format | |
476 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
477 | msgstr "" | |
478 | "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade " | |
479 | "paketet %s är för nytt" | |
480 | ||
481 | #: cmdline/apt-get.cc:1287 | |
482 | #, fuzzy, c-format | |
483 | msgid "" | |
484 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
485 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
486 | msgstr "" | |
487 | "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga " | |
488 | "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven" | |
489 | ||
490 | #: cmdline/apt-get.cc:1293 | |
491 | #, fuzzy, c-format | |
492 | msgid "" | |
493 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
494 | "version" | |
495 | msgstr "" | |
496 | "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan " | |
497 | "hittas" | |
498 | ||
499 | #: cmdline/apt-get.cc:1316 | |
500 | #, c-format | |
501 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
502 | msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s" | |
503 | ||
504 | #: cmdline/apt-get.cc:1331 | |
505 | #, c-format | |
506 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
507 | msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas." | |
508 | ||
509 | #: cmdline/apt-get.cc:1336 | |
510 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
511 | msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden" | |
512 | ||
513 | # Felmeddelande för misslyckad chdir | |
514 | #: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441 | |
515 | #, fuzzy, c-format | |
516 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
517 | msgstr "Ansluter till %s (%s)" | |
518 | ||
519 | #: cmdline/apt-get.cc:1529 | |
520 | msgid "Supported modules:" | |
521 | msgstr "Moduler som stöds:" | |
522 | ||
523 | #: cmdline/apt-get.cc:1570 | |
524 | #, fuzzy | |
525 | msgid "" | |
526 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
527 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
528 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
529 | "\n" | |
530 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
531 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
532 | "and install.\n" | |
533 | "\n" | |
534 | "Commands:\n" | |
535 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
536 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
537 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
538 | " remove - Remove packages\n" | |
539 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
540 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
541 | " source - Download source archives\n" | |
542 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
543 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
544 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
545 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
546 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
547 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
548 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
549 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
550 | "\n" | |
551 | "Options:\n" | |
552 | " -h This help text.\n" | |
553 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
554 | " -qq No output except for errors\n" | |
555 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
556 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
557 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
558 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
559 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
560 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
561 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
562 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
563 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
564 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
565 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
566 | "pages for more information and options.\n" | |
567 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
568 | msgstr "" | |
569 | "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n" | |
570 | " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n" | |
571 | " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n" | |
572 | "\n" | |
573 | "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n" | |
574 | "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n" | |
575 | "\n" | |
576 | "Kommandon:\n" | |
577 | " update - Hämta nya paketlistor\n" | |
578 | " upgrade - Genomför en uppgradering\n" | |
579 | " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n" | |
580 | " remove - Ta bort paket\n" | |
581 | " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n" | |
582 | " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n" | |
583 | " source - Hämta källkodsarkiv\n" | |
584 | " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n" | |
585 | " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n" | |
586 | " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n" | |
587 | " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n" | |
588 | " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n" | |
589 | " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n" | |
590 | " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n" | |
591 | " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n" | |
592 | "\n" | |
593 | "Flaggor:\n" | |
594 | " -h Denna hjälptext.\n" | |
595 | " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n" | |
596 | " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n" | |
597 | " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n" | |
598 | " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n" | |
599 | " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n" | |
600 | " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n" | |
601 | " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n" | |
602 | " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n" | |
603 | " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n" | |
604 | " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n" | |
605 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
606 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
607 | "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n" | |
608 | "för mer information och flaggor.\n" | |
609 | " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n" | |
610 | ||
611 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 | |
612 | #, fuzzy, c-format | |
613 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
614 | msgstr "men det är inte installerat" | |
615 | ||
616 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 | |
617 | #, fuzzy, c-format | |
618 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
619 | msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n" | |
620 | ||
621 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 | |
622 | #, fuzzy, c-format | |
623 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
624 | msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n" | |
625 | ||
626 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 | |
627 | #, fuzzy, c-format | |
628 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
629 | msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n" | |
630 | ||
631 | #: cmdline/apt-mark.cc:232 | |
632 | #, fuzzy, c-format | |
633 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
634 | msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n" | |
635 | ||
636 | #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328 | |
637 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 | |
638 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174 | |
639 | #, c-format | |
640 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
641 | msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där" | |
642 | ||
643 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311 | |
644 | #, fuzzy, c-format | |
645 | msgid "%s set on hold.\n" | |
646 | msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n" | |
647 | ||
648 | #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316 | |
649 | #, fuzzy, c-format | |
650 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
651 | msgstr "Misslyckades med att öppna %s" | |
652 | ||
653 | #: cmdline/apt-mark.cc:334 | |
654 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
655 | msgstr "" | |
656 | ||
657 | #: cmdline/apt-mark.cc:381 | |
658 | msgid "" | |
659 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
660 | "\n" | |
661 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
662 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
663 | "\n" | |
664 | "Commands:\n" | |
665 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
666 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
667 | "\n" | |
668 | "Options:\n" | |
669 | " -h This help text.\n" | |
670 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
671 | " -qq No output except for errors\n" | |
672 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
673 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
674 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
675 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
676 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
677 | msgstr "" | |
678 | ||
679 | #: cmdline/apt.cc:71 | |
680 | msgid "" | |
681 | "Usage: apt [options] command\n" | |
682 | "\n" | |
683 | "CLI for apt.\n" | |
684 | "Commands: \n" | |
685 | " list - list packages based on package names\n" | |
686 | " search - search in package descriptions\n" | |
687 | " show - show package details\n" | |
688 | "\n" | |
689 | " update - update list of available packages\n" | |
690 | " install - install packages\n" | |
691 | " upgrade - upgrade the systems packages\n" | |
692 | "\n" | |
693 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
694 | msgstr "" | |
695 | ||
696 | #: methods/cdrom.cc:203 | |
697 | #, c-format | |
698 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
699 | msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s" | |
700 | ||
701 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
702 | msgid "" | |
703 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
704 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
705 | msgstr "" | |
706 | "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan " | |
707 | "inte användas för att lägga till skivor" | |
708 | ||
709 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
710 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
711 | msgstr "Fel cd-rom" | |
712 | ||
713 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
714 | #, c-format | |
715 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
716 | msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används." | |
717 | ||
718 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
719 | msgid "Disk not found." | |
720 | msgstr "Skivan hittades inte." | |
721 | ||
722 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275 | |
723 | msgid "File not found" | |
724 | msgstr "Filen hittades inte" | |
725 | ||
726 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
727 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
728 | msgid "Failed to stat" | |
729 | msgstr "Kunde inte ta status" | |
730 | ||
731 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
732 | msgid "Failed to set modification time" | |
733 | msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid" | |
734 | ||
735 | #: methods/file.cc:47 | |
736 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
737 | msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //" | |
738 | ||
739 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
740 | #: methods/ftp.cc:173 | |
741 | msgid "Logging in" | |
742 | msgstr "Loggar in" | |
743 | ||
744 | #: methods/ftp.cc:179 | |
745 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
746 | msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern" | |
747 | ||
748 | #: methods/ftp.cc:184 | |
749 | msgid "Unable to determine the local name" | |
750 | msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet" | |
751 | ||
752 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
753 | #, c-format | |
754 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
755 | msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s" | |
756 | ||
757 | #: methods/ftp.cc:221 | |
758 | #, c-format | |
759 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
760 | msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s" | |
761 | ||
762 | #: methods/ftp.cc:228 | |
763 | #, c-format | |
764 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
765 | msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s" | |
766 | ||
767 | #: methods/ftp.cc:248 | |
768 | msgid "" | |
769 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
770 | "is empty." | |
771 | msgstr "" | |
772 | "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::" | |
773 | "ProxyLogin är tom." | |
774 | ||
775 | #: methods/ftp.cc:276 | |
776 | #, c-format | |
777 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
778 | msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s" | |
779 | ||
780 | #: methods/ftp.cc:302 | |
781 | #, c-format | |
782 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
783 | msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s" | |
784 | ||
785 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237 | |
786 | msgid "Connection timeout" | |
787 | msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds" | |
788 | ||
789 | #: methods/ftp.cc:346 | |
790 | msgid "Server closed the connection" | |
791 | msgstr "Servern stängde anslutningen" | |
792 | ||
793 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292 | |
794 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304 | |
795 | msgid "Read error" | |
796 | msgstr "Läsfel" | |
797 | ||
798 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
799 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
800 | msgstr "Ett svar spillde bufferten." | |
801 | ||
802 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
803 | msgid "Protocol corruption" | |
804 | msgstr "Protokollet skadat" | |
805 | ||
806 | #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243 | |
807 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 | |
808 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425 | |
809 | msgid "Write error" | |
810 | msgstr "Skrivfel" | |
811 | ||
812 | #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738 | |
813 | msgid "Could not create a socket" | |
814 | msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)" | |
815 | ||
816 | #: methods/ftp.cc:708 | |
817 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
818 | msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns" | |
819 | ||
820 | #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21 | |
821 | msgid "Failed" | |
822 | msgstr "Misslyckades" | |
823 | ||
824 | #: methods/ftp.cc:714 | |
825 | msgid "Could not connect passive socket." | |
826 | msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)." | |
827 | ||
828 | #: methods/ftp.cc:731 | |
829 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
830 | msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)" | |
831 | ||
832 | #: methods/ftp.cc:745 | |
833 | msgid "Could not bind a socket" | |
834 | msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)" | |
835 | ||
836 | #: methods/ftp.cc:749 | |
837 | msgid "Could not listen on the socket" | |
838 | msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)" | |
839 | ||
840 | #: methods/ftp.cc:756 | |
841 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
842 | msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)" | |
843 | ||
844 | #: methods/ftp.cc:788 | |
845 | msgid "Unable to send PORT command" | |
846 | msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando" | |
847 | ||
848 | #: methods/ftp.cc:798 | |
849 | #, c-format | |
850 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
851 | msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)" | |
852 | ||
853 | #: methods/ftp.cc:807 | |
854 | #, c-format | |
855 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
856 | msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s" | |
857 | ||
858 | #: methods/ftp.cc:827 | |
859 | msgid "Data socket connect timed out" | |
860 | msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen" | |
861 | ||
862 | #: methods/ftp.cc:834 | |
863 | msgid "Unable to accept connection" | |
864 | msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen" | |
865 | ||
866 | #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313 | |
867 | msgid "Problem hashing file" | |
868 | msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen" | |
869 | ||
870 | #: methods/ftp.cc:886 | |
871 | #, c-format | |
872 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
873 | msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\"" | |
874 | ||
875 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332 | |
876 | msgid "Data socket timed out" | |
877 | msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen" | |
878 | ||
879 | #: methods/ftp.cc:931 | |
880 | #, c-format | |
881 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
882 | msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\"" | |
883 | ||
884 | # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb | |
885 | #. Get the files information | |
886 | #: methods/ftp.cc:1008 | |
887 | msgid "Query" | |
888 | msgstr "Frågar" | |
889 | ||
890 | #: methods/ftp.cc:1120 | |
891 | msgid "Unable to invoke " | |
892 | msgstr "Kunde inte starta " | |
893 | ||
894 | # Felmeddelande för misslyckad chdir | |
895 | #: methods/connect.cc:76 | |
896 | #, c-format | |
897 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
898 | msgstr "Ansluter till %s (%s)" | |
899 | ||
900 | #: methods/connect.cc:87 | |
901 | #, c-format | |
902 | msgid "[IP: %s %s]" | |
903 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
904 | ||
905 | # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll | |
906 | #: methods/connect.cc:94 | |
907 | #, c-format | |
908 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
909 | msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
910 | ||
911 | #: methods/connect.cc:100 | |
912 | #, c-format | |
913 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
914 | msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)." | |
915 | ||
916 | #: methods/connect.cc:108 | |
917 | #, c-format | |
918 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
919 | msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns" | |
920 | ||
921 | #: methods/connect.cc:126 | |
922 | #, c-format | |
923 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
924 | msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)." | |
925 | ||
926 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
927 | #. ssh connection that is still going | |
928 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 | |
929 | #, c-format | |
930 | msgid "Connecting to %s" | |
931 | msgstr "Ansluter till %s" | |
932 | ||
933 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 | |
934 | #, c-format | |
935 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
936 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\"" | |
937 | ||
938 | #: methods/connect.cc:205 | |
939 | #, c-format | |
940 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
941 | msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\"" | |
942 | ||
943 | # Okänd felkod; %i = koden | |
944 | #: methods/connect.cc:209 | |
945 | #, fuzzy, c-format | |
946 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
947 | msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)" | |
948 | ||
949 | # Okänd felkod; %i = koden | |
950 | #: methods/connect.cc:211 | |
951 | #, c-format | |
952 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
953 | msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)" | |
954 | ||
955 | #: methods/connect.cc:258 | |
956 | #, c-format | |
957 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
958 | msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:" | |
959 | ||
960 | #: methods/gpgv.cc:167 | |
961 | msgid "" | |
962 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
963 | msgstr "" | |
964 | "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns " | |
965 | "fingeravtryck?!" | |
966 | ||
967 | #: methods/gpgv.cc:171 | |
968 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
969 | msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på." | |
970 | ||
971 | #: methods/gpgv.cc:173 | |
972 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
973 | msgstr "" | |
974 | "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)" | |
975 | ||
976 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
977 | #: methods/gpgv.cc:179 | |
978 | #, c-format | |
979 | msgid "" | |
980 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
981 | "authentication?)" | |
982 | msgstr "" | |
983 | ||
984 | #: methods/gpgv.cc:183 | |
985 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
986 | msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv" | |
987 | ||
988 | #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223 | |
989 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
990 | msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n" | |
991 | ||
992 | #: methods/gpgv.cc:230 | |
993 | msgid "" | |
994 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
995 | "available:\n" | |
996 | msgstr "" | |
997 | "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är " | |
998 | "tillgänglig:\n" | |
999 | ||
1000 | #: methods/gzip.cc:65 | |
1001 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1002 | msgstr "" | |
1003 | ||
1004 | #: methods/http.cc:519 | |
1005 | msgid "Error writing to the file" | |
1006 | msgstr "Fel vid skrivning till filen" | |
1007 | ||
1008 | #: methods/http.cc:533 | |
1009 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1010 | msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen" | |
1011 | ||
1012 | #: methods/http.cc:535 | |
1013 | msgid "Error reading from server" | |
1014 | msgstr "Fel vid läsning från server" | |
1015 | ||
1016 | #: methods/http.cc:571 | |
1017 | msgid "Error writing to file" | |
1018 | msgstr "Fel vid skrivning till fil" | |
1019 | ||
1020 | #: methods/http.cc:631 | |
1021 | msgid "Select failed" | |
1022 | msgstr "\"Select\" misslyckades" | |
1023 | ||
1024 | #: methods/http.cc:636 | |
1025 | msgid "Connection timed out" | |
1026 | msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen" | |
1027 | ||
1028 | #: methods/http.cc:659 | |
1029 | msgid "Error writing to output file" | |
1030 | msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil" | |
1031 | ||
1032 | #: methods/server.cc:56 | |
1033 | msgid "Waiting for headers" | |
1034 | msgstr "Väntar på rubriker" | |
1035 | ||
1036 | #: methods/server.cc:114 | |
1037 | msgid "Bad header line" | |
1038 | msgstr "Felaktig rubrikrad" | |
1039 | ||
1040 | #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146 | |
1041 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1042 | msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud" | |
1043 | ||
1044 | #: methods/server.cc:176 | |
1045 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1046 | msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik" | |
1047 | ||
1048 | #: methods/server.cc:199 | |
1049 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1050 | msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik" | |
1051 | ||
1052 | #: methods/server.cc:201 | |
1053 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1054 | msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte" | |
1055 | ||
1056 | #: methods/server.cc:225 | |
1057 | msgid "Unknown date format" | |
1058 | msgstr "Okänt datumformat" | |
1059 | ||
1060 | #: methods/server.cc:490 | |
1061 | msgid "Bad header data" | |
1062 | msgstr "Felaktiga data i huvud" | |
1063 | ||
1064 | #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564 | |
1065 | msgid "Connection failed" | |
1066 | msgstr "Anslutningen misslyckades" | |
1067 | ||
1068 | #: methods/server.cc:656 | |
1069 | msgid "Internal error" | |
1070 | msgstr "Internt fel" | |
1071 | ||
1072 | #: apt-private/private-list.cc:143 | |
1073 | msgid "Listing" | |
1074 | msgstr "" | |
1075 | ||
1076 | #: apt-private/private-install.cc:93 | |
1077 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1078 | msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!" | |
1079 | ||
1080 | #: apt-private/private-install.cc:102 | |
1081 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1082 | msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat." | |
1083 | ||
1084 | #: apt-private/private-install.cc:121 | |
1085 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1086 | msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte" | |
1087 | ||
1088 | #: apt-private/private-install.cc:159 | |
1089 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1090 | msgstr "" | |
1091 | "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages." | |
1092 | "debian.org" | |
1093 | ||
1094 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1095 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1096 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
1097 | #, c-format | |
1098 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1099 | msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n" | |
1100 | ||
1101 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1102 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1103 | #: apt-private/private-install.cc:171 | |
1104 | #, c-format | |
1105 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1106 | msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n" | |
1107 | ||
1108 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1109 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1110 | #: apt-private/private-install.cc:178 | |
1111 | #, c-format | |
1112 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1113 | msgstr "" | |
1114 | "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n" | |
1115 | ||
1116 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1117 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1118 | #: apt-private/private-install.cc:183 | |
1119 | #, c-format | |
1120 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1121 | msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n" | |
1122 | ||
1123 | #: apt-private/private-install.cc:211 | |
1124 | #, c-format | |
1125 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1126 | msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s" | |
1127 | ||
1128 | #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55 | |
1129 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1130 | msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes" | |
1131 | ||
1132 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249 | |
1133 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1134 | msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling." | |
1135 | ||
1136 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1137 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1138 | #: apt-private/private-install.cc:231 | |
1139 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1140 | msgstr "Ja, gör som jag säger!" | |
1141 | ||
1142 | #: apt-private/private-install.cc:233 | |
1143 | #, c-format | |
1144 | msgid "" | |
1145 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1146 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1147 | " ?] " | |
1148 | msgstr "" | |
1149 | "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n" | |
1150 | "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n" | |
1151 | " ?] " | |
1152 | ||
1153 | # Visas då man svarar nej | |
1154 | #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257 | |
1155 | msgid "Abort." | |
1156 | msgstr "Avbryter." | |
1157 | ||
1158 | #: apt-private/private-install.cc:254 | |
1159 | msgid "Do you want to continue?" | |
1160 | msgstr "Vill du fortsätta?" | |
1161 | ||
1162 | #: apt-private/private-install.cc:324 | |
1163 | msgid "Some files failed to download" | |
1164 | msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer" | |
1165 | ||
1166 | #: apt-private/private-install.cc:331 | |
1167 | msgid "" | |
1168 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1169 | "missing?" | |
1170 | msgstr "" | |
1171 | "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --" | |
1172 | "fix-missing." | |
1173 | ||
1174 | #: apt-private/private-install.cc:335 | |
1175 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1176 | msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället" | |
1177 | ||
1178 | #: apt-private/private-install.cc:340 | |
1179 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1180 | msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket." | |
1181 | ||
1182 | #: apt-private/private-install.cc:341 | |
1183 | msgid "Aborting install." | |
1184 | msgstr "Avbryter installationen." | |
1185 | ||
1186 | #: apt-private/private-install.cc:377 | |
1187 | msgid "" | |
1188 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1189 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1190 | msgid_plural "" | |
1191 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1192 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1193 | msgstr[0] "" | |
1194 | "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n" | |
1195 | "alla filer har skrivits över av andra paket:" | |
1196 | msgstr[1] "" | |
1197 | "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n" | |
1198 | "alla filer har skrivits över av andra paket:" | |
1199 | ||
1200 | #: apt-private/private-install.cc:381 | |
1201 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1202 | msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg." | |
1203 | ||
1204 | #: apt-private/private-install.cc:402 | |
1205 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1206 | msgstr "" | |
1207 | "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover" | |
1208 | ||
1209 | #: apt-private/private-install.cc:510 | |
1210 | msgid "" | |
1211 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1212 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1213 | msgstr "" | |
1214 | "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n" | |
1215 | "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt." | |
1216 | ||
1217 | #. | |
1218 | #. if (Packages == 1) | |
1219 | #. { | |
1220 | #. c1out << std::endl; | |
1221 | #. c1out << | |
1222 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1223 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1224 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1225 | #. } | |
1226 | #. | |
1227 | #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654 | |
1228 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1229 | msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:" | |
1230 | ||
1231 | #: apt-private/private-install.cc:517 | |
1232 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1233 | msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något" | |
1234 | ||
1235 | #: apt-private/private-install.cc:524 | |
1236 | msgid "" | |
1237 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1238 | msgid_plural "" | |
1239 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1240 | "required:" | |
1241 | msgstr[0] "" | |
1242 | "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:" | |
1243 | msgstr[1] "" | |
1244 | "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:" | |
1245 | ||
1246 | #: apt-private/private-install.cc:528 | |
1247 | #, c-format | |
1248 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1249 | msgid_plural "" | |
1250 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1251 | msgstr[0] "" | |
1252 | "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n" | |
1253 | msgstr[1] "" | |
1254 | "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n" | |
1255 | ||
1256 | #: apt-private/private-install.cc:530 | |
1257 | #, fuzzy | |
1258 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1259 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1260 | msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem." | |
1261 | msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem." | |
1262 | ||
1263 | #: apt-private/private-install.cc:624 | |
1264 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1265 | msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:" | |
1266 | ||
1267 | #: apt-private/private-install.cc:626 | |
1268 | msgid "" | |
1269 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1270 | "solution)." | |
1271 | msgstr "" | |
1272 | "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket " | |
1273 | "(eller ange en lösning)." | |
1274 | ||
1275 | #: apt-private/private-install.cc:639 | |
1276 | msgid "" | |
1277 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1278 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1279 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1280 | "or been moved out of Incoming." | |
1281 | msgstr "" | |
1282 | "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n" | |
1283 | "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n" | |
1284 | "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n" | |
1285 | "ut från \"Incoming\"." | |
1286 | ||
1287 | #: apt-private/private-install.cc:660 | |
1288 | msgid "Broken packages" | |
1289 | msgstr "Trasiga paket" | |
1290 | ||
1291 | #: apt-private/private-install.cc:713 | |
1292 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1293 | msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:" | |
1294 | ||
1295 | #: apt-private/private-install.cc:803 | |
1296 | msgid "Suggested packages:" | |
1297 | msgstr "Föreslagna paket:" | |
1298 | ||
1299 | #: apt-private/private-install.cc:804 | |
1300 | msgid "Recommended packages:" | |
1301 | msgstr "Rekommenderade paket:" | |
1302 | ||
1303 | #: apt-private/private-download.cc:32 | |
1304 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1305 | msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!" | |
1306 | ||
1307 | #: apt-private/private-download.cc:36 | |
1308 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1309 | msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n" | |
1310 | ||
1311 | #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48 | |
1312 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1313 | msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras" | |
1314 | ||
1315 | #: apt-private/private-download.cc:46 | |
1316 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1317 | msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?" | |
1318 | ||
1319 | #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84 | |
1320 | #, c-format | |
1321 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1322 | msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n" | |
1323 | ||
1324 | #: apt-private/private-output.cc:198 | |
1325 | msgid "installed,upgradable to: " | |
1326 | msgstr "" | |
1327 | ||
1328 | #: apt-private/private-output.cc:204 | |
1329 | #, fuzzy | |
1330 | msgid "[installed,local]" | |
1331 | msgstr " [Installerat]" | |
1332 | ||
1333 | #: apt-private/private-output.cc:207 | |
1334 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1335 | msgstr "" | |
1336 | ||
1337 | #: apt-private/private-output.cc:209 | |
1338 | #, fuzzy | |
1339 | msgid "[installed,automatic]" | |
1340 | msgstr " [Installerat]" | |
1341 | ||
1342 | #: apt-private/private-output.cc:211 | |
1343 | #, fuzzy | |
1344 | msgid "[installed]" | |
1345 | msgstr " [Installerat]" | |
1346 | ||
1347 | #: apt-private/private-output.cc:217 | |
1348 | msgid "[upgradable from: " | |
1349 | msgstr "" | |
1350 | ||
1351 | #: apt-private/private-output.cc:223 | |
1352 | msgid "[residual-config]" | |
1353 | msgstr "" | |
1354 | ||
1355 | #: apt-private/private-output.cc:314 | |
1356 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1357 | msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:" | |
1358 | ||
1359 | #: apt-private/private-output.cc:404 | |
1360 | #, c-format | |
1361 | msgid "but %s is installed" | |
1362 | msgstr "men %s är installerat" | |
1363 | ||
1364 | #: apt-private/private-output.cc:406 | |
1365 | #, c-format | |
1366 | msgid "but %s is to be installed" | |
1367 | msgstr "men %s kommer att installeras" | |
1368 | ||
1369 | #: apt-private/private-output.cc:413 | |
1370 | msgid "but it is not installable" | |
1371 | msgstr "men det kan inte installeras" | |
1372 | ||
1373 | #: apt-private/private-output.cc:415 | |
1374 | msgid "but it is a virtual package" | |
1375 | msgstr "men det är ett virtuellt paket" | |
1376 | ||
1377 | #: apt-private/private-output.cc:418 | |
1378 | msgid "but it is not installed" | |
1379 | msgstr "men det är inte installerat" | |
1380 | ||
1381 | #: apt-private/private-output.cc:418 | |
1382 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1383 | msgstr "men det kommer inte att installeras" | |
1384 | ||
1385 | #: apt-private/private-output.cc:423 | |
1386 | msgid " or" | |
1387 | msgstr " eller" | |
1388 | ||
1389 | #: apt-private/private-output.cc:452 | |
1390 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1391 | msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:" | |
1392 | ||
1393 | #: apt-private/private-output.cc:478 | |
1394 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1395 | msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:" | |
1396 | ||
1397 | #: apt-private/private-output.cc:500 | |
1398 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1399 | msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:" | |
1400 | ||
1401 | #: apt-private/private-output.cc:521 | |
1402 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1403 | msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:" | |
1404 | ||
1405 | #: apt-private/private-output.cc:542 | |
1406 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1407 | msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:" | |
1408 | ||
1409 | #: apt-private/private-output.cc:562 | |
1410 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1411 | msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:" | |
1412 | ||
1413 | #: apt-private/private-output.cc:617 | |
1414 | #, c-format | |
1415 | msgid "%s (due to %s) " | |
1416 | msgstr "%s (på grund av %s) " | |
1417 | ||
1418 | #: apt-private/private-output.cc:625 | |
1419 | msgid "" | |
1420 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1421 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1422 | msgstr "" | |
1423 | "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n" | |
1424 | "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!" | |
1425 | ||
1426 | #: apt-private/private-output.cc:656 | |
1427 | #, c-format | |
1428 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1429 | msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, " | |
1430 | ||
1431 | #: apt-private/private-output.cc:660 | |
1432 | #, c-format | |
1433 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1434 | msgstr "%lu att installera om, " | |
1435 | ||
1436 | #: apt-private/private-output.cc:662 | |
1437 | #, c-format | |
1438 | msgid "%lu downgraded, " | |
1439 | msgstr "%lu att nedgradera, " | |
1440 | ||
1441 | #: apt-private/private-output.cc:664 | |
1442 | #, c-format | |
1443 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1444 | msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n" | |
1445 | ||
1446 | #: apt-private/private-output.cc:668 | |
1447 | #, c-format | |
1448 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1449 | msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n" | |
1450 | ||
1451 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1452 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1453 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1454 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1455 | #: apt-private/private-output.cc:690 | |
1456 | msgid "[Y/n]" | |
1457 | msgstr "[J/n]" | |
1458 | ||
1459 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1460 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1461 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1462 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1463 | #: apt-private/private-output.cc:696 | |
1464 | msgid "[y/N]" | |
1465 | msgstr "[j/N]" | |
1466 | ||
1467 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1468 | #: apt-private/private-output.cc:707 | |
1469 | msgid "Y" | |
1470 | msgstr "J" | |
1471 | ||
1472 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1473 | #: apt-private/private-output.cc:713 | |
1474 | msgid "N" | |
1475 | msgstr "" | |
1476 | ||
1477 | #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33 | |
1478 | #, c-format | |
1479 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1480 | msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s" | |
1481 | ||
1482 | #: apt-private/private-cachefile.cc:87 | |
1483 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1484 | msgstr "Korrigerar beroenden...." | |
1485 | ||
1486 | #: apt-private/private-cachefile.cc:90 | |
1487 | msgid " failed." | |
1488 | msgstr " misslyckades." | |
1489 | ||
1490 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1491 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1492 | msgstr "Kunde inte korrigera beroenden" | |
1493 | ||
1494 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1495 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1496 | msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen" | |
1497 | ||
1498 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 | |
1499 | msgid " Done" | |
1500 | msgstr " Färdig" | |
1501 | ||
1502 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1503 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1504 | msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa." | |
1505 | ||
1506 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 | |
1507 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1508 | msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f." | |
1509 | ||
1510 | #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57 | |
1511 | msgid "Sorting" | |
1512 | msgstr "" | |
1513 | ||
1514 | #: apt-private/private-update.cc:45 | |
1515 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1516 | msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument" | |
1517 | ||
1518 | #: apt-private/private-upgrade.cc:18 | |
1519 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1520 | msgstr "Beräknar uppgradering... " | |
1521 | ||
1522 | #: apt-private/private-upgrade.cc:23 | |
1523 | #, fuzzy | |
1524 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1525 | msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något" | |
1526 | ||
1527 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 | |
1528 | msgid "Done" | |
1529 | msgstr "Färdig" | |
1530 | ||
1531 | #: apt-private/private-search.cc:61 | |
1532 | msgid "Full Text Search" | |
1533 | msgstr "" | |
1534 | ||
1535 | #: apt-private/private-show.cc:106 | |
1536 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1537 | msgstr "" | |
1538 | ||
1539 | #: apt-private/private-main.cc:19 | |
1540 | msgid "" | |
1541 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1542 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1543 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1544 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1545 | msgstr "" | |
1546 | "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n" | |
1547 | " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n" | |
1548 | " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n" | |
1549 | " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!" | |
1550 | ||
1551 | #: apt-private/private-sources.cc:41 | |
1552 | #, fuzzy, c-format | |
1553 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1554 | msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s" | |
1555 | ||
1556 | #: apt-private/private-sources.cc:52 | |
1557 | #, c-format | |
1558 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1559 | msgstr "" | |
1560 | ||
1561 | # Måste vara tre bokstäver(?) | |
1562 | # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig | |
1563 | #: apt-private/acqprogress.cc:60 | |
1564 | msgid "Hit " | |
1565 | msgstr "Bra " | |
1566 | ||
1567 | # "Get:" = hämtar ny version | |
1568 | #: apt-private/acqprogress.cc:84 | |
1569 | msgid "Get:" | |
1570 | msgstr "Läs:" | |
1571 | ||
1572 | # "Ign" = hoppar över | |
1573 | #: apt-private/acqprogress.cc:115 | |
1574 | msgid "Ign " | |
1575 | msgstr "Ign " | |
1576 | ||
1577 | # "Err" = fel vid hämtning | |
1578 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 | |
1579 | msgid "Err " | |
1580 | msgstr "Fel " | |
1581 | ||
1582 | #: apt-private/acqprogress.cc:140 | |
1583 | #, c-format | |
1584 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1585 | msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n" | |
1586 | ||
1587 | #: apt-private/acqprogress.cc:230 | |
1588 | #, c-format | |
1589 | msgid " [Working]" | |
1590 | msgstr " [Arbetar]" | |
1591 | ||
1592 | #: apt-private/acqprogress.cc:291 | |
1593 | #, c-format | |
1594 | msgid "" | |
1595 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1596 | " '%s'\n" | |
1597 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1598 | msgstr "" | |
1599 | "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n" | |
1600 | " \"%s\"\n" | |
1601 | "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n" | |
1602 | ||
1603 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1604 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1605 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 | |
1606 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406 | |
1607 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1608 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100 | |
1609 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373 | |
1610 | #, c-format | |
1611 | msgid "Unable to read %s" | |
1612 | msgstr "Kunde inte läsa %s" | |
1613 | ||
1614 | # Felmeddelande för misslyckad chdir | |
1615 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 | |
1616 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1617 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
1618 | #: apt-pkg/clean.cc:123 | |
1619 | #, c-format | |
1620 | msgid "Unable to change to %s" | |
1621 | msgstr "Kunde inte byta till %s" | |
1622 | ||
1623 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1624 | #. and provide a config option to define that default | |
1625 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1626 | #, c-format | |
1627 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1628 | msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades " | |
1629 | ||
1630 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1631 | #. and provide a config option to define that default | |
1632 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1633 | #, fuzzy, c-format | |
1634 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1635 | msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades " | |
1636 | ||
1637 | #: methods/mirror.cc:315 | |
1638 | #, fuzzy, c-format | |
1639 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1640 | msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades " | |
1641 | ||
1642 | #: methods/mirror.cc:445 | |
1643 | #, c-format | |
1644 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1645 | msgstr "[Spegel: %s]" | |
1646 | ||
1647 | #: methods/rred.cc:491 | |
1648 | #, c-format | |
1649 | msgid "" | |
1650 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1651 | "to be corrupt." | |
1652 | msgstr "" | |
1653 | "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen " | |
1654 | "verkar vara skadad." | |
1655 | ||
1656 | #: methods/rred.cc:496 | |
1657 | #, c-format | |
1658 | msgid "" | |
1659 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1660 | "to be corrupt." | |
1661 | msgstr "" | |
1662 | "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen verkar " | |
1663 | "vara skadad." | |
1664 | ||
1665 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1666 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1667 | msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess" | |
1668 | ||
1669 | #: methods/rsh.cc:340 | |
1670 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1671 | msgstr "Anslutningen stängdes i förtid" | |
1672 | ||
1673 | #: dselect/install:33 | |
1674 | msgid "Bad default setting!" | |
1675 | msgstr "Felaktig standardinställning!" | |
1676 | ||
1677 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1678 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1679 | msgid "Press enter to continue." | |
1680 | msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta." | |
1681 | ||
1682 | #: dselect/install:92 | |
1683 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1684 | msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?" | |
1685 | ||
1686 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1687 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1688 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1689 | #: dselect/install:102 | |
1690 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1691 | msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer" | |
1692 | ||
1693 | #: dselect/install:103 | |
1694 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1695 | msgstr "" | |
1696 | "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade" | |
1697 | ||
1698 | #: dselect/install:104 | |
1699 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1700 | msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta" | |
1701 | ||
1702 | #: dselect/install:105 | |
1703 | msgid "" | |
1704 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1705 | msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen" | |
1706 | ||
1707 | #: dselect/update:30 | |
1708 | msgid "Merging available information" | |
1709 | msgstr "Sammanfogar tillgänglig information" | |
1710 | ||
1711 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 | |
1712 | #, c-format | |
1713 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
1714 | msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket." | |
1715 | ||
1716 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 | |
1717 | msgid "" | |
1718 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1719 | "\n" | |
1720 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1721 | "from debian packages\n" | |
1722 | "\n" | |
1723 | "Options:\n" | |
1724 | " -h This help text\n" | |
1725 | " -t Set the temp dir\n" | |
1726 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1727 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1728 | msgstr "" | |
1729 | "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n" | |
1730 | "\n" | |
1731 | "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n" | |
1732 | "och mallinformation från paket\n" | |
1733 | "\n" | |
1734 | "Flaggor:\n" | |
1735 | " -h Denna hjälptext.\n" | |
1736 | " -t Ställ in temporärkatalogen.\n" | |
1737 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
1738 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
1739 | ||
1740 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 | |
1741 | #, c-format | |
1742 | msgid "Unable to write to %s" | |
1743 | msgstr "Kunde inte skriva till %s" | |
1744 | ||
1745 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 | |
1746 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1747 | msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?" | |
1748 | ||
1749 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 | |
1750 | msgid "Package extension list is too long" | |
1751 | msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång" | |
1752 | ||
1753 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 | |
1754 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 | |
1755 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
1756 | #, c-format | |
1757 | msgid "Error processing directory %s" | |
1758 | msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s" | |
1759 | ||
1760 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
1761 | msgid "Source extension list is too long" | |
1762 | msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång" | |
1763 | ||
1764 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 | |
1765 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1766 | msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil" | |
1767 | ||
1768 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 | |
1769 | #, c-format | |
1770 | msgid "Error processing contents %s" | |
1771 | msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s" | |
1772 | ||
1773 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 | |
1774 | msgid "" | |
1775 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1776 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1777 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1778 | " contents path\n" | |
1779 | " release path\n" | |
1780 | " generate config [groups]\n" | |
1781 | " clean config\n" | |
1782 | "\n" | |
1783 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1784 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1785 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1786 | "\n" | |
1787 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1788 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1789 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1790 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1791 | "\n" | |
1792 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1793 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1794 | "\n" | |
1795 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1796 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1797 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1798 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1799 | "Debian archive:\n" | |
1800 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1801 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1802 | "\n" | |
1803 | "Options:\n" | |
1804 | " -h This help text\n" | |
1805 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1806 | " -s=? Source override file\n" | |
1807 | " -q Quiet\n" | |
1808 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1809 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1810 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1811 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1812 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1813 | msgstr "" | |
1814 | "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n" | |
1815 | "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n" | |
1816 | " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n" | |
1817 | " contents sökväg\n" | |
1818 | " release sökväg\n" | |
1819 | " generate konfiguration [grupper]\n" | |
1820 | " clean konfiguration\n" | |
1821 | "\n" | |
1822 | "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n" | |
1823 | "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n" | |
1824 | "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n" | |
1825 | "\n" | |
1826 | "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n" | |
1827 | "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n" | |
1828 | "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n" | |
1829 | "och Section.\n" | |
1830 | "\n" | |
1831 | "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n" | |
1832 | ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n" | |
1833 | "override-fil för källkoden.\n" | |
1834 | "\n" | |
1835 | "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n" | |
1836 | "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n" | |
1837 | "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n" | |
1838 | "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n" | |
1839 | "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n" | |
1840 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1841 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1842 | "\n" | |
1843 | "Flaggor:\n" | |
1844 | " -h Denna hjälptext\n" | |
1845 | " --md5 Kontrollera generering av MD5\n" | |
1846 | " -s=? Källkods-override-fil\n" | |
1847 | " -q Tyst\n" | |
1848 | " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n" | |
1849 | " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n" | |
1850 | " --contents Styr skapande av contents-fil\n" | |
1851 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n" | |
1852 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga" | |
1853 | ||
1854 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 | |
1855 | msgid "No selections matched" | |
1856 | msgstr "Inga val träffades" | |
1857 | ||
1858 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 | |
1859 | #, c-format | |
1860 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
1861 | msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\"" | |
1862 | ||
1863 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 | |
1864 | #, c-format | |
1865 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1866 | msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old" | |
1867 | ||
1868 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 | |
1869 | #, c-format | |
1870 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
1871 | msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s" | |
1872 | ||
1873 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
1874 | msgid "" | |
1875 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1876 | "remove and re-create the database." | |
1877 | msgstr "" | |
1878 | "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar " | |
1879 | "från en äldre version av apt." | |
1880 | ||
1881 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
1882 | #, c-format | |
1883 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
1884 | msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s" | |
1885 | ||
1886 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 | |
1887 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
1888 | #, c-format | |
1889 | msgid "Failed to stat %s" | |
1890 | msgstr "Misslyckades med att ta status på %s" | |
1891 | ||
1892 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1893 | msgid "Archive has no control record" | |
1894 | msgstr "Arkivet har ingen styrpost" | |
1895 | ||
1896 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 | |
1897 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1898 | msgstr "Kunde inte få tag i någon markör" | |
1899 | ||
1900 | #: ftparchive/writer.cc:82 | |
1901 | #, c-format | |
1902 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
1903 | msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n" | |
1904 | ||
1905 | #: ftparchive/writer.cc:87 | |
1906 | #, c-format | |
1907 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1908 | msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n" | |
1909 | ||
1910 | #: ftparchive/writer.cc:143 | |
1911 | msgid "E: " | |
1912 | msgstr "F: " | |
1913 | ||
1914 | #: ftparchive/writer.cc:145 | |
1915 | msgid "W: " | |
1916 | msgstr "V: " | |
1917 | ||
1918 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
1919 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1920 | msgstr "F: Felen gäller filen " | |
1921 | ||
1922 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 | |
1923 | #, c-format | |
1924 | msgid "Failed to resolve %s" | |
1925 | msgstr "Misslyckades med att slå upp %s" | |
1926 | ||
1927 | # ??? | |
1928 | #: ftparchive/writer.cc:183 | |
1929 | msgid "Tree walking failed" | |
1930 | msgstr "Trädvandring misslyckades" | |
1931 | ||
1932 | #: ftparchive/writer.cc:210 | |
1933 | #, c-format | |
1934 | msgid "Failed to open %s" | |
1935 | msgstr "Misslyckades med att öppna %s" | |
1936 | ||
1937 | #: ftparchive/writer.cc:269 | |
1938 | #, c-format | |
1939 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
1940 | msgstr " Avlänka %s [%s]\n" | |
1941 | ||
1942 | #: ftparchive/writer.cc:277 | |
1943 | #, c-format | |
1944 | msgid "Failed to readlink %s" | |
1945 | msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s" | |
1946 | ||
1947 | #: ftparchive/writer.cc:281 | |
1948 | #, c-format | |
1949 | msgid "Failed to unlink %s" | |
1950 | msgstr "Misslyckades med att länka ut %s" | |
1951 | ||
1952 | #: ftparchive/writer.cc:289 | |
1953 | #, c-format | |
1954 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
1955 | msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s" | |
1956 | ||
1957 | #: ftparchive/writer.cc:299 | |
1958 | #, c-format | |
1959 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
1960 | msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n" | |
1961 | ||
1962 | # Fält vid namn "Package" | |
1963 | #: ftparchive/writer.cc:404 | |
1964 | msgid "Archive had no package field" | |
1965 | msgstr "Arkivet har inget package-fält" | |
1966 | ||
1967 | #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702 | |
1968 | #, c-format | |
1969 | msgid " %s has no override entry\n" | |
1970 | msgstr " %s har ingen post i override-filen\n" | |
1971 | ||
1972 | # parametrar: paket, ny, gammal | |
1973 | #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846 | |
1974 | #, c-format | |
1975 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1976 | msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n" | |
1977 | ||
1978 | #: ftparchive/writer.cc:712 | |
1979 | #, c-format | |
1980 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1981 | msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n" | |
1982 | ||
1983 | #: ftparchive/writer.cc:716 | |
1984 | #, c-format | |
1985 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1986 | msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n" | |
1987 | ||
1988 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 | |
1989 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1990 | msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne" | |
1991 | ||
1992 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 | |
1993 | #, c-format | |
1994 | msgid "Unable to open %s" | |
1995 | msgstr "Kunde inte öppna %s" | |
1996 | ||
1997 | # parametrar: filnamn, radnummer | |
1998 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 | |
1999 | #, fuzzy, c-format | |
2000 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2001 | msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1" | |
2002 | ||
2003 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 | |
2004 | #, fuzzy, c-format | |
2005 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2006 | msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2" | |
2007 | ||
2008 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 | |
2009 | #, fuzzy, c-format | |
2010 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2011 | msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3" | |
2012 | ||
2013 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 | |
2014 | #, c-format | |
2015 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2016 | msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s" | |
2017 | ||
2018 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 | |
2019 | #, c-format | |
2020 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2021 | msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\"" | |
2022 | ||
2023 | # ??? | |
2024 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 | |
2025 | #, c-format | |
2026 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2027 | msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning" | |
2028 | ||
2029 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 | |
2030 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2031 | msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*" | |
2032 | ||
2033 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 | |
2034 | msgid "Failed to fork" | |
2035 | msgstr "Misslyckades med att grena process" | |
2036 | ||
2037 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 | |
2038 | msgid "Compress child" | |
2039 | msgstr "Barnprocess för komprimering" | |
2040 | ||
2041 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 | |
2042 | #, c-format | |
2043 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2044 | msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s" | |
2045 | ||
2046 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 | |
2047 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2048 | msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades" | |
2049 | ||
2050 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 | |
2051 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2052 | msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5" | |
2053 | ||
2054 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 | |
2055 | #, c-format | |
2056 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2057 | msgstr "Problem med att länka ut %s" | |
2058 | ||
2059 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 | |
2060 | #, c-format | |
2061 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2062 | msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s" | |
2063 | ||
2064 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38 | |
2065 | #, fuzzy | |
2066 | msgid "" | |
2067 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2068 | "\n" | |
2069 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2070 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2071 | "\n" | |
2072 | "Options:\n" | |
2073 | " -h This help text.\n" | |
2074 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2075 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2076 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2077 | msgstr "" | |
2078 | "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n" | |
2079 | "\n" | |
2080 | "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n" | |
2081 | "och mallinformation från paket\n" | |
2082 | "\n" | |
2083 | "Flaggor:\n" | |
2084 | " -h Denna hjälptext.\n" | |
2085 | " -t Ställ in temporärkatalogen.\n" | |
2086 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
2087 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
2088 | ||
2089 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
2090 | msgid "Unknown package record!" | |
2091 | msgstr "Okänd paketpost!" | |
2092 | ||
2093 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 | |
2094 | msgid "" | |
2095 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2096 | "\n" | |
2097 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2098 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2099 | "\n" | |
2100 | "Options:\n" | |
2101 | " -h This help text\n" | |
2102 | " -s Use source file sorting\n" | |
2103 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2104 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2105 | msgstr "" | |
2106 | "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n" | |
2107 | "\n" | |
2108 | "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n" | |
2109 | "-s anges för att ange filens typ.\n" | |
2110 | "\n" | |
2111 | "Flaggor:\n" | |
2112 | " -h Denna hjälptext.\n" | |
2113 | " -s Använd källkodsfilssortering.\n" | |
2114 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
2115 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
2116 | ||
2117 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 | |
2118 | msgid "Failed to create pipes" | |
2119 | msgstr "Misslyckades med att skapa rör" | |
2120 | ||
2121 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 | |
2122 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2123 | msgstr "Misslyckades med att köra gzip" | |
2124 | ||
2125 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 | |
2126 | msgid "Corrupted archive" | |
2127 | msgstr "Skadat arkiv" | |
2128 | ||
2129 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 | |
2130 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2131 | msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat" | |
2132 | ||
2133 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 | |
2134 | #, c-format | |
2135 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2136 | msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s" | |
2137 | ||
2138 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 | |
2139 | msgid "Invalid archive signature" | |
2140 | msgstr "Ogiltig arkivsignatur" | |
2141 | ||
2142 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 | |
2143 | msgid "Error reading archive member header" | |
2144 | msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel" | |
2145 | ||
2146 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 | |
2147 | #, c-format | |
2148 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2149 | msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s" | |
2150 | ||
2151 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 | |
2152 | msgid "Invalid archive member header" | |
2153 | msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik" | |
2154 | ||
2155 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
2156 | msgid "Archive is too short" | |
2157 | msgstr "Arkivet är för kort" | |
2158 | ||
2159 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 | |
2160 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2161 | msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker" | |
2162 | ||
2163 | #: apt-inst/filelist.cc:382 | |
2164 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2165 | msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod" | |
2166 | ||
2167 | #: apt-inst/filelist.cc:414 | |
2168 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2169 | msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!" | |
2170 | ||
2171 | #: apt-inst/filelist.cc:461 | |
2172 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2173 | msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering" | |
2174 | ||
2175 | #: apt-inst/filelist.cc:466 | |
2176 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2177 | msgstr "Internt fel i AddDiversion" | |
2178 | ||
2179 | #: apt-inst/filelist.cc:479 | |
2180 | #, c-format | |
2181 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2182 | msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s" | |
2183 | ||
2184 | #: apt-inst/filelist.cc:508 | |
2185 | #, c-format | |
2186 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2187 | msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger" | |
2188 | ||
2189 | #: apt-inst/filelist.cc:551 | |
2190 | #, c-format | |
2191 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2192 | msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s" | |
2193 | ||
2194 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 | |
2195 | #, c-format | |
2196 | msgid "Failed to write file %s" | |
2197 | msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s" | |
2198 | ||
2199 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 | |
2200 | #, c-format | |
2201 | msgid "Failed to close file %s" | |
2202 | msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s" | |
2203 | ||
2204 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 | |
2205 | #, c-format | |
2206 | msgid "The path %s is too long" | |
2207 | msgstr "Sökvägen %s är för lång" | |
2208 | ||
2209 | #: apt-inst/extract.cc:125 | |
2210 | #, c-format | |
2211 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2212 | msgstr "Packar upp %s flera gånger" | |
2213 | ||
2214 | #: apt-inst/extract.cc:135 | |
2215 | #, c-format | |
2216 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2217 | msgstr "Katalogen %s är omdirigerad" | |
2218 | ||
2219 | #: apt-inst/extract.cc:145 | |
2220 | #, c-format | |
2221 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2222 | msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s" | |
2223 | ||
2224 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 | |
2225 | msgid "The diversion path is too long" | |
2226 | msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång" | |
2227 | ||
2228 | #: apt-inst/extract.cc:242 | |
2229 | #, c-format | |
2230 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2231 | msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog" | |
2232 | ||
2233 | #: apt-inst/extract.cc:282 | |
2234 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2235 | msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg" | |
2236 | ||
2237 | #: apt-inst/extract.cc:286 | |
2238 | msgid "The path is too long" | |
2239 | msgstr "Sökvägen är för lång" | |
2240 | ||
2241 | #: apt-inst/extract.cc:414 | |
2242 | #, c-format | |
2243 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2244 | msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s" | |
2245 | ||
2246 | #: apt-inst/extract.cc:431 | |
2247 | #, c-format | |
2248 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2249 | msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s" | |
2250 | ||
2251 | #: apt-inst/extract.cc:491 | |
2252 | #, c-format | |
2253 | msgid "Unable to stat %s" | |
2254 | msgstr "Kunde inte ta status på %s" | |
2255 | ||
2256 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 | |
2257 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:54 | |
2258 | #, c-format | |
2259 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2260 | msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas" | |
2261 | ||
2262 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:119 | |
2263 | #, c-format | |
2264 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2265 | msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s" | |
2266 | ||
2267 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:213 | |
2268 | msgid "Unparsable control file" | |
2269 | msgstr "Kunde inte tolka control-filen" | |
2270 | ||
2271 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 | |
2272 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2273 | msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil" | |
2274 | ||
2275 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
2276 | #, c-format | |
2277 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2278 | msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i" | |
2279 | ||
2280 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 | |
2281 | #, fuzzy, c-format | |
2282 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
2283 | msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte" | |
2284 | ||
2285 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 | |
2286 | msgid "Unable to close mmap" | |
2287 | msgstr "Kunde inte stänga mmap" | |
2288 | ||
2289 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
2290 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2291 | msgstr "Kunde inte synkronisera mmap" | |
2292 | ||
2293 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
2294 | #, c-format | |
2295 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2296 | msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte" | |
2297 | ||
2298 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 | |
2299 | msgid "Failed to truncate file" | |
2300 | msgstr "Misslyckades med att kapa av filen" | |
2301 | ||
2302 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
2303 | #, c-format | |
2304 | msgid "" | |
2305 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
2306 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2307 | msgstr "" | |
2308 | "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. " | |
2309 | "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2310 | ||
2311 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 | |
2312 | #, c-format | |
2313 | msgid "" | |
2314 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2315 | "reached." | |
2316 | msgstr "" | |
2317 | "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har " | |
2318 | "uppnåtts." | |
2319 | ||
2320 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 | |
2321 | msgid "" | |
2322 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2323 | msgstr "" | |
2324 | "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats " | |
2325 | "av användaren." | |
2326 | ||
2327 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2328 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401 | |
2329 | #, c-format | |
2330 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2331 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
2332 | ||
2333 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2334 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408 | |
2335 | #, c-format | |
2336 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2337 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2338 | ||
2339 | #. min means minutes, s means seconds | |
2340 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415 | |
2341 | #, c-format | |
2342 | msgid "%limin %lis" | |
2343 | msgstr "%limin %lis" | |
2344 | ||
2345 | #. s means seconds | |
2346 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
2347 | #, c-format | |
2348 | msgid "%lis" | |
2349 | msgstr "%lis" | |
2350 | ||
2351 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229 | |
2352 | #, c-format | |
2353 | msgid "Selection %s not found" | |
2354 | msgstr "Valet %s hittades inte" | |
2355 | ||
2356 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503 | |
2357 | #, c-format | |
2358 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2359 | msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\"" | |
2360 | ||
2361 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617 | |
2362 | #, c-format | |
2363 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2364 | msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s" | |
2365 | ||
2366 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785 | |
2367 | #, c-format | |
2368 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2369 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn." | |
2370 | ||
2371 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 | |
2372 | #, c-format | |
2373 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2374 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke" | |
2375 | ||
2376 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 | |
2377 | #, c-format | |
2378 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2379 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde" | |
2380 | ||
2381 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861 | |
2382 | #, c-format | |
2383 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2384 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån" | |
2385 | ||
2386 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868 | |
2387 | #, c-format | |
2388 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2389 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar" | |
2390 | ||
2391 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 | |
2392 | #, c-format | |
2393 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2394 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån" | |
2395 | ||
2396 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 | |
2397 | #, c-format | |
2398 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2399 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte" | |
2400 | ||
2401 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 | |
2402 | #, c-format | |
2403 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2404 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument" | |
2405 | ||
2406 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934 | |
2407 | #, c-format | |
2408 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2409 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut" | |
2410 | ||
2411 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 | |
2412 | #, c-format | |
2413 | msgid "%c%s... Error!" | |
2414 | msgstr "%c%s... Fel!" | |
2415 | ||
2416 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 | |
2417 | #, c-format | |
2418 | msgid "%c%s... Done" | |
2419 | msgstr "%c%s... Färdig" | |
2420 | ||
2421 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 | |
2422 | msgid "..." | |
2423 | msgstr "" | |
2424 | ||
2425 | #. Print the spinner | |
2426 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2427 | #, fuzzy, c-format | |
2428 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2429 | msgstr "%c%s... Färdig" | |
2430 | ||
2431 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116 | |
2432 | #, c-format | |
2433 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2434 | msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd." | |
2435 | ||
2436 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150 | |
2437 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 | |
2438 | #, c-format | |
2439 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2440 | msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s" | |
2441 | ||
2442 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
2443 | #, c-format | |
2444 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2445 | msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk" | |
2446 | ||
2447 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225 | |
2448 | #, c-format | |
2449 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2450 | msgstr "Flaggan %s kräver ett argument." | |
2451 | ||
2452 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244 | |
2453 | #, c-format | |
2454 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2455 | msgstr "" | |
2456 | "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>." | |
2457 | ||
2458 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273 | |
2459 | #, c-format | |
2460 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2461 | msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\"" | |
2462 | ||
2463 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304 | |
2464 | #, c-format | |
2465 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2466 | msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång" | |
2467 | ||
2468 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336 | |
2469 | #, c-format | |
2470 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2471 | msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"." | |
2472 | ||
2473 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386 | |
2474 | #, c-format | |
2475 | msgid "Invalid operation %s" | |
2476 | msgstr "Felaktig åtgärd %s" | |
2477 | ||
2478 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 | |
2479 | #, c-format | |
2480 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2481 | msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s." | |
2482 | ||
2483 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 | |
2484 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2485 | msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen." | |
2486 | ||
2487 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95 | |
2488 | #, c-format | |
2489 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2490 | msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s" | |
2491 | ||
2492 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228 | |
2493 | #, c-format | |
2494 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2495 | msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s" | |
2496 | ||
2497 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233 | |
2498 | #, c-format | |
2499 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2500 | msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s" | |
2501 | ||
2502 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256 | |
2503 | #, c-format | |
2504 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2505 | msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s" | |
2506 | ||
2507 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261 | |
2508 | #, c-format | |
2509 | msgid "Could not get lock %s" | |
2510 | msgstr "Kunde inte erhålla låset %s" | |
2511 | ||
2512 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512 | |
2513 | #, c-format | |
2514 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2515 | msgstr "" | |
2516 | ||
2517 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432 | |
2518 | #, c-format | |
2519 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2520 | msgstr "" | |
2521 | ||
2522 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450 | |
2523 | #, c-format | |
2524 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2525 | msgstr "" | |
2526 | ||
2527 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 | |
2528 | #, c-format | |
2529 | msgid "" | |
2530 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2531 | msgstr "" | |
2532 | ||
2533 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 | |
2534 | #, c-format | |
2535 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2536 | msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel." | |
2537 | ||
2538 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 | |
2539 | #, c-format | |
2540 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2541 | msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u." | |
2542 | ||
2543 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 | |
2544 | #, c-format | |
2545 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2546 | msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)" | |
2547 | ||
2548 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 | |
2549 | #, c-format | |
2550 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2551 | msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat" | |
2552 | ||
2553 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016 | |
2554 | #, c-format | |
2555 | msgid "Could not open file %s" | |
2556 | msgstr "Kunde inte öppna filen %s" | |
2557 | ||
2558 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093 | |
2559 | #, c-format | |
2560 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2561 | msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d" | |
2562 | ||
2563 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178 | |
2564 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2565 | msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC" | |
2566 | ||
2567 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233 | |
2568 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2569 | msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare " | |
2570 | ||
2571 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326 | |
2572 | #, fuzzy, c-format | |
2573 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
2574 | msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar" | |
2575 | ||
2576 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435 | |
2577 | #, fuzzy, c-format | |
2578 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2579 | msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte" | |
2580 | ||
2581 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726 | |
2582 | #, c-format | |
2583 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2584 | msgstr "Problem med att stänga filen %s" | |
2585 | ||
2586 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738 | |
2587 | #, c-format | |
2588 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2589 | msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s" | |
2590 | ||
2591 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749 | |
2592 | #, c-format | |
2593 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2594 | msgstr "Problem med att avlänka filen %s" | |
2595 | ||
2596 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762 | |
2597 | msgid "Problem syncing the file" | |
2598 | msgstr "Problem med att synkronisera filen" | |
2599 | ||
2600 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
2601 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2602 | #, c-format | |
2603 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2604 | msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s." | |
2605 | ||
2606 | # Felmeddelande | |
2607 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 | |
2608 | msgid "Empty package cache" | |
2609 | msgstr "Paketcachen är tom" | |
2610 | ||
2611 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 | |
2612 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2613 | msgstr "Paketcachefilen är skadad" | |
2614 | ||
2615 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 | |
2616 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2617 | msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel" | |
2618 | ||
2619 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 | |
2620 | #, fuzzy | |
2621 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2622 | msgstr "Paketcachefilen är skadad" | |
2623 | ||
2624 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
2625 | #, c-format | |
2626 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2627 | msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\"" | |
2628 | ||
2629 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 | |
2630 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2631 | msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur" | |
2632 | ||
2633 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 | |
2634 | msgid "Depends" | |
2635 | msgstr "Beroende av" | |
2636 | ||
2637 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 | |
2638 | msgid "PreDepends" | |
2639 | msgstr "Förberoende av" | |
2640 | ||
2641 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 | |
2642 | msgid "Suggests" | |
2643 | msgstr "Föreslår" | |
2644 | ||
2645 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 | |
2646 | msgid "Recommends" | |
2647 | msgstr "Rekommenderar" | |
2648 | ||
2649 | # "Konfliktar"? | |
2650 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 | |
2651 | msgid "Conflicts" | |
2652 | msgstr "Står i konflikt med" | |
2653 | ||
2654 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 | |
2655 | msgid "Replaces" | |
2656 | msgstr "Ersätter" | |
2657 | ||
2658 | # "Föråldrar"? | |
2659 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 | |
2660 | msgid "Obsoletes" | |
2661 | msgstr "Föråldrar" | |
2662 | ||
2663 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 | |
2664 | msgid "Breaks" | |
2665 | msgstr "Gör sönder" | |
2666 | ||
2667 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 | |
2668 | msgid "Enhances" | |
2669 | msgstr "Utökar" | |
2670 | ||
2671 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 | |
2672 | msgid "important" | |
2673 | msgstr "viktigt" | |
2674 | ||
2675 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 | |
2676 | msgid "required" | |
2677 | msgstr "nödvändigt" | |
2678 | ||
2679 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 | |
2680 | msgid "standard" | |
2681 | msgstr "standard" | |
2682 | ||
2683 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 | |
2684 | msgid "optional" | |
2685 | msgstr "valfri" | |
2686 | ||
2687 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 | |
2688 | msgid "extra" | |
2689 | msgstr "extra" | |
2690 | ||
2691 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 | |
2692 | msgid "Building dependency tree" | |
2693 | msgstr "Bygger beroendeträd" | |
2694 | ||
2695 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 | |
2696 | msgid "Candidate versions" | |
2697 | msgstr "Kandiderande versioner" | |
2698 | ||
2699 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 | |
2700 | msgid "Dependency generation" | |
2701 | msgstr "Beroendegenerering" | |
2702 | ||
2703 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 | |
2704 | msgid "Reading state information" | |
2705 | msgstr "Läser tillståndsinformation" | |
2706 | ||
2707 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 | |
2708 | #, c-format | |
2709 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2710 | msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s" | |
2711 | ||
2712 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
2713 | #, c-format | |
2714 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2715 | msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s" | |
2716 | ||
2717 | #: apt-pkg/tagfile.cc:138 | |
2718 | #, c-format | |
2719 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2720 | msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)" | |
2721 | ||
2722 | #: apt-pkg/tagfile.cc:231 | |
2723 | #, c-format | |
2724 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2725 | msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)" | |
2726 | ||
2727 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 | |
2728 | #, c-format | |
2729 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2730 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)" | |
2731 | ||
2732 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 | |
2733 | #, c-format | |
2734 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2735 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)" | |
2736 | ||
2737 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 | |
2738 | #, c-format | |
2739 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2740 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)" | |
2741 | ||
2742 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 | |
2743 | #, c-format | |
2744 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2745 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)" | |
2746 | ||
2747 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 | |
2748 | #, c-format | |
2749 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2750 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)" | |
2751 | ||
2752 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 | |
2753 | #, c-format | |
2754 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2755 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)" | |
2756 | ||
2757 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 | |
2758 | #, c-format | |
2759 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2760 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)" | |
2761 | ||
2762 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 | |
2763 | #, c-format | |
2764 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2765 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)" | |
2766 | ||
2767 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 | |
2768 | #, c-format | |
2769 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2770 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)" | |
2771 | ||
2772 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 | |
2773 | #, c-format | |
2774 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2775 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)" | |
2776 | ||
2777 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 | |
2778 | #, c-format | |
2779 | msgid "Opening %s" | |
2780 | msgstr "Öppnar %s" | |
2781 | ||
2782 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 | |
2783 | #, c-format | |
2784 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2785 | msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s." | |
2786 | ||
2787 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 | |
2788 | #, c-format | |
2789 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2790 | msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)" | |
2791 | ||
2792 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 | |
2793 | #, c-format | |
2794 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2795 | msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s" | |
2796 | ||
2797 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922 | |
2798 | #, c-format | |
2799 | msgid "" | |
2800 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2801 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2802 | msgstr "" | |
2803 | "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf " | |
2804 | "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)" | |
2805 | ||
2806 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528 | |
2807 | #, fuzzy, c-format | |
2808 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2809 | msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\"" | |
2810 | ||
2811 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:570 | |
2812 | #, c-format | |
2813 | msgid "" | |
2814 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2815 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2816 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2817 | msgstr "" | |
2818 | "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s " | |
2819 | "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. " | |
2820 | "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du " | |
2821 | "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"." | |
2822 | ||
2823 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 | |
2824 | #, c-format | |
2825 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2826 | msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte" | |
2827 | ||
2828 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 | |
2829 | #, c-format | |
2830 | msgid "" | |
2831 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2832 | msgstr "" | |
2833 | "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det." | |
2834 | ||
2835 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1068 | |
2836 | msgid "" | |
2837 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2838 | "held packages." | |
2839 | msgstr "" | |
2840 | "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på " | |
2841 | "tillbakahållna paket." | |
2842 | ||
2843 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1070 | |
2844 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2845 | msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket." | |
2846 | ||
2847 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 | |
2848 | #, c-format | |
2849 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2850 | msgstr "Listkatalogen %spartial saknas." | |
2851 | ||
2852 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 | |
2853 | #, c-format | |
2854 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2855 | msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas." | |
2856 | ||
2857 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 | |
2858 | #, c-format | |
2859 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2860 | msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s" | |
2861 | ||
2862 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2863 | #. two days | |
2864 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 | |
2865 | #, c-format | |
2866 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2867 | msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)" | |
2868 | ||
2869 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 | |
2870 | #, c-format | |
2871 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2872 | msgstr "Hämtar fil %li av %li" | |
2873 | ||
2874 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 | |
2875 | #, c-format | |
2876 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2877 | msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas." | |
2878 | ||
2879 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 | |
2880 | #, c-format | |
2881 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2882 | msgstr "Metoden %s startade inte korrekt" | |
2883 | ||
2884 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 | |
2885 | #, c-format | |
2886 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2887 | msgstr "" | |
2888 | "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter." | |
2889 | ||
2890 | #: apt-pkg/init.cc:143 | |
2891 | #, c-format | |
2892 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2893 | msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte" | |
2894 | ||
2895 | # | |
2896 | #: apt-pkg/init.cc:159 | |
2897 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2898 | msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp" | |
2899 | ||
2900 | #: apt-pkg/clean.cc:57 | |
2901 | #, c-format | |
2902 | msgid "Unable to stat %s." | |
2903 | msgstr "Kunde inte ta status på %s." | |
2904 | ||
2905 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 | |
2906 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2907 | msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list" | |
2908 | ||
2909 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 | |
2910 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2911 | msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas." | |
2912 | ||
2913 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 | |
2914 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2915 | msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\"" | |
2916 | ||
2917 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 | |
2918 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2919 | msgstr "Listan över källor kunde inte läsas." | |
2920 | ||
2921 | #: apt-pkg/policy.cc:75 | |
2922 | #, c-format | |
2923 | msgid "" | |
2924 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2925 | "available in the sources" | |
2926 | msgstr "" | |
2927 | ||
2928 | # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen | |
2929 | #: apt-pkg/policy.cc:410 | |
2930 | #, c-format | |
2931 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2932 | msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas" | |
2933 | ||
2934 | #: apt-pkg/policy.cc:432 | |
2935 | #, c-format | |
2936 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2937 | msgstr "Förstod inte nåltypen %s" | |
2938 | ||
2939 | #: apt-pkg/policy.cc:440 | |
2940 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2941 | msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål" | |
2942 | ||
2943 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 | |
2944 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2945 | msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem" | |
2946 | ||
2947 | # NewPackage etc. är funktionsnamn | |
2948 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2949 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2950 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 | |
2951 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 | |
2952 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
2953 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2954 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
2955 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
2956 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
2957 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
2958 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
2959 | #, fuzzy, c-format | |
2960 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2961 | msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)" | |
2962 | ||
2963 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 | |
2964 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2965 | msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera." | |
2966 | ||
2967 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
2968 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2969 | msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera." | |
2970 | ||
2971 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2972 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2973 | msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera." | |
2974 | ||
2975 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2976 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2977 | msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera." | |
2978 | ||
2979 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
2980 | #, c-format | |
2981 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2982 | msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades" | |
2983 | ||
2984 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 | |
2985 | #, c-format | |
2986 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2987 | msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s" | |
2988 | ||
2989 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 | |
2990 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
2991 | msgid "Reading package lists" | |
2992 | msgstr "Läser paketlistor" | |
2993 | ||
2994 | # Bättre ord? | |
2995 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 | |
2996 | msgid "Collecting File Provides" | |
2997 | msgstr "Samlar filtillhandahållningar" | |
2998 | ||
2999 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 | |
3000 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3001 | msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache" | |
3002 | ||
3003 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 | |
3004 | #, c-format | |
3005 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
3006 | msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)." | |
3007 | ||
3008 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:154 | |
3009 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
3010 | msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte" | |
3011 | ||
3012 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:159 | |
3013 | msgid "Size mismatch" | |
3014 | msgstr "Storleken stämmer inte" | |
3015 | ||
3016 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:164 | |
3017 | #, fuzzy | |
3018 | msgid "Invalid file format" | |
3019 | msgstr "Felaktig åtgärd %s" | |
3020 | ||
3021 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419 | |
3022 | #, c-format | |
3023 | msgid "" | |
3024 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3025 | "or malformed file)" | |
3026 | msgstr "" | |
3027 | ||
3028 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435 | |
3029 | #, fuzzy, c-format | |
3030 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3031 | msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s" | |
3032 | ||
3033 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477 | |
3034 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3035 | msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n" | |
3036 | ||
3037 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515 | |
3038 | #, c-format | |
3039 | msgid "" | |
3040 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3041 | "repository will not be applied." | |
3042 | msgstr "" | |
3043 | ||
3044 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537 | |
3045 | #, c-format | |
3046 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3047 | msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)" | |
3048 | ||
3049 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567 | |
3050 | #, c-format | |
3051 | msgid "" | |
3052 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
3053 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
3054 | msgstr "" | |
3055 | "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte " | |
3056 | "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: " | |
3057 | "%s\n" | |
3058 | ||
3059 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
3060 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582 | |
3061 | #, c-format | |
3062 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3063 | msgstr "GPG-fel: %s: %s" | |
3064 | ||
3065 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705 | |
3066 | #, c-format | |
3067 | msgid "" | |
3068 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3069 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3070 | msgstr "" | |
3071 | "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du " | |
3072 | "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)." | |
3073 | ||
3074 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771 | |
3075 | #, c-format | |
3076 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
3077 | msgstr "" | |
3078 | ||
3079 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 | |
3080 | #, c-format | |
3081 | msgid "" | |
3082 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3083 | msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s." | |
3084 | ||
3085 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:73 | |
3086 | #, c-format | |
3087 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3088 | msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s" | |
3089 | ||
3090 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
3091 | #, c-format | |
3092 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3093 | msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s" | |
3094 | ||
3095 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 | |
3096 | #, c-format | |
3097 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3098 | msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s" | |
3099 | ||
3100 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 | |
3101 | #, c-format | |
3102 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3103 | msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s" | |
3104 | ||
3105 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 | |
3106 | #, c-format | |
3107 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3108 | msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s" | |
3109 | ||
3110 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 | |
3111 | #, c-format | |
3112 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3113 | msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck" | |
3114 | ||
3115 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 | |
3116 | #, c-format | |
3117 | msgid "" | |
3118 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3119 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3120 | msgstr "" | |
3121 | "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n" | |
3122 | "Monterar cd-rom\n" | |
3123 | ||
3124 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 | |
3125 | msgid "Identifying.. " | |
3126 | msgstr "Identifierar.. " | |
3127 | ||
3128 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 | |
3129 | #, c-format | |
3130 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3131 | msgstr "Lagrad etikett: %s \n" | |
3132 | ||
3133 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 | |
3134 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3135 | msgstr "Avmonterar cd-rom...\n" | |
3136 | ||
3137 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 | |
3138 | #, c-format | |
3139 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3140 | msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n" | |
3141 | ||
3142 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 | |
3143 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
3144 | msgstr "Avmonterar cd-rom\n" | |
3145 | ||
3146 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 | |
3147 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
3148 | msgstr "Väntar på skiva...\n" | |
3149 | ||
3150 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 | |
3151 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
3152 | msgstr "Monterar cd-rom...\n" | |
3153 | ||
3154 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 | |
3155 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
3156 | msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n" | |
3157 | ||
3158 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 | |
3159 | #, c-format | |
3160 | msgid "" | |
3161 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
3162 | "%zu signatures\n" | |
3163 | msgstr "" | |
3164 | "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu " | |
3165 | "signaturer\n" | |
3166 | ||
3167 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 | |
3168 | msgid "" | |
3169 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3170 | "wrong architecture?" | |
3171 | msgstr "" | |
3172 | "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva " | |
3173 | "eller felaktig arkitektur?" | |
3174 | ||
3175 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 | |
3176 | #, c-format | |
3177 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3178 | msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n" | |
3179 | ||
3180 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 | |
3181 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
3182 | msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n" | |
3183 | ||
3184 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 | |
3185 | #, c-format | |
3186 | msgid "" | |
3187 | "This disc is called: \n" | |
3188 | "'%s'\n" | |
3189 | msgstr "" | |
3190 | "Denna skiva heter: \n" | |
3191 | "\"%s\"\n" | |
3192 | ||
3193 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 | |
3194 | msgid "Copying package lists..." | |
3195 | msgstr "Kopierar paketlistor..." | |
3196 | ||
3197 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 | |
3198 | msgid "Writing new source list\n" | |
3199 | msgstr "Skriver ny källista\n" | |
3200 | ||
3201 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 | |
3202 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
3203 | msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n" | |
3204 | ||
3205 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 | |
3206 | #, c-format | |
3207 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3208 | msgstr "Skrev %i poster.\n" | |
3209 | ||
3210 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 | |
3211 | #, c-format | |
3212 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3213 | msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n" | |
3214 | ||
3215 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 | |
3216 | #, c-format | |
3217 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3218 | msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n" | |
3219 | ||
3220 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 | |
3221 | #, c-format | |
3222 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3223 | msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n" | |
3224 | ||
3225 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 | |
3226 | #, c-format | |
3227 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3228 | msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s" | |
3229 | ||
3230 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 | |
3231 | #, c-format | |
3232 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3233 | msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s" | |
3234 | ||
3235 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3236 | #, c-format | |
3237 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3238 | msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte" | |
3239 | ||
3240 | #: apt-pkg/cacheset.cc:470 | |
3241 | #, c-format | |
3242 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3243 | msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte" | |
3244 | ||
3245 | #: apt-pkg/cacheset.cc:581 | |
3246 | #, c-format | |
3247 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3248 | msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\"" | |
3249 | ||
3250 | #: apt-pkg/cacheset.cc:587 | |
3251 | #, c-format | |
3252 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3253 | msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\"" | |
3254 | ||
3255 | #: apt-pkg/cacheset.cc:598 | |
3256 | #, c-format | |
3257 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
3258 | msgstr "" | |
3259 | "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt" | |
3260 | ||
3261 | #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612 | |
3262 | #, c-format | |
3263 | msgid "" | |
3264 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3265 | "neither of them" | |
3266 | msgstr "" | |
3267 | "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" " | |
3268 | "eftersom det inte har någon av dem" | |
3269 | ||
3270 | #: apt-pkg/cacheset.cc:619 | |
3271 | #, c-format | |
3272 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3273 | msgstr "" | |
3274 | "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt " | |
3275 | "virtuellt" | |
3276 | ||
3277 | #: apt-pkg/cacheset.cc:627 | |
3278 | #, c-format | |
3279 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3280 | msgstr "" | |
3281 | "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon " | |
3282 | "kandidat" | |
3283 | ||
3284 | #: apt-pkg/cacheset.cc:635 | |
3285 | #, c-format | |
3286 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3287 | msgstr "" | |
3288 | "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är " | |
3289 | "installerat" | |
3290 | ||
3291 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 | |
3292 | msgid "Send scenario to solver" | |
3293 | msgstr "" | |
3294 | ||
3295 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 | |
3296 | msgid "Send request to solver" | |
3297 | msgstr "" | |
3298 | ||
3299 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 | |
3300 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3301 | msgstr "" | |
3302 | ||
3303 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 | |
3304 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3305 | msgstr "" | |
3306 | ||
3307 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 | |
3308 | msgid "Execute external solver" | |
3309 | msgstr "" | |
3310 | ||
3311 | #: apt-pkg/install-progress.cc:50 | |
3312 | #, c-format | |
3313 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3314 | msgstr "" | |
3315 | ||
3316 | #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167 | |
3317 | msgid "Running dpkg" | |
3318 | msgstr "Kör dpkg" | |
3319 | ||
3320 | #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112 | |
3321 | #, fuzzy | |
3322 | msgid "" | |
3323 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3324 | "used instead." | |
3325 | msgstr "" | |
3326 | "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla " | |
3327 | "använts istället." | |
3328 | ||
3329 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90 | |
3330 | #, c-format | |
3331 | msgid "Installing %s" | |
3332 | msgstr "Installerar %s" | |
3333 | ||
3334 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977 | |
3335 | #, c-format | |
3336 | msgid "Configuring %s" | |
3337 | msgstr "Konfigurerar %s" | |
3338 | ||
3339 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984 | |
3340 | #, c-format | |
3341 | msgid "Removing %s" | |
3342 | msgstr "Tar bort %s" | |
3343 | ||
3344 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 | |
3345 | #, c-format | |
3346 | msgid "Completely removing %s" | |
3347 | msgstr "Tar bort hela %s" | |
3348 | ||
3349 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94 | |
3350 | #, c-format | |
3351 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3352 | msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s" | |
3353 | ||
3354 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 | |
3355 | #, c-format | |
3356 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3357 | msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s" | |
3358 | ||
3359 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3360 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808 | |
3361 | #, c-format | |
3362 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3363 | msgstr "Katalogen \"%s\" saknas" | |
3364 | ||
3365 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 | |
3366 | #, c-format | |
3367 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3368 | msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\"" | |
3369 | ||
3370 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970 | |
3371 | #, c-format | |
3372 | msgid "Preparing %s" | |
3373 | msgstr "Förbereder %s" | |
3374 | ||
3375 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971 | |
3376 | #, c-format | |
3377 | msgid "Unpacking %s" | |
3378 | msgstr "Packar upp %s" | |
3379 | ||
3380 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976 | |
3381 | #, c-format | |
3382 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3383 | msgstr "Förbereder konfigurering av %s" | |
3384 | ||
3385 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978 | |
3386 | #, c-format | |
3387 | msgid "Installed %s" | |
3388 | msgstr "Installerade %s" | |
3389 | ||
3390 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983 | |
3391 | #, c-format | |
3392 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3393 | msgstr "Förbereder borttagning av %s" | |
3394 | ||
3395 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985 | |
3396 | #, c-format | |
3397 | msgid "Removed %s" | |
3398 | msgstr "Tog bort %s" | |
3399 | ||
3400 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 | |
3401 | #, c-format | |
3402 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3403 | msgstr "Förbereder borttagning av hela %s" | |
3404 | ||
3405 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991 | |
3406 | #, c-format | |
3407 | msgid "Completely removed %s" | |
3408 | msgstr "Tog bort hela %s" | |
3409 | ||
3410 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062 | |
3411 | #, fuzzy, c-format | |
3412 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3413 | msgstr "Kunde inte skriva till %s" | |
3414 | ||
3415 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 | |
3416 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3417 | msgstr "" | |
3418 | ||
3419 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062 | |
3420 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
3421 | msgstr "" | |
3422 | ||
3423 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545 | |
3424 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3425 | msgstr "" | |
3426 | ||
3427 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607 | |
3428 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3429 | msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts" | |
3430 | ||
3431 | #. check if its not a follow up error | |
3432 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612 | |
3433 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3434 | msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad" | |
3435 | ||
3436 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614 | |
3437 | msgid "" | |
3438 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3439 | "error from a previous failure." | |
3440 | msgstr "" | |
3441 | "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är " | |
3442 | "ett efterföljande fel från ett tidigare problem." | |
3443 | ||
3444 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620 | |
3445 | msgid "" | |
3446 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3447 | "error" | |
3448 | msgstr "" | |
3449 | "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att " | |
3450 | "diskutrymmet är slut" | |
3451 | ||
3452 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627 | |
3453 | msgid "" | |
3454 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3455 | "error" | |
3456 | msgstr "" | |
3457 | "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet " | |
3458 | "är slut" | |
3459 | ||
3460 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640 | |
3461 | #, fuzzy | |
3462 | msgid "" | |
3463 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3464 | "local system" | |
3465 | msgstr "" | |
3466 | "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att " | |
3467 | "diskutrymmet är slut" | |
3468 | ||
3469 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661 | |
3470 | msgid "" | |
3471 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3472 | msgstr "" | |
3473 | "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-" | |
3474 | "fel för dpkg" | |
3475 | ||
3476 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 | |
3477 | #, c-format | |
3478 | msgid "" | |
3479 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3480 | "it?" | |
3481 | msgstr "" | |
3482 | "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?" | |
3483 | ||
3484 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 | |
3485 | #, c-format | |
3486 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3487 | msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?" | |
3488 | ||
3489 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3490 | #. dpkg --configure -a | |
3491 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 | |
3492 | #, c-format | |
3493 | msgid "" | |
3494 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3495 | msgstr "" | |
3496 | "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. " | |
3497 | ||
3498 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 | |
3499 | msgid "Not locked" | |
3500 | msgstr "Inte låst" | |
3501 | ||
3502 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
3503 | #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n" | |
3504 | ||
3505 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3506 | #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n" | |
3507 | ||
3508 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3509 | #~ msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n" | |
3510 | ||
3511 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3512 | #~ msgstr " [Inte kandidatversion]" | |
3513 | ||
3514 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3515 | #~ msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera." | |
3516 | ||
3517 | #~ msgid "" | |
3518 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3519 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3520 | #~ "is only available from another source\n" | |
3521 | #~ msgstr "" | |
3522 | #~ "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n" | |
3523 | #~ "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n" | |
3524 | #~ "är tillgängligt från andra källor\n" | |
3525 | ||
3526 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3527 | #~ msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:" | |
3528 | ||
3529 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3530 | #~ msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat" | |
3531 | ||
3532 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3533 | #~ msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n" | |
3534 | ||
3535 | #, fuzzy | |
3536 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3537 | #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n" | |
3538 | ||
3539 | #, fuzzy | |
3540 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3541 | #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n" | |
3542 | ||
3543 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3544 | #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n" | |
3545 | ||
3546 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3547 | #~ msgstr "" | |
3548 | #~ "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte " | |
3549 | #~ "valts.\n" | |
3550 | ||
3551 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3552 | #~ msgstr "" | |
3553 | #~ "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har " | |
3554 | #~ "begärts.\n" | |
3555 | ||
3556 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3557 | #~ msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n" | |
3558 | ||
3559 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3560 | #~ msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n" | |
3561 | ||
3562 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3563 | #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n" | |
3564 | ||
3565 | #, fuzzy | |
3566 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3567 | #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n" | |
3568 | ||
3569 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3570 | #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\"" | |
3571 | ||
3572 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3573 | #~ msgstr "" | |
3574 | #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas" | |
3575 | ||
3576 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3577 | #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte" | |
3578 | ||
3579 | #~ msgid "" | |
3580 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3581 | #~ "need to manually fix this package." | |
3582 | #~ msgstr "" | |
3583 | #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du " | |
3584 | #~ "manuellt måste reparera detta paket." | |
3585 | ||
3586 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3587 | #~ msgstr "" | |
3588 | #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte " | |
3589 | #~ "monterad?)\n" | |
3590 | ||
3591 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3592 | #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s" | |
3593 | ||
3594 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
3595 | #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s" | |
3596 | ||
3597 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
3598 | #~ msgstr "Kunde inte skapa %s" | |
3599 | ||
3600 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
3601 | #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo" | |
3602 | ||
3603 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
3604 | #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem" | |
3605 | ||
3606 | # Felmeddelande för misslyckad chdir | |
3607 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
3608 | #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo" | |
3609 | ||
3610 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
3611 | #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas" | |
3612 | ||
3613 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3614 | #~ msgstr "Läser fillista" | |
3615 | ||
3616 | #~ msgid "" | |
3617 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3618 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3619 | #~ "package!" | |
3620 | #~ msgstr "" | |
3621 | #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan " | |
3622 | #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version " | |
3623 | #~ "av paketet!" | |
3624 | ||
3625 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3626 | #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s" | |
3627 | ||
3628 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3629 | #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas" | |
3630 | ||
3631 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3632 | #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions" | |
3633 | ||
3634 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3635 | #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad" | |
3636 | ||
3637 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3638 | #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s" | |
3639 | ||
3640 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3641 | #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till" | |
3642 | ||
3643 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3644 | #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras" | |
3645 | ||
3646 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3647 | #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu" | |
3648 | ||
3649 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3650 | #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu" | |
3651 | ||
3652 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3653 | #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu" | |
3654 | ||
3655 | # chdir | |
3656 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3657 | #~ msgstr "Kunde inte byta till %s" | |
3658 | ||
3659 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3660 | #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil" | |
3661 | ||
3662 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3663 | #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s" | |
3664 | ||
3665 | # %s = programnamn | |
3666 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3667 | #~ msgstr "Läsfel från %s-processen" | |
3668 | ||
3669 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3670 | #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken" | |
3671 | ||
3672 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
3673 | #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg." | |
3674 | ||
3675 | # parametrar: filnamn, radnummer | |
3676 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
3677 | #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1" | |
3678 | ||
3679 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3680 | #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2" | |
3681 | ||
3682 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3683 | #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3" | |
3684 | ||
3685 | #~ msgid "decompressor" | |
3686 | #~ msgstr "uppackare" | |
3687 | ||
3688 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
3689 | #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar" | |
3690 | ||
3691 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3692 | #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte" | |
3693 | ||
3694 | #~ msgid "" | |
3695 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3696 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3697 | #~ msgstr "" | |
3698 | #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". " | |
3699 | #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information." | |
3700 | ||
3701 | # NewPackage etc. är funktionsnamn | |
3702 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3703 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)" | |
3704 | ||
3705 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3706 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)" | |
3707 | ||
3708 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3709 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)" | |
3710 | ||
3711 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3712 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)" | |
3713 | ||
3714 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3715 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)" | |
3716 | ||
3717 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3718 | #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)" | |
3719 | ||
3720 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3721 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)" | |
3722 | ||
3723 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3724 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)" | |
3725 | ||
3726 | # NewPackage etc. är funktionsnamn | |
3727 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
3728 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)" | |
3729 | ||
3730 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3731 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)" | |
3732 | ||
3733 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
3734 | #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del" | |
3735 | ||
3736 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3737 | #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket" | |
3738 | ||
3739 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3740 | #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)" | |
3741 | ||
3742 | #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
3743 | #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar." | |
3744 | ||
3745 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3746 | #~ msgstr "" | |
3747 | #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar." | |
3748 | ||
3749 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
3750 | #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)" | |
3751 | ||
3752 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3753 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)" | |
3754 | ||
3755 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
3756 | #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\"" | |
3757 | ||
3758 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3759 | #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen" | |
3760 | ||
3761 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3762 | #~ msgstr " %4i %s\n" |